1 # Mensajes en español para binutils 2.17.90
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
7 "Project-Id-Version: binutils 2.17.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:55+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 09:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
20 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
24 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
25 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
29 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
30 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
36 " @<file> Read options from <file>\n"
37 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
38 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
39 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
40 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
41 " -s --basenames Strip directory names\n"
42 " -f --functions Show function names\n"
43 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
44 " -h --help Display this information\n"
45 " -v --version Display the program's version\n"
48 " Las opciones son:\n"
49 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
50 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
51 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
52 " (por defecto es a.out)\n"
53 " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
54 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
55 " de las direcciones\n"
56 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
57 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
58 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
59 " -h --help Muestra esta información\n"
60 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
63 #: addr2line.c:92 ar.c:264 coffdump.c:467 dlltool.c:3172 dllwrap.c:510
64 #: nlmconv.c:1115 objcopy.c:515 objcopy.c:550 readelf.c:2797 size.c:103
65 #: srconv.c:1734 strings.c:722 sysdump.c:647 windmc.c:232 windres.c:698
67 msgid "Report bugs to %s\n"
68 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
72 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
73 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
77 msgid "%s: cannot find section %s"
78 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
80 #: addr2line.c:362 nm.c:1534 objdump.c:3099
82 msgid "unknown demangling style `%s'"
83 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
87 msgid "no entry %s in archive\n"
88 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
92 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
93 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
97 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
98 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
107 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
108 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
112 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
113 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
117 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
118 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
122 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
123 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
127 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
128 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
132 msgid " t - display contents of archive\n"
133 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
137 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
138 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
142 msgid " command specific modifiers:\n"
143 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
147 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
148 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
152 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
153 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
157 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
158 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
162 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
163 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
167 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
168 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
172 msgid " [o] - preserve original dates\n"
173 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
177 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
178 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
182 msgid " generic modifiers:\n"
183 msgstr " modificadores genéricos:\n"
187 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
188 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
192 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
193 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
197 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
198 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
202 msgid " [v] - be verbose\n"
203 msgstr " [v] - detallado\n"
207 msgid " [V] - display the version number\n"
208 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
212 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
213 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
217 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
218 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
222 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
223 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
228 " The options are:\n"
229 " @<file> Read options from <file>\n"
230 " -h --help Print this help message\n"
231 " -V --version Print version information\n"
233 " Las opciones son:\n"
234 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
235 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
236 " -V --version Muestra la información de versión\n"
239 msgid "two different operation options specified"
240 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
244 msgid "illegal option -- %c"
245 msgstr "opción ilegal -- %c"
248 msgid "no operation specified"
249 msgstr "no se especificó una operación"
252 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
253 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
256 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
257 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
260 msgid "Value for `N' must be positive."
261 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
265 msgid "internal error -- this option not implemented"
266 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
273 #: ar.c:787 ar.c:842 ar.c:1164 objcopy.c:1869
275 msgid "internal stat error on %s"
276 msgstr "error interno de stat en %s"
291 msgid "%s is not a valid archive"
292 msgstr "%s no es un archivo válido"
296 msgid "No member named `%s'\n"
297 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
301 msgid "no entry %s in archive %s!"
302 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
306 msgid "%s: no archive map to update"
307 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
311 msgid "No entry %s in archive.\n"
312 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
316 msgid "Can't open file %s\n"
317 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
321 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
322 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
326 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
327 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
331 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
332 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
336 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
337 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
339 #: arsup.c:248 arsup.c:286 arsup.c:328 arsup.c:348 arsup.c:414
341 msgid "%s: no open output archive\n"
342 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
344 #: arsup.c:259 arsup.c:369 arsup.c:395
346 msgid "%s: can't open file %s\n"
347 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
349 #: arsup.c:313 arsup.c:391 arsup.c:472
351 msgid "%s: can't find module file %s\n"
352 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
356 msgid "Current open archive is %s\n"
357 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
361 msgid "%s: no open archive\n"
362 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
366 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
367 msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
371 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
372 msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
376 msgid " No emulation specific options\n"
377 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
379 #. Macros for common output.
382 msgid " emulation options: \n"
383 msgstr " opciones de emulación:\n"
387 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
388 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
392 msgid "%s: Matching formats:"
393 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
397 msgid "Supported targets:"
398 msgstr "Objetivos admitidos:"
402 msgid "%s: supported targets:"
403 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
407 msgid "Supported architectures:"
408 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
412 msgid "%s: supported architectures:"
413 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
417 msgid "BFD header file version %s\n"
418 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
422 msgid "%s: bad number: %s"
423 msgstr "%s: número erróneo: %s"
425 #: bucomm.c:516 strings.c:435
427 msgid "'%s': No such file"
428 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
430 #: bucomm.c:518 strings.c:437
432 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
433 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
437 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
438 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
445 #: coffdump.c:458 sysdump.c:640
447 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
448 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
452 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
453 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
458 " The options are:\n"
459 " @<file> Read options from <file>\n"
460 " -h --help Display this information\n"
461 " -v --version Display the program's version\n"
464 " Las opciones son:\n"
465 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
466 " -h --help Muestra esta información\n"
467 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
470 #: coffdump.c:529 srconv.c:1824 sysdump.c:704
471 msgid "no input file specified"
472 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
474 #: cxxfilt.c:119 nm.c:252 objdump.c:234
476 msgid "Report bugs to %s.\n"
477 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
480 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
481 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
484 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
485 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
488 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
489 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
492 msgid "debug_record_parameter: no current function"
493 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
496 msgid "debug_end_function: no current function"
497 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
500 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
501 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
504 msgid "debug_start_block: no current block"
505 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
508 msgid "debug_end_block: no current block"
509 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
512 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
513 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
516 msgid "debug_record_line: no current unit"
517 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
521 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
522 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
526 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
527 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
531 msgid "debug_record_label: not implemented"
532 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
535 msgid "debug_record_variable: no current file"
536 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
539 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
540 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
543 msgid "debug_name_type: no current file"
544 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
547 msgid "debug_tag_type: no current file"
548 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
551 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
552 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
556 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
557 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
560 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
561 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
565 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
566 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
569 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
570 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
572 #: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854
574 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
575 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
579 msgid "Can't open def file: %s"
580 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
584 msgid "Processing def file: %s"
585 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
588 msgid "Processed def file"
589 msgstr "Fichero def procesado"
593 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
594 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
598 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
599 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
603 msgid "NAME: %s base: %x"
604 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
606 #: dlltool.c:970 dlltool.c:986
607 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
608 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
612 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
613 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
615 #: dlltool.c:1219 resrc.c:293
620 #: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298
622 msgid "subprocess got fatal signal %d"
623 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
625 #: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305
627 msgid "%s exited with status %d"
628 msgstr "%s terminó con estado %d"
632 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
633 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
637 msgid "Excluding symbol: %s"
638 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
640 #: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:984 nm.c:995
642 msgid "%s: no symbols"
643 msgstr "%s: no hay símbolos"
645 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
648 msgid "Done reading %s"
653 msgid "Unable to open object file: %s"
654 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
658 msgid "Scanning object file %s"
659 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
663 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
664 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
667 msgid "Adding exports to output file"
668 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
671 msgid "Added exports to output file"
672 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
676 msgid "Generating export file: %s"
677 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
681 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
682 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
686 msgid "Opened temporary file: %s"
687 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
690 msgid "Generated exports file"
691 msgstr "Fichero de exportación generado"
695 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
696 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
700 msgid "Creating stub file: %s"
701 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
705 msgid "failed to open temporary head file: %s"
706 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
710 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
711 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
715 msgid "Can't open .lib file: %s"
716 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
720 msgid "Creating library file: %s"
721 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
723 #: dlltool.c:2895 dlltool.c:2901
725 msgid "cannot delete %s: %s"
726 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
729 msgid "Created lib file"
730 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
734 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
735 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
739 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
740 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
743 msgid "Processing definitions"
744 msgstr "Procesando definiciones"
747 msgid "Processed definitions"
748 msgstr "Definiciones procesadas"
751 #: dlltool.c:3135 dllwrap.c:471
753 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
754 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
759 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
760 msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
764 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
765 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
769 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
770 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
774 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
775 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera un fichero de interfaz.\n"
779 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
780 msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
784 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
785 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
789 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
790 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
794 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
795 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
799 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
800 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
804 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
805 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
809 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
810 msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
814 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
815 msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
819 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
820 msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
824 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
825 msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
829 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
830 msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
834 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
835 msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
839 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
840 msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
844 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
845 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
849 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
850 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
854 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
855 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
859 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
860 msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
864 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
865 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
869 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
870 msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
874 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
875 msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
879 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
880 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
884 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
885 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
889 msgid " -V --version Display the program version.\n"
890 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
894 msgid " -h --help Display this information.\n"
895 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
899 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
900 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
904 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
905 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
909 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
910 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
914 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
915 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
919 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
920 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
924 msgid "Unable to open base-file: %s"
925 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
929 msgid "Machine '%s' not supported"
930 msgstr "La máquina '%s' no se admite"
932 #: dlltool.c:3473 dllwrap.c:201
934 msgid "Tried file: %s"
935 msgstr "Fichero intentado: %s"
937 #: dlltool.c:3480 dllwrap.c:208
939 msgid "Using file: %s"
940 msgstr "Usando el fichero: %s"
944 msgid "Keeping temporary base file %s"
945 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
949 msgid "Deleting temporary base file %s"
950 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
954 msgid "Keeping temporary exp file %s"
955 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
959 msgid "Deleting temporary exp file %s"
960 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
964 msgid "Keeping temporary def file %s"
965 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
969 msgid "Deleting temporary def file %s"
970 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
974 msgid " Generic options:\n"
975 msgstr " Opciones genéricas:\n"
979 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
980 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
984 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
985 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
989 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
990 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
994 msgid " --version Print dllwrap version\n"
995 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
999 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1000 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1004 msgid " Options for %s:\n"
1005 msgstr " Opciones para %s:\n"
1009 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1010 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1014 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1015 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1019 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1020 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1024 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1025 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1029 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1030 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1034 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1035 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1039 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1040 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1044 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1045 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1049 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1050 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1054 msgid " --machine <machine>\n"
1055 msgstr " --machine <máquina>\n"
1059 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1060 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1062 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1065 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1066 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1070 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1071 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1075 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1076 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1080 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1081 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1085 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1086 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1090 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1091 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1095 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1096 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1100 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1101 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1105 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1106 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1110 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1111 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1115 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1116 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1120 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1121 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1125 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1126 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1130 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1131 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1135 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1136 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1140 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1141 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1145 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1146 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1150 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1151 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1154 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1155 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1159 "no export definition file provided.\n"
1160 "Creating one, but that may not be what you want"
1162 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1163 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1167 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1168 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1172 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1173 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1177 msgid "DRIVER name : %s\n"
1178 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1182 msgid "DRIVER options : %s\n"
1183 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1185 #: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:377 readelf.c:570
1187 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1188 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
1191 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1192 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1196 msgid " Extended opcode %d: "
1197 msgstr " Código de operación extendido %d: "
1205 "Fin de la Secuencia\n"
1210 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1211 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
1215 msgid " define new File Table entry\n"
1216 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1218 #: dwarf.c:261 dwarf.c:1928
1220 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1221 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1228 #: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1940 dwarf.c:1942 dwarf.c:1944
1244 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1245 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1248 msgid "<no .debug_str section>"
1249 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1253 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1254 msgstr "desplazamiento DW_FORM_strp demasiado grande: %lx\n"
1257 msgid "<offset is too big>"
1258 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
1262 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1263 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1267 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1268 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1272 msgid " %lu byte block: "
1273 msgstr " bloque de bytes %lu: "
1277 msgid "(User defined location op)"
1278 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1282 msgid "(Unknown location op)"
1283 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1286 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1287 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
1290 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1291 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
1295 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1296 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
1300 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1301 msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1305 msgid "(not inlined)"
1306 msgstr "(no es inlined)"
1315 msgid "(declared as inline but ignored)"
1316 msgstr "(declarado como inline pero se descarta)"
1320 msgid "(declared as inline and inlined)"
1321 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
1325 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1326 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
1328 #: dwarf.c:1368 dwarf.c:2462
1330 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1331 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1335 msgid "(location list)"
1336 msgstr "(lista de ubicación)"
1340 msgid "Unknown AT value: %lx"
1341 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1345 msgid "No comp units in %s section ?"
1346 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1350 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1351 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1353 #: dwarf.c:1575 dwarf.c:2550
1356 "The section %s contains:\n"
1359 "La sección %s contiene:\n"
1364 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1365 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1369 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1370 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n"
1374 msgid " Length: %ld\n"
1375 msgstr " Longitud: %ld\n"
1379 msgid " Version: %d\n"
1380 msgstr " Versión: %d\n"
1384 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1385 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
1389 msgid " Pointer Size: %d\n"
1390 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1394 msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n"
1395 msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud es inválida (la sección es de %lu bytes)\n"
1398 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
1399 msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n"
1403 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n"
1404 msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev es inválido (la sección es de %lu bytes)\n"
1408 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1409 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
1413 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
1414 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
1425 "Dump of debug contents of section %s:\n"
1429 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1433 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1434 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
1437 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1438 msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versión 2 y 3.\n"
1442 msgid " Length: %ld\n"
1443 msgstr " Longitud: %ld\n"
1447 msgid " DWARF Version: %d\n"
1448 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1452 msgid " Prologue Length: %d\n"
1453 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1457 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1458 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1462 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1463 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1467 msgid " Line Base: %d\n"
1468 msgstr " Base Línea: %d\n"
1472 msgid " Line Range: %d\n"
1473 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
1477 msgid " Opcode Base: %d\n"
1478 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1487 " Códigos de operación:\n"
1491 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1492 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1498 " The Directory Table is empty.\n"
1501 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1507 " The Directory Table:\n"
1510 " La Tabla de Directorios:\n"
1521 " The File Name Table is empty.\n"
1524 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1530 " The File Name Table:\n"
1533 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1545 #. Now display the statements.
1550 " Line Number Statements:\n"
1553 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
1557 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1558 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx"
1562 msgid " and Line by %d to %d\n"
1563 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
1572 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1573 msgstr " Avanzar el PC por %lu para %lx\n"
1577 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1578 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
1582 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1583 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
1587 msgid " Set column to %lu\n"
1588 msgstr " Establecer la columna a %lu\n"
1592 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1593 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
1597 msgid " Set basic block\n"
1598 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
1602 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1603 msgstr " Avanzar el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
1607 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1608 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
1612 msgid " Set prologue_end to true\n"
1613 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
1617 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1618 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
1622 msgid " Set ISA to %lu\n"
1623 msgstr " Establecer ISA a %lu\n"
1627 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1628 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1630 #: dwarf.c:2088 dwarf.c:2174 dwarf.c:2248 dwarf.c:2360 dwarf.c:2492
1634 "Contents of the %s section:\n"
1637 "Contenido de la sección %s:\n"
1641 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1642 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1646 msgid " Length: %ld\n"
1647 msgstr " Longitud: %ld\n"
1651 msgid " Version: %d\n"
1652 msgstr " Versión: %d\n"
1656 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
1657 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
1661 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1662 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
1671 " Desplazamiento\tNombre\n"
1675 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1676 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
1680 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1681 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1685 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1686 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
1690 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1691 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
1695 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1696 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
1700 msgid " Number TAG\n"
1701 msgstr " Número TAG\n"
1705 msgid " %ld %s [%s]\n"
1706 msgstr " %ld %s [%s]\n"
1709 msgid "has children"
1710 msgstr "tiene hijos"
1719 msgstr " %-18s %s\n"
1721 #: dwarf.c:2304 dwarf.c:2488 dwarf.c:2675
1725 "The %s section is empty.\n"
1728 "La sección %s está vacía.\n"
1730 #. FIXME: Should we handle this case?
1732 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1733 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1736 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1737 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
1741 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1742 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
1746 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1747 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
1751 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1752 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1756 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1757 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1761 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1762 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
1764 #: dwarf.c:2411 dwarf.c:2438 dwarf.c:2448
1766 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1767 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
1769 #: dwarf.c:2423 dwarf.c:2776
1771 msgid " %8.8lx <End of list>\n"
1772 msgstr " %8.8lx <Fin de la lista>\n"
1776 msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
1777 msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
1779 #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2793
1780 msgid " (start == end)"
1781 msgstr " (inicio == final)"
1783 #: dwarf.c:2467 dwarf.c:2795
1784 msgid " (start > end)"
1785 msgstr " (inicio > final)"
1788 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
1789 msgstr "Solo se admiten actualmente los rangos-a de DWARF 2 y 3.\n"
1793 msgid " Length: %ld\n"
1794 msgstr " Longitud: %ld\n"
1798 msgid " Version: %d\n"
1799 msgstr " Versión: %d\n"
1803 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
1804 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
1808 msgid " Pointer Size: %d\n"
1809 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
1813 msgid " Segment Size: %d\n"
1814 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
1817 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
1818 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
1827 " Longitud de la Dirección\n"
1838 #. FIXME: Should we handle this case?
1840 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1841 msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1844 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
1845 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
1849 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
1850 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
1854 msgid " Offset Begin End\n"
1855 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
1859 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1860 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
1864 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1865 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
1869 msgid "The section %s contains:\n"
1870 msgstr "La sección %s contiene:\n"
1874 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
1875 msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
1879 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
1880 msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
1884 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
1885 msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
1890 msgstr "%s: Error: "
1894 msgid "%s: Warning: "
1895 msgstr "%s: Aviso: "
1899 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1900 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
1904 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1905 msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
1909 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1910 msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
1914 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1915 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
1918 msgid "unexpected end of debugging information"
1919 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
1922 msgid "invalid number"
1923 msgstr "número inválido"
1926 msgid "invalid string length"
1927 msgstr "longitud de cadena inválida"
1929 #: ieee.c:504 ieee.c:545
1930 msgid "expression stack overflow"
1931 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
1934 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1935 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
1938 msgid "unknown section"
1939 msgstr "sección desconocida"
1942 msgid "expression stack underflow"
1943 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
1946 msgid "expression stack mismatch"
1947 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
1950 msgid "unknown builtin type"
1951 msgstr "tipo interno desconocido"
1954 msgid "BCD float type not supported"
1955 msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
1958 msgid "unexpected number"
1959 msgstr "número inesperado"
1962 msgid "unexpected record type"
1963 msgstr "tipo de grabación inesperado"
1966 msgid "blocks left on stack at end"
1967 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1970 msgid "unknown BB type"
1971 msgstr "typo BB desconocido"
1974 msgid "stack overflow"
1975 msgstr "desbordamiento de la pila"
1978 msgid "stack underflow"
1979 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1981 #: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107
1982 msgid "illegal variable index"
1983 msgstr "índice de variable ilegal"
1986 msgid "illegal type index"
1987 msgstr "índice de tipo ilegal"
1989 #: ieee.c:1398 ieee.c:1435
1990 msgid "unknown TY code"
1991 msgstr "código TY desconocido"
1994 msgid "undefined variable in TY"
1995 msgstr "variable indefinida en TY"
1997 #. Pascal file name. FIXME.
1999 msgid "Pascal file name not supported"
2000 msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2003 msgid "unsupported qualifier"
2004 msgstr "no se admite el calificador"
2007 msgid "undefined variable in ATN"
2008 msgstr "variable indefinida en ATN"
2011 msgid "unknown ATN type"
2012 msgstr "tipo ATN desconocido"
2014 #. Reserved for FORTRAN common.
2016 msgid "unsupported ATN11"
2017 msgstr "no se admite ATN11"
2019 #. We have no way to record this information. FIXME.
2021 msgid "unsupported ATN12"
2022 msgstr "no se admite ATN12"
2025 msgid "unexpected string in C++ misc"
2026 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2029 msgid "bad misc record"
2030 msgstr "grabación misc errónea"
2033 msgid "unrecognized C++ misc record"
2034 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2037 msgid "undefined C++ object"
2038 msgstr "objeto C++ no definido"
2041 msgid "unrecognized C++ object spec"
2042 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
2045 msgid "unsupported C++ object type"
2046 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
2049 msgid "C++ base class not defined"
2050 msgstr "no está definida la clase base de C++"
2052 #: ieee.c:2658 ieee.c:2763
2053 msgid "C++ object has no fields"
2054 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2057 msgid "C++ base class not found in container"
2058 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2061 msgid "C++ data member not found in container"
2062 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2064 #: ieee.c:2825 ieee.c:2975
2065 msgid "unknown C++ visibility"
2066 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2069 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2070 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2073 msgid "bad type for C++ method function"
2074 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2077 msgid "no type information for C++ method function"
2078 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2081 msgid "C++ static virtual method"
2082 msgstr "método virtual static de C++"
2085 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2086 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
2089 msgid "undefined C++ vtable"
2090 msgstr "vtable C++ no definida"
2093 msgid "C++ default values not in a function"
2094 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2097 msgid "unrecognized C++ default type"
2098 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
2101 msgid "reference parameter is not a pointer"
2102 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2105 msgid "unrecognized C++ reference type"
2106 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
2109 msgid "C++ reference not found"
2110 msgstr "no se encontró la referencia C++"
2113 msgid "C++ reference is not pointer"
2114 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2116 #: ieee.c:3473 ieee.c:3481
2117 msgid "missing required ASN"
2118 msgstr "falta el ASN requerido"
2120 #: ieee.c:3508 ieee.c:3516
2121 msgid "missing required ATN65"
2122 msgstr "falta el ATN65 requerido"
2125 msgid "bad ATN65 record"
2126 msgstr "registro ATN65 erróneo"
2130 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2131 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2135 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2136 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2140 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2141 msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
2145 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2146 msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
2150 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2151 msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
2154 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2155 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
2157 #: nlmconv.c:271 srconv.c:1815
2158 msgid "input and output files must be different"
2159 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2162 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2163 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
2166 msgid "no input file"
2167 msgstr "no hay fichero de entrada"
2170 msgid "no name for output file"
2171 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2174 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2175 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2178 msgid "make .bss section"
2179 msgstr "hacer sección .bss"
2182 msgid "make .nlmsections section"
2183 msgstr "hacer sección .nlmsections"
2186 msgid "set .nlmsections flags"
2187 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
2190 msgid "set .bss vma"
2191 msgstr "establecer vma .bss"
2194 msgid "set .data size"
2195 msgstr "establecer tamaño de .data"
2199 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2200 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2203 msgid "set start address"
2204 msgstr "establecer la dirección de inicio"
2208 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2209 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2213 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2214 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2218 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2219 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2221 #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:909
2222 msgid "custom section"
2223 msgstr "sección a la medida"
2225 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:938
2226 msgid "help section"
2227 msgstr "sección de ayuda"
2229 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:956
2230 msgid "message section"
2231 msgstr "sección de mensajes"
2233 #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:989
2234 msgid "module section"
2235 msgstr "sección de módulos"
2237 #: nlmconv.c:799 nlmconv.c:1005
2239 msgstr "sección de rpc"
2241 #. There is no place to record this information.
2244 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2245 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2247 #: nlmconv.c:856 nlmconv.c:1024
2248 msgid "shared section"
2249 msgstr "sección compartida"
2252 msgid "warning: No version number given"
2253 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2255 #: nlmconv.c:904 nlmconv.c:933 nlmconv.c:951 nlmconv.c:1000 nlmconv.c:1019
2257 msgid "%s: read: %s"
2258 msgstr "%s: leído: %s"
2261 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2262 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
2266 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2267 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2271 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2272 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2277 " The options are:\n"
2278 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2279 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2280 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2281 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2282 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2283 " @<file> Read options from <file>.\n"
2284 " -h --help Display this information\n"
2285 " -v --version Display the program's version\n"
2287 " Las opciones son:\n"
2288 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
2289 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
2290 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
2291 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
2292 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
2293 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
2294 " -h --help Muestra esta información\n"
2295 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
2299 msgid "support not compiled in for %s"
2300 msgstr "soporte no compilado para %s"
2303 msgid "make section"
2304 msgstr "sección make"
2307 msgid "set section size"
2308 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
2311 msgid "set section alignment"
2312 msgstr "establecer la alineación de la sección"
2315 msgid "set section flags"
2316 msgstr "establecer las opciones de la sección"
2319 msgid "set .nlmsections size"
2320 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
2322 #: nlmconv.c:1298 nlmconv.c:1306 nlmconv.c:1315 nlmconv.c:1320
2323 msgid "set .nlmsection contents"
2324 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
2327 msgid "stub section sizes"
2328 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2331 msgid "writing stub"
2332 msgstr "escribiendo cabo"
2336 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2337 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2341 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2342 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2346 msgid "%s: execution of %s failed: "
2347 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2351 msgid "Execution of %s failed"
2352 msgstr "Falló la ejecución de %s"
2354 #: nm.c:213 size.c:83 strings.c:705
2356 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2357 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2361 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2362 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2367 " The options are:\n"
2368 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2369 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2370 " -B Same as --format=bsd\n"
2371 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2372 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2373 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2375 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2376 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2377 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2379 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2380 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2381 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2382 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2383 " line number for each symbol\n"
2384 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2386 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2387 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2388 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2389 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2390 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2391 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2392 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2393 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2394 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2395 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2396 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2397 " -X 32_64 (ignored)\n"
2398 " @FILE Read options from FILE\n"
2399 " -h, --help Display this information\n"
2400 " -V, --version Display this program's version number\n"
2403 "Las opciones son:\n"
2404 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2405 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2407 " -B Igual que --format=bsd\n"
2408 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
2409 " nombres de nivel de usuario\n"
2410 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2411 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
2412 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2413 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
2414 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2415 " símbolos normales\n"
2416 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2417 " -e (se descarta)\n"
2418 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
2419 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
2420 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
2421 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
2422 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
2424 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2425 " -o Igual que -A\n"
2426 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
2427 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
2428 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
2429 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
2430 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
2432 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
2433 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
2434 " --synthetic Muestra también símbolos sintéticos\n"
2435 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
2437 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
2439 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
2440 " -X 32_64 (se descarta)\n"
2441 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
2442 " -h, --help Muestra esta información\n"
2443 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2448 msgid "%s: invalid radix"
2449 msgstr "%s: radical inválido"
2453 msgid "%s: invalid output format"
2454 msgstr "%s: formato de salida inválido"
2456 #: nm.c:321 readelf.c:6853 readelf.c:6891
2458 msgid "<processor specific>: %d"
2459 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2461 #: nm.c:323 readelf.c:6856 readelf.c:6903
2463 msgid "<OS specific>: %d"
2464 msgstr "<específico del SO>: %d"
2466 #: nm.c:325 readelf.c:6858 readelf.c:6906
2468 msgid "<unknown>: %d"
2469 msgstr "<desconocido>: %d"
2478 "Índice del archivo:\n"
2485 "Undefined symbols from %s:\n"
2490 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
2498 "Symbols from %s:\n"
2506 #: nm.c:1229 nm.c:1280
2509 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2512 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2515 #: nm.c:1232 nm.c:1283
2518 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2521 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2529 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2534 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
2542 "Symbols from %s[%s]:\n"
2547 "Símbolos de %s[%s]:\n"
2552 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
2553 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
2556 msgid "Only -X 32_64 is supported"
2557 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
2560 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2561 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
2564 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2565 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos indefinidos no tienen tamaño."
2569 msgid "data size %ld"
2570 msgstr "tamaño de datos %ld"
2572 #: objcopy.c:426 srconv.c:1723
2574 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2575 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
2579 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2580 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
2582 #: objcopy.c:428 objcopy.c:524
2584 msgid " The options are:\n"
2585 msgstr " Las opciones son:\n"
2590 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2591 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2592 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
2593 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2594 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
2595 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2596 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
2597 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
2598 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
2599 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2600 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2601 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2602 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
2603 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
2604 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
2606 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2607 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
2608 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
2609 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2610 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
2611 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
2612 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
2613 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
2614 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
2615 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
2616 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2617 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2618 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2619 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
2620 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
2621 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
2622 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
2623 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
2624 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2625 " Add <incr> to the start address\n"
2626 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2627 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
2628 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
2629 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
2630 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2631 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
2632 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2633 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
2634 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2635 " Warn if a named section does not exist\n"
2636 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
2637 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
2638 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
2639 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
2640 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
2641 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
2642 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
2643 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
2644 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2645 " listed in <file>\n"
2646 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
2647 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2648 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
2649 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
2650 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2652 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
2653 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
2654 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
2655 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
2656 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
2657 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
2658 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
2659 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
2660 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
2661 " --impure Mark the output file as impure\n"
2662 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
2663 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
2664 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
2665 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
2667 " -v --verbose List all object files modified\n"
2668 " @<file> Read options from <file>\n"
2669 " -V --version Display this program's version number\n"
2670 " -h --help Display this output\n"
2671 " --info List object formats & architectures supported\n"
2673 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2674 " el formato <nombrebfd>\n"
2675 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2677 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
2678 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
2679 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2680 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2681 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
2683 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
2684 " acceso a la salida\n"
2685 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
2686 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
2688 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2689 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
2691 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2693 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2694 " las reubicaciones\n"
2695 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2696 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
2697 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
2698 " necesario para las reubicaciones\n"
2699 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2701 " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
2702 " conserva los símbolos\n"
2703 " -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
2704 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
2705 " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
2707 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2709 " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2711 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
2713 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2715 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
2717 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2719 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2720 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
2722 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
2723 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
2725 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
2726 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
2727 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
2729 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2730 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
2731 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2732 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
2734 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
2735 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
2736 " <nombre> por <val>\n"
2737 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2738 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2739 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2740 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2741 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2742 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
2743 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
2744 " Establece las propiedades de la sección\n"
2745 " <nombre> a <opciones>\n"
2746 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
2747 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
2748 " en el <fichero> a la salida\n"
2749 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
2750 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
2751 " el formato de salida\n"
2752 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
2754 " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
2755 " sección de salida con contenido\n"
2756 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
2757 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
2758 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2759 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
2761 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
2763 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
2765 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
2766 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
2767 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2768 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
2770 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
2772 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
2773 " en el <fichero>\n"
2774 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
2775 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
2777 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
2779 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
2781 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
2782 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
2783 " contra escritura\n"
2784 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
2786 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
2787 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2789 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2791 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
2792 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2793 " sección alojable\n"
2794 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2795 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
2796 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2797 " -h --help Muestra esta salida\n"
2798 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
2799 " que se soportan\n"
2803 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2804 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
2808 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2809 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
2814 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2815 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2816 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2817 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2818 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2819 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2820 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2821 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2822 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2823 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2824 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
2825 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2826 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2827 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2828 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2829 " -v --verbose List all object files modified\n"
2830 " -V --version Display this program's version number\n"
2831 " -h --help Display this output\n"
2832 " --info List object formats & architectures supported\n"
2833 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2835 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2836 " el formato <nombrebfd>\n"
2837 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2839 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2840 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2841 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
2842 " y acceso a la salida\n"
2843 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2844 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
2846 " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2848 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2849 " las reubicaciones\n"
2850 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2852 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2853 " -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
2854 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
2855 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2857 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2858 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
2860 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2861 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2862 " -h --help Muestra esta salida\n"
2863 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
2865 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
2869 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2870 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
2874 msgid "supported flags: %s"
2875 msgstr "opciones admitidas: %s"
2879 msgid "cannot open '%s': %s"
2880 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
2882 #: objcopy.c:682 objcopy.c:2987
2884 msgid "%s: fread failed"
2885 msgstr "%s: fread falló"
2889 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2890 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
2894 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
2895 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
2899 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2900 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
2904 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2905 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
2909 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2910 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
2914 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2915 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
2919 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2920 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
2924 msgid "%s:%d: premature end of file"
2925 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
2929 msgid "stat returns negative size for `%s'"
2930 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
2934 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
2935 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
2938 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2939 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
2943 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
2944 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
2946 #: objcopy.c:1383 objcopy.c:1908
2948 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
2949 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
2953 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
2954 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
2958 msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
2959 msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
2963 msgid "can't create section `%s': %s"
2964 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
2968 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2969 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
2973 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2974 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
2978 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2979 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
2983 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
2984 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
2987 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
2988 msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
2991 msgid "ignoring the alternative value"
2992 msgstr "se descarta el valor alternativo"
2994 #: objcopy.c:1822 objcopy.c:1852
2996 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
2997 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
3001 msgid "Multiple renames of section %s"
3002 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
3005 msgid "private header data"
3006 msgstr "datos de encabezado privado"
3010 msgid "%s: error in %s: %s"
3011 msgstr "%s: error en %s: %s"
3030 msgid "private data"
3031 msgstr "datos privados"
3035 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
3036 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
3038 #. User must pad the section up in order to do this.
3041 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3042 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
3046 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
3047 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
3051 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
3052 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
3056 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
3057 msgstr "%s: no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
3061 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy of '%s'"
3062 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados de '%s'"
3065 msgid "byte number must be non-negative"
3066 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
3069 msgid "interleave must be positive"
3070 msgstr "el espacio debe ser positivo"
3072 #: objcopy.c:2849 objcopy.c:2857
3074 msgid "%s both copied and removed"
3075 msgstr "%s copiado y borrado"
3077 #: objcopy.c:2958 objcopy.c:3032 objcopy.c:3132 objcopy.c:3163 objcopy.c:3187
3078 #: objcopy.c:3191 objcopy.c:3211
3080 msgid "bad format for %s"
3081 msgstr "formato erróneo para %s"
3085 msgid "cannot open: %s: %s"
3086 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3090 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3091 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3094 msgid "unable to parse alternative machine code"
3095 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
3098 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3099 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
3103 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3104 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
3107 msgid "byte number must be less than interleave"
3108 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3112 msgid "architecture %s unknown"
3113 msgstr "arquitectura %s desconocida"
3116 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3117 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
3121 msgid " Argument %s ignored"
3122 msgstr " Se descarta el argumento %s"
3126 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3127 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
3131 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3132 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
3134 #: objcopy.c:3424 objcopy.c:3438
3136 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3137 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3141 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3142 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
3146 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3147 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3151 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3152 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
3157 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3158 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3159 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3160 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3161 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3162 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3163 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3164 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3165 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3166 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3167 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3168 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3169 " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n"
3170 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3171 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3172 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3173 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3174 " @<file> Read options from <file>\n"
3175 " -v, --version Display this program's version number\n"
3176 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3177 " -H, --help Display this information\n"
3179 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
3180 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
3182 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
3183 " específicos del formato objeto\n"
3184 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
3185 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3186 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
3188 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3190 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
3191 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
3193 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
3195 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
3196 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
3198 " -W, --dwarf Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3199 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
3200 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3202 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
3203 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
3205 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3206 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3207 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3209 " -H, --help Muestra esta información\n"
3215 " The following switches are optional:\n"
3218 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3223 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3224 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3225 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3226 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3227 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3228 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3229 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3230 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3231 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3232 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3233 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3234 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3236 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3237 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3238 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3239 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3240 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3241 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3242 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3243 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3246 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
3248 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
3250 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
3251 " la sección NOMBRE\n"
3252 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
3253 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
3254 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
3255 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3257 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
3258 " ficheros fuente\n"
3259 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
3261 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
3262 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
3263 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3265 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
3266 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
3267 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3269 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3271 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
3272 " del desensamblado\n"
3273 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3274 " del desensamblado simbólico\n"
3275 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
3276 " mostradas de sección\n"
3277 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
3283 msgstr "Secciones:\n"
3285 #: objdump.c:390 objdump.c:394
3287 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3288 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3292 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3293 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3307 msgid "%s: not a dynamic object"
3308 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
3312 msgid "Disassembly of section %s:\n"
3313 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
3317 msgid "Can't use supplied machine %s"
3318 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
3322 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3323 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
3329 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3332 "No se puede obtener el ontenido de la sección '%s'.\n"
3337 "No %s section present\n"
3340 "No está presente la sección %s\n"
3345 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3346 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
3351 "Contents of %s section:\n"
3354 "Contenido de la sección %s:\n"
3359 msgid "architecture: %s, "
3360 msgstr "arquitectura: %s, "
3364 msgid "flags 0x%08x:\n"
3365 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
3374 "dirección de inicio 0x"
3378 msgid "Contents of section %s:\n"
3379 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3383 msgid "no symbols\n"
3384 msgstr "no hay símbolos\n"
3388 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3389 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
3393 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3394 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
3400 "%s: file format %s\n"
3403 "%s: formato del fichero %s\n"
3407 msgid "%s: printing debugging information failed"
3408 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
3412 msgid "In archive %s:\n"
3413 msgstr "En el fichero %s:\n"
3416 msgid "unrecognized -E option"
3417 msgstr "no se reconoce la opción -E"
3421 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3422 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
3425 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
3426 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
3430 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3431 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
3433 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
3435 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3436 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
3438 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
3440 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3441 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
3445 msgid "%ld: .bf without preceding function"
3446 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
3450 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3451 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
3455 msgid "%s: no recognized debugging information"
3456 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
3460 msgid "Last stabs entries before error:\n"
3461 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
3465 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3466 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
3470 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3471 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
3475 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3476 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
3479 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3480 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
3482 #: readelf.c:703 readelf.c:731 readelf.c:775 readelf.c:803
3484 msgstr "reubicaciones"
3486 #: readelf.c:714 readelf.c:742 readelf.c:786 readelf.c:814
3487 msgid "out of memory parsing relocs\n"
3488 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
3492 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
3493 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3497 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
3498 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
3502 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
3503 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
3507 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
3508 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
3512 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
3513 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3517 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
3518 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
3522 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
3523 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
3527 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
3528 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
3530 #: readelf.c:1198 readelf.c:1200 readelf.c:1318 readelf.c:1320 readelf.c:1329
3533 msgid "unrecognized: %-7lx"
3534 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
3538 msgid "<unknown addend: %lx>"
3539 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
3543 msgid "<string table index: %3ld>"
3544 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
3548 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
3549 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
3553 msgid "Processor Specific: %lx"
3554 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
3558 msgid "Operating System specific: %lx"
3559 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
3561 #: readelf.c:1650 readelf.c:2521
3563 msgid "<unknown>: %lx"
3564 msgstr "<desconocido>: %lx"
3568 msgstr "NONE (Ninguno)"
3571 msgid "REL (Relocatable file)"
3572 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3575 msgid "EXEC (Executable file)"
3576 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3579 msgid "DYN (Shared object file)"
3580 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3583 msgid "CORE (Core file)"
3584 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3588 msgid "Processor Specific: (%x)"
3589 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
3593 msgid "OS Specific: (%x)"
3594 msgstr "Específico del SO: (%x)"
3596 #: readelf.c:1675 readelf.c:2714
3598 msgid "<unknown>: %x"
3599 msgstr "<desconocido>: %x"
3607 msgid "<unknown>: 0x%x"
3608 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
3612 msgstr "desconocido"
3616 msgstr "mac desconocida"
3619 msgid "Standalone App"
3620 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
3622 #: readelf.c:2361 readelf.c:3145 readelf.c:3161
3624 msgid "<unknown: %x>"
3625 msgstr "<desconocido: %x>"
3629 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
3630 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
3634 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
3635 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
3641 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3642 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
3643 " -l --program-headers Display the program headers\n"
3644 " --segments An alias for --program-headers\n"
3645 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
3646 " --sections An alias for --section-headers\n"
3647 " -g --section-groups Display the section groups\n"
3648 " -t --section-details Display the section details\n"
3649 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
3650 " -s --syms Display the symbol table\n"
3651 " --symbols An alias for --syms\n"
3652 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
3653 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
3654 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
3655 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
3656 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
3657 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
3658 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
3659 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
3660 " -w[liaprmfFsoR] or\n"
3661 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3662 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
3664 " Las opciones son:\n"
3665 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3666 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
3667 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
3668 " --segments Un alias para --program-headers\n"
3669 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
3670 " --sections Un alias para --section-headers\n"
3671 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
3672 " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
3673 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
3674 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
3675 " --symbols Un alias para --syms\n"
3676 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
3677 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
3678 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
3679 " -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
3680 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
3681 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
3682 " (si hay alguna).\n"
3683 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
3684 " muestra símbolos\n"
3685 " -x --hex-dump=<número> Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
3686 " -w[liaprmfFsoR] ó\n"
3687 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3688 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
3694 " -i --instruction-dump=<number>\n"
3695 " Disassemble the contents of section <number>\n"
3697 " -i --instruction-dump=<número>\n"
3698 " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
3703 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
3704 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
3705 " @<file> Read options from <file>\n"
3706 " -H --help Display this information\n"
3707 " -v --version Display the version number of readelf\n"
3709 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
3711 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
3712 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3713 " -H --help Muestra esta información\n"
3714 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
3716 #: readelf.c:2817 readelf.c:2845 readelf.c:2849 readelf.c:9898
3717 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
3718 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
3720 #: readelf.c:3011 readelf.c:3079
3722 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3723 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
3727 msgid "Invalid option '-%c'\n"
3728 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
3731 msgid "Nothing to do.\n"
3732 msgstr "Nada por hacer.\n"
3734 #: readelf.c:3141 readelf.c:3157 readelf.c:6399
3739 msgid "2's complement, little endian"
3740 msgstr "complemento a 2, little endian"
3743 msgid "2's complement, big endian"
3744 msgstr "complemento a 2, big endian"
3747 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
3748 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
3752 msgid "ELF Header:\n"
3753 msgstr "Encabezado ELF:\n"
3762 msgid " Class: %s\n"
3763 msgstr " Clase: %s\n"
3768 msgstr " Datos: %s\n"
3772 msgid " Version: %d %s\n"
3773 msgstr " Versión: %d %s\n"
3777 msgid " OS/ABI: %s\n"
3778 msgstr " OS/ABI: %s\n"
3782 msgid " ABI Version: %d\n"
3783 msgstr " Versión ABI: %d\n"
3788 msgstr " Tipo: %s\n"
3792 msgid " Machine: %s\n"
3793 msgstr " Máquina: %s\n"
3797 msgid " Version: 0x%lx\n"
3798 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
3802 msgid " Entry point address: "
3803 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
3809 " Start of program headers: "
3812 " Inicio de encabezados de programa: "
3817 " (bytes into file)\n"
3818 " Start of section headers: "
3820 " (bytes en el fichero)\n"
3821 " Inicio de encabezados de sección: "
3825 msgid " (bytes into file)\n"
3826 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
3830 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
3831 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
3835 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
3836 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
3840 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
3841 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
3845 msgid " Number of program headers: %ld\n"
3846 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
3850 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
3851 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
3855 msgid " Number of section headers: %ld"
3856 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
3860 msgid " Section header string table index: %ld"
3861 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
3863 #: readelf.c:3277 readelf.c:3310
3864 msgid "program headers"
3865 msgstr "encabezados de programa"
3867 #: readelf.c:3348 readelf.c:3643 readelf.c:3684 readelf.c:3743 readelf.c:3806
3868 #: readelf.c:4429 readelf.c:4453 readelf.c:5731 readelf.c:5775 readelf.c:5973
3869 #: readelf.c:7007 readelf.c:7021 readelf.c:7378 readelf.c:7394 readelf.c:7533
3870 #: readelf.c:7558 readelf.c:8746 readelf.c:8938 readelf.c:9279 readelf.c:9690
3872 msgid "Out of memory\n"
3873 msgstr "Memoria agotada\n"
3879 "There are no program headers in this file.\n"
3882 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
3888 "Elf file type is %s\n"
3891 "El tipo del fichero elf es %s\n"
3895 msgid "Entry point "
3896 msgstr "Punto de entrada "
3902 "There are %d program headers, starting at offset "
3905 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
3907 #: readelf.c:3396 readelf.c:3398
3911 "Program Headers:\n"
3914 "Encabezados de Programa:\n"
3918 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3919 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
3923 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3924 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
3928 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
3929 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
3933 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
3934 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
3937 msgid "more than one dynamic segment\n"
3938 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
3941 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
3942 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
3945 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
3946 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
3949 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
3950 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
3953 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3954 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
3957 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
3958 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete del programa\n"
3961 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
3962 msgstr "No se puede leer el nombre del programa intérprete\n"
3968 " [Requesting program interpreter: %s]"
3971 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
3977 " Section to Segment mapping:\n"
3980 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
3984 msgid " Segment Sections...\n"
3985 msgstr " Segmento Secciones...\n"
3988 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3989 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
3993 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3994 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
3996 #: readelf.c:3635 readelf.c:3676
3997 msgid "section headers"
3998 msgstr "encabezados de sección"
4000 #: readelf.c:3720 readelf.c:3783
4004 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
4005 #: readelf.c:3730 readelf.c:3793
4006 msgid "symtab shndx"
4007 msgstr "symtab shndx"
4009 #: readelf.c:4020 readelf.c:4413
4013 "There are no sections in this file.\n"
4016 "No hay secciones en este fichero.\n"
4020 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4021 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
4023 #: readelf.c:4046 readelf.c:4530 readelf.c:4765 readelf.c:5073 readelf.c:5488
4025 msgid "string table"
4026 msgstr "tabla de cadenas"
4030 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4031 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
4034 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4035 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
4038 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4039 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
4042 msgid "dynamic strings"
4043 msgstr "cadenas dinámicas"
4046 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4047 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
4053 "Section Headers:\n"
4056 "Encabezados de Sección:\n"
4065 "Encabezados de Sección:\n"
4067 #: readelf.c:4202 readelf.c:4213 readelf.c:4224
4069 msgid " [Nr] Name\n"
4070 msgstr " [Nr] Nombre\n"
4074 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4075 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4079 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4080 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4084 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4085 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4089 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4090 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4094 msgid " Type Address Offset Link\n"
4095 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
4099 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4100 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
4104 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4105 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
4109 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4110 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
4115 msgstr " Opciones\n"
4121 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4122 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4123 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4125 "Clave para Opciones:\n"
4126 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4127 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4128 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
4129 " p (específico del procesador)\n"
4133 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4134 msgstr "[<desconocido>: 0x%x]"
4137 msgid "Section headers are not available!\n"
4138 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
4144 "There are no section groups in this file.\n"
4147 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
4151 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4152 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4156 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4157 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4159 #: readelf.c:4538 readelf.c:7690
4160 msgid "section data"
4161 msgstr "datos de sección"
4165 msgid " [Index] Name\n"
4166 msgstr " [Índice] Nombre\n"
4170 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4171 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
4175 msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
4176 msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
4180 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4181 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
4185 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4186 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
4192 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4195 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
4201 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4204 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
4210 "Relocation section "
4213 "La sección de reubicación "
4215 #: readelf.c:4730 readelf.c:5149 readelf.c:5163 readelf.c:5503
4220 #: readelf.c:4732 readelf.c:5165 readelf.c:5505
4222 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4223 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
4229 "There are no relocations in this file.\n"
4232 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
4234 #: readelf.c:4963 readelf.c:5345
4235 msgid "unwind table"
4236 msgstr "tabla desenredada"
4238 #: readelf.c:5022 readelf.c:5435
4240 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4241 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
4243 #: readelf.c:5081 readelf.c:5496 readelf.c:5547
4247 "There are no unwind sections in this file.\n"
4250 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
4256 "Could not find unwind info section for "
4259 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
4263 msgstr "información de desenredo"
4265 #: readelf.c:5158 readelf.c:5502
4272 "Sección de desenredo "
4274 #: readelf.c:5712 readelf.c:5756
4275 msgid "dynamic section"
4276 msgstr "sección dinámica"
4282 "There is no dynamic section in this file.\n"
4285 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
4288 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
4289 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
4292 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4293 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
4296 msgid "Unable to seek to end of file\n"
4297 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
4300 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4301 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
4304 msgid "dynamic string table"
4305 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
4308 msgid "symbol information"
4309 msgstr "información del símbolo"
4315 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4318 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
4322 msgid " Tag Type Name/Value\n"
4323 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
4327 msgid "Auxiliary library"
4328 msgstr "Biblioteca auxiliar"
4332 msgid "Filter library"
4333 msgstr "Biblioteca de filtro"
4337 msgid "Configuration file"
4338 msgstr "Fichero de configuración"
4342 msgid "Dependency audit library"
4343 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
4347 msgid "Audit library"
4348 msgstr "Biblioteca de auditoría"
4350 #: readelf.c:6064 readelf.c:6092 readelf.c:6120
4355 #: readelf.c:6067 readelf.c:6095 readelf.c:6122
4362 msgid "Shared library: [%s]"
4363 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
4367 msgid " program interpreter"
4368 msgstr " programa intérprete"
4372 msgid "Library soname: [%s]"
4373 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
4377 msgid "Library rpath: [%s]"
4378 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
4382 msgid "Library runpath: [%s]"
4383 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
4387 msgid "Not needed object: [%s]\n"
4388 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
4394 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
4397 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
4404 #: readelf.c:6449 readelf.c:6656
4406 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
4407 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
4410 msgid "version definition section"
4411 msgstr "sección de definición de versión"
4415 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
4416 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
4420 msgid " Index: %d Cnt: %d "
4421 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
4426 msgstr "Nombre: %s\n"
4430 msgid "Name index: %ld\n"
4431 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
4435 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4436 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
4440 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4441 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
4447 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
4450 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
4459 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
4460 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
4463 msgid "version need section"
4464 msgstr "sección de versiones necesarias"
4468 msgid " %#06x: Version: %d"
4469 msgstr " %#06x: Versión: %d"
4474 msgstr " Fichero: %s"
4479 msgstr " Fichero: %lx"
4488 msgid " %#06x: Name: %s"
4489 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
4493 msgid " %#06x: Name index: %lx"
4494 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
4498 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
4499 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
4502 msgid "version string table"
4503 msgstr "versión de tabla de cadenas"
4509 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4512 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
4520 msgid "version symbol data"
4521 msgstr "datos de símbolos de versión"
4524 msgid " 0 (*local*) "
4525 msgstr " 0 (*local*) "
4528 msgid " 1 (*global*) "
4529 msgstr " 1 (*global*) "
4531 #: readelf.c:6733 readelf.c:7255
4532 msgid "version need"
4533 msgstr "la versión necesita"
4536 msgid "version need aux (2)"
4537 msgstr "la versión necesita aux (2)"
4539 #: readelf.c:6785 readelf.c:7320
4541 msgstr "versión definida"
4543 #: readelf.c:6805 readelf.c:7335
4544 msgid "version def aux"
4545 msgstr "versión definida auxiliar"
4551 "No version information found in this file.\n"
4554 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
4562 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4563 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
4565 #: readelf.c:7069 readelf.c:7443 readelf.c:7467 readelf.c:7497 readelf.c:7521
4566 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
4567 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
4569 #: readelf.c:7075 readelf.c:7449
4570 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4571 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
4574 msgid "Failed to read in number of chains\n"
4575 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
4581 "Symbol table for image:\n"
4584 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
4588 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4589 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
4593 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4594 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
4600 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
4603 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
4607 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4608 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
4612 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4613 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
4616 msgid "version data"
4617 msgstr "datos de versión"
4620 msgid "version need aux (3)"
4621 msgstr "la versión necesita aux (3)"
4624 msgid "bad dynamic symbol\n"
4625 msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
4631 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
4634 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
4640 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
4643 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
4645 #: readelf.c:7373 readelf.c:7539
4647 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
4648 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
4651 msgid "Failed to determine last chain length\n"
4652 msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
4658 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
4661 "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
4667 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
4670 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
4674 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
4675 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
4681 "Assembly dump of section %s\n"
4684 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
4690 "Section '%s' has no data to dump.\n"
4693 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
4699 "Hex dump of section '%s':\n"
4702 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
4706 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
4707 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
4711 msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
4712 msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
4716 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
4717 msgstr "saltando el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección%s\n"
4721 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
4722 msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
4726 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
4727 msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
4731 msgid "%s section data"
4732 msgstr "datos de sección %s"
4738 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4741 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
4745 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4746 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
4750 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
4751 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
4755 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4756 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
4764 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
4765 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
4769 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
4770 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
4774 msgid "Unknown format '%c'\n"
4775 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
4777 #: readelf.c:8651 readelf.c:9019
4779 msgstr "lista de bibliotecas"
4789 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4792 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
4795 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
4796 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
4798 #: readelf.c:8947 readelf.c:8961
4800 msgstr "tiene conflictos con"
4806 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4809 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
4812 msgid " Num: Index Value Name"
4813 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
4816 msgid "liblist string table"
4817 msgstr "tabla de cadenas liblist"
4823 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4826 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
4829 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4830 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
4833 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4834 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
4837 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4838 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
4841 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4842 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
4845 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4846 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
4849 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4850 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
4853 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4854 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
4857 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4858 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
4861 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4862 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
4865 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4866 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
4869 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4870 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
4873 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4874 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
4877 msgid "NT_VERSION (version)"
4878 msgstr "NT_VERSION (versión)"
4881 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4882 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
4884 #: readelf.c:9126 readelf.c:9148
4886 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4887 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
4889 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4891 msgid "NetBSD procinfo structure"
4892 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
4894 #: readelf.c:9165 readelf.c:9179
4895 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4896 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
4898 #: readelf.c:9167 readelf.c:9181
4899 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4900 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
4904 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4905 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4915 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4918 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
4922 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4923 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
4927 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
4928 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
4932 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4933 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
4937 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4938 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
4942 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4943 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4945 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
4946 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
4948 #: readelf.c:9493 readelf.c:9837
4950 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4951 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
4962 #: readelf.c:9654 readelf.c:9675 readelf.c:9712 readelf.c:9792
4964 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4965 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
4969 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4970 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
4974 msgid "%s: failed to read string table\n"
4975 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas\n"
4979 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4980 msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
4984 msgid "%s: bad archive file name\n"
4985 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
4989 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4990 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
4994 msgid "'%s': No such file\n"
4995 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
4999 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
5000 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
5004 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
5005 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
5009 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
5010 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
5014 msgid "%s: cannot set time: %s"
5015 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
5017 #. We have to clean up here.
5018 #: rename.c:165 rename.c:203
5020 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
5021 msgstr "no se puede renombrar '%s' razón: %s"
5025 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
5026 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s' razón: %s"
5030 msgid "%s: not enough binary data"
5031 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
5034 msgid "null terminated unicode string"
5035 msgstr "cadena unicode terminada en null"
5037 #: resbin.c:162 resbin.c:168
5039 msgstr "ID de recurso"
5045 #: resbin.c:238 resbin.c:245
5047 msgstr "encabezado de menú"
5050 msgid "menuex header"
5051 msgstr "encabezado de menuex"
5054 msgid "menuex offset"
5055 msgstr "desplazamiento de menuex"
5059 msgid "unsupported menu version %d"
5060 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
5062 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
5063 msgid "menuitem header"
5064 msgstr "encabezado de elemento de menú"
5068 msgstr "elemento de menú"
5070 #: resbin.c:432 resbin.c:460
5071 msgid "dialog header"
5072 msgstr "encabezado de diálogo"
5076 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
5077 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
5080 msgid "dialog font point size"
5081 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
5084 msgid "dialogex font information"
5085 msgstr "información de tipografía del dialogex"
5087 #: resbin.c:529 resbin.c:547
5088 msgid "dialog control"
5089 msgstr "control del diálogo"
5092 msgid "dialogex control"
5093 msgstr "control del dialogex"
5096 msgid "dialog control end"
5097 msgstr "fin del control del diálogo"
5100 msgid "dialog control data"
5101 msgstr "datos de control del diálogo"
5104 msgid "stringtable string length"
5105 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
5108 msgid "stringtable string"
5109 msgstr "cadena stringtable"
5112 msgid "fontdir header"
5113 msgstr "encabezado fontdir"
5120 msgid "fontdir device name"
5121 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
5124 msgid "fontdir face name"
5125 msgstr "nombre de rostro fontdir"
5132 msgid "group cursor header"
5133 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
5135 #: resbin.c:800 resrc.c:1306
5137 msgid "unexpected group cursor type %d"
5138 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
5141 msgid "group cursor"
5142 msgstr "grupo de cursores"
5145 msgid "group icon header"
5146 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
5148 #: resbin.c:855 resrc.c:1253
5150 msgid "unexpected group icon type %d"
5151 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
5155 msgstr "grupo de iconos"
5157 #: resbin.c:934 resbin.c:1150
5158 msgid "unexpected version string"
5159 msgstr "cadena de versión inesperada"
5163 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5164 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
5168 msgid "unexpected version type %d"
5169 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
5173 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
5174 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
5177 msgid "fixed version info"
5178 msgstr "información de versión fija"
5182 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5183 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
5187 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5188 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
5191 msgid "version var info"
5192 msgstr "información de versión variable"
5196 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
5197 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
5201 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
5202 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %ld inesperada"
5206 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
5207 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
5211 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
5212 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
5216 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
5217 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
5220 msgid "version varfileinfo"
5221 msgstr "versión varfileinfo"
5225 msgid "unexpected version value length %ld"
5226 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
5229 msgid "filename required for COFF input"
5230 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
5234 msgid "%s: no resource section"
5235 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
5239 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5240 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
5247 msgid "named directory entry"
5248 msgstr "entrada nombrada de directorio"
5251 msgid "directory entry name"
5252 msgstr "nombre de entrada de directorio"
5255 msgid "named subdirectory"
5256 msgstr "subdirectorio nombrado"
5259 msgid "named resource"
5260 msgstr "recurso nombrado"
5263 msgid "ID directory entry"
5264 msgstr "entrada de ID de directorio"
5267 msgid "ID subdirectory"
5268 msgstr "ID de subdirectorio"
5272 msgstr "ID de recurso"
5275 msgid "resource type unknown"
5276 msgstr "tipo de recurso desconocido"
5280 msgstr "entrada de datos"
5283 msgid "resource data"
5284 msgstr "datos de recursos"
5287 msgid "resource data size"
5288 msgstr "tamaño de datos de recursos"
5291 msgid "filename required for COFF output"
5292 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
5295 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5296 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
5298 #: resrc.c:262 resrc.c:333
5300 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5301 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
5305 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5306 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
5315 msgid "can't execute `%s': %s"
5316 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5320 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5321 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
5325 msgid "can't popen `%s': %s"
5326 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
5330 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5331 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
5335 msgid "Tried `%s'\n"
5336 msgstr "Se intentó `%s'\n"
5340 msgid "Using `%s'\n"
5341 msgstr "Utilizando `%s'\n"
5346 msgstr "%s:%d: %s\n"
5350 msgid "%s: unexpected EOF"
5351 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
5355 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5356 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
5358 #: resrc.c:678 resrc.c:1453
5360 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5361 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
5365 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5366 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
5368 #: resrc.c:761 resrc.c:1161
5370 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5371 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
5374 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5375 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
5378 msgid "control data requires DIALOGEX"
5379 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
5383 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5384 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
5388 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5389 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
5391 #: resrc.c:1675 resrc.c:1710
5393 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5394 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
5398 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5399 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
5403 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5404 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
5408 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5409 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
5414 " The options are:\n"
5415 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5416 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5417 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5418 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5419 " @<file> Read options from <file>\n"
5420 " -h --help Display this information\n"
5421 " -v --version Display the program's version\n"
5424 " Las opciones son:\n"
5425 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida output\n"
5426 " (por defecto es %s)\n"
5427 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
5429 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
5430 " (sólo Berkeley)\n"
5431 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
5432 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5433 " -h --help Muestra esta información\n"
5434 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
5439 msgid "invalid argument to --format: %s"
5440 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
5444 msgid "Invalid radix: %s\n"
5445 msgstr "Radical inválido: %s\n"
5449 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5450 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
5455 " The options are:\n"
5456 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5457 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5458 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5459 " @<file> Read options from <file>\n"
5460 " -h --help Display this information\n"
5461 " -v --version Print the program's version number\n"
5463 " Las opciones son:\n"
5464 " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
5465 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
5466 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
5467 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5468 " -h --help Muestra esta información\n"
5469 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5473 msgid "unable to open output file %s"
5474 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
5476 #: stabs.c:328 stabs.c:1706
5477 msgid "numeric overflow"
5478 msgstr "desbordamiento numérico"
5482 msgid "Bad stab: %s\n"
5483 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
5487 msgid "Warning: %s: %s\n"
5488 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
5492 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5493 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
5497 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5498 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
5501 msgid "unknown C++ encoded name"
5502 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
5504 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5505 #. cross-reference types.
5507 msgid "unrecognized cross reference type"
5508 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
5510 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5511 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5513 msgid "missing index type"
5514 msgstr "tipo de índice desconocido"
5517 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5518 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
5521 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5522 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
5525 msgid "unnamed $vb type"
5526 msgstr "tipo $vb sin nombre"
5529 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5530 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
5533 msgid "unknown visibility character for field"
5534 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
5537 msgid "const/volatile indicator missing"
5538 msgstr "falta el indicador const/volatile"
5542 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5543 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
5546 msgid "Undefined N_EXCL"
5547 msgstr "N_EXCL indefinido"
5551 msgid "Type file number %d out of range\n"
5552 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
5556 msgid "Type index number %d out of range\n"
5557 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
5561 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5562 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
5566 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5567 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
5571 msgid "no argument types in mangled string\n"
5572 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
5576 msgid "Demangled name is not a function\n"
5577 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
5581 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5582 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
5586 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5587 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
5591 msgid "Failed to print demangled template\n"
5592 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
5596 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5597 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
5601 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5602 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
5606 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5607 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
5611 msgid "invalid number %s"
5612 msgstr "número %s inválido"
5616 msgid "invalid integer argument %s"
5617 msgstr "argumento entero %s inválido"
5621 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5622 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
5627 " The options are:\n"
5628 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5629 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5630 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5631 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5632 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5633 " -o An alias for --radix=o\n"
5634 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5635 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5636 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5637 " @<file> Read options from <file>\n"
5638 " -h --help Display this information\n"
5639 " -v --version Print the program's version number\n"
5641 " Las opciones son:\n"
5642 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
5644 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
5645 " -n --bytes=[número] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
5646 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por defecto).\n"
5647 " -t --radix={o,x,d} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
5648 " -o Un alias para --radix=o\n"
5649 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
5650 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n"
5651 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5652 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
5653 " -h --help Muestra esta información\n"
5654 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5658 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5659 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
5664 " The options are:\n"
5665 " -h --help Display this information\n"
5666 " -v --version Print the program's version number\n"
5668 " Las opciones son:\n"
5669 " -h --help Muestra esta información\n"
5670 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5674 msgid "cannot open input file %s"
5675 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
5679 msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
5680 msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
5685 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5686 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5688 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
5689 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
5693 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
5694 msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n"
5698 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
5699 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
5704 " The options are:\n"
5705 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
5706 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
5707 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
5708 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
5709 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
5710 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
5711 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
5712 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
5713 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
5714 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
5715 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
5716 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
5717 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
5718 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
5719 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
5720 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
5721 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
5722 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
5724 "Las opciones son:\n"
5725 " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
5726 " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
5727 " -b --binprefix Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
5728 " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
5729 " -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
5730 " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
5731 " -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
5732 " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
5733 " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
5734 " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
5735 " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UFT16\n"
5736 " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
5737 " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
5738 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
5739 " -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
5740 " -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
5741 " -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
5742 " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
5747 " -H --help Print this help message\n"
5748 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5749 " -V --version Print version information\n"
5751 " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
5752 " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
5753 " -V --version Muestra la información de versión\n"
5755 #: windmc.c:287 windres.c:415
5757 msgid "%s: warning: "
5758 msgstr "%s: aviso: "
5762 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
5763 msgstr "Se especificó un código de página con la opción ,%s' y UTF16.\n"
5767 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
5768 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
5771 msgid "try to add a ill language."
5772 msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
5776 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
5777 msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n"
5780 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
5781 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
5785 msgid "can't open %s `%s': %s"
5786 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
5790 msgid ": expected to be a directory\n"
5791 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
5795 msgid ": expected to be a leaf\n"
5796 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
5800 msgid ": duplicate value\n"
5801 msgstr ": valor duplicado\n"
5805 msgid "unknown format type `%s'"
5806 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
5810 msgid "%s: supported formats:"
5811 msgstr "%s: formatos admitidos:"
5813 #. Otherwise, we give up.
5816 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5817 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
5821 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5822 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
5827 " The options are:\n"
5828 " -i --input=<file> Name input file\n"
5829 " -o --output=<file> Name output file\n"
5830 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5831 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5832 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
5833 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
5834 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
5835 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
5836 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5837 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5838 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
5839 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
5840 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
5841 " the preprocessor output\n"
5842 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
5844 "Las opciones son:\n"
5845 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
5846 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
5847 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
5848 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
5849 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
5850 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
5851 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
5852 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5853 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5854 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
5855 " -c --codepage=<códigopágina> EStablece el código de página por defecto\n"
5856 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
5857 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
5858 " leer la salida del preprocesador\n"
5859 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
5863 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
5864 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
5869 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
5870 " @<file> Read options from <file>\n"
5871 " -h --help Print this help message\n"
5872 " -V --version Print version information\n"
5874 " Las opciones son:\n"
5875 " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
5876 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5877 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
5878 " -V --version Muestra la información de versión\n"
5883 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5884 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
5885 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
5887 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
5888 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
5889 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
5890 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
5893 msgid "invalid codepage specified.\n"
5894 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
5897 msgid "invalid option -f\n"
5898 msgstr "opción -f inválida\n"
5901 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5902 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
5906 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5907 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
5910 msgid "no resources"
5911 msgstr "no hay recursos"
5913 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
5915 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5916 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
5920 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5921 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
5925 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5926 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
5928 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
5929 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
5931 #~ msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
5932 #~ msgstr "la sección %s necesita una sección .debug_info llena\n"
5934 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
5935 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
5938 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
5940 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
5942 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
5943 #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
5945 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
5946 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
5948 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
5949 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
5951 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
5952 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
5954 #~ msgid "error: the input file '%s' is empty"
5955 #~ msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
5957 #~ msgid "alternate machine code index must be positive"
5958 #~ msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
5960 #~ msgid "Out of memory"
5961 #~ msgstr "Memoria agotada"
5963 #~ msgid "can't read resource section"
5964 #~ msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
5967 #~ msgstr "opciones"
5969 #~ msgid "debug_str section data"
5970 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
5972 #~ msgid "debug_loc section data"
5973 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
5975 #~ msgid "debug_range section data"
5976 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
5978 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
5979 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
5981 #~ msgid "debug_abbrev section data"
5982 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
5984 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
5985 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
5989 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
5992 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
5995 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
5998 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
6002 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
6005 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
6010 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
6013 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
6016 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
6019 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
6022 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6023 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6025 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6026 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6028 #~ msgid "debug section data"
6029 #~ msgstr "sección de datos de depuración"
6040 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
6041 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6043 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
6044 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
6046 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
6047 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6049 #~ msgid "Out of virtual memory"
6050 #~ msgstr "Memoria agotada"
6052 #~ msgid "%s has no %s section"
6053 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
6055 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
6056 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
6058 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
6059 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
6061 #~ msgid "dynamic segment"
6062 #~ msgstr "segmento dinámico"
6064 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
6065 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
6067 #~ msgid "%s: rename: %s"
6068 #~ msgstr "%s: rename: %s"
6070 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
6071 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
6073 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
6074 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
6076 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
6077 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
6079 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
6080 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6082 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
6083 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
6085 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
6086 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6088 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
6089 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
6091 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
6092 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
6095 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
6096 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
6097 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
6099 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
6100 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
6101 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
6104 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
6105 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
6106 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
6107 #~ " [--help] [--version]\n"
6108 #~ " [in-file [out-file]]\n"
6110 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
6111 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
6112 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
6113 #~ " [--help] [--version]\n"
6114 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
6116 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6117 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
6119 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
6120 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
6122 #~ msgid " Options are:\n"
6123 #~ msgstr " Las opciones son:\n"
6125 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6126 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6128 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
6129 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
6131 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
6132 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
6134 #~ msgid " Display the program headers\n"
6135 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
6137 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
6138 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
6140 #~ msgid " Display the sections' header\n"
6141 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
6143 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
6144 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
6146 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
6147 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
6149 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
6150 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
6152 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
6153 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
6155 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
6156 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
6158 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
6159 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
6161 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
6162 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
6164 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
6165 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
6167 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
6168 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
6170 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
6171 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
6173 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
6174 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
6176 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6177 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6179 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
6180 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
6182 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
6183 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
6185 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6186 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
6188 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
6189 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
6191 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
6192 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
6194 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
6195 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
6197 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
6198 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
6201 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6202 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6203 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
6205 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6206 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6207 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
6209 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
6210 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
6212 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
6213 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
6215 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
6216 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
6219 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6220 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
6221 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
6223 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6224 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
6225 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
6227 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
6228 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
6230 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
6231 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
6233 #~ msgid "no export definition file provided"
6234 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
6236 #~ msgid " The switches are:\n"
6237 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
6239 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
6240 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
6242 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
6243 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
6251 #~ msgid "UNIX - System V"
6252 #~ msgstr "UNIX - System V"
6254 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
6255 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
6257 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
6258 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
6260 #~ msgid "UNIX - Linux"
6261 #~ msgstr "UNIX - Linux"
6264 #~ msgstr "GNU/Hurd"
6266 #~ msgid "UNIX - Solaris"
6267 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
6269 #~ msgid "UNIX - AIX"
6270 #~ msgstr "UNIX - AIX"
6272 #~ msgid "UNIX - IRIX"
6273 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
6275 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
6276 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
6278 #~ msgid "UNIX - TRU64"
6279 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
6281 #~ msgid "Novell - Modesto"
6282 #~ msgstr "Novell - Modesto"
6284 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
6285 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
6290 #~ msgid "Key to Flags:\n"
6291 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
6293 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6294 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
6296 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
6297 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
6299 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6300 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
6302 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
6303 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
6305 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6306 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"