* options.cc (General_options::parse_dynamic_list): New function.
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / es.po
1 # Mensajes en español para binutils 2.17.90
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.17.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:55+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 09:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: addr2line.c:74
18 #, c-format
19 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
20 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
21
22 #: addr2line.c:75
23 #, c-format
24 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
25 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
26
27 #: addr2line.c:76
28 #, c-format
29 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
30 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
31
32 #: addr2line.c:77
33 #, c-format
34 msgid ""
35 " The options are:\n"
36 " @<file> Read options from <file>\n"
37 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
38 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
39 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
40 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
41 " -s --basenames Strip directory names\n"
42 " -f --functions Show function names\n"
43 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
44 " -h --help Display this information\n"
45 " -v --version Display the program's version\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 " Las opciones son:\n"
49 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
50 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
51 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
52 " (por defecto es a.out)\n"
53 " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
54 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
55 " de las direcciones\n"
56 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
57 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
58 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
59 " -h --help Muestra esta información\n"
60 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
61 "\n"
62
63 #: addr2line.c:92 ar.c:264 coffdump.c:467 dlltool.c:3172 dllwrap.c:510
64 #: nlmconv.c:1115 objcopy.c:515 objcopy.c:550 readelf.c:2797 size.c:103
65 #: srconv.c:1734 strings.c:722 sysdump.c:647 windmc.c:232 windres.c:698
66 #, c-format
67 msgid "Report bugs to %s\n"
68 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
69
70 #: addr2line.c:279
71 #, c-format
72 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
73 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
74
75 #: addr2line.c:296
76 #, c-format
77 msgid "%s: cannot find section %s"
78 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
79
80 #: addr2line.c:362 nm.c:1534 objdump.c:3099
81 #, c-format
82 msgid "unknown demangling style `%s'"
83 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
84
85 #: ar.c:204
86 #, c-format
87 msgid "no entry %s in archive\n"
88 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
89
90 #: ar.c:220
91 #, c-format
92 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
93 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
94
95 #: ar.c:223
96 #, c-format
97 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
98 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
99
100 #: ar.c:224
101 #, c-format
102 msgid " commands:\n"
103 msgstr " órdenes:\n"
104
105 #: ar.c:225
106 #, c-format
107 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
108 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
109
110 #: ar.c:226
111 #, c-format
112 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
113 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
114
115 #: ar.c:227
116 #, c-format
117 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
118 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
119
120 #: ar.c:228
121 #, c-format
122 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
123 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
124
125 #: ar.c:229
126 #, c-format
127 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
128 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
129
130 #: ar.c:230
131 #, c-format
132 msgid " t - display contents of archive\n"
133 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
134
135 #: ar.c:231
136 #, c-format
137 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
138 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
139
140 #: ar.c:232
141 #, c-format
142 msgid " command specific modifiers:\n"
143 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
144
145 #: ar.c:233
146 #, c-format
147 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
148 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
149
150 #: ar.c:234
151 #, c-format
152 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
153 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
154
155 #: ar.c:235
156 #, c-format
157 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
158 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
159
160 #: ar.c:236
161 #, c-format
162 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
163 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
164
165 #: ar.c:237
166 #, c-format
167 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
168 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
169
170 #: ar.c:238
171 #, c-format
172 msgid " [o] - preserve original dates\n"
173 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
174
175 #: ar.c:239
176 #, c-format
177 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
178 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
179
180 #: ar.c:240
181 #, c-format
182 msgid " generic modifiers:\n"
183 msgstr " modificadores genéricos:\n"
184
185 #: ar.c:241
186 #, c-format
187 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
188 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
189
190 #: ar.c:242
191 #, c-format
192 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
193 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
194
195 #: ar.c:243
196 #, c-format
197 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
198 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
199
200 #: ar.c:244
201 #, c-format
202 msgid " [v] - be verbose\n"
203 msgstr " [v] - detallado\n"
204
205 #: ar.c:245
206 #, c-format
207 msgid " [V] - display the version number\n"
208 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
209
210 #: ar.c:246
211 #, c-format
212 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
213 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
214
215 #: ar.c:253
216 #, c-format
217 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
218 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
219
220 #: ar.c:254
221 #, c-format
222 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
223 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
224
225 #: ar.c:255
226 #, c-format
227 msgid ""
228 " The options are:\n"
229 " @<file> Read options from <file>\n"
230 " -h --help Print this help message\n"
231 " -V --version Print version information\n"
232 msgstr ""
233 " Las opciones son:\n"
234 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
235 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
236 " -V --version Muestra la información de versión\n"
237
238 #: ar.c:487
239 msgid "two different operation options specified"
240 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
241
242 #: ar.c:562
243 #, c-format
244 msgid "illegal option -- %c"
245 msgstr "opción ilegal -- %c"
246
247 #: ar.c:605
248 msgid "no operation specified"
249 msgstr "no se especificó una operación"
250
251 #: ar.c:608
252 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
253 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
254
255 #: ar.c:616
256 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
257 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
258
259 #: ar.c:619
260 msgid "Value for `N' must be positive."
261 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
262
263 #: ar.c:669
264 #, c-format
265 msgid "internal error -- this option not implemented"
266 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
267
268 #: ar.c:738
269 #, c-format
270 msgid "creating %s"
271 msgstr "creando %s"
272
273 #: ar.c:787 ar.c:842 ar.c:1164 objcopy.c:1869
274 #, c-format
275 msgid "internal stat error on %s"
276 msgstr "error interno de stat en %s"
277
278 #: ar.c:791
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "\n"
282 "<%s>\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "<%s>\n"
287 "\n"
288
289 #: ar.c:807 ar.c:875
290 #, c-format
291 msgid "%s is not a valid archive"
292 msgstr "%s no es un archivo válido"
293
294 #: ar.c:1069
295 #, c-format
296 msgid "No member named `%s'\n"
297 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
298
299 #: ar.c:1119
300 #, c-format
301 msgid "no entry %s in archive %s!"
302 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
303
304 #: ar.c:1257
305 #, c-format
306 msgid "%s: no archive map to update"
307 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
308
309 #: arsup.c:88
310 #, c-format
311 msgid "No entry %s in archive.\n"
312 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
313
314 #: arsup.c:113
315 #, c-format
316 msgid "Can't open file %s\n"
317 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
318
319 #: arsup.c:163
320 #, c-format
321 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
322 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
323
324 #: arsup.c:180
325 #, c-format
326 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
327 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
328
329 #: arsup.c:189
330 #, c-format
331 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
332 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
333
334 #: arsup.c:228
335 #, c-format
336 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
337 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
338
339 #: arsup.c:248 arsup.c:286 arsup.c:328 arsup.c:348 arsup.c:414
340 #, c-format
341 msgid "%s: no open output archive\n"
342 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
343
344 #: arsup.c:259 arsup.c:369 arsup.c:395
345 #, c-format
346 msgid "%s: can't open file %s\n"
347 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
348
349 #: arsup.c:313 arsup.c:391 arsup.c:472
350 #, c-format
351 msgid "%s: can't find module file %s\n"
352 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
353
354 #: arsup.c:423
355 #, c-format
356 msgid "Current open archive is %s\n"
357 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
358
359 #: arsup.c:447
360 #, c-format
361 msgid "%s: no open archive\n"
362 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
363
364 #: bin2c.c:84
365 #, c-format
366 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
367 msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
368
369 #: bin2c.c:85
370 #, c-format
371 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
372 msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
373
374 #: binemul.c:37
375 #, c-format
376 msgid " No emulation specific options\n"
377 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
378
379 #. Macros for common output.
380 #: binemul.h:41
381 #, c-format
382 msgid " emulation options: \n"
383 msgstr " opciones de emulación:\n"
384
385 #: bucomm.c:111
386 #, c-format
387 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
388 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
389
390 #: bucomm.c:122
391 #, c-format
392 msgid "%s: Matching formats:"
393 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
394
395 #: bucomm.c:137
396 #, c-format
397 msgid "Supported targets:"
398 msgstr "Objetivos admitidos:"
399
400 #: bucomm.c:139
401 #, c-format
402 msgid "%s: supported targets:"
403 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
404
405 #: bucomm.c:155
406 #, c-format
407 msgid "Supported architectures:"
408 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
409
410 #: bucomm.c:157
411 #, c-format
412 msgid "%s: supported architectures:"
413 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
414
415 #: bucomm.c:350
416 #, c-format
417 msgid "BFD header file version %s\n"
418 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
419
420 #: bucomm.c:499
421 #, c-format
422 msgid "%s: bad number: %s"
423 msgstr "%s: número erróneo: %s"
424
425 #: bucomm.c:516 strings.c:435
426 #, c-format
427 msgid "'%s': No such file"
428 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
429
430 #: bucomm.c:518 strings.c:437
431 #, c-format
432 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
433 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
434
435 #: bucomm.c:522
436 #, c-format
437 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
438 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
439
440 #: coffdump.c:104
441 #, c-format
442 msgid "#lines %d "
443 msgstr "#líneas %d "
444
445 #: coffdump.c:458 sysdump.c:640
446 #, c-format
447 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
448 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
449
450 #: coffdump.c:459
451 #, c-format
452 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
453 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
454
455 #: coffdump.c:460
456 #, c-format
457 msgid ""
458 " The options are:\n"
459 " @<file> Read options from <file>\n"
460 " -h --help Display this information\n"
461 " -v --version Display the program's version\n"
462 "\n"
463 msgstr ""
464 " Las opciones son:\n"
465 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
466 " -h --help Muestra esta información\n"
467 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
468 "\n"
469
470 #: coffdump.c:529 srconv.c:1824 sysdump.c:704
471 msgid "no input file specified"
472 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
473
474 #: cxxfilt.c:119 nm.c:252 objdump.c:234
475 #, c-format
476 msgid "Report bugs to %s.\n"
477 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
478
479 #: debug.c:646
480 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
481 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
482
483 #: debug.c:725
484 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
485 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
486
487 #: debug.c:781
488 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
489 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
490
491 #: debug.c:833
492 msgid "debug_record_parameter: no current function"
493 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
494
495 #: debug.c:865
496 msgid "debug_end_function: no current function"
497 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
498
499 #: debug.c:871
500 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
501 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
502
503 #: debug.c:899
504 msgid "debug_start_block: no current block"
505 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
506
507 #: debug.c:935
508 msgid "debug_end_block: no current block"
509 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
510
511 #: debug.c:942
512 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
513 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
514
515 #: debug.c:965
516 msgid "debug_record_line: no current unit"
517 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
518
519 #. FIXME
520 #: debug.c:1018
521 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
522 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
523
524 #. FIXME
525 #: debug.c:1029
526 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
527 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
528
529 #. FIXME.
530 #: debug.c:1113
531 msgid "debug_record_label: not implemented"
532 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
533
534 #: debug.c:1135
535 msgid "debug_record_variable: no current file"
536 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
537
538 #: debug.c:1663
539 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
540 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
541
542 #: debug.c:1840
543 msgid "debug_name_type: no current file"
544 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
545
546 #: debug.c:1885
547 msgid "debug_tag_type: no current file"
548 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
549
550 #: debug.c:1893
551 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
552 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
553
554 #: debug.c:1930
555 #, c-format
556 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
557 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
558
559 #: debug.c:1952
560 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
561 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
562
563 #: debug.c:2055
564 #, c-format
565 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
566 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
567
568 #: debug.c:2482
569 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
570 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
571
572 #: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854
573 #, c-format
574 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
575 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
576
577 #: dlltool.c:890
578 #, c-format
579 msgid "Can't open def file: %s"
580 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
581
582 #: dlltool.c:895
583 #, c-format
584 msgid "Processing def file: %s"
585 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
586
587 #: dlltool.c:899
588 msgid "Processed def file"
589 msgstr "Fichero def procesado"
590
591 #: dlltool.c:923
592 #, c-format
593 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
594 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
595
596 #: dlltool.c:958
597 #, c-format
598 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
599 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
600
601 #: dlltool.c:967
602 #, c-format
603 msgid "NAME: %s base: %x"
604 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
605
606 #: dlltool.c:970 dlltool.c:986
607 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
608 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
609
610 #: dlltool.c:983
611 #, c-format
612 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
613 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
614
615 #: dlltool.c:1219 resrc.c:293
616 #, c-format
617 msgid "wait: %s"
618 msgstr "espera: %s"
619
620 #: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298
621 #, c-format
622 msgid "subprocess got fatal signal %d"
623 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
624
625 #: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305
626 #, c-format
627 msgid "%s exited with status %d"
628 msgstr "%s terminó con estado %d"
629
630 #: dlltool.c:1261
631 #, c-format
632 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
633 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
634
635 #: dlltool.c:1386
636 #, c-format
637 msgid "Excluding symbol: %s"
638 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
639
640 #: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:984 nm.c:995
641 #, c-format
642 msgid "%s: no symbols"
643 msgstr "%s: no hay símbolos"
644
645 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
646 #: dlltool.c:1512
647 #, c-format
648 msgid "Done reading %s"
649 msgstr "%s leído"
650
651 #: dlltool.c:1522
652 #, c-format
653 msgid "Unable to open object file: %s"
654 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
655
656 #: dlltool.c:1525
657 #, c-format
658 msgid "Scanning object file %s"
659 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
660
661 #: dlltool.c:1540
662 #, c-format
663 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
664 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
665
666 #: dlltool.c:1626
667 msgid "Adding exports to output file"
668 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
669
670 #: dlltool.c:1674
671 msgid "Added exports to output file"
672 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
673
674 #: dlltool.c:1813
675 #, c-format
676 msgid "Generating export file: %s"
677 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
678
679 #: dlltool.c:1818
680 #, c-format
681 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
682 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
683
684 #: dlltool.c:1821
685 #, c-format
686 msgid "Opened temporary file: %s"
687 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
688
689 #: dlltool.c:2043
690 msgid "Generated exports file"
691 msgstr "Fichero de exportación generado"
692
693 #: dlltool.c:2251
694 #, c-format
695 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
696 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
697
698 #: dlltool.c:2254
699 #, c-format
700 msgid "Creating stub file: %s"
701 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
702
703 #: dlltool.c:2672
704 #, c-format
705 msgid "failed to open temporary head file: %s"
706 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
707
708 #: dlltool.c:2734
709 #, c-format
710 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
711 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
712
713 #: dlltool.c:2809
714 #, c-format
715 msgid "Can't open .lib file: %s"
716 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
717
718 #: dlltool.c:2812
719 #, c-format
720 msgid "Creating library file: %s"
721 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
722
723 #: dlltool.c:2895 dlltool.c:2901
724 #, c-format
725 msgid "cannot delete %s: %s"
726 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
727
728 #: dlltool.c:2906
729 msgid "Created lib file"
730 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
731
732 #: dlltool.c:2985
733 #, c-format
734 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
735 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
736
737 #: dlltool.c:2991
738 #, c-format
739 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
740 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
741
742 #: dlltool.c:3096
743 msgid "Processing definitions"
744 msgstr "Procesando definiciones"
745
746 #: dlltool.c:3128
747 msgid "Processed definitions"
748 msgstr "Definiciones procesadas"
749
750 #. xgetext:c-format
751 #: dlltool.c:3135 dllwrap.c:471
752 #, c-format
753 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
754 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
755
756 #. xgetext:c-format
757 #: dlltool.c:3137
758 #, c-format
759 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
760 msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
761
762 #: dlltool.c:3138
763 #, c-format
764 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
765 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
766
767 #: dlltool.c:3139
768 #, c-format
769 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
770 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
771
772 #: dlltool.c:3140
773 #, c-format
774 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
775 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera un fichero de interfaz.\n"
776
777 #: dlltool.c:3141
778 #, c-format
779 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
780 msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
781
782 #: dlltool.c:3142
783 #, c-format
784 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
785 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
786
787 #: dlltool.c:3143
788 #, c-format
789 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
790 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
791
792 #: dlltool.c:3144
793 #, c-format
794 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
795 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
796
797 #: dlltool.c:3145
798 #, c-format
799 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
800 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
801
802 #: dlltool.c:3146
803 #, c-format
804 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
805 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
806
807 #: dlltool.c:3147
808 #, c-format
809 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
810 msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
811
812 #: dlltool.c:3148
813 #, c-format
814 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
815 msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
816
817 #: dlltool.c:3149
818 #, c-format
819 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
820 msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
821
822 #: dlltool.c:3150
823 #, c-format
824 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
825 msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
826
827 #: dlltool.c:3151
828 #, c-format
829 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
830 msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
831
832 #: dlltool.c:3152
833 #, c-format
834 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
835 msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
836
837 #: dlltool.c:3153
838 #, c-format
839 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
840 msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
841
842 #: dlltool.c:3154
843 #, c-format
844 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
845 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
846
847 #: dlltool.c:3155
848 #, c-format
849 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
850 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
851
852 #: dlltool.c:3156
853 #, c-format
854 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
855 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
856
857 #: dlltool.c:3157
858 #, c-format
859 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
860 msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
861
862 #: dlltool.c:3158
863 #, c-format
864 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
865 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
866
867 #: dlltool.c:3159
868 #, c-format
869 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
870 msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
871
872 #: dlltool.c:3160
873 #, c-format
874 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
875 msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
876
877 #: dlltool.c:3161
878 #, c-format
879 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
880 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
881
882 #: dlltool.c:3162
883 #, c-format
884 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
885 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
886
887 #: dlltool.c:3163
888 #, c-format
889 msgid " -V --version Display the program version.\n"
890 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
891
892 #: dlltool.c:3164
893 #, c-format
894 msgid " -h --help Display this information.\n"
895 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
896
897 #: dlltool.c:3165
898 #, c-format
899 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
900 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
901
902 #: dlltool.c:3167
903 #, c-format
904 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
905 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
906
907 #: dlltool.c:3168
908 #, c-format
909 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
910 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
911
912 #: dlltool.c:3169
913 #, c-format
914 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
915 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
916
917 #: dlltool.c:3292
918 #, c-format
919 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
920 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
921
922 #: dlltool.c:3337
923 #, c-format
924 msgid "Unable to open base-file: %s"
925 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
926
927 #: dlltool.c:3369
928 #, c-format
929 msgid "Machine '%s' not supported"
930 msgstr "La máquina '%s' no se admite"
931
932 #: dlltool.c:3473 dllwrap.c:201
933 #, c-format
934 msgid "Tried file: %s"
935 msgstr "Fichero intentado: %s"
936
937 #: dlltool.c:3480 dllwrap.c:208
938 #, c-format
939 msgid "Using file: %s"
940 msgstr "Usando el fichero: %s"
941
942 #: dllwrap.c:291
943 #, c-format
944 msgid "Keeping temporary base file %s"
945 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
946
947 #: dllwrap.c:293
948 #, c-format
949 msgid "Deleting temporary base file %s"
950 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
951
952 #: dllwrap.c:307
953 #, c-format
954 msgid "Keeping temporary exp file %s"
955 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
956
957 #: dllwrap.c:309
958 #, c-format
959 msgid "Deleting temporary exp file %s"
960 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
961
962 #: dllwrap.c:322
963 #, c-format
964 msgid "Keeping temporary def file %s"
965 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
966
967 #: dllwrap.c:324
968 #, c-format
969 msgid "Deleting temporary def file %s"
970 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
971
972 #: dllwrap.c:472
973 #, c-format
974 msgid " Generic options:\n"
975 msgstr " Opciones genéricas:\n"
976
977 #: dllwrap.c:473
978 #, c-format
979 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
980 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
981
982 #: dllwrap.c:474
983 #, c-format
984 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
985 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
986
987 #: dllwrap.c:475
988 #, c-format
989 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
990 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
991
992 #: dllwrap.c:476
993 #, c-format
994 msgid " --version Print dllwrap version\n"
995 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
996
997 #: dllwrap.c:477
998 #, c-format
999 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1000 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1001
1002 #: dllwrap.c:478
1003 #, c-format
1004 msgid " Options for %s:\n"
1005 msgstr " Opciones para %s:\n"
1006
1007 #: dllwrap.c:479
1008 #, c-format
1009 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1010 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1011
1012 #: dllwrap.c:480
1013 #, c-format
1014 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1015 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1016
1017 #: dllwrap.c:481
1018 #, c-format
1019 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1020 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1021
1022 #: dllwrap.c:482
1023 #, c-format
1024 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1025 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1026
1027 #: dllwrap.c:483
1028 #, c-format
1029 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1030 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1031
1032 #: dllwrap.c:484
1033 #, c-format
1034 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1035 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1036
1037 #: dllwrap.c:485
1038 #, c-format
1039 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1040 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1041
1042 #: dllwrap.c:486
1043 #, c-format
1044 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1045 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1046
1047 #: dllwrap.c:487
1048 #, c-format
1049 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1050 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1051
1052 #: dllwrap.c:488
1053 #, c-format
1054 msgid " --machine <machine>\n"
1055 msgstr " --machine <máquina>\n"
1056
1057 #: dllwrap.c:489
1058 #, c-format
1059 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1060 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1061
1062 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1063 #: dllwrap.c:490
1064 #, c-format
1065 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1066 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1067
1068 #: dllwrap.c:491
1069 #, c-format
1070 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1071 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1072
1073 #: dllwrap.c:492
1074 #, c-format
1075 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1076 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1077
1078 #: dllwrap.c:493
1079 #, c-format
1080 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1081 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1082
1083 #: dllwrap.c:494
1084 #, c-format
1085 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1086 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1087
1088 #: dllwrap.c:495
1089 #, c-format
1090 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1091 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1092
1093 #: dllwrap.c:496
1094 #, c-format
1095 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1096 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1097
1098 #: dllwrap.c:497
1099 #, c-format
1100 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1101 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1102
1103 #: dllwrap.c:498
1104 #, c-format
1105 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1106 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1107
1108 #: dllwrap.c:499
1109 #, c-format
1110 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1111 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1112
1113 #: dllwrap.c:500
1114 #, c-format
1115 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1116 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1117
1118 #: dllwrap.c:501
1119 #, c-format
1120 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1121 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1122
1123 #: dllwrap.c:502
1124 #, c-format
1125 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1126 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1127
1128 #: dllwrap.c:503
1129 #, c-format
1130 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1131 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1132
1133 #: dllwrap.c:504
1134 #, c-format
1135 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1136 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1137
1138 #: dllwrap.c:505
1139 #, c-format
1140 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1141 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1142
1143 #: dllwrap.c:506
1144 #, c-format
1145 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1146 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1147
1148 #: dllwrap.c:507
1149 #, c-format
1150 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1151 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1152
1153 #: dllwrap.c:781
1154 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1155 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1156
1157 #: dllwrap.c:810
1158 msgid ""
1159 "no export definition file provided.\n"
1160 "Creating one, but that may not be what you want"
1161 msgstr ""
1162 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1163 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1164
1165 #: dllwrap.c:969
1166 #, c-format
1167 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1168 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1169
1170 #: dllwrap.c:970
1171 #, c-format
1172 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1173 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1174
1175 #: dllwrap.c:971
1176 #, c-format
1177 msgid "DRIVER name : %s\n"
1178 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1179
1180 #: dllwrap.c:972
1181 #, c-format
1182 msgid "DRIVER options : %s\n"
1183 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1184
1185 #: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:377 readelf.c:570
1186 #, c-format
1187 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1188 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
1189
1190 #: dwarf.c:237
1191 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1192 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1193
1194 #: dwarf.c:244
1195 #, c-format
1196 msgid " Extended opcode %d: "
1197 msgstr " Código de operación extendido %d: "
1198
1199 #: dwarf.c:249
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "End of Sequence\n"
1203 "\n"
1204 msgstr ""
1205 "Fin de la Secuencia\n"
1206 "\n"
1207
1208 #: dwarf.c:255
1209 #, c-format
1210 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1211 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
1212
1213 #: dwarf.c:260
1214 #, c-format
1215 msgid " define new File Table entry\n"
1216 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1217
1218 #: dwarf.c:261 dwarf.c:1928
1219 #, c-format
1220 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1221 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1222
1223 #: dwarf.c:263
1224 #, c-format
1225 msgid " %d\t"
1226 msgstr " %d\t"
1227
1228 #: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1940 dwarf.c:1942 dwarf.c:1944
1229 #, c-format
1230 msgid "%lu\t"
1231 msgstr "%lu\t"
1232
1233 #: dwarf.c:271
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s\n"
1237 "\n"
1238 msgstr ""
1239 "%s\n"
1240 "\n"
1241
1242 #: dwarf.c:275
1243 #, c-format
1244 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1245 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1246
1247 #: dwarf.c:288
1248 msgid "<no .debug_str section>"
1249 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1250
1251 #: dwarf.c:294
1252 #, c-format
1253 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1254 msgstr "desplazamiento DW_FORM_strp demasiado grande: %lx\n"
1255
1256 #: dwarf.c:295
1257 msgid "<offset is too big>"
1258 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
1259
1260 #: dwarf.c:528
1261 #, c-format
1262 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1263 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1264
1265 #: dwarf.c:564
1266 #, c-format
1267 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1268 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1269
1270 #: dwarf.c:573
1271 #, c-format
1272 msgid " %lu byte block: "
1273 msgstr " bloque de bytes %lu: "
1274
1275 #: dwarf.c:910
1276 #, c-format
1277 msgid "(User defined location op)"
1278 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1279
1280 #: dwarf.c:912
1281 #, c-format
1282 msgid "(Unknown location op)"
1283 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1284
1285 #: dwarf.c:958
1286 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1287 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
1288
1289 #: dwarf.c:1056
1290 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1291 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
1292
1293 #: dwarf.c:1105
1294 #, c-format
1295 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1296 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
1297
1298 #: dwarf.c:1114
1299 #, c-format
1300 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1301 msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1302
1303 #: dwarf.c:1199
1304 #, c-format
1305 msgid "(not inlined)"
1306 msgstr "(no es inlined)"
1307
1308 #: dwarf.c:1202
1309 #, c-format
1310 msgid "(inlined)"
1311 msgstr "(inlined)"
1312
1313 #: dwarf.c:1205
1314 #, c-format
1315 msgid "(declared as inline but ignored)"
1316 msgstr "(declarado como inline pero se descarta)"
1317
1318 #: dwarf.c:1208
1319 #, c-format
1320 msgid "(declared as inline and inlined)"
1321 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
1322
1323 #: dwarf.c:1211
1324 #, c-format
1325 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1326 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
1327
1328 #: dwarf.c:1368 dwarf.c:2462
1329 #, c-format
1330 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1331 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1332
1333 #: dwarf.c:1371
1334 #, c-format
1335 msgid "(location list)"
1336 msgstr "(lista de ubicación)"
1337
1338 #: dwarf.c:1489
1339 #, c-format
1340 msgid "Unknown AT value: %lx"
1341 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1342
1343 #: dwarf.c:1558
1344 #, c-format
1345 msgid "No comp units in %s section ?"
1346 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1347
1348 #: dwarf.c:1567
1349 #, c-format
1350 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1351 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1352
1353 #: dwarf.c:1575 dwarf.c:2550
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "The section %s contains:\n"
1357 "\n"
1358 msgstr ""
1359 "La sección %s contiene:\n"
1360 "\n"
1361
1362 #: dwarf.c:1583
1363 #, c-format
1364 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1365 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1366
1367 #: dwarf.c:1646
1368 #, c-format
1369 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1370 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n"
1371
1372 #: dwarf.c:1647
1373 #, c-format
1374 msgid " Length: %ld\n"
1375 msgstr " Longitud: %ld\n"
1376
1377 #: dwarf.c:1648
1378 #, c-format
1379 msgid " Version: %d\n"
1380 msgstr " Versión: %d\n"
1381
1382 #: dwarf.c:1649
1383 #, c-format
1384 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1385 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
1386
1387 #: dwarf.c:1650
1388 #, c-format
1389 msgid " Pointer Size: %d\n"
1390 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1391
1392 #: dwarf.c:1656
1393 #, c-format
1394 msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n"
1395 msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud es inválida (la sección es de %lu bytes)\n"
1396
1397 #: dwarf.c:1665
1398 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
1399 msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n"
1400
1401 #: dwarf.c:1674
1402 #, c-format
1403 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n"
1404 msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev es inválido (la sección es de %lu bytes)\n"
1405
1406 #: dwarf.c:1702
1407 #, c-format
1408 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1409 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
1410
1411 #: dwarf.c:1722
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
1414 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
1415
1416 #: dwarf.c:1728
1417 #, c-format
1418 msgid " (%s)\n"
1419 msgstr " (%s)\n"
1420
1421 #: dwarf.c:1813
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "\n"
1425 "Dump of debug contents of section %s:\n"
1426 "\n"
1427 msgstr ""
1428 "\n"
1429 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1430 "\n"
1431
1432 #: dwarf.c:1851
1433 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1434 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
1435
1436 #: dwarf.c:1860
1437 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1438 msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versión 2 y 3.\n"
1439
1440 #: dwarf.c:1881
1441 #, c-format
1442 msgid " Length: %ld\n"
1443 msgstr " Longitud: %ld\n"
1444
1445 #: dwarf.c:1882
1446 #, c-format
1447 msgid " DWARF Version: %d\n"
1448 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1449
1450 #: dwarf.c:1883
1451 #, c-format
1452 msgid " Prologue Length: %d\n"
1453 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1454
1455 #: dwarf.c:1884
1456 #, c-format
1457 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1458 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1459
1460 #: dwarf.c:1885
1461 #, c-format
1462 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1463 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1464
1465 #: dwarf.c:1886
1466 #, c-format
1467 msgid " Line Base: %d\n"
1468 msgstr " Base Línea: %d\n"
1469
1470 #: dwarf.c:1887
1471 #, c-format
1472 msgid " Line Range: %d\n"
1473 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
1474
1475 #: dwarf.c:1888
1476 #, c-format
1477 msgid " Opcode Base: %d\n"
1478 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1479
1480 #: dwarf.c:1897
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 " Opcodes:\n"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 " Códigos de operación:\n"
1488
1489 #: dwarf.c:1900
1490 #, c-format
1491 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1492 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1493
1494 #: dwarf.c:1906
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "\n"
1498 " The Directory Table is empty.\n"
1499 msgstr ""
1500 "\n"
1501 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1502
1503 #: dwarf.c:1909
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 " The Directory Table:\n"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 " La Tabla de Directorios:\n"
1511
1512 #: dwarf.c:1913
1513 #, c-format
1514 msgid " %s\n"
1515 msgstr " %s\n"
1516
1517 #: dwarf.c:1924
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 " The File Name Table is empty.\n"
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1525
1526 #: dwarf.c:1927
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 " The File Name Table:\n"
1531 msgstr ""
1532 "\n"
1533 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1534
1535 #: dwarf.c:1935
1536 #, c-format
1537 msgid " %d\t"
1538 msgstr " %d\t"
1539
1540 #: dwarf.c:1946
1541 #, c-format
1542 msgid "%s\n"
1543 msgstr "%s\n"
1544
1545 #. Now display the statements.
1546 #: dwarf.c:1954
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "\n"
1550 " Line Number Statements:\n"
1551 msgstr ""
1552 "\n"
1553 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
1554
1555 #: dwarf.c:1970
1556 #, c-format
1557 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1558 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx"
1559
1560 #: dwarf.c:1974
1561 #, c-format
1562 msgid " and Line by %d to %d\n"
1563 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
1564
1565 #: dwarf.c:1984
1566 #, c-format
1567 msgid " Copy\n"
1568 msgstr " Copiar\n"
1569
1570 #: dwarf.c:1992
1571 #, c-format
1572 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1573 msgstr " Avanzar el PC por %lu para %lx\n"
1574
1575 #: dwarf.c:2000
1576 #, c-format
1577 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1578 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
1579
1580 #: dwarf.c:2007
1581 #, c-format
1582 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1583 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
1584
1585 #: dwarf.c:2015
1586 #, c-format
1587 msgid " Set column to %lu\n"
1588 msgstr " Establecer la columna a %lu\n"
1589
1590 #: dwarf.c:2022
1591 #, c-format
1592 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1593 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
1594
1595 #: dwarf.c:2027
1596 #, c-format
1597 msgid " Set basic block\n"
1598 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
1599
1600 #: dwarf.c:2035
1601 #, c-format
1602 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1603 msgstr " Avanzar el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
1604
1605 #: dwarf.c:2043
1606 #, c-format
1607 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1608 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
1609
1610 #: dwarf.c:2048
1611 #, c-format
1612 msgid " Set prologue_end to true\n"
1613 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
1614
1615 #: dwarf.c:2052
1616 #, c-format
1617 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1618 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
1619
1620 #: dwarf.c:2058
1621 #, c-format
1622 msgid " Set ISA to %lu\n"
1623 msgstr " Establecer ISA a %lu\n"
1624
1625 #: dwarf.c:2062
1626 #, c-format
1627 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1628 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1629
1630 #: dwarf.c:2088 dwarf.c:2174 dwarf.c:2248 dwarf.c:2360 dwarf.c:2492
1631 #: dwarf.c:2731
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Contents of the %s section:\n"
1635 "\n"
1636 msgstr ""
1637 "Contenido de la sección %s:\n"
1638 "\n"
1639
1640 #: dwarf.c:2128
1641 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1642 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1643
1644 #: dwarf.c:2135
1645 #, c-format
1646 msgid " Length: %ld\n"
1647 msgstr " Longitud: %ld\n"
1648
1649 #: dwarf.c:2137
1650 #, c-format
1651 msgid " Version: %d\n"
1652 msgstr " Versión: %d\n"
1653
1654 #: dwarf.c:2139
1655 #, c-format
1656 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
1657 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
1658
1659 #: dwarf.c:2141
1660 #, c-format
1661 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1662 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
1663
1664 #: dwarf.c:2144
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "\n"
1668 " Offset\tName\n"
1669 msgstr ""
1670 "\n"
1671 " Desplazamiento\tNombre\n"
1672
1673 #: dwarf.c:2195
1674 #, c-format
1675 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1676 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
1677
1678 #: dwarf.c:2201
1679 #, c-format
1680 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1681 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1682
1683 #: dwarf.c:2209
1684 #, c-format
1685 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1686 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
1687
1688 #: dwarf.c:2218
1689 #, c-format
1690 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1691 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
1692
1693 #: dwarf.c:2230
1694 #, c-format
1695 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1696 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
1697
1698 #: dwarf.c:2259
1699 #, c-format
1700 msgid " Number TAG\n"
1701 msgstr " Número TAG\n"
1702
1703 #: dwarf.c:2265
1704 #, c-format
1705 msgid " %ld %s [%s]\n"
1706 msgstr " %ld %s [%s]\n"
1707
1708 #: dwarf.c:2268
1709 msgid "has children"
1710 msgstr "tiene hijos"
1711
1712 #: dwarf.c:2268
1713 msgid "no children"
1714 msgstr "sin hijos"
1715
1716 #: dwarf.c:2271
1717 #, c-format
1718 msgid " %-18s %s\n"
1719 msgstr " %-18s %s\n"
1720
1721 #: dwarf.c:2304 dwarf.c:2488 dwarf.c:2675
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "\n"
1725 "The %s section is empty.\n"
1726 msgstr ""
1727 "\n"
1728 "La sección %s está vacía.\n"
1729
1730 #. FIXME: Should we handle this case?
1731 #: dwarf.c:2349
1732 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1733 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1734
1735 #: dwarf.c:2352
1736 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1737 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
1738
1739 #: dwarf.c:2357
1740 #, c-format
1741 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1742 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
1743
1744 #: dwarf.c:2361
1745 #, c-format
1746 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1747 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
1748
1749 #: dwarf.c:2392
1750 #, c-format
1751 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1752 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1753
1754 #: dwarf.c:2395
1755 #, c-format
1756 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1757 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1758
1759 #: dwarf.c:2402
1760 #, c-format
1761 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1762 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
1763
1764 #: dwarf.c:2411 dwarf.c:2438 dwarf.c:2448
1765 #, c-format
1766 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1767 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
1768
1769 #: dwarf.c:2423 dwarf.c:2776
1770 #, c-format
1771 msgid " %8.8lx <End of list>\n"
1772 msgstr " %8.8lx <Fin de la lista>\n"
1773
1774 #: dwarf.c:2431
1775 #, c-format
1776 msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
1777 msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
1778
1779 #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2793
1780 msgid " (start == end)"
1781 msgstr " (inicio == final)"
1782
1783 #: dwarf.c:2467 dwarf.c:2795
1784 msgid " (start > end)"
1785 msgstr " (inicio > final)"
1786
1787 #: dwarf.c:2596
1788 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
1789 msgstr "Solo se admiten actualmente los rangos-a de DWARF 2 y 3.\n"
1790
1791 #: dwarf.c:2600
1792 #, c-format
1793 msgid " Length: %ld\n"
1794 msgstr " Longitud: %ld\n"
1795
1796 #: dwarf.c:2601
1797 #, c-format
1798 msgid " Version: %d\n"
1799 msgstr " Versión: %d\n"
1800
1801 #: dwarf.c:2602
1802 #, c-format
1803 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
1804 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
1805
1806 #: dwarf.c:2603
1807 #, c-format
1808 msgid " Pointer Size: %d\n"
1809 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
1810
1811 #: dwarf.c:2604
1812 #, c-format
1813 msgid " Segment Size: %d\n"
1814 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
1815
1816 #: dwarf.c:2613
1817 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
1818 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
1819
1820 #: dwarf.c:2618
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "\n"
1824 " Address Length\n"
1825 msgstr ""
1826 "\n"
1827 " Longitud de la Dirección\n"
1828
1829 #: dwarf.c:2620
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "\n"
1833 " Address Length\n"
1834 msgstr ""
1835 "\n"
1836 " Long Dirección\n"
1837
1838 #. FIXME: Should we handle this case?
1839 #: dwarf.c:2720
1840 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1841 msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1842
1843 #: dwarf.c:2723
1844 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
1845 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
1846
1847 #: dwarf.c:2728
1848 #, c-format
1849 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
1850 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
1851
1852 #: dwarf.c:2732
1853 #, c-format
1854 msgid " Offset Begin End\n"
1855 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
1856
1857 #: dwarf.c:2757
1858 #, c-format
1859 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1860 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
1861
1862 #: dwarf.c:2761
1863 #, c-format
1864 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1865 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
1866
1867 #: dwarf.c:2963
1868 #, c-format
1869 msgid "The section %s contains:\n"
1870 msgstr "La sección %s contiene:\n"
1871
1872 #: dwarf.c:3650
1873 #, c-format
1874 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
1875 msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
1876
1877 #: dwarf.c:3652
1878 #, c-format
1879 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
1880 msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
1881
1882 #: dwarf.c:3676
1883 #, c-format
1884 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
1885 msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
1886
1887 #: dwarf.c:3718
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: Error: "
1890 msgstr "%s: Error: "
1891
1892 #: dwarf.c:3729
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: Warning: "
1895 msgstr "%s: Aviso: "
1896
1897 #: emul_aix.c:51
1898 #, c-format
1899 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1900 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
1901
1902 #: emul_aix.c:52
1903 #, c-format
1904 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1905 msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
1906
1907 #: emul_aix.c:53
1908 #, c-format
1909 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1910 msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
1911
1912 #: emul_aix.c:54
1913 #, c-format
1914 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1915 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
1916
1917 #: ieee.c:309
1918 msgid "unexpected end of debugging information"
1919 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
1920
1921 #: ieee.c:396
1922 msgid "invalid number"
1923 msgstr "número inválido"
1924
1925 #: ieee.c:449
1926 msgid "invalid string length"
1927 msgstr "longitud de cadena inválida"
1928
1929 #: ieee.c:504 ieee.c:545
1930 msgid "expression stack overflow"
1931 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
1932
1933 #: ieee.c:524
1934 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1935 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
1936
1937 #: ieee.c:539
1938 msgid "unknown section"
1939 msgstr "sección desconocida"
1940
1941 #: ieee.c:560
1942 msgid "expression stack underflow"
1943 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
1944
1945 #: ieee.c:574
1946 msgid "expression stack mismatch"
1947 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
1948
1949 #: ieee.c:611
1950 msgid "unknown builtin type"
1951 msgstr "tipo interno desconocido"
1952
1953 #: ieee.c:756
1954 msgid "BCD float type not supported"
1955 msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
1956
1957 #: ieee.c:893
1958 msgid "unexpected number"
1959 msgstr "número inesperado"
1960
1961 #: ieee.c:900
1962 msgid "unexpected record type"
1963 msgstr "tipo de grabación inesperado"
1964
1965 #: ieee.c:933
1966 msgid "blocks left on stack at end"
1967 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1968
1969 #: ieee.c:1196
1970 msgid "unknown BB type"
1971 msgstr "typo BB desconocido"
1972
1973 #: ieee.c:1205
1974 msgid "stack overflow"
1975 msgstr "desbordamiento de la pila"
1976
1977 #: ieee.c:1228
1978 msgid "stack underflow"
1979 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1980
1981 #: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107
1982 msgid "illegal variable index"
1983 msgstr "índice de variable ilegal"
1984
1985 #: ieee.c:1388
1986 msgid "illegal type index"
1987 msgstr "índice de tipo ilegal"
1988
1989 #: ieee.c:1398 ieee.c:1435
1990 msgid "unknown TY code"
1991 msgstr "código TY desconocido"
1992
1993 #: ieee.c:1417
1994 msgid "undefined variable in TY"
1995 msgstr "variable indefinida en TY"
1996
1997 #. Pascal file name. FIXME.
1998 #: ieee.c:1828
1999 msgid "Pascal file name not supported"
2000 msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2001
2002 #: ieee.c:1876
2003 msgid "unsupported qualifier"
2004 msgstr "no se admite el calificador"
2005
2006 #: ieee.c:2145
2007 msgid "undefined variable in ATN"
2008 msgstr "variable indefinida en ATN"
2009
2010 #: ieee.c:2188
2011 msgid "unknown ATN type"
2012 msgstr "tipo ATN desconocido"
2013
2014 #. Reserved for FORTRAN common.
2015 #: ieee.c:2310
2016 msgid "unsupported ATN11"
2017 msgstr "no se admite ATN11"
2018
2019 #. We have no way to record this information. FIXME.
2020 #: ieee.c:2337
2021 msgid "unsupported ATN12"
2022 msgstr "no se admite ATN12"
2023
2024 #: ieee.c:2397
2025 msgid "unexpected string in C++ misc"
2026 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2027
2028 #: ieee.c:2410
2029 msgid "bad misc record"
2030 msgstr "grabación misc errónea"
2031
2032 #: ieee.c:2451
2033 msgid "unrecognized C++ misc record"
2034 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2035
2036 #: ieee.c:2566
2037 msgid "undefined C++ object"
2038 msgstr "objeto C++ no definido"
2039
2040 #: ieee.c:2600
2041 msgid "unrecognized C++ object spec"
2042 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
2043
2044 #: ieee.c:2636
2045 msgid "unsupported C++ object type"
2046 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
2047
2048 #: ieee.c:2646
2049 msgid "C++ base class not defined"
2050 msgstr "no está definida la clase base de C++"
2051
2052 #: ieee.c:2658 ieee.c:2763
2053 msgid "C++ object has no fields"
2054 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2055
2056 #: ieee.c:2677
2057 msgid "C++ base class not found in container"
2058 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2059
2060 #: ieee.c:2784
2061 msgid "C++ data member not found in container"
2062 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2063
2064 #: ieee.c:2825 ieee.c:2975
2065 msgid "unknown C++ visibility"
2066 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2067
2068 #: ieee.c:2859
2069 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2070 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2071
2072 #: ieee.c:2951
2073 msgid "bad type for C++ method function"
2074 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2075
2076 #: ieee.c:2961
2077 msgid "no type information for C++ method function"
2078 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2079
2080 #: ieee.c:3000
2081 msgid "C++ static virtual method"
2082 msgstr "método virtual static de C++"
2083
2084 #: ieee.c:3095
2085 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2086 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
2087
2088 #: ieee.c:3134
2089 msgid "undefined C++ vtable"
2090 msgstr "vtable C++ no definida"
2091
2092 #: ieee.c:3203
2093 msgid "C++ default values not in a function"
2094 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2095
2096 #: ieee.c:3243
2097 msgid "unrecognized C++ default type"
2098 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
2099
2100 #: ieee.c:3274
2101 msgid "reference parameter is not a pointer"
2102 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2103
2104 #: ieee.c:3357
2105 msgid "unrecognized C++ reference type"
2106 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
2107
2108 #: ieee.c:3439
2109 msgid "C++ reference not found"
2110 msgstr "no se encontró la referencia C++"
2111
2112 #: ieee.c:3447
2113 msgid "C++ reference is not pointer"
2114 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2115
2116 #: ieee.c:3473 ieee.c:3481
2117 msgid "missing required ASN"
2118 msgstr "falta el ASN requerido"
2119
2120 #: ieee.c:3508 ieee.c:3516
2121 msgid "missing required ATN65"
2122 msgstr "falta el ATN65 requerido"
2123
2124 #: ieee.c:3530
2125 msgid "bad ATN65 record"
2126 msgstr "registro ATN65 erróneo"
2127
2128 #: ieee.c:4158
2129 #, c-format
2130 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2131 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2132
2133 #: ieee.c:4202
2134 #, c-format
2135 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2136 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2137
2138 #: ieee.c:5203
2139 #, c-format
2140 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2141 msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
2142
2143 #: ieee.c:5237
2144 #, c-format
2145 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2146 msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
2147
2148 #: ieee.c:5271
2149 #, c-format
2150 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2151 msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
2152
2153 #: mclex.c:241
2154 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2155 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
2156
2157 #: nlmconv.c:271 srconv.c:1815
2158 msgid "input and output files must be different"
2159 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2160
2161 #: nlmconv.c:318
2162 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2163 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
2164
2165 #: nlmconv.c:327
2166 msgid "no input file"
2167 msgstr "no hay fichero de entrada"
2168
2169 #: nlmconv.c:357
2170 msgid "no name for output file"
2171 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2172
2173 #: nlmconv.c:371
2174 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2175 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2176
2177 #: nlmconv.c:400
2178 msgid "make .bss section"
2179 msgstr "hacer sección .bss"
2180
2181 #: nlmconv.c:409
2182 msgid "make .nlmsections section"
2183 msgstr "hacer sección .nlmsections"
2184
2185 #: nlmconv.c:411
2186 msgid "set .nlmsections flags"
2187 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
2188
2189 #: nlmconv.c:439
2190 msgid "set .bss vma"
2191 msgstr "establecer vma .bss"
2192
2193 #: nlmconv.c:446
2194 msgid "set .data size"
2195 msgstr "establecer tamaño de .data"
2196
2197 #: nlmconv.c:626
2198 #, c-format
2199 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2200 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2201
2202 #: nlmconv.c:646
2203 msgid "set start address"
2204 msgstr "establecer la dirección de inicio"
2205
2206 #: nlmconv.c:695
2207 #, c-format
2208 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2209 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2210
2211 #: nlmconv.c:697
2212 #, c-format
2213 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2214 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2215
2216 #: nlmconv.c:699
2217 #, c-format
2218 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2219 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2220
2221 #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:909
2222 msgid "custom section"
2223 msgstr "sección a la medida"
2224
2225 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:938
2226 msgid "help section"
2227 msgstr "sección de ayuda"
2228
2229 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:956
2230 msgid "message section"
2231 msgstr "sección de mensajes"
2232
2233 #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:989
2234 msgid "module section"
2235 msgstr "sección de módulos"
2236
2237 #: nlmconv.c:799 nlmconv.c:1005
2238 msgid "rpc section"
2239 msgstr "sección de rpc"
2240
2241 #. There is no place to record this information.
2242 #: nlmconv.c:835
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2245 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2246
2247 #: nlmconv.c:856 nlmconv.c:1024
2248 msgid "shared section"
2249 msgstr "sección compartida"
2250
2251 #: nlmconv.c:864
2252 msgid "warning: No version number given"
2253 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2254
2255 #: nlmconv.c:904 nlmconv.c:933 nlmconv.c:951 nlmconv.c:1000 nlmconv.c:1019
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: read: %s"
2258 msgstr "%s: leído: %s"
2259
2260 #: nlmconv.c:926
2261 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2262 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
2263
2264 #: nlmconv.c:1102
2265 #, c-format
2266 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2267 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2268
2269 #: nlmconv.c:1103
2270 #, c-format
2271 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2272 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2273
2274 #: nlmconv.c:1104
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 " The options are:\n"
2278 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2279 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2280 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2281 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2282 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2283 " @<file> Read options from <file>.\n"
2284 " -h --help Display this information\n"
2285 " -v --version Display the program's version\n"
2286 msgstr ""
2287 " Las opciones son:\n"
2288 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
2289 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
2290 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
2291 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
2292 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
2293 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
2294 " -h --help Muestra esta información\n"
2295 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
2296
2297 #: nlmconv.c:1145
2298 #, c-format
2299 msgid "support not compiled in for %s"
2300 msgstr "soporte no compilado para %s"
2301
2302 #: nlmconv.c:1182
2303 msgid "make section"
2304 msgstr "sección make"
2305
2306 #: nlmconv.c:1196
2307 msgid "set section size"
2308 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
2309
2310 #: nlmconv.c:1202
2311 msgid "set section alignment"
2312 msgstr "establecer la alineación de la sección"
2313
2314 #: nlmconv.c:1206
2315 msgid "set section flags"
2316 msgstr "establecer las opciones de la sección"
2317
2318 #: nlmconv.c:1217
2319 msgid "set .nlmsections size"
2320 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
2321
2322 #: nlmconv.c:1298 nlmconv.c:1306 nlmconv.c:1315 nlmconv.c:1320
2323 msgid "set .nlmsection contents"
2324 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
2325
2326 #: nlmconv.c:1799
2327 msgid "stub section sizes"
2328 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2329
2330 #: nlmconv.c:1846
2331 msgid "writing stub"
2332 msgstr "escribiendo cabo"
2333
2334 #: nlmconv.c:1930
2335 #, c-format
2336 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2337 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2338
2339 #: nlmconv.c:1994
2340 #, c-format
2341 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2342 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2343
2344 #: nlmconv.c:2121
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: execution of %s failed: "
2347 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2348
2349 #: nlmconv.c:2136
2350 #, c-format
2351 msgid "Execution of %s failed"
2352 msgstr "Falló la ejecución de %s"
2353
2354 #: nm.c:213 size.c:83 strings.c:705
2355 #, c-format
2356 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2357 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2358
2359 #: nm.c:214
2360 #, c-format
2361 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2362 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2363
2364 #: nm.c:215
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 " The options are:\n"
2368 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2369 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2370 " -B Same as --format=bsd\n"
2371 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2372 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2373 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2374 " or `gnat'\n"
2375 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2376 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2377 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2378 " -e (ignored)\n"
2379 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2380 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2381 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2382 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2383 " line number for each symbol\n"
2384 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2385 " -o Same as -A\n"
2386 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2387 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2388 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2389 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2390 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2391 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2392 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2393 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2394 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2395 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2396 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2397 " -X 32_64 (ignored)\n"
2398 " @FILE Read options from FILE\n"
2399 " -h, --help Display this information\n"
2400 " -V, --version Display this program's version number\n"
2401 "\n"
2402 msgstr ""
2403 "Las opciones son:\n"
2404 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2405 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2406 " cada símbolo\n"
2407 " -B Igual que --format=bsd\n"
2408 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
2409 " nombres de nivel de usuario\n"
2410 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2411 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
2412 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2413 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
2414 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2415 " símbolos normales\n"
2416 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2417 " -e (se descarta)\n"
2418 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
2419 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
2420 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
2421 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
2422 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
2423 " símbolo\n"
2424 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2425 " -o Igual que -A\n"
2426 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
2427 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
2428 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
2429 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
2430 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
2431 " del archivo\n"
2432 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
2433 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
2434 " --synthetic Muestra también símbolos sintéticos\n"
2435 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
2436 " los símbolos\n"
2437 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
2438 " NOMBREBFD\n"
2439 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
2440 " -X 32_64 (se descarta)\n"
2441 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
2442 " -h, --help Muestra esta información\n"
2443 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2444 "\n"
2445
2446 #: nm.c:276
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: invalid radix"
2449 msgstr "%s: radical inválido"
2450
2451 #: nm.c:300
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: invalid output format"
2454 msgstr "%s: formato de salida inválido"
2455
2456 #: nm.c:321 readelf.c:6853 readelf.c:6891
2457 #, c-format
2458 msgid "<processor specific>: %d"
2459 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2460
2461 #: nm.c:323 readelf.c:6856 readelf.c:6903
2462 #, c-format
2463 msgid "<OS specific>: %d"
2464 msgstr "<específico del SO>: %d"
2465
2466 #: nm.c:325 readelf.c:6858 readelf.c:6906
2467 #, c-format
2468 msgid "<unknown>: %d"
2469 msgstr "<desconocido>: %d"
2470
2471 #: nm.c:365
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "\n"
2475 "Archive index:\n"
2476 msgstr ""
2477 "\n"
2478 "Índice del archivo:\n"
2479
2480 #: nm.c:1225
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "\n"
2484 "\n"
2485 "Undefined symbols from %s:\n"
2486 "\n"
2487 msgstr ""
2488 "\n"
2489 "\n"
2490 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
2491 "\n"
2492
2493 #: nm.c:1227
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "\n"
2497 "\n"
2498 "Symbols from %s:\n"
2499 "\n"
2500 msgstr ""
2501 "\n"
2502 "\n"
2503 "Símbolos de %s:\n"
2504 "\n"
2505
2506 #: nm.c:1229 nm.c:1280
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2510 "\n"
2511 msgstr ""
2512 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2513 "\n"
2514
2515 #: nm.c:1232 nm.c:1283
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2519 "\n"
2520 msgstr ""
2521 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2522 "\n"
2523
2524 #: nm.c:1276
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "\n"
2528 "\n"
2529 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2530 "\n"
2531 msgstr ""
2532 "\n"
2533 "\n"
2534 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
2535 "\n"
2536
2537 #: nm.c:1278
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "\n"
2541 "\n"
2542 "Symbols from %s[%s]:\n"
2543 "\n"
2544 msgstr ""
2545 "\n"
2546 "\n"
2547 "Símbolos de %s[%s]:\n"
2548 "\n"
2549
2550 #: nm.c:1370
2551 #, c-format
2552 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
2553 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
2554
2555 #: nm.c:1595
2556 msgid "Only -X 32_64 is supported"
2557 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
2558
2559 #: nm.c:1615
2560 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2561 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
2562
2563 #: nm.c:1616
2564 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2565 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos indefinidos no tienen tamaño."
2566
2567 #: nm.c:1644
2568 #, c-format
2569 msgid "data size %ld"
2570 msgstr "tamaño de datos %ld"
2571
2572 #: objcopy.c:426 srconv.c:1723
2573 #, c-format
2574 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2575 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
2576
2577 #: objcopy.c:427
2578 #, c-format
2579 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2580 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
2581
2582 #: objcopy.c:428 objcopy.c:524
2583 #, c-format
2584 msgid " The options are:\n"
2585 msgstr " Las opciones son:\n"
2586
2587 #: objcopy.c:429
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2591 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2592 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
2593 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2594 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
2595 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2596 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
2597 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
2598 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
2599 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2600 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2601 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2602 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
2603 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
2604 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
2605 " relocations\n"
2606 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2607 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
2608 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
2609 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2610 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
2611 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
2612 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
2613 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
2614 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
2615 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
2616 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2617 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2618 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2619 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
2620 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
2621 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
2622 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
2623 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
2624 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2625 " Add <incr> to the start address\n"
2626 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2627 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
2628 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
2629 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
2630 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2631 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
2632 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2633 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
2634 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2635 " Warn if a named section does not exist\n"
2636 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
2637 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
2638 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
2639 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
2640 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
2641 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
2642 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
2643 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
2644 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2645 " listed in <file>\n"
2646 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
2647 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2648 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
2649 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
2650 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2651 " in <file>\n"
2652 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
2653 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
2654 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
2655 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
2656 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
2657 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
2658 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
2659 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
2660 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
2661 " --impure Mark the output file as impure\n"
2662 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
2663 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
2664 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
2665 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
2666 " section name\n"
2667 " -v --verbose List all object files modified\n"
2668 " @<file> Read options from <file>\n"
2669 " -V --version Display this program's version number\n"
2670 " -h --help Display this output\n"
2671 " --info List object formats & architectures supported\n"
2672 msgstr ""
2673 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2674 " el formato <nombrebfd>\n"
2675 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2676 " <nombrebfd>\n"
2677 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
2678 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
2679 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2680 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2681 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
2682 " es posible\n"
2683 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
2684 " acceso a la salida\n"
2685 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
2686 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
2687 " al <fich>ero\n"
2688 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2689 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
2690 " reubicación\n"
2691 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2692 " depuración\n"
2693 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2694 " las reubicaciones\n"
2695 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2696 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
2697 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
2698 " necesario para las reubicaciones\n"
2699 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2700 " depuración\n"
2701 " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
2702 " conserva los símbolos\n"
2703 " -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
2704 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
2705 " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
2706 " en locales\n"
2707 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2708 " local\n"
2709 " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2710 " global\n"
2711 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
2712 " <nom>\n"
2713 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2714 " débil\n"
2715 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
2716 " débiles\n"
2717 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2718 " símbolos\n"
2719 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2720 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
2721 " compilador\n"
2722 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
2723 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
2724 " espaciado\n"
2725 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
2726 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
2727 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
2728 " <dirección>\n"
2729 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2730 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
2731 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2732 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
2733 " la de inicio\n"
2734 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
2735 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
2736 " <nombre> por <val>\n"
2737 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2738 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2739 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2740 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2741 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2742 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
2743 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
2744 " Establece las propiedades de la sección\n"
2745 " <nombre> a <opciones>\n"
2746 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
2747 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
2748 " en el <fichero> a la salida\n"
2749 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
2750 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
2751 " el formato de salida\n"
2752 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
2753 " globales\n"
2754 " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
2755 " sección de salida con contenido\n"
2756 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
2757 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
2758 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2759 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
2760 " generados\n"
2761 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
2762 " a S3\n"
2763 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
2764 " <fichero>\n"
2765 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
2766 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
2767 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2768 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
2769 " <fichero>\n"
2770 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
2771 " <fichero>\n"
2772 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
2773 " en el <fichero>\n"
2774 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
2775 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
2776 " <fichero>\n"
2777 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
2778 " <fichero>\n"
2779 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
2780 " salida\n"
2781 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
2782 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
2783 " contra escritura\n"
2784 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
2785 " demanda\n"
2786 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
2787 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2788 " símbolo\n"
2789 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2790 " sección\n"
2791 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
2792 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2793 " sección alojable\n"
2794 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2795 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
2796 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2797 " -h --help Muestra esta salida\n"
2798 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
2799 " que se soportan\n"
2800
2801 #: objcopy.c:522
2802 #, c-format
2803 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2804 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
2805
2806 #: objcopy.c:523
2807 #, c-format
2808 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2809 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
2810
2811 #: objcopy.c:525
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2815 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2816 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2817 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2818 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2819 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2820 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2821 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2822 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2823 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2824 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
2825 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2826 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2827 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2828 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2829 " -v --verbose List all object files modified\n"
2830 " -V --version Display this program's version number\n"
2831 " -h --help Display this output\n"
2832 " --info List object formats & architectures supported\n"
2833 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2834 msgstr ""
2835 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2836 " el formato <nombrebfd>\n"
2837 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2838 " <nombrebfd>\n"
2839 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2840 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2841 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
2842 " y acceso a la salida\n"
2843 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2844 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
2845 " de reubicación\n"
2846 " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2847 " depuración\n"
2848 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2849 " las reubicaciones\n"
2850 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2851 " depuración\n"
2852 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2853 " -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
2854 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
2855 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2856 " símbolos\n"
2857 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2858 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
2859 " el compilador\n"
2860 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2861 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2862 " -h --help Muestra esta salida\n"
2863 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
2864 " admitidos\n"
2865 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
2866
2867 #: objcopy.c:598
2868 #, c-format
2869 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2870 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
2871
2872 #: objcopy.c:599
2873 #, c-format
2874 msgid "supported flags: %s"
2875 msgstr "opciones admitidas: %s"
2876
2877 #: objcopy.c:679
2878 #, c-format
2879 msgid "cannot open '%s': %s"
2880 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
2881
2882 #: objcopy.c:682 objcopy.c:2987
2883 #, c-format
2884 msgid "%s: fread failed"
2885 msgstr "%s: fread falló"
2886
2887 #: objcopy.c:755
2888 #, c-format
2889 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2890 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
2891
2892 #: objcopy.c:1033
2893 #, c-format
2894 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
2895 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
2896
2897 #: objcopy.c:1116
2898 #, c-format
2899 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2900 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
2901
2902 #: objcopy.c:1120
2903 #, c-format
2904 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2905 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
2906
2907 #: objcopy.c:1148
2908 #, c-format
2909 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2910 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
2911
2912 #: objcopy.c:1226
2913 #, c-format
2914 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2915 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
2916
2917 #: objcopy.c:1229
2918 #, c-format
2919 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2920 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
2921
2922 #: objcopy.c:1239
2923 #, c-format
2924 msgid "%s:%d: premature end of file"
2925 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
2926
2927 #: objcopy.c:1265
2928 #, c-format
2929 msgid "stat returns negative size for `%s'"
2930 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
2931
2932 #: objcopy.c:1277
2933 #, c-format
2934 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
2935 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
2936
2937 #: objcopy.c:1332
2938 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2939 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
2940
2941 #: objcopy.c:1341
2942 #, c-format
2943 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
2944 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
2945
2946 #: objcopy.c:1383 objcopy.c:1908
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
2949 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
2950
2951 #: objcopy.c:1386
2952 #, c-format
2953 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
2954 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
2955
2956 #: objcopy.c:1449
2957 #, c-format
2958 msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
2959 msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
2960
2961 #: objcopy.c:1457
2962 #, c-format
2963 msgid "can't create section `%s': %s"
2964 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
2965
2966 #: objcopy.c:1593
2967 #, c-format
2968 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2969 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
2970
2971 #: objcopy.c:1618
2972 #, c-format
2973 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2974 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
2975
2976 #: objcopy.c:1771
2977 #, c-format
2978 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2979 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
2980
2981 #: objcopy.c:1784
2982 #, c-format
2983 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
2984 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
2985
2986 #: objcopy.c:1788
2987 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
2988 msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
2989
2990 #: objcopy.c:1792
2991 msgid "ignoring the alternative value"
2992 msgstr "se descarta el valor alternativo"
2993
2994 #: objcopy.c:1822 objcopy.c:1852
2995 #, c-format
2996 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
2997 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
2998
2999 #: objcopy.c:2088
3000 #, c-format
3001 msgid "Multiple renames of section %s"
3002 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
3003
3004 #: objcopy.c:2139
3005 msgid "private header data"
3006 msgstr "datos de encabezado privado"
3007
3008 #: objcopy.c:2147
3009 #, c-format
3010 msgid "%s: error in %s: %s"
3011 msgstr "%s: error en %s: %s"
3012
3013 #: objcopy.c:2208
3014 msgid "making"
3015 msgstr "haciendo"
3016
3017 #: objcopy.c:2228
3018 msgid "size"
3019 msgstr "tamaño"
3020
3021 #: objcopy.c:2242
3022 msgid "vma"
3023 msgstr "vma"
3024
3025 #: objcopy.c:2267
3026 msgid "alignment"
3027 msgstr "alineación"
3028
3029 #: objcopy.c:2289
3030 msgid "private data"
3031 msgstr "datos privados"
3032
3033 #: objcopy.c:2304
3034 #, c-format
3035 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
3036 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
3037
3038 #. User must pad the section up in order to do this.
3039 #: objcopy.c:2429
3040 #, c-format
3041 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3042 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
3043
3044 #: objcopy.c:2605
3045 #, c-format
3046 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
3047 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
3048
3049 #: objcopy.c:2619
3050 #, c-format
3051 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
3052 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
3053
3054 #: objcopy.c:2628
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
3057 msgstr "%s: no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
3058
3059 #: objcopy.c:2769
3060 #, c-format
3061 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy of '%s'"
3062 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados de '%s'"
3063
3064 #: objcopy.c:2819
3065 msgid "byte number must be non-negative"
3066 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
3067
3068 #: objcopy.c:2829
3069 msgid "interleave must be positive"
3070 msgstr "el espacio debe ser positivo"
3071
3072 #: objcopy.c:2849 objcopy.c:2857
3073 #, c-format
3074 msgid "%s both copied and removed"
3075 msgstr "%s copiado y borrado"
3076
3077 #: objcopy.c:2958 objcopy.c:3032 objcopy.c:3132 objcopy.c:3163 objcopy.c:3187
3078 #: objcopy.c:3191 objcopy.c:3211
3079 #, c-format
3080 msgid "bad format for %s"
3081 msgstr "formato erróneo para %s"
3082
3083 #: objcopy.c:2982
3084 #, c-format
3085 msgid "cannot open: %s: %s"
3086 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3087
3088 #: objcopy.c:3101
3089 #, c-format
3090 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3091 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3092
3093 #: objcopy.c:3269
3094 msgid "unable to parse alternative machine code"
3095 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
3096
3097 #: objcopy.c:3314
3098 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3099 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
3100
3101 #: objcopy.c:3317
3102 #, c-format
3103 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3104 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
3105
3106 #: objcopy.c:3345
3107 msgid "byte number must be less than interleave"
3108 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3109
3110 #: objcopy.c:3375
3111 #, c-format
3112 msgid "architecture %s unknown"
3113 msgstr "arquitectura %s desconocida"
3114
3115 #: objcopy.c:3379
3116 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3117 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
3118
3119 #: objcopy.c:3380
3120 #, c-format
3121 msgid " Argument %s ignored"
3122 msgstr " Se descarta el argumento %s"
3123
3124 #: objcopy.c:3386
3125 #, c-format
3126 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3127 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
3128
3129 #: objcopy.c:3397
3130 #, c-format
3131 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3132 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
3133
3134 #: objcopy.c:3424 objcopy.c:3438
3135 #, c-format
3136 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3137 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3138
3139 #: objdump.c:176
3140 #, c-format
3141 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3142 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
3143
3144 #: objdump.c:177
3145 #, c-format
3146 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3147 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3148
3149 #: objdump.c:178
3150 #, c-format
3151 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3152 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
3153
3154 #: objdump.c:179
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3158 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3159 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3160 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3161 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3162 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3163 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3164 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3165 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3166 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3167 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3168 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3169 " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n"
3170 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3171 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3172 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3173 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3174 " @<file> Read options from <file>\n"
3175 " -v, --version Display this program's version number\n"
3176 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3177 " -H, --help Display this information\n"
3178 msgstr ""
3179 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
3180 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
3181 " fichero\n"
3182 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
3183 " específicos del formato objeto\n"
3184 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
3185 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3186 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
3187 " ejecutables\n"
3188 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3189 " secciones\n"
3190 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
3191 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
3192 " requeridas\n"
3193 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
3194 " objeto\n"
3195 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
3196 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
3197 " en el fichero\n"
3198 " -W, --dwarf Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3199 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
3200 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3201 " dinámicos\n"
3202 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
3203 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
3204 " fichero\n"
3205 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3206 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3207 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3208 " admitidos\n"
3209 " -H, --help Muestra esta información\n"
3210
3211 #: objdump.c:204
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "\n"
3215 " The following switches are optional:\n"
3216 msgstr ""
3217 "\n"
3218 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3219
3220 #: objdump.c:205
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3224 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3225 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3226 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3227 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3228 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3229 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3230 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3231 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3232 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3233 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3234 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3235 " or `gnat'\n"
3236 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3237 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3238 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3239 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3240 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3241 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3242 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3243 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3244 "\n"
3245 msgstr ""
3246 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
3247 " como NOMBREBFD\n"
3248 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
3249 " como MÁQUINA\n"
3250 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
3251 " la sección NOMBRE\n"
3252 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
3253 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
3254 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
3255 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3256 " (con -S)\n"
3257 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
3258 " ficheros fuente\n"
3259 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
3260 " en la salida\n"
3261 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
3262 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
3263 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3264 " o `gnat'\n"
3265 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
3266 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
3267 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3268 " >= DIR\n"
3269 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3270 " <= DIR\n"
3271 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
3272 " del desensamblado\n"
3273 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3274 " del desensamblado simbólico\n"
3275 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
3276 " mostradas de sección\n"
3277 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
3278 " símbolos\n"
3279
3280 #: objdump.c:387
3281 #, c-format
3282 msgid "Sections:\n"
3283 msgstr "Secciones:\n"
3284
3285 #: objdump.c:390 objdump.c:394
3286 #, c-format
3287 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3288 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3289
3290 #: objdump.c:396
3291 #, c-format
3292 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3293 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3294
3295 #: objdump.c:400
3296 #, c-format
3297 msgid " Flags"
3298 msgstr " Opciones"
3299
3300 #: objdump.c:402
3301 #, c-format
3302 msgid " Pg"
3303 msgstr " Pg"
3304
3305 #: objdump.c:445
3306 #, c-format
3307 msgid "%s: not a dynamic object"
3308 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
3309
3310 #: objdump.c:1778
3311 #, c-format
3312 msgid "Disassembly of section %s:\n"
3313 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
3314
3315 #: objdump.c:1940
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't use supplied machine %s"
3318 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
3319
3320 #: objdump.c:1959
3321 #, c-format
3322 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3323 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
3324
3325 #: objdump.c:2064
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "\n"
3329 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3330 msgstr ""
3331 "\n"
3332 "No se puede obtener el ontenido de la sección '%s'.\n"
3333
3334 #: objdump.c:2201
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "No %s section present\n"
3338 "\n"
3339 msgstr ""
3340 "No está presente la sección %s\n"
3341 "\n"
3342
3343 #: objdump.c:2210
3344 #, c-format
3345 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3346 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
3347
3348 #: objdump.c:2254
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Contents of %s section:\n"
3352 "\n"
3353 msgstr ""
3354 "Contenido de la sección %s:\n"
3355 "\n"
3356
3357 #: objdump.c:2381
3358 #, c-format
3359 msgid "architecture: %s, "
3360 msgstr "arquitectura: %s, "
3361
3362 #: objdump.c:2384
3363 #, c-format
3364 msgid "flags 0x%08x:\n"
3365 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
3366
3367 #: objdump.c:2398
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "\n"
3371 "start address 0x"
3372 msgstr ""
3373 "\n"
3374 "dirección de inicio 0x"
3375
3376 #: objdump.c:2438
3377 #, c-format
3378 msgid "Contents of section %s:\n"
3379 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3380
3381 #: objdump.c:2563
3382 #, c-format
3383 msgid "no symbols\n"
3384 msgstr "no hay símbolos\n"
3385
3386 #: objdump.c:2570
3387 #, c-format
3388 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3389 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
3390
3391 #: objdump.c:2573
3392 #, c-format
3393 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3394 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
3395
3396 #: objdump.c:2850
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "%s: file format %s\n"
3401 msgstr ""
3402 "\n"
3403 "%s: formato del fichero %s\n"
3404
3405 #: objdump.c:2908
3406 #, c-format
3407 msgid "%s: printing debugging information failed"
3408 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
3409
3410 #: objdump.c:3002
3411 #, c-format
3412 msgid "In archive %s:\n"
3413 msgstr "En el fichero %s:\n"
3414
3415 #: objdump.c:3124
3416 msgid "unrecognized -E option"
3417 msgstr "no se reconoce la opción -E"
3418
3419 #: objdump.c:3135
3420 #, c-format
3421 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3422 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
3423
3424 #: rclex.c:196
3425 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
3426 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
3427
3428 #: rdcoff.c:198
3429 #, c-format
3430 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3431 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
3432
3433 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
3434 #, c-format
3435 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3436 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
3437
3438 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
3439 #, c-format
3440 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3441 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
3442
3443 #: rdcoff.c:786
3444 #, c-format
3445 msgid "%ld: .bf without preceding function"
3446 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
3447
3448 #: rdcoff.c:836
3449 #, c-format
3450 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3451 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
3452
3453 #: rddbg.c:86
3454 #, c-format
3455 msgid "%s: no recognized debugging information"
3456 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
3457
3458 #: rddbg.c:400
3459 #, c-format
3460 msgid "Last stabs entries before error:\n"
3461 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
3462
3463 #: readelf.c:319
3464 #, c-format
3465 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3466 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
3467
3468 #: readelf.c:334
3469 #, c-format
3470 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3471 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
3472
3473 #: readelf.c:344
3474 #, c-format
3475 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3476 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
3477
3478 #: readelf.c:683
3479 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3480 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
3481
3482 #: readelf.c:703 readelf.c:731 readelf.c:775 readelf.c:803
3483 msgid "relocs"
3484 msgstr "reubicaciones"
3485
3486 #: readelf.c:714 readelf.c:742 readelf.c:786 readelf.c:814
3487 msgid "out of memory parsing relocs\n"
3488 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
3489
3490 #: readelf.c:868
3491 #, c-format
3492 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
3493 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3494
3495 #: readelf.c:870
3496 #, c-format
3497 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
3498 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
3499
3500 #: readelf.c:875
3501 #, c-format
3502 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
3503 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
3504
3505 #: readelf.c:877
3506 #, c-format
3507 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
3508 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
3509
3510 #: readelf.c:885
3511 #, c-format
3512 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
3513 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3514
3515 #: readelf.c:887
3516 #, c-format
3517 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
3518 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
3519
3520 #: readelf.c:892
3521 #, c-format
3522 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
3523 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
3524
3525 #: readelf.c:894
3526 #, c-format
3527 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
3528 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
3529
3530 #: readelf.c:1198 readelf.c:1200 readelf.c:1318 readelf.c:1320 readelf.c:1329
3531 #: readelf.c:1331
3532 #, c-format
3533 msgid "unrecognized: %-7lx"
3534 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
3535
3536 #: readelf.c:1226
3537 #, c-format
3538 msgid "<unknown addend: %lx>"
3539 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
3540
3541 #: readelf.c:1288
3542 #, c-format
3543 msgid "<string table index: %3ld>"
3544 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
3545
3546 #: readelf.c:1290
3547 #, c-format
3548 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
3549 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
3550
3551 #: readelf.c:1625
3552 #, c-format
3553 msgid "Processor Specific: %lx"
3554 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
3555
3556 #: readelf.c:1646
3557 #, c-format
3558 msgid "Operating System specific: %lx"
3559 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
3560
3561 #: readelf.c:1650 readelf.c:2521
3562 #, c-format
3563 msgid "<unknown>: %lx"
3564 msgstr "<desconocido>: %lx"
3565
3566 #: readelf.c:1663
3567 msgid "NONE (None)"
3568 msgstr "NONE (Ninguno)"
3569
3570 #: readelf.c:1664
3571 msgid "REL (Relocatable file)"
3572 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3573
3574 #: readelf.c:1665
3575 msgid "EXEC (Executable file)"
3576 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3577
3578 #: readelf.c:1666
3579 msgid "DYN (Shared object file)"
3580 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3581
3582 #: readelf.c:1667
3583 msgid "CORE (Core file)"
3584 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3585
3586 #: readelf.c:1671
3587 #, c-format
3588 msgid "Processor Specific: (%x)"
3589 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
3590
3591 #: readelf.c:1673
3592 #, c-format
3593 msgid "OS Specific: (%x)"
3594 msgstr "Específico del SO: (%x)"
3595
3596 #: readelf.c:1675 readelf.c:2714
3597 #, c-format
3598 msgid "<unknown>: %x"
3599 msgstr "<desconocido>: %x"
3600
3601 #: readelf.c:1687
3602 msgid "None"
3603 msgstr "Ninguno"
3604
3605 #: readelf.c:1791
3606 #, c-format
3607 msgid "<unknown>: 0x%x"
3608 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
3609
3610 #: readelf.c:2048
3611 msgid "unknown"
3612 msgstr "desconocido"
3613
3614 #: readelf.c:2049
3615 msgid "unknown mac"
3616 msgstr "mac desconocida"
3617
3618 #: readelf.c:2358
3619 msgid "Standalone App"
3620 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
3621
3622 #: readelf.c:2361 readelf.c:3145 readelf.c:3161
3623 #, c-format
3624 msgid "<unknown: %x>"
3625 msgstr "<desconocido: %x>"
3626
3627 #: readelf.c:2759
3628 #, c-format
3629 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
3630 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
3631
3632 #: readelf.c:2760
3633 #, c-format
3634 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
3635 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
3636
3637 #: readelf.c:2761
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 " Options are:\n"
3641 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3642 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
3643 " -l --program-headers Display the program headers\n"
3644 " --segments An alias for --program-headers\n"
3645 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
3646 " --sections An alias for --section-headers\n"
3647 " -g --section-groups Display the section groups\n"
3648 " -t --section-details Display the section details\n"
3649 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
3650 " -s --syms Display the symbol table\n"
3651 " --symbols An alias for --syms\n"
3652 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
3653 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
3654 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
3655 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
3656 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
3657 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
3658 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
3659 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
3660 " -w[liaprmfFsoR] or\n"
3661 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3662 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
3663 msgstr ""
3664 " Las opciones son:\n"
3665 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3666 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
3667 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
3668 " --segments Un alias para --program-headers\n"
3669 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
3670 " --sections Un alias para --section-headers\n"
3671 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
3672 " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
3673 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
3674 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
3675 " --symbols Un alias para --syms\n"
3676 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
3677 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
3678 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
3679 " -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
3680 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
3681 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
3682 " (si hay alguna).\n"
3683 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
3684 " muestra símbolos\n"
3685 " -x --hex-dump=<número> Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
3686 " -w[liaprmfFsoR] ó\n"
3687 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3688 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
3689 " DWARF2\n"
3690
3691 #: readelf.c:2785
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 " -i --instruction-dump=<number>\n"
3695 " Disassemble the contents of section <number>\n"
3696 msgstr ""
3697 " -i --instruction-dump=<número>\n"
3698 " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
3699
3700 #: readelf.c:2789
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
3704 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
3705 " @<file> Read options from <file>\n"
3706 " -H --help Display this information\n"
3707 " -v --version Display the version number of readelf\n"
3708 msgstr ""
3709 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
3710 " cubetas\n"
3711 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
3712 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3713 " -H --help Muestra esta información\n"
3714 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
3715
3716 #: readelf.c:2817 readelf.c:2845 readelf.c:2849 readelf.c:9898
3717 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
3718 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
3719
3720 #: readelf.c:3011 readelf.c:3079
3721 #, c-format
3722 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3723 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
3724
3725 #: readelf.c:3115
3726 #, c-format
3727 msgid "Invalid option '-%c'\n"
3728 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
3729
3730 #: readelf.c:3129
3731 msgid "Nothing to do.\n"
3732 msgstr "Nada por hacer.\n"
3733
3734 #: readelf.c:3141 readelf.c:3157 readelf.c:6399
3735 msgid "none"
3736 msgstr "ninguno"
3737
3738 #: readelf.c:3158
3739 msgid "2's complement, little endian"
3740 msgstr "complemento a 2, little endian"
3741
3742 #: readelf.c:3159
3743 msgid "2's complement, big endian"
3744 msgstr "complemento a 2, big endian"
3745
3746 #: readelf.c:3177
3747 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
3748 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
3749
3750 #: readelf.c:3185
3751 #, c-format
3752 msgid "ELF Header:\n"
3753 msgstr "Encabezado ELF:\n"
3754
3755 #: readelf.c:3186
3756 #, c-format
3757 msgid " Magic: "
3758 msgstr " Mágico: "
3759
3760 #: readelf.c:3190
3761 #, c-format
3762 msgid " Class: %s\n"
3763 msgstr " Clase: %s\n"
3764
3765 #: readelf.c:3192
3766 #, c-format
3767 msgid " Data: %s\n"
3768 msgstr " Datos: %s\n"
3769
3770 #: readelf.c:3194
3771 #, c-format
3772 msgid " Version: %d %s\n"
3773 msgstr " Versión: %d %s\n"
3774
3775 #: readelf.c:3201
3776 #, c-format
3777 msgid " OS/ABI: %s\n"
3778 msgstr " OS/ABI: %s\n"
3779
3780 #: readelf.c:3203
3781 #, c-format
3782 msgid " ABI Version: %d\n"
3783 msgstr " Versión ABI: %d\n"
3784
3785 #: readelf.c:3205
3786 #, c-format
3787 msgid " Type: %s\n"
3788 msgstr " Tipo: %s\n"
3789
3790 #: readelf.c:3207
3791 #, c-format
3792 msgid " Machine: %s\n"
3793 msgstr " Máquina: %s\n"
3794
3795 #: readelf.c:3209
3796 #, c-format
3797 msgid " Version: 0x%lx\n"
3798 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
3799
3800 #: readelf.c:3212
3801 #, c-format
3802 msgid " Entry point address: "
3803 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
3804
3805 #: readelf.c:3214
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "\n"
3809 " Start of program headers: "
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 " Inicio de encabezados de programa: "
3813
3814 #: readelf.c:3216
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 " (bytes into file)\n"
3818 " Start of section headers: "
3819 msgstr ""
3820 " (bytes en el fichero)\n"
3821 " Inicio de encabezados de sección: "
3822
3823 #: readelf.c:3218
3824 #, c-format
3825 msgid " (bytes into file)\n"
3826 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
3827
3828 #: readelf.c:3220
3829 #, c-format
3830 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
3831 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
3832
3833 #: readelf.c:3223
3834 #, c-format
3835 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
3836 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
3837
3838 #: readelf.c:3225
3839 #, c-format
3840 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
3841 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
3842
3843 #: readelf.c:3227
3844 #, c-format
3845 msgid " Number of program headers: %ld\n"
3846 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
3847
3848 #: readelf.c:3229
3849 #, c-format
3850 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
3851 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
3852
3853 #: readelf.c:3231
3854 #, c-format
3855 msgid " Number of section headers: %ld"
3856 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
3857
3858 #: readelf.c:3236
3859 #, c-format
3860 msgid " Section header string table index: %ld"
3861 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
3862
3863 #: readelf.c:3277 readelf.c:3310
3864 msgid "program headers"
3865 msgstr "encabezados de programa"
3866
3867 #: readelf.c:3348 readelf.c:3643 readelf.c:3684 readelf.c:3743 readelf.c:3806
3868 #: readelf.c:4429 readelf.c:4453 readelf.c:5731 readelf.c:5775 readelf.c:5973
3869 #: readelf.c:7007 readelf.c:7021 readelf.c:7378 readelf.c:7394 readelf.c:7533
3870 #: readelf.c:7558 readelf.c:8746 readelf.c:8938 readelf.c:9279 readelf.c:9690
3871 #: readelf.c:9757
3872 msgid "Out of memory\n"
3873 msgstr "Memoria agotada\n"
3874
3875 #: readelf.c:3375
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "There are no program headers in this file.\n"
3880 msgstr ""
3881 "\n"
3882 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
3883
3884 #: readelf.c:3381
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "Elf file type is %s\n"
3889 msgstr ""
3890 "\n"
3891 "El tipo del fichero elf es %s\n"
3892
3893 #: readelf.c:3382
3894 #, c-format
3895 msgid "Entry point "
3896 msgstr "Punto de entrada "
3897
3898 #: readelf.c:3384
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "There are %d program headers, starting at offset "
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
3906
3907 #: readelf.c:3396 readelf.c:3398
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "\n"
3911 "Program Headers:\n"
3912 msgstr ""
3913 "\n"
3914 "Encabezados de Programa:\n"
3915
3916 #: readelf.c:3402
3917 #, c-format
3918 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3919 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
3920
3921 #: readelf.c:3405
3922 #, c-format
3923 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3924 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
3925
3926 #: readelf.c:3409
3927 #, c-format
3928 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
3929 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
3930
3931 #: readelf.c:3411
3932 #, c-format
3933 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
3934 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
3935
3936 #: readelf.c:3504
3937 msgid "more than one dynamic segment\n"
3938 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
3939
3940 #: readelf.c:3515
3941 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
3942 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
3943
3944 #: readelf.c:3527
3945 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
3946 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
3947
3948 #: readelf.c:3529
3949 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
3950 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
3951
3952 #: readelf.c:3543
3953 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3954 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
3955
3956 #: readelf.c:3550
3957 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
3958 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete del programa\n"
3959
3960 #: readelf.c:3554
3961 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
3962 msgstr "No se puede leer el nombre del programa intérprete\n"
3963
3964 #: readelf.c:3557
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "\n"
3968 " [Requesting program interpreter: %s]"
3969 msgstr ""
3970 "\n"
3971 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
3972
3973 #: readelf.c:3569
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 " Section to Segment mapping:\n"
3978 msgstr ""
3979 "\n"
3980 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
3981
3982 #: readelf.c:3570
3983 #, c-format
3984 msgid " Segment Sections...\n"
3985 msgstr " Segmento Secciones...\n"
3986
3987 #: readelf.c:3605
3988 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3989 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
3990
3991 #: readelf.c:3621
3992 #, c-format
3993 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3994 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
3995
3996 #: readelf.c:3635 readelf.c:3676
3997 msgid "section headers"
3998 msgstr "encabezados de sección"
3999
4000 #: readelf.c:3720 readelf.c:3783
4001 msgid "symbols"
4002 msgstr "símbolos"
4003
4004 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
4005 #: readelf.c:3730 readelf.c:3793
4006 msgid "symtab shndx"
4007 msgstr "symtab shndx"
4008
4009 #: readelf.c:4020 readelf.c:4413
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "\n"
4013 "There are no sections in this file.\n"
4014 msgstr ""
4015 "\n"
4016 "No hay secciones en este fichero.\n"
4017
4018 #: readelf.c:4026
4019 #, c-format
4020 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4021 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
4022
4023 #: readelf.c:4046 readelf.c:4530 readelf.c:4765 readelf.c:5073 readelf.c:5488
4024 #: readelf.c:7187
4025 msgid "string table"
4026 msgstr "tabla de cadenas"
4027
4028 #: readelf.c:4102
4029 #, c-format
4030 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4031 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
4032
4033 #: readelf.c:4122
4034 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4035 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
4036
4037 #: readelf.c:4135
4038 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4039 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
4040
4041 #: readelf.c:4140
4042 msgid "dynamic strings"
4043 msgstr "cadenas dinámicas"
4044
4045 #: readelf.c:4147
4046 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4047 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
4048
4049 #: readelf.c:4194
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "\n"
4053 "Section Headers:\n"
4054 msgstr ""
4055 "\n"
4056 "Encabezados de Sección:\n"
4057
4058 #: readelf.c:4196
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "\n"
4062 "Section Header:\n"
4063 msgstr ""
4064 "\n"
4065 "Encabezados de Sección:\n"
4066
4067 #: readelf.c:4202 readelf.c:4213 readelf.c:4224
4068 #, c-format
4069 msgid " [Nr] Name\n"
4070 msgstr " [Nr] Nombre\n"
4071
4072 #: readelf.c:4203
4073 #, c-format
4074 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4075 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4076
4077 #: readelf.c:4207
4078 #, c-format
4079 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4080 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4081
4082 #: readelf.c:4214
4083 #, c-format
4084 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4085 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4086
4087 #: readelf.c:4218
4088 #, c-format
4089 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4090 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4091
4092 #: readelf.c:4225
4093 #, c-format
4094 msgid " Type Address Offset Link\n"
4095 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
4096
4097 #: readelf.c:4226
4098 #, c-format
4099 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4100 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
4101
4102 #: readelf.c:4230
4103 #, c-format
4104 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4105 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
4106
4107 #: readelf.c:4231
4108 #, c-format
4109 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4110 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
4111
4112 #: readelf.c:4236
4113 #, c-format
4114 msgid " Flags\n"
4115 msgstr " Opciones\n"
4116
4117 #: readelf.c:4371
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Key to Flags:\n"
4121 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4122 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4123 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4124 msgstr ""
4125 "Clave para Opciones:\n"
4126 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4127 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4128 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
4129 " p (específico del procesador)\n"
4130
4131 #: readelf.c:4389
4132 #, c-format
4133 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4134 msgstr "[<desconocido>: 0x%x]"
4135
4136 #: readelf.c:4420
4137 msgid "Section headers are not available!\n"
4138 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
4139
4140 #: readelf.c:4444
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "\n"
4144 "There are no section groups in this file.\n"
4145 msgstr ""
4146 "\n"
4147 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
4148
4149 #: readelf.c:4480
4150 #, c-format
4151 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4152 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4153
4154 #: readelf.c:4499
4155 #, c-format
4156 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4157 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4158
4159 #: readelf.c:4538 readelf.c:7690
4160 msgid "section data"
4161 msgstr "datos de sección"
4162
4163 #: readelf.c:4550
4164 #, c-format
4165 msgid " [Index] Name\n"
4166 msgstr " [Índice] Nombre\n"
4167
4168 #: readelf.c:4564
4169 #, c-format
4170 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4171 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
4172
4173 #: readelf.c:4570
4174 #, c-format
4175 msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
4176 msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
4177
4178 #: readelf.c:4580
4179 #, c-format
4180 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4181 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
4182
4183 #: readelf.c:4593
4184 #, c-format
4185 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4186 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
4187
4188 #: readelf.c:4689
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "\n"
4192 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4193 msgstr ""
4194 "\n"
4195 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
4196
4197 #: readelf.c:4701
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "\n"
4201 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4202 msgstr ""
4203 "\n"
4204 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
4205
4206 #: readelf.c:4725
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "\n"
4210 "Relocation section "
4211 msgstr ""
4212 "\n"
4213 "La sección de reubicación "
4214
4215 #: readelf.c:4730 readelf.c:5149 readelf.c:5163 readelf.c:5503
4216 #, c-format
4217 msgid "'%s'"
4218 msgstr "'%s'"
4219
4220 #: readelf.c:4732 readelf.c:5165 readelf.c:5505
4221 #, c-format
4222 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4223 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
4224
4225 #: readelf.c:4784
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "\n"
4229 "There are no relocations in this file.\n"
4230 msgstr ""
4231 "\n"
4232 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
4233
4234 #: readelf.c:4963 readelf.c:5345
4235 msgid "unwind table"
4236 msgstr "tabla desenredada"
4237
4238 #: readelf.c:5022 readelf.c:5435
4239 #, c-format
4240 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4241 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
4242
4243 #: readelf.c:5081 readelf.c:5496 readelf.c:5547
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "\n"
4247 "There are no unwind sections in this file.\n"
4248 msgstr ""
4249 "\n"
4250 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
4251
4252 #: readelf.c:5144
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "\n"
4256 "Could not find unwind info section for "
4257 msgstr ""
4258 "\n"
4259 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
4260
4261 #: readelf.c:5156
4262 msgid "unwind info"
4263 msgstr "información de desenredo"
4264
4265 #: readelf.c:5158 readelf.c:5502
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "\n"
4269 "Unwind section "
4270 msgstr ""
4271 "\n"
4272 "Sección de desenredo "
4273
4274 #: readelf.c:5712 readelf.c:5756
4275 msgid "dynamic section"
4276 msgstr "sección dinámica"
4277
4278 #: readelf.c:5833
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "\n"
4282 "There is no dynamic section in this file.\n"
4283 msgstr ""
4284 "\n"
4285 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
4286
4287 #: readelf.c:5871
4288 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
4289 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
4290
4291 #: readelf.c:5884
4292 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4293 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
4294
4295 #: readelf.c:5919
4296 msgid "Unable to seek to end of file\n"
4297 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
4298
4299 #: readelf.c:5926
4300 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4301 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
4302
4303 #: readelf.c:5931
4304 msgid "dynamic string table"
4305 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
4306
4307 #: readelf.c:5966
4308 msgid "symbol information"
4309 msgstr "información del símbolo"
4310
4311 #: readelf.c:5991
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "\n"
4315 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
4319
4320 #: readelf.c:5994
4321 #, c-format
4322 msgid " Tag Type Name/Value\n"
4323 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
4324
4325 #: readelf.c:6030
4326 #, c-format
4327 msgid "Auxiliary library"
4328 msgstr "Biblioteca auxiliar"
4329
4330 #: readelf.c:6034
4331 #, c-format
4332 msgid "Filter library"
4333 msgstr "Biblioteca de filtro"
4334
4335 #: readelf.c:6038
4336 #, c-format
4337 msgid "Configuration file"
4338 msgstr "Fichero de configuración"
4339
4340 #: readelf.c:6042
4341 #, c-format
4342 msgid "Dependency audit library"
4343 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
4344
4345 #: readelf.c:6046
4346 #, c-format
4347 msgid "Audit library"
4348 msgstr "Biblioteca de auditoría"
4349
4350 #: readelf.c:6064 readelf.c:6092 readelf.c:6120
4351 #, c-format
4352 msgid "Flags:"
4353 msgstr "Opciones:"
4354
4355 #: readelf.c:6067 readelf.c:6095 readelf.c:6122
4356 #, c-format
4357 msgid " None\n"
4358 msgstr " Ninguna\n"
4359
4360 #: readelf.c:6243
4361 #, c-format
4362 msgid "Shared library: [%s]"
4363 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
4364
4365 #: readelf.c:6246
4366 #, c-format
4367 msgid " program interpreter"
4368 msgstr " programa intérprete"
4369
4370 #: readelf.c:6250
4371 #, c-format
4372 msgid "Library soname: [%s]"
4373 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
4374
4375 #: readelf.c:6254
4376 #, c-format
4377 msgid "Library rpath: [%s]"
4378 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
4379
4380 #: readelf.c:6258
4381 #, c-format
4382 msgid "Library runpath: [%s]"
4383 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
4384
4385 #: readelf.c:6321
4386 #, c-format
4387 msgid "Not needed object: [%s]\n"
4388 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
4389
4390 #: readelf.c:6444
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
4395 msgstr ""
4396 "\n"
4397 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
4398
4399 #: readelf.c:6447
4400 #, c-format
4401 msgid " Addr: 0x"
4402 msgstr " Dir: 0x"
4403
4404 #: readelf.c:6449 readelf.c:6656
4405 #, c-format
4406 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
4407 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
4408
4409 #: readelf.c:6458
4410 msgid "version definition section"
4411 msgstr "sección de definición de versión"
4412
4413 #: readelf.c:6484
4414 #, c-format
4415 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
4416 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
4417
4418 #: readelf.c:6487
4419 #, c-format
4420 msgid " Index: %d Cnt: %d "
4421 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
4422
4423 #: readelf.c:6498
4424 #, c-format
4425 msgid "Name: %s\n"
4426 msgstr "Nombre: %s\n"
4427
4428 #: readelf.c:6500
4429 #, c-format
4430 msgid "Name index: %ld\n"
4431 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
4432
4433 #: readelf.c:6515
4434 #, c-format
4435 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4436 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
4437
4438 #: readelf.c:6518
4439 #, c-format
4440 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4441 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
4442
4443 #: readelf.c:6537
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "\n"
4447 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
4448 msgstr ""
4449 "\n"
4450 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
4451
4452 #: readelf.c:6540
4453 #, c-format
4454 msgid " Addr: 0x"
4455 msgstr " Dir: 0x"
4456
4457 #: readelf.c:6542
4458 #, c-format
4459 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
4460 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
4461
4462 #: readelf.c:6551
4463 msgid "version need section"
4464 msgstr "sección de versiones necesarias"
4465
4466 #: readelf.c:6573
4467 #, c-format
4468 msgid " %#06x: Version: %d"
4469 msgstr " %#06x: Versión: %d"
4470
4471 #: readelf.c:6576
4472 #, c-format
4473 msgid " File: %s"
4474 msgstr " Fichero: %s"
4475
4476 #: readelf.c:6578
4477 #, c-format
4478 msgid " File: %lx"
4479 msgstr " Fichero: %lx"
4480
4481 #: readelf.c:6580
4482 #, c-format
4483 msgid " Cnt: %d\n"
4484 msgstr " Cnt: %d\n"
4485
4486 #: readelf.c:6598
4487 #, c-format
4488 msgid " %#06x: Name: %s"
4489 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
4490
4491 #: readelf.c:6601
4492 #, c-format
4493 msgid " %#06x: Name index: %lx"
4494 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
4495
4496 #: readelf.c:6604
4497 #, c-format
4498 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
4499 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
4500
4501 #: readelf.c:6647
4502 msgid "version string table"
4503 msgstr "versión de tabla de cadenas"
4504
4505 #: readelf.c:6651
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4510 msgstr ""
4511 "\n"
4512 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
4513
4514 #: readelf.c:6654
4515 #, c-format
4516 msgid " Addr: "
4517 msgstr " Dir: "
4518
4519 #: readelf.c:6664
4520 msgid "version symbol data"
4521 msgstr "datos de símbolos de versión"
4522
4523 #: readelf.c:6691
4524 msgid " 0 (*local*) "
4525 msgstr " 0 (*local*) "
4526
4527 #: readelf.c:6695
4528 msgid " 1 (*global*) "
4529 msgstr " 1 (*global*) "
4530
4531 #: readelf.c:6733 readelf.c:7255
4532 msgid "version need"
4533 msgstr "la versión necesita"
4534
4535 #: readelf.c:6743
4536 msgid "version need aux (2)"
4537 msgstr "la versión necesita aux (2)"
4538
4539 #: readelf.c:6785 readelf.c:7320
4540 msgid "version def"
4541 msgstr "versión definida"
4542
4543 #: readelf.c:6805 readelf.c:7335
4544 msgid "version def aux"
4545 msgstr "versión definida auxiliar"
4546
4547 #: readelf.c:6836
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "\n"
4551 "No version information found in this file.\n"
4552 msgstr ""
4553 "\n"
4554 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
4555
4556 #: readelf.c:6955
4557 #, c-format
4558 msgid "<other>: %x"
4559 msgstr "<otro>: %x"
4560
4561 #: readelf.c:7013
4562 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4563 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
4564
4565 #: readelf.c:7069 readelf.c:7443 readelf.c:7467 readelf.c:7497 readelf.c:7521
4566 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
4567 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
4568
4569 #: readelf.c:7075 readelf.c:7449
4570 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4571 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
4572
4573 #: readelf.c:7081
4574 msgid "Failed to read in number of chains\n"
4575 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
4576
4577 #: readelf.c:7101
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "\n"
4581 "Symbol table for image:\n"
4582 msgstr ""
4583 "\n"
4584 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
4585
4586 #: readelf.c:7103
4587 #, c-format
4588 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4589 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
4590
4591 #: readelf.c:7105
4592 #, c-format
4593 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4594 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
4595
4596 #: readelf.c:7163
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
4601 msgstr ""
4602 "\n"
4603 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
4604
4605 #: readelf.c:7167
4606 #, c-format
4607 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4608 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
4609
4610 #: readelf.c:7169
4611 #, c-format
4612 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4613 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
4614
4615 #: readelf.c:7225
4616 msgid "version data"
4617 msgstr "datos de versión"
4618
4619 #: readelf.c:7268
4620 msgid "version need aux (3)"
4621 msgstr "la versión necesita aux (3)"
4622
4623 #: readelf.c:7295
4624 msgid "bad dynamic symbol\n"
4625 msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
4626
4627 #: readelf.c:7359
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
4635
4636 #: readelf.c:7371
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "\n"
4640 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
4641 msgstr ""
4642 "\n"
4643 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
4644
4645 #: readelf.c:7373 readelf.c:7539
4646 #, c-format
4647 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
4648 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
4649
4650 #: readelf.c:7505
4651 msgid "Failed to determine last chain length\n"
4652 msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
4653
4654 #: readelf.c:7537
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "\n"
4658 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
4659 msgstr ""
4660 "\n"
4661 "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
4662
4663 #: readelf.c:7603
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "\n"
4667 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
4668 msgstr ""
4669 "\n"
4670 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
4671
4672 #: readelf.c:7606
4673 #, c-format
4674 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
4675 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
4676
4677 #: readelf.c:7658
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "\n"
4681 "Assembly dump of section %s\n"
4682 msgstr ""
4683 "\n"
4684 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
4685
4686 #: readelf.c:7680
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "Section '%s' has no data to dump.\n"
4691 msgstr ""
4692 "\n"
4693 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
4694
4695 #: readelf.c:7685
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "Hex dump of section '%s':\n"
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
4703
4704 #: readelf.c:7710
4705 #, c-format
4706 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
4707 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
4708
4709 #: readelf.c:7845
4710 #, c-format
4711 msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
4712 msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
4713
4714 #: readelf.c:7854
4715 #, c-format
4716 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
4717 msgstr "saltando el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección%s\n"
4718
4719 #: readelf.c:7875
4720 #, c-format
4721 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
4722 msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
4723
4724 #: readelf.c:7902
4725 #, c-format
4726 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
4727 msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
4728
4729 #: readelf.c:7935
4730 #, c-format
4731 msgid "%s section data"
4732 msgstr "datos de sección %s"
4733
4734 #: readelf.c:7972
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
4742
4743 #: readelf.c:7998
4744 #, c-format
4745 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4746 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
4747
4748 #: readelf.c:8026
4749 #, c-format
4750 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
4751 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
4752
4753 #: readelf.c:8061
4754 #, c-format
4755 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4756 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
4757
4758 #: readelf.c:8478
4759 msgid "attributes"
4760 msgstr "atributos"
4761
4762 #: readelf.c:8497
4763 #, c-format
4764 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
4765 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
4766
4767 #: readelf.c:8522
4768 #, c-format
4769 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
4770 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
4771
4772 #: readelf.c:8578
4773 #, c-format
4774 msgid "Unknown format '%c'\n"
4775 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
4776
4777 #: readelf.c:8651 readelf.c:9019
4778 msgid "liblist"
4779 msgstr "lista de bibliotecas"
4780
4781 #: readelf.c:8740
4782 msgid "options"
4783 msgstr "opciones"
4784
4785 #: readelf.c:8770
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4790 msgstr ""
4791 "\n"
4792 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
4793
4794 #: readelf.c:8931
4795 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
4796 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
4797
4798 #: readelf.c:8947 readelf.c:8961
4799 msgid "conflict"
4800 msgstr "tiene conflictos con"
4801
4802 #: readelf.c:8971
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "\n"
4806 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
4810
4811 #: readelf.c:8973
4812 msgid " Num: Index Value Name"
4813 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
4814
4815 #: readelf.c:9026
4816 msgid "liblist string table"
4817 msgstr "tabla de cadenas liblist"
4818
4819 #: readelf.c:9036
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "\n"
4823 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4824 msgstr ""
4825 "\n"
4826 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
4827
4828 #: readelf.c:9089
4829 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4830 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
4831
4832 #: readelf.c:9091
4833 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4834 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
4835
4836 #: readelf.c:9093
4837 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4838 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
4839
4840 #: readelf.c:9095
4841 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4842 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
4843
4844 #: readelf.c:9097
4845 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4846 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
4847
4848 #: readelf.c:9099
4849 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4850 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
4851
4852 #: readelf.c:9101
4853 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4854 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
4855
4856 #: readelf.c:9103
4857 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4858 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
4859
4860 #: readelf.c:9105
4861 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4862 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
4863
4864 #: readelf.c:9107
4865 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4866 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
4867
4868 #: readelf.c:9109
4869 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4870 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
4871
4872 #: readelf.c:9111
4873 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4874 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
4875
4876 #: readelf.c:9119
4877 msgid "NT_VERSION (version)"
4878 msgstr "NT_VERSION (versión)"
4879
4880 #: readelf.c:9121
4881 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4882 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
4883
4884 #: readelf.c:9126 readelf.c:9148
4885 #, c-format
4886 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4887 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
4888
4889 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4890 #: readelf.c:9138
4891 msgid "NetBSD procinfo structure"
4892 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
4893
4894 #: readelf.c:9165 readelf.c:9179
4895 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4896 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
4897
4898 #: readelf.c:9167 readelf.c:9181
4899 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4900 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
4901
4902 #: readelf.c:9187
4903 #, c-format
4904 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4905 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4906
4907 #: readelf.c:9233
4908 msgid "notes"
4909 msgstr "notas"
4910
4911 #: readelf.c:9239
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "\n"
4915 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4916 msgstr ""
4917 "\n"
4918 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
4919
4920 #: readelf.c:9241
4921 #, c-format
4922 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4923 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
4924
4925 #: readelf.c:9260
4926 #, c-format
4927 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
4928 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
4929
4930 #: readelf.c:9262
4931 #, c-format
4932 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4933 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
4934
4935 #: readelf.c:9360
4936 #, c-format
4937 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4938 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
4939
4940 #: readelf.c:9444
4941 msgid ""
4942 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4943 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4944 msgstr ""
4945 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
4946 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
4947
4948 #: readelf.c:9493 readelf.c:9837
4949 #, c-format
4950 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4951 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
4952
4953 #: readelf.c:9506
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "\n"
4957 "File: %s\n"
4958 msgstr ""
4959 "\n"
4960 "Fichero: %s\n"
4961
4962 #: readelf.c:9654 readelf.c:9675 readelf.c:9712 readelf.c:9792
4963 #, c-format
4964 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4965 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
4966
4967 #: readelf.c:9665
4968 #, c-format
4969 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4970 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
4971
4972 #: readelf.c:9697
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: failed to read string table\n"
4975 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas\n"
4976
4977 #: readelf.c:9733
4978 #, c-format
4979 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4980 msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
4981
4982 #: readelf.c:9749
4983 #, c-format
4984 msgid "%s: bad archive file name\n"
4985 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
4986
4987 #: readelf.c:9781
4988 #, c-format
4989 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4990 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
4991
4992 #: readelf.c:9815
4993 #, c-format
4994 msgid "'%s': No such file\n"
4995 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
4996
4997 #: readelf.c:9817
4998 #, c-format
4999 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
5000 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
5001
5002 #: readelf.c:9824
5003 #, c-format
5004 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
5005 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
5006
5007 #: readelf.c:9831
5008 #, c-format
5009 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
5010 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
5011
5012 #: rename.c:130
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: cannot set time: %s"
5015 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
5016
5017 #. We have to clean up here.
5018 #: rename.c:165 rename.c:203
5019 #, c-format
5020 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
5021 msgstr "no se puede renombrar '%s' razón: %s"
5022
5023 #: rename.c:211
5024 #, c-format
5025 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
5026 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s' razón: %s"
5027
5028 #: resbin.c:119
5029 #, c-format
5030 msgid "%s: not enough binary data"
5031 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
5032
5033 #: resbin.c:135
5034 msgid "null terminated unicode string"
5035 msgstr "cadena unicode terminada en null"
5036
5037 #: resbin.c:162 resbin.c:168
5038 msgid "resource ID"
5039 msgstr "ID de recurso"
5040
5041 #: resbin.c:207
5042 msgid "cursor"
5043 msgstr "cursor"
5044
5045 #: resbin.c:238 resbin.c:245
5046 msgid "menu header"
5047 msgstr "encabezado de menú"
5048
5049 #: resbin.c:254
5050 msgid "menuex header"
5051 msgstr "encabezado de menuex"
5052
5053 #: resbin.c:258
5054 msgid "menuex offset"
5055 msgstr "desplazamiento de menuex"
5056
5057 #: resbin.c:263
5058 #, c-format
5059 msgid "unsupported menu version %d"
5060 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
5061
5062 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
5063 msgid "menuitem header"
5064 msgstr "encabezado de elemento de menú"
5065
5066 #: resbin.c:395
5067 msgid "menuitem"
5068 msgstr "elemento de menú"
5069
5070 #: resbin.c:432 resbin.c:460
5071 msgid "dialog header"
5072 msgstr "encabezado de diálogo"
5073
5074 #: resbin.c:450
5075 #, c-format
5076 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
5077 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
5078
5079 #: resbin.c:495
5080 msgid "dialog font point size"
5081 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
5082
5083 #: resbin.c:503
5084 msgid "dialogex font information"
5085 msgstr "información de tipografía del dialogex"
5086
5087 #: resbin.c:529 resbin.c:547
5088 msgid "dialog control"
5089 msgstr "control del diálogo"
5090
5091 #: resbin.c:539
5092 msgid "dialogex control"
5093 msgstr "control del dialogex"
5094
5095 #: resbin.c:568
5096 msgid "dialog control end"
5097 msgstr "fin del control del diálogo"
5098
5099 #: resbin.c:580
5100 msgid "dialog control data"
5101 msgstr "datos de control del diálogo"
5102
5103 #: resbin.c:620
5104 msgid "stringtable string length"
5105 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
5106
5107 #: resbin.c:630
5108 msgid "stringtable string"
5109 msgstr "cadena stringtable"
5110
5111 #: resbin.c:660
5112 msgid "fontdir header"
5113 msgstr "encabezado fontdir"
5114
5115 #: resbin.c:674
5116 msgid "fontdir"
5117 msgstr "fontdir"
5118
5119 #: resbin.c:691
5120 msgid "fontdir device name"
5121 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
5122
5123 #: resbin.c:697
5124 msgid "fontdir face name"
5125 msgstr "nombre de rostro fontdir"
5126
5127 #: resbin.c:737
5128 msgid "accelerator"
5129 msgstr "acelerador"
5130
5131 #: resbin.c:796
5132 msgid "group cursor header"
5133 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
5134
5135 #: resbin.c:800 resrc.c:1306
5136 #, c-format
5137 msgid "unexpected group cursor type %d"
5138 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
5139
5140 #: resbin.c:815
5141 msgid "group cursor"
5142 msgstr "grupo de cursores"
5143
5144 #: resbin.c:851
5145 msgid "group icon header"
5146 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
5147
5148 #: resbin.c:855 resrc.c:1253
5149 #, c-format
5150 msgid "unexpected group icon type %d"
5151 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
5152
5153 #: resbin.c:870
5154 msgid "group icon"
5155 msgstr "grupo de iconos"
5156
5157 #: resbin.c:934 resbin.c:1150
5158 msgid "unexpected version string"
5159 msgstr "cadena de versión inesperada"
5160
5161 #: resbin.c:965
5162 #, c-format
5163 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5164 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
5165
5166 #: resbin.c:969
5167 #, c-format
5168 msgid "unexpected version type %d"
5169 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
5170
5171 #: resbin.c:981
5172 #, c-format
5173 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
5174 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
5175
5176 #: resbin.c:984
5177 msgid "fixed version info"
5178 msgstr "información de versión fija"
5179
5180 #: resbin.c:988
5181 #, c-format
5182 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5183 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
5184
5185 #: resbin.c:992
5186 #, c-format
5187 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5188 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
5189
5190 #: resbin.c:1021
5191 msgid "version var info"
5192 msgstr "información de versión variable"
5193
5194 #: resbin.c:1038
5195 #, c-format
5196 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
5197 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
5198
5199 #: resbin.c:1048
5200 #, c-format
5201 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
5202 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %ld inesperada"
5203
5204 #: resbin.c:1082
5205 #, c-format
5206 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
5207 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
5208
5209 #: resbin.c:1093
5210 #, c-format
5211 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
5212 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
5213
5214 #: resbin.c:1110
5215 #, c-format
5216 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
5217 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
5218
5219 #: resbin.c:1129
5220 msgid "version varfileinfo"
5221 msgstr "versión varfileinfo"
5222
5223 #: resbin.c:1144
5224 #, c-format
5225 msgid "unexpected version value length %ld"
5226 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
5227
5228 #: rescoff.c:124
5229 msgid "filename required for COFF input"
5230 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
5231
5232 #: rescoff.c:141
5233 #, c-format
5234 msgid "%s: no resource section"
5235 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
5236
5237 #: rescoff.c:173
5238 #, c-format
5239 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5240 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
5241
5242 #: rescoff.c:190
5243 msgid "directory"
5244 msgstr "directorio"
5245
5246 #: rescoff.c:218
5247 msgid "named directory entry"
5248 msgstr "entrada nombrada de directorio"
5249
5250 #: rescoff.c:227
5251 msgid "directory entry name"
5252 msgstr "nombre de entrada de directorio"
5253
5254 #: rescoff.c:247
5255 msgid "named subdirectory"
5256 msgstr "subdirectorio nombrado"
5257
5258 #: rescoff.c:255
5259 msgid "named resource"
5260 msgstr "recurso nombrado"
5261
5262 #: rescoff.c:270
5263 msgid "ID directory entry"
5264 msgstr "entrada de ID de directorio"
5265
5266 #: rescoff.c:287
5267 msgid "ID subdirectory"
5268 msgstr "ID de subdirectorio"
5269
5270 #: rescoff.c:295
5271 msgid "ID resource"
5272 msgstr "ID de recurso"
5273
5274 #: rescoff.c:320
5275 msgid "resource type unknown"
5276 msgstr "tipo de recurso desconocido"
5277
5278 #: rescoff.c:323
5279 msgid "data entry"
5280 msgstr "entrada de datos"
5281
5282 #: rescoff.c:331
5283 msgid "resource data"
5284 msgstr "datos de recursos"
5285
5286 #: rescoff.c:336
5287 msgid "resource data size"
5288 msgstr "tamaño de datos de recursos"
5289
5290 #: rescoff.c:431
5291 msgid "filename required for COFF output"
5292 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
5293
5294 #: rescoff.c:718
5295 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5296 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
5297
5298 #: resrc.c:262 resrc.c:333
5299 #, c-format
5300 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5301 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
5302
5303 #: resrc.c:268
5304 #, c-format
5305 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5306 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
5307
5308 #: resrc.c:284
5309 #, c-format
5310 msgid "%s %s: %s"
5311 msgstr "%s %s: %s"
5312
5313 #: resrc.c:329
5314 #, c-format
5315 msgid "can't execute `%s': %s"
5316 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5317
5318 #: resrc.c:338
5319 #, c-format
5320 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5321 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
5322
5323 #: resrc.c:345
5324 #, c-format
5325 msgid "can't popen `%s': %s"
5326 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
5327
5328 #: resrc.c:347
5329 #, c-format
5330 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5331 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
5332
5333 #: resrc.c:413
5334 #, c-format
5335 msgid "Tried `%s'\n"
5336 msgstr "Se intentó `%s'\n"
5337
5338 #: resrc.c:424
5339 #, c-format
5340 msgid "Using `%s'\n"
5341 msgstr "Utilizando `%s'\n"
5342
5343 #: resrc.c:583
5344 #, c-format
5345 msgid "%s:%d: %s\n"
5346 msgstr "%s:%d: %s\n"
5347
5348 #: resrc.c:591
5349 #, c-format
5350 msgid "%s: unexpected EOF"
5351 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
5352
5353 #: resrc.c:640
5354 #, c-format
5355 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5356 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
5357
5358 #: resrc.c:678 resrc.c:1453
5359 #, c-format
5360 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5361 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
5362
5363 #: resrc.c:729
5364 #, c-format
5365 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5366 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
5367
5368 #: resrc.c:761 resrc.c:1161
5369 #, c-format
5370 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5371 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
5372
5373 #: resrc.c:887
5374 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5375 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
5376
5377 #: resrc.c:889
5378 msgid "control data requires DIALOGEX"
5379 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
5380
5381 #: resrc.c:917
5382 #, c-format
5383 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5384 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
5385
5386 #: resrc.c:1130
5387 #, c-format
5388 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5389 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
5390
5391 #: resrc.c:1675 resrc.c:1710
5392 #, c-format
5393 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5394 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
5395
5396 #: resrc.c:1891
5397 #, c-format
5398 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5399 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
5400
5401 #: size.c:84
5402 #, c-format
5403 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5404 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
5405
5406 #: size.c:85
5407 #, c-format
5408 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5409 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
5410
5411 #: size.c:86
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 " The options are:\n"
5415 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5416 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5417 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5418 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5419 " @<file> Read options from <file>\n"
5420 " -h --help Display this information\n"
5421 " -v --version Display the program's version\n"
5422 "\n"
5423 msgstr ""
5424 " Las opciones son:\n"
5425 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida output\n"
5426 " (por defecto es %s)\n"
5427 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
5428 " hexadecimal\n"
5429 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
5430 " (sólo Berkeley)\n"
5431 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
5432 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5433 " -h --help Muestra esta información\n"
5434 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
5435 "\n"
5436
5437 #: size.c:159
5438 #, c-format
5439 msgid "invalid argument to --format: %s"
5440 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
5441
5442 #: size.c:186
5443 #, c-format
5444 msgid "Invalid radix: %s\n"
5445 msgstr "Radical inválido: %s\n"
5446
5447 #: srconv.c:1724
5448 #, c-format
5449 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5450 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
5451
5452 #: srconv.c:1725
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 " The options are:\n"
5456 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5457 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5458 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5459 " @<file> Read options from <file>\n"
5460 " -h --help Display this information\n"
5461 " -v --version Print the program's version number\n"
5462 msgstr ""
5463 " Las opciones son:\n"
5464 " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
5465 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
5466 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
5467 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5468 " -h --help Muestra esta información\n"
5469 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5470
5471 #: srconv.c:1871
5472 #, c-format
5473 msgid "unable to open output file %s"
5474 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
5475
5476 #: stabs.c:328 stabs.c:1706
5477 msgid "numeric overflow"
5478 msgstr "desbordamiento numérico"
5479
5480 #: stabs.c:338
5481 #, c-format
5482 msgid "Bad stab: %s\n"
5483 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
5484
5485 #: stabs.c:346
5486 #, c-format
5487 msgid "Warning: %s: %s\n"
5488 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
5489
5490 #: stabs.c:456
5491 #, c-format
5492 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5493 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
5494
5495 #: stabs.c:495
5496 #, c-format
5497 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5498 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
5499
5500 #: stabs.c:736
5501 msgid "unknown C++ encoded name"
5502 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
5503
5504 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5505 #. cross-reference types.
5506 #: stabs.c:1251
5507 msgid "unrecognized cross reference type"
5508 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
5509
5510 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5511 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5512 #: stabs.c:1798
5513 msgid "missing index type"
5514 msgstr "tipo de índice desconocido"
5515
5516 #: stabs.c:2112
5517 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5518 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
5519
5520 #: stabs.c:2130
5521 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5522 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
5523
5524 #: stabs.c:2316
5525 msgid "unnamed $vb type"
5526 msgstr "tipo $vb sin nombre"
5527
5528 #: stabs.c:2322
5529 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5530 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
5531
5532 #: stabs.c:2398
5533 msgid "unknown visibility character for field"
5534 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
5535
5536 #: stabs.c:2650
5537 msgid "const/volatile indicator missing"
5538 msgstr "falta el indicador const/volatile"
5539
5540 #: stabs.c:2886
5541 #, c-format
5542 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5543 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
5544
5545 #: stabs.c:3186
5546 msgid "Undefined N_EXCL"
5547 msgstr "N_EXCL indefinido"
5548
5549 #: stabs.c:3266
5550 #, c-format
5551 msgid "Type file number %d out of range\n"
5552 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
5553
5554 #: stabs.c:3271
5555 #, c-format
5556 msgid "Type index number %d out of range\n"
5557 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
5558
5559 #: stabs.c:3350
5560 #, c-format
5561 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5562 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
5563
5564 #: stabs.c:3642
5565 #, c-format
5566 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5567 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
5568
5569 #: stabs.c:3737
5570 #, c-format
5571 msgid "no argument types in mangled string\n"
5572 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
5573
5574 #: stabs.c:5091
5575 #, c-format
5576 msgid "Demangled name is not a function\n"
5577 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
5578
5579 #: stabs.c:5133
5580 #, c-format
5581 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5582 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
5583
5584 #: stabs.c:5200
5585 #, c-format
5586 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5587 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
5588
5589 #: stabs.c:5252
5590 #, c-format
5591 msgid "Failed to print demangled template\n"
5592 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
5593
5594 #: stabs.c:5332
5595 #, c-format
5596 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5597 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
5598
5599 #: stabs.c:5381
5600 #, c-format
5601 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5602 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
5603
5604 #: stabs.c:5388
5605 #, c-format
5606 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5607 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
5608
5609 #: strings.c:215
5610 #, c-format
5611 msgid "invalid number %s"
5612 msgstr "número %s inválido"
5613
5614 #: strings.c:697
5615 #, c-format
5616 msgid "invalid integer argument %s"
5617 msgstr "argumento entero %s inválido"
5618
5619 #: strings.c:706
5620 #, c-format
5621 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5622 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
5623
5624 #: strings.c:707
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 " The options are:\n"
5628 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5629 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5630 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5631 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5632 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5633 " -o An alias for --radix=o\n"
5634 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5635 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5636 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5637 " @<file> Read options from <file>\n"
5638 " -h --help Display this information\n"
5639 " -v --version Print the program's version number\n"
5640 msgstr ""
5641 " Las opciones son:\n"
5642 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
5643 " datos\n"
5644 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
5645 " -n --bytes=[número] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
5646 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por defecto).\n"
5647 " -t --radix={o,x,d} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
5648 " -o Un alias para --radix=o\n"
5649 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
5650 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n"
5651 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5652 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
5653 " -h --help Muestra esta información\n"
5654 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5655
5656 #: sysdump.c:641
5657 #, c-format
5658 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5659 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
5660
5661 #: sysdump.c:642
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 " The options are:\n"
5665 " -h --help Display this information\n"
5666 " -v --version Print the program's version number\n"
5667 msgstr ""
5668 " Las opciones son:\n"
5669 " -h --help Muestra esta información\n"
5670 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5671
5672 #: sysdump.c:709
5673 #, c-format
5674 msgid "cannot open input file %s"
5675 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
5676
5677 #: version.c:34
5678 #, c-format
5679 msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
5680 msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
5681
5682 #: version.c:35
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5686 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5687 msgstr ""
5688 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
5689 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
5690
5691 #: windmc.c:194
5692 #, c-format
5693 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
5694 msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n"
5695
5696 #: windmc.c:202
5697 #, c-format
5698 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
5699 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
5700
5701 #: windmc.c:204
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 " The options are:\n"
5705 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
5706 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
5707 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
5708 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
5709 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
5710 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
5711 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
5712 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
5713 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
5714 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
5715 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
5716 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
5717 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
5718 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
5719 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
5720 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
5721 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
5722 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
5723 msgstr ""
5724 "Las opciones son:\n"
5725 " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
5726 " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
5727 " -b --binprefix Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
5728 " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
5729 " -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
5730 " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
5731 " -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
5732 " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
5733 " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
5734 " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
5735 " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UFT16\n"
5736 " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
5737 " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
5738 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
5739 " -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
5740 " -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
5741 " -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
5742 " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
5743
5744 #: windmc.c:224
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 " -H --help Print this help message\n"
5748 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5749 " -V --version Print version information\n"
5750 msgstr ""
5751 " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
5752 " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
5753 " -V --version Muestra la información de versión\n"
5754
5755 #: windmc.c:287 windres.c:415
5756 #, c-format
5757 msgid "%s: warning: "
5758 msgstr "%s: aviso: "
5759
5760 #: windmc.c:288
5761 #, c-format
5762 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
5763 msgstr "Se especificó un código de página con la opción ,%s' y UTF16.\n"
5764
5765 #: windmc.c:289
5766 #, c-format
5767 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
5768 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
5769
5770 #: windmc.c:333
5771 msgid "try to add a ill language."
5772 msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
5773
5774 #: windmc.c:1142
5775 #, c-format
5776 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
5777 msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n"
5778
5779 #: windmc.c:1161
5780 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
5781 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
5782
5783 #: windres.c:220
5784 #, c-format
5785 msgid "can't open %s `%s': %s"
5786 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
5787
5788 #: windres.c:394
5789 #, c-format
5790 msgid ": expected to be a directory\n"
5791 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
5792
5793 #: windres.c:406
5794 #, c-format
5795 msgid ": expected to be a leaf\n"
5796 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
5797
5798 #: windres.c:417
5799 #, c-format
5800 msgid ": duplicate value\n"
5801 msgstr ": valor duplicado\n"
5802
5803 #: windres.c:567
5804 #, c-format
5805 msgid "unknown format type `%s'"
5806 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
5807
5808 #: windres.c:568
5809 #, c-format
5810 msgid "%s: supported formats:"
5811 msgstr "%s: formatos admitidos:"
5812
5813 #. Otherwise, we give up.
5814 #: windres.c:651
5815 #, c-format
5816 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5817 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
5818
5819 #: windres.c:663
5820 #, c-format
5821 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5822 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
5823
5824 #: windres.c:665
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 " The options are:\n"
5828 " -i --input=<file> Name input file\n"
5829 " -o --output=<file> Name output file\n"
5830 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5831 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5832 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
5833 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
5834 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
5835 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
5836 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5837 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5838 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
5839 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
5840 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
5841 " the preprocessor output\n"
5842 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
5843 msgstr ""
5844 "Las opciones son:\n"
5845 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
5846 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
5847 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
5848 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
5849 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
5850 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
5851 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
5852 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5853 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5854 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
5855 " -c --codepage=<códigopágina> EStablece el código de página por defecto\n"
5856 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
5857 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
5858 " leer la salida del preprocesador\n"
5859 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
5860
5861 #: windres.c:682
5862 #, c-format
5863 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
5864 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
5865
5866 #: windres.c:685
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
5870 " @<file> Read options from <file>\n"
5871 " -h --help Print this help message\n"
5872 " -V --version Print version information\n"
5873 msgstr ""
5874 " Las opciones son:\n"
5875 " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
5876 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5877 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
5878 " -V --version Muestra la información de versión\n"
5879
5880 #: windres.c:690
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5884 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
5885 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
5886 msgstr ""
5887 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
5888 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
5889 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
5890 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
5891
5892 #: windres.c:828
5893 msgid "invalid codepage specified.\n"
5894 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
5895
5896 #: windres.c:843
5897 msgid "invalid option -f\n"
5898 msgstr "opción -f inválida\n"
5899
5900 #: windres.c:848
5901 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5902 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
5903
5904 #: windres.c:907
5905 #, c-format
5906 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5907 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
5908
5909 #: windres.c:1027
5910 msgid "no resources"
5911 msgstr "no hay recursos"
5912
5913 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
5914 #, c-format
5915 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5916 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
5917
5918 #: wrstabs.c:636
5919 #, c-format
5920 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5921 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
5922
5923 #: wrstabs.c:1394
5924 #, c-format
5925 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5926 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
5927
5928 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
5929 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
5930
5931 #~ msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
5932 #~ msgstr "la sección %s necesita una sección .debug_info llena\n"
5933
5934 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
5935 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
5939 #~ "\n"
5940 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
5941
5942 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
5943 #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
5944
5945 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
5946 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
5947
5948 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
5949 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
5950
5951 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
5952 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
5953
5954 #~ msgid "error: the input file '%s' is empty"
5955 #~ msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
5956
5957 #~ msgid "alternate machine code index must be positive"
5958 #~ msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
5959
5960 #~ msgid "Out of memory"
5961 #~ msgstr "Memoria agotada"
5962
5963 #~ msgid "can't read resource section"
5964 #~ msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
5965
5966 #~ msgid "flags"
5967 #~ msgstr "opciones"
5968
5969 #~ msgid "debug_str section data"
5970 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
5971
5972 #~ msgid "debug_loc section data"
5973 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
5974
5975 #~ msgid "debug_range section data"
5976 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
5977
5978 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
5979 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
5980
5981 #~ msgid "debug_abbrev section data"
5982 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
5983
5984 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
5985 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
5986
5987 #~ msgid ""
5988 #~ "\n"
5989 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
5990 #~ msgstr ""
5991 #~ "\n"
5992 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
5993
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
5996 #~ "\n"
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
5999 #~ "\n"
6000
6001 #~ msgid ""
6002 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
6003 #~ "\n"
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
6006 #~ "\n"
6007
6008 #~ msgid ""
6009 #~ "\n"
6010 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "\n"
6013 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
6014
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
6017 #~ "\n"
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
6020 #~ "\n"
6021
6022 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6023 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6024
6025 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6026 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6027
6028 #~ msgid "debug section data"
6029 #~ msgstr "sección de datos de depuración"
6030
6031 #~ msgid ""
6032 #~ "\n"
6033 #~ "<member %s>\n"
6034 #~ "\n"
6035 #~ msgstr ""
6036 #~ "\n"
6037 #~ "<miembro %s>\n"
6038 #~ "\n"
6039
6040 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
6041 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6042
6043 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
6044 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
6045
6046 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
6047 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6048
6049 #~ msgid "Out of virtual memory"
6050 #~ msgstr "Memoria agotada"
6051
6052 #~ msgid "%s has no %s section"
6053 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
6054
6055 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
6056 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
6057
6058 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
6059 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
6060
6061 #~ msgid "dynamic segment"
6062 #~ msgstr "segmento dinámico"
6063
6064 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
6065 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
6066
6067 #~ msgid "%s: rename: %s"
6068 #~ msgstr "%s: rename: %s"
6069
6070 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
6071 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
6072
6073 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
6074 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
6075
6076 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
6077 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
6078
6079 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
6080 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6081
6082 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
6083 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
6084
6085 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
6086 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6087
6088 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
6089 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
6090
6091 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
6092 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
6093
6094 #~ msgid ""
6095 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
6096 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
6097 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
6098 #~ msgstr ""
6099 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
6100 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
6101 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
6102
6103 #~ msgid ""
6104 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
6105 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
6106 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
6107 #~ " [--help] [--version]\n"
6108 #~ " [in-file [out-file]]\n"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
6111 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
6112 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
6113 #~ " [--help] [--version]\n"
6114 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
6115
6116 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6117 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
6118
6119 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
6120 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
6121
6122 #~ msgid " Options are:\n"
6123 #~ msgstr " Las opciones son:\n"
6124
6125 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6126 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6127
6128 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
6129 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
6130
6131 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
6132 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
6133
6134 #~ msgid " Display the program headers\n"
6135 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
6136
6137 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
6138 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
6139
6140 #~ msgid " Display the sections' header\n"
6141 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
6142
6143 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
6144 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
6145
6146 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
6147 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
6148
6149 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
6150 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
6151
6152 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
6153 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
6154
6155 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
6156 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
6157
6158 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
6159 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
6160
6161 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
6162 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
6163
6164 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
6165 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
6166
6167 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
6168 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
6169
6170 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
6171 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
6172
6173 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
6174 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
6175
6176 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6177 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6178
6179 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
6180 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
6181
6182 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
6183 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
6184
6185 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6186 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
6187
6188 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
6189 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
6190
6191 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
6192 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
6193
6194 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
6195 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
6196
6197 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
6198 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
6199
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6202 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6203 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6206 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6207 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
6208
6209 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
6210 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
6211
6212 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
6213 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
6214
6215 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
6216 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
6217
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6220 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
6221 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6224 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
6225 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
6226
6227 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
6228 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
6229
6230 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
6231 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
6232
6233 #~ msgid "no export definition file provided"
6234 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
6235
6236 #~ msgid " The switches are:\n"
6237 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
6238
6239 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
6240 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
6241
6242 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
6243 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
6244
6245 #~ msgid "ELF32"
6246 #~ msgstr "ELF32"
6247
6248 #~ msgid "ELF64"
6249 #~ msgstr "ELF64"
6250
6251 #~ msgid "UNIX - System V"
6252 #~ msgstr "UNIX - System V"
6253
6254 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
6255 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
6256
6257 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
6258 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
6259
6260 #~ msgid "UNIX - Linux"
6261 #~ msgstr "UNIX - Linux"
6262
6263 #~ msgid "GNU/Hurd"
6264 #~ msgstr "GNU/Hurd"
6265
6266 #~ msgid "UNIX - Solaris"
6267 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
6268
6269 #~ msgid "UNIX - AIX"
6270 #~ msgstr "UNIX - AIX"
6271
6272 #~ msgid "UNIX - IRIX"
6273 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
6274
6275 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
6276 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
6277
6278 #~ msgid "UNIX - TRU64"
6279 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
6280
6281 #~ msgid "Novell - Modesto"
6282 #~ msgstr "Novell - Modesto"
6283
6284 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
6285 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
6286
6287 #~ msgid "ARM"
6288 #~ msgstr "ARM"
6289
6290 #~ msgid "Key to Flags:\n"
6291 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
6292
6293 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6294 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
6295
6296 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
6297 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
6298
6299 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6300 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
6301
6302 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
6303 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
6304
6305 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6306 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
This page took 0.172169 seconds and 4 git commands to generate.