Use hex_string instead of phex_nz for error.
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / es.po
1 # Mensajes en español para binutils 2.19.90
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils 2.19.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 16:36-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: addr2line.c:76
19 #, c-format
20 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
21 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
22
23 #: addr2line.c:77
24 #, c-format
25 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
26 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
27
28 #: addr2line.c:78
29 #, c-format
30 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
31 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
32
33 #: addr2line.c:79
34 #, c-format
35 msgid ""
36 " The options are:\n"
37 " @<file> Read options from <file>\n"
38 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
39 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
40 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
41 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
42 " -s --basenames Strip directory names\n"
43 " -f --functions Show function names\n"
44 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
45 " -h --help Display this information\n"
46 " -v --version Display the program's version\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 " Las opciones son:\n"
50 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
51 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
52 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
53 " (por defecto es a.out)\n"
54 " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
55 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
56 " de las direcciones\n"
57 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
58 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
59 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
60 " -h --help Muestra esta información\n"
61 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
62 "\n"
63
64 #: addr2line.c:94 ar.c:295 coffdump.c:469 dlltool.c:3832 dllwrap.c:510
65 #: nlmconv.c:1113 objcopy.c:563 objcopy.c:598 readelf.c:2922 size.c:99
66 #: srconv.c:1741 strings.c:676 sysdump.c:653 windmc.c:233 windres.c:698
67 #, c-format
68 msgid "Report bugs to %s\n"
69 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
70
71 #: addr2line.c:281
72 #, c-format
73 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
74 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
75
76 #: addr2line.c:298
77 #, c-format
78 msgid "%s: cannot find section %s"
79 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
80
81 #: addr2line.c:364 nm.c:1554 objdump.c:3229
82 #, c-format
83 msgid "unknown demangling style `%s'"
84 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
85
86 #: ar.c:218
87 #, c-format
88 msgid "no entry %s in archive\n"
89 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
90
91 #: ar.c:236
92 #, c-format
93 msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
94 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
95
96 #: ar.c:238
97 #, c-format
98 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
99 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
100
101 #: ar.c:243
102 #, c-format
103 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
104 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
105
106 #: ar.c:244
107 #, c-format
108 msgid " commands:\n"
109 msgstr " órdenes:\n"
110
111 #: ar.c:245
112 #, c-format
113 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
114 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
115
116 #: ar.c:246
117 #, c-format
118 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
119 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
120
121 #: ar.c:247
122 #, c-format
123 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
124 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
125
126 #: ar.c:248
127 #, c-format
128 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
129 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
130
131 #: ar.c:249
132 #, c-format
133 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
134 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
135
136 #: ar.c:250
137 #, c-format
138 msgid " t - display contents of archive\n"
139 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
140
141 #: ar.c:251
142 #, c-format
143 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
144 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
145
146 #: ar.c:252
147 #, c-format
148 msgid " command specific modifiers:\n"
149 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
150
151 #: ar.c:253
152 #, c-format
153 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
154 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
155
156 #: ar.c:254
157 #, c-format
158 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
159 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
160
161 #: ar.c:255
162 #, c-format
163 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
164 msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
165
166 #: ar.c:256
167 #, c-format
168 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
169 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
170
171 #: ar.c:257
172 #, c-format
173 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
174 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
175
176 #: ar.c:258
177 #, c-format
178 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
179 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
180
181 #: ar.c:259
182 #, c-format
183 msgid " [o] - preserve original dates\n"
184 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
185
186 #: ar.c:260
187 #, c-format
188 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
189 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
190
191 #: ar.c:261
192 #, c-format
193 msgid " generic modifiers:\n"
194 msgstr " modificadores genéricos:\n"
195
196 #: ar.c:262
197 #, c-format
198 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
199 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
200
201 #: ar.c:263
202 #, c-format
203 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
204 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
205
206 #: ar.c:264
207 #, c-format
208 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
209 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
210
211 #: ar.c:265
212 #, c-format
213 msgid " [T] - make a thin archive\n"
214 msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
215
216 #: ar.c:266
217 #, c-format
218 msgid " [v] - be verbose\n"
219 msgstr " [v] - detallado\n"
220
221 #: ar.c:267
222 #, c-format
223 msgid " [V] - display the version number\n"
224 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
225
226 #: ar.c:268
227 #, c-format
228 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
229 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
230
231 #: ar.c:270
232 #, c-format
233 msgid " optional:\n"
234 msgstr " opcional:\n"
235
236 #: ar.c:271
237 #, c-format
238 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
239 msgstr " --plugin <p> - carga el plugin especificado\n"
240
241 #: ar.c:278
242 #, c-format
243 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
244 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
245
246 #: ar.c:279
247 #, c-format
248 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
249 msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
250
251 #: ar.c:280
252 #, c-format
253 msgid ""
254 " The options are:\n"
255 " @<file> Read options from <file>\n"
256 msgstr ""
257 " Las opciones son:\n"
258 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
259
260 #: ar.c:283
261 #, c-format
262 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
263 msgstr " --plugin <nombre> Carga el plugin especificado\n"
264
265 #: ar.c:286
266 #, c-format
267 msgid ""
268 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
269 " -h --help Print this help message\n"
270 " -v --version Print version information\n"
271 msgstr ""
272 " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
273 " símbolos del archivo\n"
274 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
275 " -V --version Muestra la información de versión\n"
276
277 #: ar.c:512 nm.c:1626
278 #, c-format
279 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
280 msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
281
282 #: ar.c:539
283 msgid "two different operation options specified"
284 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
285
286 #: ar.c:620
287 #, c-format
288 msgid "illegal option -- %c"
289 msgstr "opción ilegal -- %c"
290
291 #: ar.c:663
292 msgid "no operation specified"
293 msgstr "no se especificó una operación"
294
295 #: ar.c:666
296 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
297 msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
298
299 #: ar.c:669
300 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
301 msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
302
303 #: ar.c:677
304 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
305 msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
306
307 #: ar.c:680
308 msgid "Value for `N' must be positive."
309 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
310
311 #: ar.c:692
312 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
313 msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
314
315 #: ar.c:733
316 #, c-format
317 msgid "internal error -- this option not implemented"
318 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
319
320 #: ar.c:802
321 #, c-format
322 msgid "creating %s"
323 msgstr "creando %s"
324
325 #: ar.c:851 ar.c:906 ar.c:1234 objcopy.c:2026
326 #, c-format
327 msgid "internal stat error on %s"
328 msgstr "error interno de stat en %s"
329
330 #: ar.c:855
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "\n"
334 "<%s>\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "\n"
338 "<%s>\n"
339 "\n"
340
341 #: ar.c:871 ar.c:939
342 #, c-format
343 msgid "%s is not a valid archive"
344 msgstr "%s no es un archivo válido"
345
346 #: ar.c:1139
347 #, c-format
348 msgid "No member named `%s'\n"
349 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
350
351 #: ar.c:1189
352 #, c-format
353 msgid "no entry %s in archive %s!"
354 msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
355
356 #: ar.c:1328
357 #, c-format
358 msgid "%s: no archive map to update"
359 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
360
361 #: arsup.c:89
362 #, c-format
363 msgid "No entry %s in archive.\n"
364 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
365
366 #: arsup.c:114
367 #, c-format
368 msgid "Can't open file %s\n"
369 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
370
371 #: arsup.c:164
372 #, c-format
373 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
374 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
375
376 #: arsup.c:181
377 #, c-format
378 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
379 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
380
381 #: arsup.c:190
382 #, c-format
383 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
384 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
385
386 #: arsup.c:230
387 #, c-format
388 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
389 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
390
391 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
392 #, c-format
393 msgid "%s: no open output archive\n"
394 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
395
396 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
397 #, c-format
398 msgid "%s: can't open file %s\n"
399 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
400
401 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
402 #, c-format
403 msgid "%s: can't find module file %s\n"
404 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
405
406 #: arsup.c:425
407 #, c-format
408 msgid "Current open archive is %s\n"
409 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
410
411 #: arsup.c:449
412 #, c-format
413 msgid "%s: no open archive\n"
414 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
415
416 #: bin2c.c:59
417 #, c-format
418 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
419 msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
420
421 #: bin2c.c:60
422 #, c-format
423 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
424 msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
425
426 #: binemul.c:38
427 #, c-format
428 msgid " No emulation specific options\n"
429 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
430
431 #. Macros for common output.
432 #: binemul.h:43
433 #, c-format
434 msgid " emulation options: \n"
435 msgstr " opciones de emulación: \n"
436
437 #: bucomm.c:157
438 #, c-format
439 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
440 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
441
442 #: bucomm.c:168
443 #, c-format
444 msgid "%s: Matching formats:"
445 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
446
447 #: bucomm.c:183
448 #, c-format
449 msgid "Supported targets:"
450 msgstr "Objetivos admitidos:"
451
452 #: bucomm.c:185
453 #, c-format
454 msgid "%s: supported targets:"
455 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
456
457 #: bucomm.c:202
458 #, c-format
459 msgid "Supported architectures:"
460 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
461
462 #: bucomm.c:204
463 #, c-format
464 msgid "%s: supported architectures:"
465 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
466
467 #: bucomm.c:398
468 #, c-format
469 msgid "BFD header file version %s\n"
470 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
471
472 #: bucomm.c:547
473 #, c-format
474 msgid "%s: bad number: %s"
475 msgstr "%s: número erróneo: %s"
476
477 #: bucomm.c:564 strings.c:422
478 #, c-format
479 msgid "'%s': No such file"
480 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
481
482 #: bucomm.c:566 strings.c:424
483 #, c-format
484 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
485 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
486
487 #: bucomm.c:570
488 #, c-format
489 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
490 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
491
492 #: coffdump.c:106
493 #, c-format
494 msgid "#lines %d "
495 msgstr "#líneas %d "
496
497 #: coffdump.c:460 sysdump.c:646
498 #, c-format
499 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
500 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
501
502 #: coffdump.c:461
503 #, c-format
504 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
505 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
506
507 #: coffdump.c:462
508 #, c-format
509 msgid ""
510 " The options are:\n"
511 " @<file> Read options from <file>\n"
512 " -h --help Display this information\n"
513 " -v --version Display the program's version\n"
514 "\n"
515 msgstr ""
516 " Las opciones son:\n"
517 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
518 " -h --help Muestra esta información\n"
519 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
520 "\n"
521
522 #: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:710
523 msgid "no input file specified"
524 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
525
526 #: cxxfilt.c:119 nm.c:264 objdump.c:251
527 #, c-format
528 msgid "Report bugs to %s.\n"
529 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
530
531 #: debug.c:647
532 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
533 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
534
535 #: debug.c:726
536 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
537 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
538
539 #: debug.c:782
540 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
541 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
542
543 #: debug.c:834
544 msgid "debug_record_parameter: no current function"
545 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
546
547 #: debug.c:866
548 msgid "debug_end_function: no current function"
549 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
550
551 #: debug.c:872
552 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
553 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
554
555 #: debug.c:900
556 msgid "debug_start_block: no current block"
557 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
558
559 #: debug.c:936
560 msgid "debug_end_block: no current block"
561 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
562
563 #: debug.c:943
564 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
565 msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
566
567 #: debug.c:966
568 msgid "debug_record_line: no current unit"
569 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
570
571 #. FIXME
572 #: debug.c:1019
573 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
574 msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
575
576 #. FIXME
577 #: debug.c:1030
578 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
579 msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
580
581 #. FIXME.
582 #: debug.c:1114
583 msgid "debug_record_label: not implemented"
584 msgstr "debug_record_label: sin implementar"
585
586 #: debug.c:1136
587 msgid "debug_record_variable: no current file"
588 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
589
590 #: debug.c:1664
591 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
592 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
593
594 #: debug.c:1841
595 msgid "debug_name_type: no current file"
596 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
597
598 #: debug.c:1886
599 msgid "debug_tag_type: no current file"
600 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
601
602 #: debug.c:1894
603 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
604 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
605
606 #: debug.c:1931
607 #, c-format
608 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
609 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
610
611 #: debug.c:1953
612 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
613 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
614
615 #: debug.c:2056
616 #, c-format
617 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
618 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
619
620 #: debug.c:2483
621 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
622 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
623
624 #: dlltool.c:884 dlltool.c:910 dlltool.c:941
625 #, c-format
626 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
627 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
628
629 #: dlltool.c:982
630 #, c-format
631 msgid "Can't open def file: %s"
632 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
633
634 #: dlltool.c:987
635 #, c-format
636 msgid "Processing def file: %s"
637 msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
638
639 #: dlltool.c:991
640 msgid "Processed def file"
641 msgstr "Fichero def procesado"
642
643 #: dlltool.c:1015
644 #, c-format
645 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
646 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
647
648 #: dlltool.c:1050
649 #, c-format
650 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
651 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
652
653 #: dlltool.c:1068
654 #, c-format
655 msgid "NAME: %s base: %x"
656 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
657
658 #: dlltool.c:1071 dlltool.c:1087
659 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
660 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
661
662 #: dlltool.c:1084
663 #, c-format
664 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
665 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
666
667 #: dlltool.c:1320 resrc.c:293
668 #, c-format
669 msgid "wait: %s"
670 msgstr "wait: %s"
671
672 #: dlltool.c:1325 dllwrap.c:410 resrc.c:298
673 #, c-format
674 msgid "subprocess got fatal signal %d"
675 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
676
677 #: dlltool.c:1331 dllwrap.c:417 resrc.c:305
678 #, c-format
679 msgid "%s exited with status %d"
680 msgstr "%s terminó con estado %d"
681
682 #: dlltool.c:1362
683 #, c-format
684 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
685 msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
686
687 #: dlltool.c:1487
688 #, c-format
689 msgid "Excluding symbol: %s"
690 msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
691
692 #: dlltool.c:1576 dlltool.c:1587 nm.c:1001 nm.c:1012
693 #, c-format
694 msgid "%s: no symbols"
695 msgstr "%s: no hay símbolos"
696
697 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
698 #: dlltool.c:1613
699 #, c-format
700 msgid "Done reading %s"
701 msgstr "%s leído"
702
703 #: dlltool.c:1623
704 #, c-format
705 msgid "Unable to open object file: %s"
706 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
707
708 #: dlltool.c:1626
709 #, c-format
710 msgid "Scanning object file %s"
711 msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
712
713 #: dlltool.c:1641
714 #, c-format
715 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
716 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
717
718 #: dlltool.c:1741
719 msgid "Adding exports to output file"
720 msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
721
722 #: dlltool.c:1789
723 msgid "Added exports to output file"
724 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
725
726 #: dlltool.c:1930
727 #, c-format
728 msgid "Generating export file: %s"
729 msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
730
731 #: dlltool.c:1935
732 #, c-format
733 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
734 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
735
736 #: dlltool.c:1938
737 #, c-format
738 msgid "Opened temporary file: %s"
739 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
740
741 #: dlltool.c:2113
742 msgid "failed to read the number of entries from base file"
743 msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
744
745 #: dlltool.c:2161
746 msgid "Generated exports file"
747 msgstr "Fichero de exportación generado"
748
749 #: dlltool.c:2370
750 #, c-format
751 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
752 msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s"
753
754 #: dlltool.c:2373
755 #, c-format
756 msgid "Creating stub file: %s"
757 msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
758
759 #: dlltool.c:2837 dlltool.c:2906
760 #, c-format
761 msgid "failed to open temporary head file: %s"
762 msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
763
764 #: dlltool.c:2979
765 #, c-format
766 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
767 msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
768
769 #: dlltool.c:3052
770 #, c-format
771 msgid "Can't open .lib file: %s"
772 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
773
774 #: dlltool.c:3055
775 #, c-format
776 msgid "Creating library file: %s"
777 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
778
779 #: dlltool.c:3146 dlltool.c:3152
780 #, c-format
781 msgid "cannot delete %s: %s"
782 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
783
784 #: dlltool.c:3157
785 msgid "Created lib file"
786 msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
787
788 #: dlltool.c:3369 dlltool.c:3391
789 #, c-format
790 msgid "%s is not a library"
791 msgstr "%s no es una biblioteca"
792
793 #: dlltool.c:3409
794 #, c-format
795 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
796 msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
797
798 #: dlltool.c:3420
799 #, c-format
800 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
801 msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
802
803 #: dlltool.c:3641
804 #, c-format
805 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
806 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
807
808 #: dlltool.c:3647
809 #, c-format
810 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
811 msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
812
813 #: dlltool.c:3752
814 msgid "Processing definitions"
815 msgstr "Se procesan definiciones"
816
817 #: dlltool.c:3784
818 msgid "Processed definitions"
819 msgstr "Definiciones procesadas"
820
821 #. xgetext:c-format
822 #: dlltool.c:3791 dllwrap.c:471
823 #, c-format
824 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
825 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
826
827 #. xgetext:c-format
828 #: dlltool.c:3793
829 #, c-format
830 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
831 msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
832
833 #: dlltool.c:3794
834 #, c-format
835 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
836 msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
837
838 #: dlltool.c:3795
839 #, c-format
840 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
841 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
842
843 #: dlltool.c:3796
844 #, c-format
845 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
846 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
847
848 #: dlltool.c:3797
849 #, c-format
850 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
851 msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
852
853 #: dlltool.c:3798
854 #, c-format
855 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
856 msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
857
858 #: dlltool.c:3799
859 #, c-format
860 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
861 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
862
863 #: dlltool.c:3800
864 #, c-format
865 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
866 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
867
868 #: dlltool.c:3801
869 #, c-format
870 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
871 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
872
873 #: dlltool.c:3802
874 #, c-format
875 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
876 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
877
878 #: dlltool.c:3803
879 #, c-format
880 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
881 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
882
883 #: dlltool.c:3804
884 #, c-format
885 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
886 msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
887
888 #: dlltool.c:3805
889 #, c-format
890 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
891 msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
892
893 #: dlltool.c:3806
894 #, c-format
895 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
896 msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
897
898 #: dlltool.c:3807
899 #, c-format
900 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
901 msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
902
903 #: dlltool.c:3808
904 #, c-format
905 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
906 msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
907
908 #: dlltool.c:3809
909 #, c-format
910 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
911 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
912
913 #: dlltool.c:3810
914 #, c-format
915 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
916 msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
917
918 #: dlltool.c:3811
919 #, c-format
920 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
921 msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
922
923 #: dlltool.c:3812
924 #, c-format
925 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
926 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
927
928 #: dlltool.c:3813
929 #, c-format
930 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
931 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
932
933 #: dlltool.c:3814
934 #, c-format
935 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
936 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
937
938 #: dlltool.c:3815
939 #, c-format
940 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
941 msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
942
943 #: dlltool.c:3816
944 #, c-format
945 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
946 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
947
948 #: dlltool.c:3817
949 #, c-format
950 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
951 msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
952
953 #: dlltool.c:3818
954 #, c-format
955 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
956 msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
957
958 #: dlltool.c:3819
959 #, c-format
960 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
961 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
962
963 #: dlltool.c:3820
964 #, c-format
965 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
966 msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"
967
968 #: dlltool.c:3821
969 #, c-format
970 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
971 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n"
972
973 #: dlltool.c:3822
974 #, c-format
975 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
976 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
977
978 #: dlltool.c:3823
979 #, c-format
980 msgid " -V --version Display the program version.\n"
981 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
982
983 #: dlltool.c:3824
984 #, c-format
985 msgid " -h --help Display this information.\n"
986 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
987
988 #: dlltool.c:3825
989 #, c-format
990 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
991 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
992
993 #: dlltool.c:3827
994 #, c-format
995 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
996 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
997
998 #: dlltool.c:3828
999 #, c-format
1000 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1001 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
1002
1003 #: dlltool.c:3829
1004 #, c-format
1005 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1006 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
1007
1008 #: dlltool.c:3966
1009 #, c-format
1010 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1011 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
1012
1013 #: dlltool.c:4014
1014 #, c-format
1015 msgid "Unable to open base-file: %s"
1016 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
1017
1018 #: dlltool.c:4049
1019 #, c-format
1020 msgid "Machine '%s' not supported"
1021 msgstr "No se admite la máquina '%s'"
1022
1023 #: dlltool.c:4118
1024 #, c-format
1025 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1026 msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
1027
1028 #: dlltool.c:4186 dllwrap.c:201
1029 #, c-format
1030 msgid "Tried file: %s"
1031 msgstr "Fichero intentado: %s"
1032
1033 #: dlltool.c:4193 dllwrap.c:208
1034 #, c-format
1035 msgid "Using file: %s"
1036 msgstr "Se usa el fichero: %s"
1037
1038 #: dllwrap.c:291
1039 #, c-format
1040 msgid "Keeping temporary base file %s"
1041 msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
1042
1043 #: dllwrap.c:293
1044 #, c-format
1045 msgid "Deleting temporary base file %s"
1046 msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
1047
1048 #: dllwrap.c:307
1049 #, c-format
1050 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1051 msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
1052
1053 #: dllwrap.c:309
1054 #, c-format
1055 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1056 msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
1057
1058 #: dllwrap.c:322
1059 #, c-format
1060 msgid "Keeping temporary def file %s"
1061 msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
1062
1063 #: dllwrap.c:324
1064 #, c-format
1065 msgid "Deleting temporary def file %s"
1066 msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
1067
1068 #: dllwrap.c:472
1069 #, c-format
1070 msgid " Generic options:\n"
1071 msgstr " Opciones genéricas:\n"
1072
1073 #: dllwrap.c:473
1074 #, c-format
1075 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1076 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
1077
1078 #: dllwrap.c:474
1079 #, c-format
1080 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1081 msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
1082
1083 #: dllwrap.c:475
1084 #, c-format
1085 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1086 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
1087
1088 #: dllwrap.c:476
1089 #, c-format
1090 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1091 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
1092
1093 #: dllwrap.c:477
1094 #, c-format
1095 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1096 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1097
1098 #: dllwrap.c:478
1099 #, c-format
1100 msgid " Options for %s:\n"
1101 msgstr " Opciones para %s:\n"
1102
1103 #: dllwrap.c:479
1104 #, c-format
1105 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1106 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1107
1108 #: dllwrap.c:480
1109 #, c-format
1110 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1111 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1112
1113 #: dllwrap.c:481
1114 #, c-format
1115 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1116 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1117
1118 #: dllwrap.c:482
1119 #, c-format
1120 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1121 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1122
1123 #: dllwrap.c:483
1124 #, c-format
1125 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1126 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1127
1128 #: dllwrap.c:484
1129 #, c-format
1130 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1131 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1132
1133 #: dllwrap.c:485
1134 #, c-format
1135 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1136 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1137
1138 #: dllwrap.c:486
1139 #, c-format
1140 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1141 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1142
1143 #: dllwrap.c:487
1144 #, c-format
1145 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1146 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1147
1148 #: dllwrap.c:488
1149 #, c-format
1150 msgid " --machine <machine>\n"
1151 msgstr " --machine <máquina>\n"
1152
1153 #: dllwrap.c:489
1154 #, c-format
1155 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1156 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1157
1158 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1159 #: dllwrap.c:490
1160 #, c-format
1161 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1162 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1163
1164 #: dllwrap.c:491
1165 #, c-format
1166 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1167 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1168
1169 #: dllwrap.c:492
1170 #, c-format
1171 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1172 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1173
1174 #: dllwrap.c:493
1175 #, c-format
1176 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1177 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1178
1179 #: dllwrap.c:494
1180 #, c-format
1181 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1182 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1183
1184 #: dllwrap.c:495
1185 #, c-format
1186 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1187 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1188
1189 #: dllwrap.c:496
1190 #, c-format
1191 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1192 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1193
1194 #: dllwrap.c:497
1195 #, c-format
1196 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1197 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1198
1199 #: dllwrap.c:498
1200 #, c-format
1201 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1202 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1203
1204 #: dllwrap.c:499
1205 #, c-format
1206 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1207 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1208
1209 #: dllwrap.c:500
1210 #, c-format
1211 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1212 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1213
1214 #: dllwrap.c:501
1215 #, c-format
1216 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1217 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1218
1219 #: dllwrap.c:502
1220 #, c-format
1221 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1222 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1223
1224 #: dllwrap.c:503
1225 #, c-format
1226 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1227 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1228
1229 #: dllwrap.c:504
1230 #, c-format
1231 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1232 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1233
1234 #: dllwrap.c:505
1235 #, c-format
1236 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1237 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1238
1239 #: dllwrap.c:506
1240 #, c-format
1241 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1242 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1243
1244 #: dllwrap.c:507
1245 #, c-format
1246 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1247 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1248
1249 #: dllwrap.c:781
1250 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1251 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1252
1253 #: dllwrap.c:810
1254 msgid ""
1255 "no export definition file provided.\n"
1256 "Creating one, but that may not be what you want"
1257 msgstr ""
1258 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1259 "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1260
1261 #: dllwrap.c:969
1262 #, c-format
1263 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1264 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1265
1266 #: dllwrap.c:970
1267 #, c-format
1268 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1269 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1270
1271 #: dllwrap.c:971
1272 #, c-format
1273 msgid "DRIVER name : %s\n"
1274 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1275
1276 #: dllwrap.c:972
1277 #, c-format
1278 msgid "DRIVER options : %s\n"
1279 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1280
1281 #: dwarf.c:101 dwarf.c:145 readelf.c:355 readelf.c:520
1282 #, c-format
1283 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1284 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
1285
1286 #: dwarf.c:294 dwarf.c:2625
1287 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1288 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1289
1290 #: dwarf.c:301
1291 #, c-format
1292 msgid " Extended opcode %d: "
1293 msgstr " Código de operación extendido %d: "
1294
1295 #: dwarf.c:306
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "End of Sequence\n"
1299 "\n"
1300 msgstr ""
1301 "Fin de la Secuencia\n"
1302 "\n"
1303
1304 #: dwarf.c:312
1305 #, c-format
1306 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1307 msgstr "establece la Dirección a 0x%lx\n"
1308
1309 #: dwarf.c:317
1310 #, c-format
1311 msgid " define new File Table entry\n"
1312 msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1313
1314 #: dwarf.c:318 dwarf.c:2240
1315 #, c-format
1316 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1317 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1318
1319 #: dwarf.c:320
1320 #, c-format
1321 msgid " %d\t"
1322 msgstr " %d\t"
1323
1324 #: dwarf.c:323 dwarf.c:325 dwarf.c:327 dwarf.c:2252 dwarf.c:2254 dwarf.c:2256
1325 #, c-format
1326 msgid "%lu\t"
1327 msgstr "%lu\t"
1328
1329 #: dwarf.c:328
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "%s\n"
1333 "\n"
1334 msgstr ""
1335 "%s\n"
1336 "\n"
1337
1338 #: dwarf.c:332
1339 #, c-format
1340 msgid "set Discriminator to %lu\n"
1341 msgstr "establece el Discriminador a %lu\n"
1342
1343 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1344 #. the limited range of the unsigned char data type used
1345 #. for op_code.
1346 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1347 #: dwarf.c:374
1348 #, c-format
1349 msgid "user defined: length %d\n"
1350 msgstr "definido por el usuario: longitud %d\n"
1351
1352 #: dwarf.c:376 dwarf.c:2656
1353 #, c-format
1354 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1355 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1356
1357 #: dwarf.c:389
1358 msgid "<no .debug_str section>"
1359 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1360
1361 #: dwarf.c:395
1362 #, c-format
1363 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1364 msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %lx\n"
1365
1366 #: dwarf.c:396
1367 msgid "<offset is too big>"
1368 msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
1369
1370 #: dwarf.c:629
1371 #, c-format
1372 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1373 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1374
1375 #: dwarf.c:665
1376 #, c-format
1377 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1378 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1379
1380 #: dwarf.c:674
1381 #, c-format
1382 msgid " %lu byte block: "
1383 msgstr " bloque de bytes %lu: "
1384
1385 #: dwarf.c:1092
1386 #, c-format
1387 msgid "(User defined location op)"
1388 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1389
1390 #: dwarf.c:1094
1391 #, c-format
1392 msgid "(Unknown location op)"
1393 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1394
1395 #: dwarf.c:1142
1396 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1397 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
1398
1399 #: dwarf.c:1241
1400 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1401 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
1402
1403 #: dwarf.c:1290
1404 #, c-format
1405 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1406 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
1407
1408 #: dwarf.c:1299
1409 #, c-format
1410 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1411 msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1412
1413 #: dwarf.c:1383
1414 #, c-format
1415 msgid "(not inlined)"
1416 msgstr "(no es inlined)"
1417
1418 #: dwarf.c:1386
1419 #, c-format
1420 msgid "(inlined)"
1421 msgstr "(inlined)"
1422
1423 #: dwarf.c:1389
1424 #, c-format
1425 msgid "(declared as inline but ignored)"
1426 msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
1427
1428 #: dwarf.c:1392
1429 #, c-format
1430 msgid "(declared as inline and inlined)"
1431 msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
1432
1433 #: dwarf.c:1395
1434 #, c-format
1435 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1436 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
1437
1438 #: dwarf.c:1556
1439 #, c-format
1440 msgid "(location list)"
1441 msgstr "(lista de ubicación)"
1442
1443 #: dwarf.c:1575 dwarf.c:3257
1444 #, c-format
1445 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1446 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1447
1448 #: dwarf.c:1587
1449 #, c-format
1450 msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1451 msgstr "El desplazamiento %lx usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
1452
1453 #: dwarf.c:1761
1454 #, c-format
1455 msgid "Unknown AT value: %lx"
1456 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1457
1458 #: dwarf.c:1828
1459 #, c-format
1460 msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1461 msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (%lx) en la sección %s\n"
1462
1463 #: dwarf.c:1839
1464 #, c-format
1465 msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1466 msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (%lx) en la sección %s\n"
1467
1468 #: dwarf.c:1846
1469 #, c-format
1470 msgid "No comp units in %s section ?"
1471 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1472
1473 #: dwarf.c:1855
1474 #, c-format
1475 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1476 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1477
1478 #: dwarf.c:1863 dwarf.c:2858 dwarf.c:2952 dwarf.c:3026 dwarf.c:3143
1479 #: dwarf.c:3292 dwarf.c:3350 dwarf.c:3546
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Contents of the %s section:\n"
1483 "\n"
1484 msgstr ""
1485 "Contenido de la sección %s:\n"
1486 "\n"
1487
1488 #: dwarf.c:1871
1489 #, c-format
1490 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1491 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1492
1493 #: dwarf.c:1934
1494 #, c-format
1495 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1496 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n"
1497
1498 #: dwarf.c:1935
1499 #, c-format
1500 msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
1501 msgstr " Longitud: 0x%lx (%s)\n"
1502
1503 #: dwarf.c:1937
1504 #, c-format
1505 msgid " Version: %d\n"
1506 msgstr " Versión: %d\n"
1507
1508 #: dwarf.c:1938
1509 #, c-format
1510 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1511 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
1512
1513 #: dwarf.c:1939
1514 #, c-format
1515 msgid " Pointer Size: %d\n"
1516 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1517
1518 #: dwarf.c:1945
1519 #, c-format
1520 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1521 msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende más allá del final de la sección (longitud = %lx)\n"
1522
1523 #: dwarf.c:1954
1524 #, c-format
1525 msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1526 msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
1527
1528 #: dwarf.c:1964
1529 #, c-format
1530 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1531 msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
1532
1533 #: dwarf.c:1998
1534 #, c-format
1535 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1536 msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
1537
1538 #: dwarf.c:2002
1539 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1540 msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
1541
1542 #: dwarf.c:2009
1543 #, c-format
1544 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1545 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
1546
1547 #: dwarf.c:2026
1548 #, c-format
1549 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1550 msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
1551
1552 #: dwarf.c:2032
1553 #, c-format
1554 msgid " (%s)\n"
1555 msgstr " (%s)\n"
1556
1557 #: dwarf.c:2123
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1561 "\n"
1562 msgstr ""
1563 "Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1564 "\n"
1565
1566 #: dwarf.c:2161
1567 #, c-format
1568 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1569 msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
1570
1571 #: dwarf.c:2171 dwarf.c:2459
1572 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1573 msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versión 2 y 3.\n"
1574
1575 #: dwarf.c:2192
1576 #, c-format
1577 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1578 msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
1579
1580 #: dwarf.c:2193
1581 #, c-format
1582 msgid " Length: %ld\n"
1583 msgstr " Longitud: %ld\n"
1584
1585 #: dwarf.c:2194
1586 #, c-format
1587 msgid " DWARF Version: %d\n"
1588 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1589
1590 #: dwarf.c:2195
1591 #, c-format
1592 msgid " Prologue Length: %d\n"
1593 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1594
1595 #: dwarf.c:2196
1596 #, c-format
1597 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1598 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1599
1600 #: dwarf.c:2197
1601 #, c-format
1602 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1603 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1604
1605 #: dwarf.c:2198
1606 #, c-format
1607 msgid " Line Base: %d\n"
1608 msgstr " Base Línea: %d\n"
1609
1610 #: dwarf.c:2199
1611 #, c-format
1612 msgid " Line Range: %d\n"
1613 msgstr " Rango Línea: %d\n"
1614
1615 #: dwarf.c:2200
1616 #, c-format
1617 msgid " Opcode Base: %d\n"
1618 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1619
1620 #: dwarf.c:2209
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "\n"
1624 " Opcodes:\n"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 " Códigos de operación:\n"
1628
1629 #: dwarf.c:2212
1630 #, c-format
1631 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1632 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1633
1634 #: dwarf.c:2218
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 " The Directory Table is empty.\n"
1639 msgstr ""
1640 "\n"
1641 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1642
1643 #: dwarf.c:2221
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 " The Directory Table:\n"
1648 msgstr ""
1649 "\n"
1650 " La Tabla de Directorios:\n"
1651
1652 #: dwarf.c:2225
1653 #, c-format
1654 msgid " %s\n"
1655 msgstr " %s\n"
1656
1657 #: dwarf.c:2236
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "\n"
1661 " The File Name Table is empty.\n"
1662 msgstr ""
1663 "\n"
1664 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1665
1666 #: dwarf.c:2239
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "\n"
1670 " The File Name Table:\n"
1671 msgstr ""
1672 "\n"
1673 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1674
1675 #: dwarf.c:2247
1676 #, c-format
1677 msgid " %d\t"
1678 msgstr " %d\t"
1679
1680 #: dwarf.c:2258
1681 #, c-format
1682 msgid "%s\n"
1683 msgstr "%s\n"
1684
1685 #. Now display the statements.
1686 #: dwarf.c:2266
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "\n"
1690 " Line Number Statements:\n"
1691 msgstr ""
1692 "\n"
1693 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
1694
1695 #: dwarf.c:2282
1696 #, c-format
1697 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1698 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx"
1699
1700 #: dwarf.c:2286
1701 #, c-format
1702 msgid " and Line by %d to %d\n"
1703 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
1704
1705 #: dwarf.c:2296
1706 #, c-format
1707 msgid " Copy\n"
1708 msgstr " Copiar\n"
1709
1710 #: dwarf.c:2304
1711 #, c-format
1712 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1713 msgstr " Avanzar el PC por %lu para %lx\n"
1714
1715 #: dwarf.c:2312
1716 #, c-format
1717 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1718 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
1719
1720 #: dwarf.c:2319
1721 #, c-format
1722 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1723 msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
1724
1725 #: dwarf.c:2327
1726 #, c-format
1727 msgid " Set column to %lu\n"
1728 msgstr " Establece la columna a %lu\n"
1729
1730 #: dwarf.c:2334
1731 #, c-format
1732 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1733 msgstr " Establece is_stmt a %d\n"
1734
1735 #: dwarf.c:2339
1736 #, c-format
1737 msgid " Set basic block\n"
1738 msgstr " Establece el bloque básico\n"
1739
1740 #: dwarf.c:2347
1741 #, c-format
1742 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1743 msgstr " Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
1744
1745 #: dwarf.c:2355
1746 #, c-format
1747 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1748 msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
1749
1750 #: dwarf.c:2360
1751 #, c-format
1752 msgid " Set prologue_end to true\n"
1753 msgstr " Establece prologue_end a true\n"
1754
1755 #: dwarf.c:2364
1756 #, c-format
1757 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1758 msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
1759
1760 #: dwarf.c:2370 dwarf.c:2734
1761 #, c-format
1762 msgid " Set ISA to %lu\n"
1763 msgstr " Establece ISA a %lu\n"
1764
1765 #: dwarf.c:2374 dwarf.c:2738
1766 #, c-format
1767 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1768 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1769
1770 #: dwarf.c:2407
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1774 "\n"
1775 msgstr ""
1776 "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1777 "\n"
1778
1779 #: dwarf.c:2449
1780 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1781 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
1782
1783 #: dwarf.c:2568
1784 #, c-format
1785 msgid "CU: %s:\n"
1786 msgstr "CU: %s:\n"
1787
1788 #: dwarf.c:2569 dwarf.c:2582
1789 #, c-format
1790 msgid "File name Line number Starting address\n"
1791 msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"
1792
1793 #: dwarf.c:2575
1794 #, c-format
1795 msgid "CU: %s/%s:\n"
1796 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1797
1798 #: dwarf.c:2580 dwarf.c:2652
1799 #, c-format
1800 msgid "%s:\n"
1801 msgstr "%s:\n"
1802
1803 #. If directory index is 0, that means current directory.
1804 #: dwarf.c:2685
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "\n"
1808 "./%s:[++]\n"
1809 msgstr ""
1810 "\n"
1811 "./%s:[++]\n"
1812
1813 #. The directory index starts counting at 1.
1814 #: dwarf.c:2691
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "\n"
1818 "%s/%s:\n"
1819 msgstr ""
1820 "\n"
1821 "%s/%s:\n"
1822
1823 #: dwarf.c:2776
1824 #, c-format
1825 msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
1826 msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
1827
1828 #: dwarf.c:2781
1829 #, c-format
1830 msgid "%s %11d %#18lx\n"
1831 msgstr "%s %11d %#18lx\n"
1832
1833 #: dwarf.c:2811 dwarf.c:3088 dwarf.c:3510
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1836 msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
1837
1838 #: dwarf.c:2892 dwarf.c:3395
1839 #, c-format
1840 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1841 msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
1842
1843 #: dwarf.c:2906
1844 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1845 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1846
1847 #: dwarf.c:2913
1848 #, c-format
1849 msgid " Length: %ld\n"
1850 msgstr " Longitud: %ld\n"
1851
1852 #: dwarf.c:2915
1853 #, c-format
1854 msgid " Version: %d\n"
1855 msgstr " Versión: %d\n"
1856
1857 #: dwarf.c:2917
1858 #, c-format
1859 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1860 msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
1861
1862 #: dwarf.c:2919
1863 #, c-format
1864 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1865 msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
1866
1867 #: dwarf.c:2922
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "\n"
1871 " Offset\tName\n"
1872 msgstr ""
1873 "\n"
1874 " Desplaz\tNombre\n"
1875
1876 #: dwarf.c:2973
1877 #, c-format
1878 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1879 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
1880
1881 #: dwarf.c:2979
1882 #, c-format
1883 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1884 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1885
1886 #: dwarf.c:2987
1887 #, c-format
1888 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1889 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
1890
1891 #: dwarf.c:2996
1892 #, c-format
1893 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1894 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
1895
1896 #: dwarf.c:3008
1897 #, c-format
1898 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1899 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
1900
1901 #: dwarf.c:3037
1902 #, c-format
1903 msgid " Number TAG\n"
1904 msgstr " Número TAG\n"
1905
1906 #: dwarf.c:3043
1907 #, c-format
1908 msgid " %ld %s [%s]\n"
1909 msgstr " %ld %s [%s]\n"
1910
1911 #: dwarf.c:3046
1912 msgid "has children"
1913 msgstr "tiene hijos"
1914
1915 #: dwarf.c:3046
1916 msgid "no children"
1917 msgstr "sin hijos"
1918
1919 #: dwarf.c:3049
1920 #, c-format
1921 msgid " %-18s %s\n"
1922 msgstr " %-18s %s\n"
1923
1924 #: dwarf.c:3082 dwarf.c:3288 dwarf.c:3504
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "\n"
1928 "The %s section is empty.\n"
1929 msgstr ""
1930 "\n"
1931 "La sección %s está vacía.\n"
1932
1933 #. FIXME: Should we handle this case?
1934 #: dwarf.c:3132
1935 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1936 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1937
1938 #: dwarf.c:3135
1939 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1940 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
1941
1942 #: dwarf.c:3140
1943 #, c-format
1944 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1945 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
1946
1947 #: dwarf.c:3144
1948 #, c-format
1949 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1950 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
1951
1952 #: dwarf.c:3175
1953 #, c-format
1954 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1955 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1956
1957 #: dwarf.c:3179
1958 #, c-format
1959 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1960 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1961
1962 #: dwarf.c:3187
1963 #, c-format
1964 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1965 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
1966
1967 #: dwarf.c:3196 dwarf.c:3231 dwarf.c:3241
1968 #, c-format
1969 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1970 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
1971
1972 #: dwarf.c:3215 dwarf.c:3597
1973 #, c-format
1974 msgid "<End of list>\n"
1975 msgstr "<Fin de lista>\n"
1976
1977 #: dwarf.c:3225
1978 #, c-format
1979 msgid "(base address)\n"
1980 msgstr "(dirección base)\n"
1981
1982 #: dwarf.c:3260
1983 msgid " (start == end)"
1984 msgstr " (inicio == final)"
1985
1986 #: dwarf.c:3262
1987 msgid " (start > end)"
1988 msgstr " (inicio > final)"
1989
1990 #: dwarf.c:3272
1991 #, c-format
1992 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
1993 msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
1994
1995 #: dwarf.c:3406
1996 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
1997 msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
1998
1999 #: dwarf.c:3410
2000 #, c-format
2001 msgid " Length: %ld\n"
2002 msgstr " Longitud: %ld\n"
2003
2004 #: dwarf.c:3411
2005 #, c-format
2006 msgid " Version: %d\n"
2007 msgstr " Versión: %d\n"
2008
2009 #: dwarf.c:3412
2010 #, c-format
2011 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2012 msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
2013
2014 #: dwarf.c:3413
2015 #, c-format
2016 msgid " Pointer Size: %d\n"
2017 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
2018
2019 #: dwarf.c:3414
2020 #, c-format
2021 msgid " Segment Size: %d\n"
2022 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
2023
2024 #: dwarf.c:3423
2025 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2026 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
2027
2028 #: dwarf.c:3428
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "\n"
2032 " Address Length\n"
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 " Longitud de la Dirección\n"
2036
2037 #: dwarf.c:3430
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "\n"
2041 " Address Length\n"
2042 msgstr ""
2043 "\n"
2044 " Long Dirección\n"
2045
2046 #: dwarf.c:3520
2047 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2048 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
2049
2050 #: dwarf.c:3543
2051 #, c-format
2052 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2053 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
2054
2055 #: dwarf.c:3547
2056 #, c-format
2057 msgid " Offset Begin End\n"
2058 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
2059
2060 #: dwarf.c:3568
2061 #, c-format
2062 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2063 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2064
2065 #: dwarf.c:3572
2066 #, c-format
2067 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2068 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2069
2070 #: dwarf.c:3615
2071 msgid "(start == end)"
2072 msgstr "(inicio == final)"
2073
2074 #: dwarf.c:3617
2075 msgid "(start > end)"
2076 msgstr "(inicio > final)"
2077
2078 #: dwarf.c:3853
2079 msgid "bad register: "
2080 msgstr "registro erróneo: "
2081
2082 #: dwarf.c:3855
2083 #, c-format
2084 msgid "Contents of the %s section:\n"
2085 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2086
2087 #: dwarf.c:4619
2088 #, c-format
2089 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2090 msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
2091
2092 #: dwarf.c:4621
2093 #, c-format
2094 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2095 msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
2096
2097 #: dwarf.c:4645
2098 #, c-format
2099 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2100 msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
2101
2102 #: dwarf.c:4687
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: Error: "
2105 msgstr "%s: Error: "
2106
2107 #: dwarf.c:4698
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: Warning: "
2110 msgstr "%s: Aviso: "
2111
2112 #: dwarf.c:4796 dwarf.c:4862
2113 #, c-format
2114 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2115 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
2116
2117 #: emul_aix.c:43
2118 #, c-format
2119 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2120 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
2121
2122 #: emul_aix.c:44
2123 #, c-format
2124 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2125 msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
2126
2127 #: emul_aix.c:45
2128 #, c-format
2129 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2130 msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
2131
2132 #: emul_aix.c:46
2133 #, c-format
2134 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2135 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
2136
2137 #: ieee.c:309
2138 msgid "unexpected end of debugging information"
2139 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
2140
2141 #: ieee.c:396
2142 msgid "invalid number"
2143 msgstr "número inválido"
2144
2145 #: ieee.c:449
2146 msgid "invalid string length"
2147 msgstr "longitud de cadena inválida"
2148
2149 #: ieee.c:504 ieee.c:545
2150 msgid "expression stack overflow"
2151 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
2152
2153 #: ieee.c:524
2154 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2155 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
2156
2157 #: ieee.c:539
2158 msgid "unknown section"
2159 msgstr "sección desconocida"
2160
2161 #: ieee.c:560
2162 msgid "expression stack underflow"
2163 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
2164
2165 #: ieee.c:574
2166 msgid "expression stack mismatch"
2167 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
2168
2169 #: ieee.c:611
2170 msgid "unknown builtin type"
2171 msgstr "tipo interno desconocido"
2172
2173 #: ieee.c:756
2174 msgid "BCD float type not supported"
2175 msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
2176
2177 #: ieee.c:893
2178 msgid "unexpected number"
2179 msgstr "número inesperado"
2180
2181 #: ieee.c:900
2182 msgid "unexpected record type"
2183 msgstr "tipo de grabación inesperado"
2184
2185 #: ieee.c:933
2186 msgid "blocks left on stack at end"
2187 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
2188
2189 #: ieee.c:1206
2190 msgid "unknown BB type"
2191 msgstr "typo BB desconocido"
2192
2193 #: ieee.c:1215
2194 msgid "stack overflow"
2195 msgstr "desbordamiento de la pila"
2196
2197 #: ieee.c:1238
2198 msgid "stack underflow"
2199 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
2200
2201 #: ieee.c:1350 ieee.c:1420 ieee.c:2118
2202 msgid "illegal variable index"
2203 msgstr "índice de variable ilegal"
2204
2205 #: ieee.c:1398
2206 msgid "illegal type index"
2207 msgstr "índice de tipo ilegal"
2208
2209 #: ieee.c:1408 ieee.c:1445
2210 msgid "unknown TY code"
2211 msgstr "código TY desconocido"
2212
2213 #: ieee.c:1427
2214 msgid "undefined variable in TY"
2215 msgstr "variable indefinida en TY"
2216
2217 #. Pascal file name. FIXME.
2218 #: ieee.c:1839
2219 msgid "Pascal file name not supported"
2220 msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2221
2222 #: ieee.c:1887
2223 msgid "unsupported qualifier"
2224 msgstr "no se admite el calificador"
2225
2226 #: ieee.c:2156
2227 msgid "undefined variable in ATN"
2228 msgstr "variable sin definir en ATN"
2229
2230 #: ieee.c:2199
2231 msgid "unknown ATN type"
2232 msgstr "tipo ATN desconocido"
2233
2234 #. Reserved for FORTRAN common.
2235 #: ieee.c:2321
2236 msgid "unsupported ATN11"
2237 msgstr "no se admite ATN11"
2238
2239 #. We have no way to record this information. FIXME.
2240 #: ieee.c:2348
2241 msgid "unsupported ATN12"
2242 msgstr "no se admite ATN12"
2243
2244 #: ieee.c:2408
2245 msgid "unexpected string in C++ misc"
2246 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2247
2248 #: ieee.c:2421
2249 msgid "bad misc record"
2250 msgstr "grabación misc errónea"
2251
2252 #: ieee.c:2462
2253 msgid "unrecognized C++ misc record"
2254 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2255
2256 #: ieee.c:2577
2257 msgid "undefined C++ object"
2258 msgstr "objeto C++ sin definir"
2259
2260 #: ieee.c:2611
2261 msgid "unrecognized C++ object spec"
2262 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
2263
2264 #: ieee.c:2647
2265 msgid "unsupported C++ object type"
2266 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
2267
2268 #: ieee.c:2657
2269 msgid "C++ base class not defined"
2270 msgstr "no está definida la clase base de C++"
2271
2272 #: ieee.c:2669 ieee.c:2774
2273 msgid "C++ object has no fields"
2274 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2275
2276 #: ieee.c:2688
2277 msgid "C++ base class not found in container"
2278 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2279
2280 #: ieee.c:2795
2281 msgid "C++ data member not found in container"
2282 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2283
2284 #: ieee.c:2836 ieee.c:2986
2285 msgid "unknown C++ visibility"
2286 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2287
2288 #: ieee.c:2870
2289 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2290 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2291
2292 #: ieee.c:2962
2293 msgid "bad type for C++ method function"
2294 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2295
2296 #: ieee.c:2972
2297 msgid "no type information for C++ method function"
2298 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2299
2300 #: ieee.c:3011
2301 msgid "C++ static virtual method"
2302 msgstr "método virtual static de C++"
2303
2304 #: ieee.c:3106
2305 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2306 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
2307
2308 #: ieee.c:3145
2309 msgid "undefined C++ vtable"
2310 msgstr "vtable C++ sin definir"
2311
2312 #: ieee.c:3214
2313 msgid "C++ default values not in a function"
2314 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2315
2316 #: ieee.c:3254
2317 msgid "unrecognized C++ default type"
2318 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
2319
2320 #: ieee.c:3285
2321 msgid "reference parameter is not a pointer"
2322 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2323
2324 #: ieee.c:3368
2325 msgid "unrecognized C++ reference type"
2326 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
2327
2328 #: ieee.c:3450
2329 msgid "C++ reference not found"
2330 msgstr "no se encontró la referencia C++"
2331
2332 #: ieee.c:3458
2333 msgid "C++ reference is not pointer"
2334 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2335
2336 #: ieee.c:3484 ieee.c:3492
2337 msgid "missing required ASN"
2338 msgstr "falta el ASN requerido"
2339
2340 #: ieee.c:3519 ieee.c:3527
2341 msgid "missing required ATN65"
2342 msgstr "falta el ATN65 requerido"
2343
2344 #: ieee.c:3541
2345 msgid "bad ATN65 record"
2346 msgstr "registro ATN65 erróneo"
2347
2348 #: ieee.c:4169
2349 #, c-format
2350 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2351 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2352
2353 #: ieee.c:4213
2354 #, c-format
2355 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2356 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2357
2358 #: ieee.c:5210
2359 #, c-format
2360 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2361 msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
2362
2363 #: ieee.c:5244
2364 #, c-format
2365 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2366 msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
2367
2368 #: ieee.c:5278
2369 #, c-format
2370 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2371 msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
2372
2373 #: mclex.c:241
2374 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2375 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
2376
2377 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1822
2378 msgid "input and output files must be different"
2379 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2380
2381 #: nlmconv.c:320
2382 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2383 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
2384
2385 #: nlmconv.c:329
2386 msgid "no input file"
2387 msgstr "no hay fichero de entrada"
2388
2389 #: nlmconv.c:359
2390 msgid "no name for output file"
2391 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2392
2393 #: nlmconv.c:373
2394 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2395 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2396
2397 #: nlmconv.c:403
2398 msgid "make .bss section"
2399 msgstr "hace sección .bss"
2400
2401 #: nlmconv.c:413
2402 msgid "make .nlmsections section"
2403 msgstr "hace sección .nlmsections"
2404
2405 #: nlmconv.c:441
2406 msgid "set .bss vma"
2407 msgstr "establece vma .bss"
2408
2409 #: nlmconv.c:448
2410 msgid "set .data size"
2411 msgstr "establece tamaño de .data"
2412
2413 #: nlmconv.c:628
2414 #, c-format
2415 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2416 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2417
2418 #: nlmconv.c:648
2419 msgid "set start address"
2420 msgstr "establece la dirección de inicio"
2421
2422 #: nlmconv.c:697
2423 #, c-format
2424 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2425 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2426
2427 #: nlmconv.c:699
2428 #, c-format
2429 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2430 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2431
2432 #: nlmconv.c:701
2433 #, c-format
2434 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2435 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2436
2437 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2438 msgid "custom section"
2439 msgstr "sección a la medida"
2440
2441 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2442 msgid "help section"
2443 msgstr "sección de ayuda"
2444
2445 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2446 msgid "message section"
2447 msgstr "sección de mensajes"
2448
2449 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2450 msgid "module section"
2451 msgstr "sección de módulos"
2452
2453 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2454 msgid "rpc section"
2455 msgstr "sección de rpc"
2456
2457 #. There is no place to record this information.
2458 #: nlmconv.c:833
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2461 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2462
2463 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2464 msgid "shared section"
2465 msgstr "sección compartida"
2466
2467 #: nlmconv.c:862
2468 msgid "warning: No version number given"
2469 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2470
2471 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: read: %s"
2474 msgstr "%s: leído: %s"
2475
2476 #: nlmconv.c:924
2477 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2478 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
2479
2480 #: nlmconv.c:1100
2481 #, c-format
2482 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2483 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2484
2485 #: nlmconv.c:1101
2486 #, c-format
2487 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2488 msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2489
2490 #: nlmconv.c:1102
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 " The options are:\n"
2494 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2495 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2496 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2497 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2498 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2499 " @<file> Read options from <file>.\n"
2500 " -h --help Display this information\n"
2501 " -v --version Display the program's version\n"
2502 msgstr ""
2503 " Las opciones son:\n"
2504 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
2505 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
2506 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
2507 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
2508 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
2509 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
2510 " -h --help Muestra esta información\n"
2511 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
2512
2513 #: nlmconv.c:1143
2514 #, c-format
2515 msgid "support not compiled in for %s"
2516 msgstr "soporte no compilado para %s"
2517
2518 #: nlmconv.c:1180
2519 msgid "make section"
2520 msgstr "crea sección"
2521
2522 #: nlmconv.c:1194
2523 msgid "set section size"
2524 msgstr "establece el tamaño de la sección"
2525
2526 #: nlmconv.c:1200
2527 msgid "set section alignment"
2528 msgstr "establece la alineación de la sección"
2529
2530 #: nlmconv.c:1204
2531 msgid "set section flags"
2532 msgstr "establece las opciones de la sección"
2533
2534 #: nlmconv.c:1215
2535 msgid "set .nlmsections size"
2536 msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
2537
2538 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2539 msgid "set .nlmsection contents"
2540 msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
2541
2542 #: nlmconv.c:1795
2543 msgid "stub section sizes"
2544 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2545
2546 #: nlmconv.c:1842
2547 msgid "writing stub"
2548 msgstr "se escribe cabo"
2549
2550 #: nlmconv.c:1926
2551 #, c-format
2552 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2553 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2554
2555 #: nlmconv.c:1990
2556 #, c-format
2557 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2558 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2559
2560 #: nlmconv.c:2117
2561 #, c-format
2562 msgid "%s: execution of %s failed: "
2563 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2564
2565 #: nlmconv.c:2132
2566 #, c-format
2567 msgid "Execution of %s failed"
2568 msgstr "Falló la ejecución de %s"
2569
2570 #: nm.c:220 size.c:78 strings.c:659
2571 #, c-format
2572 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2573 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2574
2575 #: nm.c:221
2576 #, c-format
2577 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2578 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2579
2580 #: nm.c:222
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 " The options are:\n"
2584 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2585 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2586 " -B Same as --format=bsd\n"
2587 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2588 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2589 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2590 " or `gnat'\n"
2591 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2592 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2593 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2594 " -e (ignored)\n"
2595 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2596 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2597 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2598 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2599 " line number for each symbol\n"
2600 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2601 " -o Same as -A\n"
2602 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2603 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2604 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2605 msgstr ""
2606 "Las opciones son:\n"
2607 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2608 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2609 " cada símbolo\n"
2610 " -B Igual que --format=bsd\n"
2611 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
2612 " nombres de nivel de usuario\n"
2613 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2614 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
2615 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2616 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
2617 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2618 " símbolos normales\n"
2619 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2620 " -e (se descarta)\n"
2621 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
2622 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
2623 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
2624 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
2625 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
2626 " símbolo\n"
2627 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2628 " -o Igual que -A\n"
2629 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
2630 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
2631 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
2632
2633 #: nm.c:245
2634 #, c-format
2635 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2636 msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n"
2637
2638 #: nm.c:248
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2642 "\t\t -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2643 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2644 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2645 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2646 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2647 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2648 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2649 " -X 32_64 (ignored)\n"
2650 " @FILE Read options from FILE\n"
2651 " -h, --help Display this information\n"
2652 " -V, --version Display this program's version number\n"
2653 "\n"
2654 msgstr ""
2655 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
2656 "\t\t -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de los miembros de archivo\n"
2657 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
2658 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
2659 " --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n"
2660 " -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
2661 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
2662 " -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
2663 " -X 32_64 (se descarta)\n"
2664 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
2665 " -h, --help Muestra esta información\n"
2666 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2667 "\n"
2668
2669 #: nm.c:292
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: invalid radix"
2672 msgstr "%s: radical inválido"
2673
2674 #: nm.c:316
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: invalid output format"
2677 msgstr "%s: formato de salida inválido"
2678
2679 #: nm.c:337 readelf.c:6917 readelf.c:6962
2680 #, c-format
2681 msgid "<processor specific>: %d"
2682 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2683
2684 #: nm.c:339 readelf.c:6926 readelf.c:6980
2685 #, c-format
2686 msgid "<OS specific>: %d"
2687 msgstr "<específico del SO>: %d"
2688
2689 #: nm.c:341 readelf.c:6929 readelf.c:6983
2690 #, c-format
2691 msgid "<unknown>: %d"
2692 msgstr "<desconocido>: %d"
2693
2694 #: nm.c:381
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "\n"
2698 "Archive index:\n"
2699 msgstr ""
2700 "\n"
2701 "Índice del archivo:\n"
2702
2703 #: nm.c:1242
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "\n"
2707 "\n"
2708 "Undefined symbols from %s:\n"
2709 "\n"
2710 msgstr ""
2711 "\n"
2712 "\n"
2713 "Símbolos sin definir de %s:\n"
2714 "\n"
2715
2716 #: nm.c:1244
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "\n"
2720 "\n"
2721 "Symbols from %s:\n"
2722 "\n"
2723 msgstr ""
2724 "\n"
2725 "\n"
2726 "Símbolos de %s:\n"
2727 "\n"
2728
2729 #: nm.c:1246 nm.c:1297
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2733 "\n"
2734 msgstr ""
2735 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2736 "\n"
2737
2738 #: nm.c:1249 nm.c:1300
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2742 "\n"
2743 msgstr ""
2744 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2745 "\n"
2746
2747 #: nm.c:1293
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "\n"
2752 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2753 "\n"
2754 msgstr ""
2755 "\n"
2756 "\n"
2757 "Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
2758 "\n"
2759
2760 #: nm.c:1295
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "\n"
2764 "\n"
2765 "Symbols from %s[%s]:\n"
2766 "\n"
2767 msgstr ""
2768 "\n"
2769 "\n"
2770 "Símbolos de %s[%s]:\n"
2771 "\n"
2772
2773 #: nm.c:1387
2774 #, c-format
2775 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
2776 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
2777
2778 #: nm.c:1615
2779 msgid "Only -X 32_64 is supported"
2780 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
2781
2782 #: nm.c:1643
2783 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2784 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
2785
2786 #: nm.c:1644
2787 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2788 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
2789
2790 #: nm.c:1672
2791 #, c-format
2792 msgid "data size %ld"
2793 msgstr "tamaño de datos %ld"
2794
2795 #: objcopy.c:463 srconv.c:1730
2796 #, c-format
2797 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2798 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
2799
2800 #: objcopy.c:464
2801 #, c-format
2802 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2803 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
2804
2805 #: objcopy.c:465 objcopy.c:572
2806 #, c-format
2807 msgid " The options are:\n"
2808 msgstr " Las opciones son:\n"
2809
2810 #: objcopy.c:466
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2814 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2815 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
2816 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2817 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
2818 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2819 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
2820 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
2821 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
2822 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2823 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2824 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2825 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
2826 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
2827 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
2828 " relocations\n"
2829 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2830 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
2831 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
2832 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2833 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
2834 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
2835 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
2836 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
2837 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
2838 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
2839 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2840 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2841 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2842 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
2843 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
2844 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
2845 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
2846 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
2847 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2848 " Add <incr> to the start address\n"
2849 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2850 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
2851 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
2852 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
2853 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2854 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
2855 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2856 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
2857 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2858 " Warn if a named section does not exist\n"
2859 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
2860 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
2861 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
2862 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
2863 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
2864 " Handle long section names in Coff objects.\n"
2865 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
2866 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
2867 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
2868 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
2869 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2870 " listed in <file>\n"
2871 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
2872 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2873 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
2874 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
2875 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2876 " in <file>\n"
2877 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
2878 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
2879 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
2880 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
2881 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
2882 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
2883 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
2884 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
2885 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
2886 " --impure Mark the output file as impure\n"
2887 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
2888 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
2889 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
2890 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
2891 " section name\n"
2892 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
2893 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
2894 " <commit>\n"
2895 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
2896 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
2897 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
2898 " <commit>\n"
2899 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
2900 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
2901 "] -v --verbose List all object files modified\n"
2902 " @<file> Read options from <file>\n"
2903 " -V --version Display this program's version number\n"
2904 " -h --help Display this output\n"
2905 " --info List object formats & architectures supported\n"
2906 msgstr ""
2907 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2908 " el formato <nombrebfd>\n"
2909 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2910 " <nombrebfd>\n"
2911 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
2912 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
2913 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2914 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2915 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
2916 " es posible\n"
2917 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
2918 " acceso a la salida\n"
2919 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
2920 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
2921 " al <fich>ero\n"
2922 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2923 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
2924 " reubicación\n"
2925 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2926 " depuración\n"
2927 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2928 " las reubicaciones\n"
2929 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2930 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
2931 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
2932 " necesario para las reubicaciones\n"
2933 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2934 " depuración\n"
2935 " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
2936 " conserva los símbolos\n"
2937 " -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
2938 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
2939 " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
2940 " en locales\n"
2941 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2942 " local\n"
2943 " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2944 " global\n"
2945 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
2946 " <nom>\n"
2947 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2948 " débil\n"
2949 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
2950 " débiles\n"
2951 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2952 " símbolos\n"
2953 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2954 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
2955 " compilador\n"
2956 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
2957 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
2958 " espaciado\n"
2959 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
2960 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta\n"
2961 " la <dirección>\n"
2962 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
2963 " <dirección>\n"
2964 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2965 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
2966 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2967 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
2968 " la de inicio\n"
2969 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
2970 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
2971 " <nombre> por <val>\n"
2972 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2973 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2974 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2975 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2976 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2977 " Avisa si no existe una sección nombrada\n"
2978 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
2979 " Establece las propiedades de la sección\n"
2980 " <nombre> a <opciones>\n"
2981 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
2982 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
2983 " en el <fichero> a la salida\n"
2984 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
2985 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
2986 " Maneja los nombres de sección largos en\n"
2987 " objetos Coff.\n"
2988 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
2989 " el formato de salida\n"
2990 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
2991 " globales\n"
2992 " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
2993 " sección de salida con contenido\n"
2994 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
2995 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
2996 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2997 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
2998 " generados\n"
2999 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
3000 " a S3\n"
3001 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
3002 " <fichero>\n"
3003 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
3004 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
3005 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3006 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
3007 " <fichero>\n"
3008 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
3009 " <fichero>\n"
3010 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
3011 " en el <fichero>\n"
3012 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
3013 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
3014 " <fichero>\n"
3015 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
3016 " <fichero>\n"
3017 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
3018 " salida\n"
3019 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
3020 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
3021 " contra escritura\n"
3022 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
3023 " demanda\n"
3024 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
3025 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3026 " símbolo\n"
3027 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3028 " sección\n"
3029 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
3030 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3031 " sección alojable\n"
3032 " --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
3033 " --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
3034 " <reserva>/<confirma>\n"
3035 " --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n"
3036 " --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
3037 " <reserva>/<confirma>\n"
3038 " --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
3039 " Define el subsistema PE a <nombre>\n"
3040 " [y <versión>]\n"
3041 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3042 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3043 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3044 " -h --help Muestra esta salida\n"
3045 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
3046 " que se admiten\n"
3047
3048 #: objcopy.c:570
3049 #, c-format
3050 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3051 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
3052
3053 #: objcopy.c:571
3054 #, c-format
3055 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3056 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
3057
3058 #: objcopy.c:573
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3062 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3063 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3064 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3065 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3066 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3067 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3068 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3069 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3070 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3071 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3072 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3073 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3074 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3075 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3076 " -v --verbose List all object files modified\n"
3077 " -V --version Display this program's version number\n"
3078 " -h --help Display this output\n"
3079 " --info List object formats & architectures supported\n"
3080 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3081 msgstr ""
3082 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
3083 " el formato <nombrebfd>\n"
3084 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
3085 " <nombrebfd>\n"
3086 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
3087 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
3088 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
3089 " y acceso a la salida\n"
3090 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3091 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
3092 " de reubicación\n"
3093 " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3094 " depuración\n"
3095 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3096 " las reubicaciones\n"
3097 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
3098 " depuración\n"
3099 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
3100 " -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
3101 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
3102 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
3103 " símbolos\n"
3104 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3105 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
3106 " el compilador\n"
3107 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3108 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3109 " -h --help Muestra esta salida\n"
3110 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
3111 " admitidos\n"
3112 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
3113
3114 #: objcopy.c:646
3115 #, c-format
3116 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3117 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
3118
3119 #: objcopy.c:647
3120 #, c-format
3121 msgid "supported flags: %s"
3122 msgstr "opciones admitidas: %s"
3123
3124 #: objcopy.c:748
3125 #, c-format
3126 msgid "cannot open '%s': %s"
3127 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
3128
3129 #: objcopy.c:751 objcopy.c:3335
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: fread failed"
3132 msgstr "%s: falló fread"
3133
3134 #: objcopy.c:824
3135 #, c-format
3136 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3137 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
3138
3139 #: objcopy.c:1120
3140 #, c-format
3141 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3142 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
3143
3144 #: objcopy.c:1203
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3147 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
3148
3149 #: objcopy.c:1207
3150 #, c-format
3151 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3152 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
3153
3154 #: objcopy.c:1235
3155 #, c-format
3156 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3157 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
3158
3159 #: objcopy.c:1313
3160 #, c-format
3161 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3162 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
3163
3164 #: objcopy.c:1316
3165 #, c-format
3166 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3167 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
3168
3169 #: objcopy.c:1326
3170 #, c-format
3171 msgid "%s:%d: premature end of file"
3172 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
3173
3174 #: objcopy.c:1352
3175 #, c-format
3176 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3177 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
3178
3179 #: objcopy.c:1364
3180 #, c-format
3181 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3182 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
3183
3184 #: objcopy.c:1419
3185 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3186 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
3187
3188 #: objcopy.c:1428
3189 #, c-format
3190 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3191 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
3192
3193 #: objcopy.c:1473
3194 #, c-format
3195 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3196 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
3197
3198 #: objcopy.c:1476
3199 #, c-format
3200 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
3201 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
3202
3203 #: objcopy.c:1539
3204 #, c-format
3205 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3206 msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
3207
3208 #: objcopy.c:1598
3209 #, c-format
3210 msgid "can't add section '%s'"
3211 msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
3212
3213 #: objcopy.c:1607
3214 #, c-format
3215 msgid "can't create section `%s'"
3216 msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
3217
3218 #: objcopy.c:1653
3219 #, c-format
3220 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3221 msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
3222
3223 #: objcopy.c:1746
3224 msgid "Can't fill gap after section"
3225 msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
3226
3227 #: objcopy.c:1770
3228 msgid "can't add padding"
3229 msgstr "No se puede agregar relleno"
3230
3231 #: objcopy.c:1861
3232 #, c-format
3233 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3234 msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
3235
3236 #: objcopy.c:1924
3237 msgid "error copying private BFD data"
3238 msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
3239
3240 #: objcopy.c:1935
3241 #, c-format
3242 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3243 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
3244
3245 #: objcopy.c:1939
3246 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3247 msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
3248
3249 #: objcopy.c:1943
3250 msgid "ignoring the alternative value"
3251 msgstr "se descarta el valor alternativo"
3252
3253 #: objcopy.c:1974 objcopy.c:2009
3254 #, c-format
3255 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3256 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
3257
3258 #: objcopy.c:2070
3259 msgid "Unable to recognise the format of file"
3260 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
3261
3262 #: objcopy.c:2167
3263 #, c-format
3264 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3265 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
3266
3267 #: objcopy.c:2299
3268 #, c-format
3269 msgid "Multiple renames of section %s"
3270 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
3271
3272 #: objcopy.c:2350
3273 msgid "error in private header data"
3274 msgstr "error en los datos de encabezado privado"
3275
3276 #: objcopy.c:2428
3277 msgid "failed to create output section"
3278 msgstr "no se puede crear la sección de salida"
3279
3280 #: objcopy.c:2442
3281 msgid "failed to set size"
3282 msgstr "no se puede establecer el tamaño"
3283
3284 #: objcopy.c:2456
3285 msgid "failed to set vma"
3286 msgstr "no se puede establecer vma"
3287
3288 #: objcopy.c:2481
3289 msgid "failed to set alignment"
3290 msgstr "no se puede establecer la alineación"
3291
3292 #: objcopy.c:2515
3293 msgid "failed to copy private data"
3294 msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
3295
3296 #: objcopy.c:2597
3297 msgid "relocation count is negative"
3298 msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
3299
3300 #. User must pad the section up in order to do this.
3301 #: objcopy.c:2658
3302 #, c-format
3303 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3304 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
3305
3306 #: objcopy.c:2842
3307 msgid "can't create debugging section"
3308 msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
3309
3310 #: objcopy.c:2855
3311 msgid "can't set debugging section contents"
3312 msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
3313
3314 #: objcopy.c:2863
3315 #, c-format
3316 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3317 msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
3318
3319 #: objcopy.c:3005
3320 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3321 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
3322
3323 #: objcopy.c:3077
3324 #, c-format
3325 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3326 msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
3327
3328 #: objcopy.c:3107
3329 #, c-format
3330 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3331 msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
3332
3333 #: objcopy.c:3167
3334 msgid "byte number must be non-negative"
3335 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
3336
3337 #: objcopy.c:3177
3338 msgid "interleave must be positive"
3339 msgstr "el espacio debe ser positivo"
3340
3341 #: objcopy.c:3197 objcopy.c:3205
3342 #, c-format
3343 msgid "%s both copied and removed"
3344 msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
3345
3346 #: objcopy.c:3306 objcopy.c:3380 objcopy.c:3480 objcopy.c:3511 objcopy.c:3535
3347 #: objcopy.c:3539 objcopy.c:3559
3348 #, c-format
3349 msgid "bad format for %s"
3350 msgstr "formato erróneo para %s"
3351
3352 #: objcopy.c:3330
3353 #, c-format
3354 msgid "cannot open: %s: %s"
3355 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3356
3357 #: objcopy.c:3449
3358 #, c-format
3359 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3360 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3361
3362 #: objcopy.c:3610
3363 #, c-format
3364 msgid "unknown long section names option '%s'"
3365 msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"
3366
3367 #: objcopy.c:3628
3368 msgid "unable to parse alternative machine code"
3369 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
3370
3371 #: objcopy.c:3673
3372 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3373 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
3374
3375 #: objcopy.c:3676
3376 #, c-format
3377 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3378 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
3379
3380 #: objcopy.c:3691
3381 #, c-format
3382 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3383 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
3384
3385 #: objcopy.c:3697
3386 #, c-format
3387 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3388 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
3389
3390 #: objcopy.c:3722
3391 #, c-format
3392 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3393 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
3394
3395 #: objcopy.c:3728
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3398 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
3399
3400 #: objcopy.c:3757
3401 msgid "byte number must be less than interleave"
3402 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3403
3404 #: objcopy.c:3784
3405 #, c-format
3406 msgid "unknown input EFI target: %s"
3407 msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
3408
3409 #: objcopy.c:3815
3410 #, c-format
3411 msgid "unknown output EFI target: %s"
3412 msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
3413
3414 #: objcopy.c:3840
3415 #, c-format
3416 msgid "architecture %s unknown"
3417 msgstr "arquitectura %s desconocida"
3418
3419 #: objcopy.c:3844
3420 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3421 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
3422
3423 #: objcopy.c:3845
3424 #, c-format
3425 msgid " Argument %s ignored"
3426 msgstr " Se descarta el argumento %s"
3427
3428 #: objcopy.c:3851
3429 #, c-format
3430 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3431 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
3432
3433 #: objcopy.c:3862
3434 #, c-format
3435 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3436 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
3437
3438 #: objcopy.c:3890 objcopy.c:3904
3439 #, c-format
3440 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3441 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3442
3443 #: objdump.c:187
3444 #, c-format
3445 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3446 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
3447
3448 #: objdump.c:188
3449 #, c-format
3450 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3451 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3452
3453 #: objdump.c:189
3454 #, c-format
3455 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3456 msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
3457
3458 #: objdump.c:190
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3462 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3463 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3464 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3465 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3466 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3467 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3468 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3469 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3470 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3471 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3472 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3473 " -W[lLiaprmfFsoR] or\n"
3474 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3475 " Display DWARF info in the file\n"
3476 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3477 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3478 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3479 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3480 " @<file> Read options from <file>\n"
3481 " -v, --version Display this program's version number\n"
3482 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3483 " -H, --help Display this information\n"
3484 msgstr ""
3485 " -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n"
3486 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
3487 " fichero\n"
3488 " -p, --private-headers Muestra el contenido del encabezado del fichero\n"
3489 " específicos del formato objeto\n"
3490 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
3491 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3492 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
3493 " ejecutables\n"
3494 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3495 " secciones\n"
3496 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
3497 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
3498 " solicitadas\n"
3499 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
3500 " objeto\n"
3501 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
3502 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
3503 " en el fichero\n"
3504 " -W[lLiaprmfFsoR] o\n"
3505 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3506 " Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3507 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
3508 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3509 " dinámicos\n"
3510 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
3511 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
3512 " fichero\n"
3513 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3514 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3515 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3516 " admitidos\n"
3517 " -H, --help Muestra esta información\n"
3518
3519 #: objdump.c:217
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 " The following switches are optional:\n"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3527
3528 #: objdump.c:218
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3532 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3533 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3534 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3535 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3536 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3537 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3538 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3539 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3540 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3541 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3542 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3543 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3544 " or `gnat'\n"
3545 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3546 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3547 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3548 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3549 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3550 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3551 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3552 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3553 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3554 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3555 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3556 "\n"
3557 msgstr ""
3558 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
3559 " como NOMBREBFD\n"
3560 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
3561 " como MÁQUINA\n"
3562 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
3563 " la sección NOMBRE\n"
3564 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
3565 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
3566 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
3567 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3568 " (con -S)\n"
3569 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
3570 " ficheros fuente\n"
3571 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
3572 " en la salida\n"
3573 " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
3574 " la información\n"
3575 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
3576 " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
3577 " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
3578 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3579 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
3580 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
3581 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3582 " >= DIR\n"
3583 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3584 " <= DIR\n"
3585 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
3586 " del desensamblado\n"
3587 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3588 " del desensamblado simbólico\n"
3589 " --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
3590 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
3591 " mostradas de sección\n"
3592 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
3593 " símbolos\n"
3594 " --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
3595 " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
3596 " con -S\n"
3597
3598 #: objdump.c:433
3599 #, c-format
3600 msgid "Sections:\n"
3601 msgstr "Secciones:\n"
3602
3603 #: objdump.c:436 objdump.c:440
3604 #, c-format
3605 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3606 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3607
3608 #: objdump.c:442
3609 #, c-format
3610 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3611 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3612
3613 #: objdump.c:446
3614 #, c-format
3615 msgid " Flags"
3616 msgstr " Opciones"
3617
3618 #: objdump.c:448
3619 #, c-format
3620 msgid " Pg"
3621 msgstr " Pg"
3622
3623 #: objdump.c:491
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: not a dynamic object"
3626 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
3627
3628 #: objdump.c:916 objdump.c:940
3629 #, c-format
3630 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3631 msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
3632
3633 #: objdump.c:1885
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "Disassembly of section %s:\n"
3638 msgstr ""
3639 "\n"
3640 "Desensamblado de la sección %s:\n"
3641
3642 #: objdump.c:2058
3643 #, c-format
3644 msgid "Can't use supplied machine %s"
3645 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
3646
3647 #: objdump.c:2077
3648 #, c-format
3649 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3650 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
3651
3652 #: objdump.c:2168
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3657 msgstr ""
3658 "\n"
3659 "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
3660
3661 #: objdump.c:2179
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "\n"
3665 "Can't uncompress section '%s'.\n"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"
3669
3670 #: objdump.c:2307
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "No %s section present\n"
3674 "\n"
3675 msgstr ""
3676 "No está presente la sección %s\n"
3677 "\n"
3678
3679 #: objdump.c:2316
3680 #, c-format
3681 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3682 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
3683
3684 #: objdump.c:2360
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Contents of %s section:\n"
3688 "\n"
3689 msgstr ""
3690 "Contenido de la sección %s:\n"
3691 "\n"
3692
3693 #: objdump.c:2491
3694 #, c-format
3695 msgid "architecture: %s, "
3696 msgstr "arquitectura: %s, "
3697
3698 #: objdump.c:2494
3699 #, c-format
3700 msgid "flags 0x%08x:\n"
3701 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
3702
3703 #: objdump.c:2508
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "\n"
3707 "start address 0x"
3708 msgstr ""
3709 "\n"
3710 "dirección de inicio 0x"
3711
3712 #: objdump.c:2571
3713 #, c-format
3714 msgid "Contents of section %s:"
3715 msgstr "Contenido de la sección %s:"
3716
3717 #: objdump.c:2573
3718 #, c-format
3719 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
3720 msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
3721
3722 #: objdump.c:2680
3723 #, c-format
3724 msgid "no symbols\n"
3725 msgstr "no hay símbolos\n"
3726
3727 #: objdump.c:2687
3728 #, c-format
3729 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3730 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
3731
3732 #: objdump.c:2690
3733 #, c-format
3734 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3735 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
3736
3737 #: objdump.c:2970
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "\n"
3741 "%s: file format %s\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "%s: formato del fichero %s\n"
3745
3746 #: objdump.c:3028
3747 #, c-format
3748 msgid "%s: printing debugging information failed"
3749 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
3750
3751 #: objdump.c:3128
3752 #, c-format
3753 msgid "In archive %s:\n"
3754 msgstr "En el fichero %s:\n"
3755
3756 #: objdump.c:3244
3757 msgid "error: the start address should be before the end address"
3758 msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
3759
3760 #: objdump.c:3249
3761 msgid "error: the stop address should be after the start address"
3762 msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
3763
3764 #: objdump.c:3261
3765 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
3766 msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
3767
3768 #: objdump.c:3266
3769 msgid "error: instruction width must be positive"
3770 msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
3771
3772 #: objdump.c:3275
3773 msgid "unrecognized -E option"
3774 msgstr "no se reconoce la opción -E"
3775
3776 #: objdump.c:3286
3777 #, c-format
3778 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3779 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
3780
3781 #: rclex.c:197
3782 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
3783 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
3784
3785 #: rdcoff.c:198
3786 #, c-format
3787 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3788 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
3789
3790 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
3791 #, c-format
3792 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3793 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
3794
3795 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
3796 #, c-format
3797 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3798 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
3799
3800 #: rdcoff.c:786
3801 #, c-format
3802 msgid "%ld: .bf without preceding function"
3803 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
3804
3805 #: rdcoff.c:836
3806 #, c-format
3807 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3808 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
3809
3810 #: rddbg.c:88
3811 #, c-format
3812 msgid "%s: no recognized debugging information"
3813 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
3814
3815 #: rddbg.c:402
3816 #, c-format
3817 msgid "Last stabs entries before error:\n"
3818 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
3819
3820 #: readelf.c:297
3821 #, c-format
3822 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3823 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
3824
3825 #: readelf.c:312
3826 #, c-format
3827 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3828 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
3829
3830 #: readelf.c:322
3831 #, c-format
3832 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3833 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
3834
3835 #: readelf.c:640
3836 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3837 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
3838
3839 #: readelf.c:660 readelf.c:688 readelf.c:754 readelf.c:782
3840 msgid "relocs"
3841 msgstr "reubicaciones"
3842
3843 #: readelf.c:671 readelf.c:699 readelf.c:765 readelf.c:793
3844 msgid "out of memory parsing relocs\n"
3845 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
3846
3847 #: readelf.c:898
3848 #, c-format
3849 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
3850 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3851
3852 #: readelf.c:900
3853 #, c-format
3854 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
3855 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
3856
3857 #: readelf.c:905
3858 #, c-format
3859 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
3860 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
3861
3862 #: readelf.c:907
3863 #, c-format
3864 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
3865 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
3866
3867 #: readelf.c:915
3868 #, c-format
3869 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
3870 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3871
3872 #: readelf.c:917
3873 #, c-format
3874 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
3875 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
3876
3877 #: readelf.c:922
3878 #, c-format
3879 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
3880 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
3881
3882 #: readelf.c:924
3883 #, c-format
3884 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
3885 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
3886
3887 #: readelf.c:1211 readelf.c:1370 readelf.c:1378
3888 #, c-format
3889 msgid "unrecognized: %-7lx"
3890 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
3891
3892 #: readelf.c:1236
3893 #, c-format
3894 msgid "<unknown addend: %lx>"
3895 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
3896
3897 #: readelf.c:1328
3898 #, c-format
3899 msgid "<string table index: %3ld>"
3900 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
3901
3902 #: readelf.c:1330
3903 #, c-format
3904 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
3905 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
3906
3907 #: readelf.c:1703
3908 #, c-format
3909 msgid "Processor Specific: %lx"
3910 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
3911
3912 #: readelf.c:1727
3913 #, c-format
3914 msgid "Operating System specific: %lx"
3915 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
3916
3917 #: readelf.c:1731 readelf.c:2613
3918 #, c-format
3919 msgid "<unknown>: %lx"
3920 msgstr "<desconocido>: %lx"
3921
3922 #: readelf.c:1744
3923 msgid "NONE (None)"
3924 msgstr "NONE (Ninguno)"
3925
3926 #: readelf.c:1745
3927 msgid "REL (Relocatable file)"
3928 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3929
3930 #: readelf.c:1746
3931 msgid "EXEC (Executable file)"
3932 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3933
3934 #: readelf.c:1747
3935 msgid "DYN (Shared object file)"
3936 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3937
3938 #: readelf.c:1748
3939 msgid "CORE (Core file)"
3940 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3941
3942 #: readelf.c:1752
3943 #, c-format
3944 msgid "Processor Specific: (%x)"
3945 msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
3946
3947 #: readelf.c:1754
3948 #, c-format
3949 msgid "OS Specific: (%x)"
3950 msgstr "Específico del SO: (%x)"
3951
3952 #: readelf.c:1756 readelf.c:2830
3953 #, c-format
3954 msgid "<unknown>: %x"
3955 msgstr "<desconocido>: %x"
3956
3957 #: readelf.c:1768
3958 msgid "None"
3959 msgstr "Ninguno"
3960
3961 #: readelf.c:1879
3962 #, c-format
3963 msgid "<unknown>: 0x%x"
3964 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
3965
3966 #: readelf.c:2136
3967 msgid "unknown"
3968 msgstr "desconocido"
3969
3970 #: readelf.c:2137
3971 msgid "unknown mac"
3972 msgstr "mac desconocida"
3973
3974 #: readelf.c:2450
3975 msgid "Standalone App"
3976 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
3977
3978 #: readelf.c:2453 readelf.c:3159 readelf.c:3175
3979 #, c-format
3980 msgid "<unknown: %x>"
3981 msgstr "<desconocido: %x>"
3982
3983 #: readelf.c:2878
3984 #, c-format
3985 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
3986 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
3987
3988 #: readelf.c:2879
3989 #, c-format
3990 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
3991 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
3992
3993 #: readelf.c:2880
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 " Options are:\n"
3997 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3998 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
3999 " -l --program-headers Display the program headers\n"
4000 " --segments An alias for --program-headers\n"
4001 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
4002 " --sections An alias for --section-headers\n"
4003 " -g --section-groups Display the section groups\n"
4004 " -t --section-details Display the section details\n"
4005 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4006 " -s --syms Display the symbol table\n"
4007 " --symbols An alias for --syms\n"
4008 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
4009 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
4010 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4011 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
4012 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
4013 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4014 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
4015 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4016 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
4017 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
4018 " -p --string-dump=<number|name>\n"
4019 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
4020 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4021 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
4022 " -w[lLiaprmfFsoR] or\n"
4023 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
4024 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4025 msgstr ""
4026 " Las opciones son:\n"
4027 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4028 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
4029 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
4030 " --segments Un alias para --program-headers\n"
4031 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
4032 " --sections Un alias para --section-headers\n"
4033 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
4034 " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
4035 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
4036 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
4037 " --symbols Un alias para --syms\n"
4038 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
4039 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
4040 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
4041 " -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n"
4042 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
4043 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
4044 " (si hay alguna).\n"
4045 " -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
4046 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
4047 " muestra símbolos\n"
4048 " -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
4049 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4050 " como bytes\n"
4051 " -p --string-dump=<número|nombre>\n"
4052 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4053 " como cadenas\n"
4054 " -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"
4055 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4056 " como bytes reubicados\n"
4057 " -w[lLiaprmfFsoR] ó\n"
4058 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
4059 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
4060 " DWARF2\n"
4061
4062 #: readelf.c:2910
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4066 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
4067 msgstr ""
4068 " -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
4069 " Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4070
4071 #: readelf.c:2914
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4075 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
4076 " @<file> Read options from <file>\n"
4077 " -H --help Display this information\n"
4078 " -v --version Display the version number of readelf\n"
4079 msgstr ""
4080 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
4081 " cubetas\n"
4082 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
4083 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
4084 " -H --help Muestra esta información\n"
4085 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
4086
4087 #: readelf.c:2942 readelf.c:2970 readelf.c:2974 readelf.c:11443
4088 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4089 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
4090
4091 #: readelf.c:3129
4092 #, c-format
4093 msgid "Invalid option '-%c'\n"
4094 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
4095
4096 #: readelf.c:3143
4097 msgid "Nothing to do.\n"
4098 msgstr "Nada por hacer.\n"
4099
4100 #: readelf.c:3155 readelf.c:3171 readelf.c:6440
4101 msgid "none"
4102 msgstr "ninguno"
4103
4104 #: readelf.c:3172
4105 msgid "2's complement, little endian"
4106 msgstr "complemento a 2, little endian"
4107
4108 #: readelf.c:3173
4109 msgid "2's complement, big endian"
4110 msgstr "complemento a 2, big endian"
4111
4112 #: readelf.c:3191
4113 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4114 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
4115
4116 #: readelf.c:3201
4117 #, c-format
4118 msgid "ELF Header:\n"
4119 msgstr "Encabezado ELF:\n"
4120
4121 #: readelf.c:3202
4122 #, c-format
4123 msgid " Magic: "
4124 msgstr " Mágico: "
4125
4126 #: readelf.c:3206
4127 #, c-format
4128 msgid " Class: %s\n"
4129 msgstr " Clase: %s\n"
4130
4131 #: readelf.c:3208
4132 #, c-format
4133 msgid " Data: %s\n"
4134 msgstr " Datos: %s\n"
4135
4136 #: readelf.c:3210
4137 #, c-format
4138 msgid " Version: %d %s\n"
4139 msgstr " Versión: %d %s\n"
4140
4141 #: readelf.c:3217
4142 #, c-format
4143 msgid " OS/ABI: %s\n"
4144 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4145
4146 #: readelf.c:3219
4147 #, c-format
4148 msgid " ABI Version: %d\n"
4149 msgstr " Versión ABI: %d\n"
4150
4151 #: readelf.c:3221
4152 #, c-format
4153 msgid " Type: %s\n"
4154 msgstr " Tipo: %s\n"
4155
4156 #: readelf.c:3223
4157 #, c-format
4158 msgid " Machine: %s\n"
4159 msgstr " Máquina: %s\n"
4160
4161 #: readelf.c:3225
4162 #, c-format
4163 msgid " Version: 0x%lx\n"
4164 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
4165
4166 #: readelf.c:3228
4167 #, c-format
4168 msgid " Entry point address: "
4169 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
4170
4171 #: readelf.c:3230
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "\n"
4175 " Start of program headers: "
4176 msgstr ""
4177 "\n"
4178 " Inicio de encabezados de programa: "
4179
4180 #: readelf.c:3232
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 " (bytes into file)\n"
4184 " Start of section headers: "
4185 msgstr ""
4186 " (bytes en el fichero)\n"
4187 " Inicio de encabezados de sección: "
4188
4189 #: readelf.c:3234
4190 #, c-format
4191 msgid " (bytes into file)\n"
4192 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
4193
4194 #: readelf.c:3236
4195 #, c-format
4196 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
4197 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
4198
4199 #: readelf.c:3239
4200 #, c-format
4201 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
4202 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
4203
4204 #: readelf.c:3241
4205 #, c-format
4206 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
4207 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
4208
4209 #: readelf.c:3243
4210 #, c-format
4211 msgid " Number of program headers: %ld\n"
4212 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
4213
4214 #: readelf.c:3245
4215 #, c-format
4216 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
4217 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
4218
4219 #: readelf.c:3247
4220 #, c-format
4221 msgid " Number of section headers: %ld"
4222 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
4223
4224 #: readelf.c:3252
4225 #, c-format
4226 msgid " Section header string table index: %ld"
4227 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
4228
4229 #: readelf.c:3289 readelf.c:3322
4230 msgid "program headers"
4231 msgstr "encabezados de programa"
4232
4233 #: readelf.c:3360 readelf.c:3658 readelf.c:3699 readelf.c:3758 readelf.c:3823
4234 #: readelf.c:4494 readelf.c:4518 readelf.c:5770 readelf.c:5815 readelf.c:6014
4235 #: readelf.c:7087 readelf.c:7101 readelf.c:7611 readelf.c:7627 readelf.c:7670
4236 #: readelf.c:7695 readelf.c:9642 readelf.c:9834 readelf.c:10362
4237 #: readelf.c:10736 readelf.c:10750 readelf.c:11109
4238 msgid "Out of memory\n"
4239 msgstr "Memoria agotada\n"
4240
4241 #: readelf.c:3387
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "\n"
4245 "There are no program headers in this file.\n"
4246 msgstr ""
4247 "\n"
4248 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
4249
4250 #: readelf.c:3393
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "\n"
4254 "Elf file type is %s\n"
4255 msgstr ""
4256 "\n"
4257 "El tipo del fichero elf es %s\n"
4258
4259 #: readelf.c:3394
4260 #, c-format
4261 msgid "Entry point "
4262 msgstr "Punto de entrada "
4263
4264 #: readelf.c:3396
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "There are %d program headers, starting at offset "
4269 msgstr ""
4270 "\n"
4271 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
4272
4273 #: readelf.c:3408 readelf.c:3410
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "Program Headers:\n"
4278 msgstr ""
4279 "\n"
4280 "Encabezados de Programa:\n"
4281
4282 #: readelf.c:3414
4283 #, c-format
4284 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4285 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
4286
4287 #: readelf.c:3417
4288 #, c-format
4289 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4290 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
4291
4292 #: readelf.c:3421
4293 #, c-format
4294 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
4295 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
4296
4297 #: readelf.c:3423
4298 #, c-format
4299 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
4300 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
4301
4302 #: readelf.c:3516
4303 msgid "more than one dynamic segment\n"
4304 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
4305
4306 #: readelf.c:3532
4307 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4308 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
4309
4310 #: readelf.c:3547
4311 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4312 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
4313
4314 #: readelf.c:3550
4315 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4316 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
4317
4318 #: readelf.c:3558
4319 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4320 msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
4321
4322 #: readelf.c:3565
4323 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4324 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
4325
4326 #: readelf.c:3569
4327 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4328 msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
4329
4330 #: readelf.c:3572
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "\n"
4334 " [Requesting program interpreter: %s]"
4335 msgstr ""
4336 "\n"
4337 " [Se solicita el intérprete de programa: %s]"
4338
4339 #: readelf.c:3584
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 " Section to Segment mapping:\n"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
4347
4348 #: readelf.c:3585
4349 #, c-format
4350 msgid " Segment Sections...\n"
4351 msgstr " Segmento Secciones...\n"
4352
4353 #: readelf.c:3620
4354 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4355 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
4356
4357 #: readelf.c:3636
4358 #, c-format
4359 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4360 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
4361
4362 #: readelf.c:3650 readelf.c:3691
4363 msgid "section headers"
4364 msgstr "encabezados de sección"
4365
4366 #: readelf.c:3735 readelf.c:3800
4367 msgid "symbols"
4368 msgstr "símbolos"
4369
4370 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
4371 #: readelf.c:3745 readelf.c:3810
4372 msgid "symtab shndx"
4373 msgstr "symtab shndx"
4374
4375 #: readelf.c:4070 readelf.c:4478
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "\n"
4379 "There are no sections in this file.\n"
4380 msgstr ""
4381 "\n"
4382 "No hay secciones en este fichero.\n"
4383
4384 #: readelf.c:4076
4385 #, c-format
4386 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4387 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
4388
4389 #: readelf.c:4096 readelf.c:4595 readelf.c:4821 readelf.c:5116 readelf.c:5524
4390 #: readelf.c:7421
4391 msgid "string table"
4392 msgstr "tabla de cadenas"
4393
4394 #: readelf.c:4163
4395 #, c-format
4396 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4397 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
4398
4399 #: readelf.c:4183
4400 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4401 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
4402
4403 #: readelf.c:4196
4404 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4405 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
4406
4407 #: readelf.c:4201
4408 msgid "dynamic strings"
4409 msgstr "cadenas dinámicas"
4410
4411 #: readelf.c:4208
4412 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4413 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
4414
4415 #: readelf.c:4259
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "Section Headers:\n"
4420 msgstr ""
4421 "\n"
4422 "Encabezados de Sección:\n"
4423
4424 #: readelf.c:4261
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "\n"
4428 "Section Header:\n"
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 "Encabezados de Sección:\n"
4432
4433 #: readelf.c:4267 readelf.c:4278 readelf.c:4289
4434 #, c-format
4435 msgid " [Nr] Name\n"
4436 msgstr " [Nr] Nombre\n"
4437
4438 #: readelf.c:4268
4439 #, c-format
4440 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4441 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4442
4443 #: readelf.c:4272
4444 #, c-format
4445 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4446 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4447
4448 #: readelf.c:4279
4449 #, c-format
4450 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4451 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4452
4453 #: readelf.c:4283
4454 #, c-format
4455 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4456 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4457
4458 #: readelf.c:4290
4459 #, c-format
4460 msgid " Type Address Offset Link\n"
4461 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
4462
4463 #: readelf.c:4291
4464 #, c-format
4465 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4466 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
4467
4468 #: readelf.c:4295
4469 #, c-format
4470 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4471 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
4472
4473 #: readelf.c:4296
4474 #, c-format
4475 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4476 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
4477
4478 #: readelf.c:4301
4479 #, c-format
4480 msgid " Flags\n"
4481 msgstr " Opciones\n"
4482
4483 #: readelf.c:4435
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Key to Flags:\n"
4487 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4488 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4489 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4490 msgstr ""
4491 "Clave para Opciones:\n"
4492 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4493 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4494 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
4495 " p (específico del procesador)\n"
4496
4497 #: readelf.c:4453
4498 #, c-format
4499 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4500 msgstr "[<desconocido>: 0x%x]"
4501
4502 #: readelf.c:4485
4503 msgid "Section headers are not available!\n"
4504 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
4505
4506 #: readelf.c:4509
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "There are no section groups in this file.\n"
4511 msgstr ""
4512 "\n"
4513 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
4514
4515 #: readelf.c:4546
4516 #, c-format
4517 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4518 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4519
4520 #: readelf.c:4565
4521 #, c-format
4522 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4523 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4524
4525 #: readelf.c:4603
4526 msgid "section data"
4527 msgstr "datos de sección"
4528
4529 #: readelf.c:4615
4530 #, c-format
4531 msgid " [Index] Name\n"
4532 msgstr " [Índice] Nombre\n"
4533
4534 #: readelf.c:4629
4535 #, c-format
4536 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4537 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
4538
4539 #: readelf.c:4638
4540 #, c-format
4541 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4542 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
4543
4544 #: readelf.c:4651
4545 #, c-format
4546 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4547 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
4548
4549 #: readelf.c:4746
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4554 msgstr ""
4555 "\n"
4556 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
4557
4558 #: readelf.c:4758
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4563 msgstr ""
4564 "\n"
4565 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
4566
4567 #: readelf.c:4782
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "Relocation section "
4572 msgstr ""
4573 "\n"
4574 "La sección de reubicación "
4575
4576 #: readelf.c:4787 readelf.c:5192 readelf.c:5206 readelf.c:5539
4577 #, c-format
4578 msgid "'%s'"
4579 msgstr "'%s'"
4580
4581 #: readelf.c:4789 readelf.c:5208 readelf.c:5541
4582 #, c-format
4583 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4584 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
4585
4586 #: readelf.c:4840
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "There are no relocations in this file.\n"
4591 msgstr ""
4592 "\n"
4593 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
4594
4595 #: readelf.c:5022 readelf.c:5390
4596 msgid "unwind table"
4597 msgstr "tabla desenredada"
4598
4599 #: readelf.c:5063 readelf.c:5471
4600 #, c-format
4601 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4602 msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
4603
4604 #: readelf.c:5124 readelf.c:5532 readelf.c:5585
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "There are no unwind sections in this file.\n"
4609 msgstr ""
4610 "\n"
4611 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
4612
4613 #: readelf.c:5187
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "\n"
4617 "Could not find unwind info section for "
4618 msgstr ""
4619 "\n"
4620 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
4621
4622 #: readelf.c:5199
4623 msgid "unwind info"
4624 msgstr "información de desenredo"
4625
4626 #: readelf.c:5201 readelf.c:5538
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "Unwind section "
4631 msgstr ""
4632 "\n"
4633 "Sección de desenredo "
4634
4635 #: readelf.c:5751 readelf.c:5796
4636 msgid "dynamic section"
4637 msgstr "sección dinámica"
4638
4639 #: readelf.c:5873
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "\n"
4643 "There is no dynamic section in this file.\n"
4644 msgstr ""
4645 "\n"
4646 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
4647
4648 #: readelf.c:5911
4649 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
4650 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
4651
4652 #: readelf.c:5924
4653 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4654 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
4655
4656 #: readelf.c:5959
4657 msgid "Unable to seek to end of file\n"
4658 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
4659
4660 #: readelf.c:5966
4661 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4662 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
4663
4664 #: readelf.c:5971
4665 msgid "dynamic string table"
4666 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
4667
4668 #: readelf.c:6007
4669 msgid "symbol information"
4670 msgstr "información del símbolo"
4671
4672 #: readelf.c:6032
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "\n"
4676 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4677 msgstr ""
4678 "\n"
4679 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
4680
4681 #: readelf.c:6035
4682 #, c-format
4683 msgid " Tag Type Name/Value\n"
4684 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
4685
4686 #: readelf.c:6071
4687 #, c-format
4688 msgid "Auxiliary library"
4689 msgstr "Biblioteca auxiliar"
4690
4691 #: readelf.c:6075
4692 #, c-format
4693 msgid "Filter library"
4694 msgstr "Biblioteca de filtro"
4695
4696 #: readelf.c:6079
4697 #, c-format
4698 msgid "Configuration file"
4699 msgstr "Fichero de configuración"
4700
4701 #: readelf.c:6083
4702 #, c-format
4703 msgid "Dependency audit library"
4704 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
4705
4706 #: readelf.c:6087
4707 #, c-format
4708 msgid "Audit library"
4709 msgstr "Biblioteca de auditoría"
4710
4711 #: readelf.c:6105 readelf.c:6133 readelf.c:6161
4712 #, c-format
4713 msgid "Flags:"
4714 msgstr "Opciones:"
4715
4716 #: readelf.c:6108 readelf.c:6136 readelf.c:6163
4717 #, c-format
4718 msgid " None\n"
4719 msgstr " Ninguna\n"
4720
4721 #: readelf.c:6284
4722 #, c-format
4723 msgid "Shared library: [%s]"
4724 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
4725
4726 #: readelf.c:6287
4727 #, c-format
4728 msgid " program interpreter"
4729 msgstr " programa intérprete"
4730
4731 #: readelf.c:6291
4732 #, c-format
4733 msgid "Library soname: [%s]"
4734 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
4735
4736 #: readelf.c:6295
4737 #, c-format
4738 msgid "Library rpath: [%s]"
4739 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
4740
4741 #: readelf.c:6299
4742 #, c-format
4743 msgid "Library runpath: [%s]"
4744 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
4745
4746 #: readelf.c:6362
4747 #, c-format
4748 msgid "Not needed object: [%s]\n"
4749 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
4750
4751 #: readelf.c:6487
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "\n"
4755 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
4756 msgstr ""
4757 "\n"
4758 "La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
4759
4760 #: readelf.c:6490
4761 #, c-format
4762 msgid " Addr: 0x"
4763 msgstr " Dir: 0x"
4764
4765 #: readelf.c:6492 readelf.c:6594 readelf.c:6715
4766 #, c-format
4767 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
4768 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
4769
4770 #: readelf.c:6500
4771 msgid "version definition section"
4772 msgstr "sección de definición de versión"
4773
4774 #: readelf.c:6529
4775 #, c-format
4776 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
4777 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
4778
4779 #: readelf.c:6532
4780 #, c-format
4781 msgid " Index: %d Cnt: %d "
4782 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
4783
4784 #: readelf.c:6543
4785 #, c-format
4786 msgid "Name: %s\n"
4787 msgstr "Nombre: %s\n"
4788
4789 #: readelf.c:6545
4790 #, c-format
4791 msgid "Name index: %ld\n"
4792 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
4793
4794 #: readelf.c:6562
4795 #, c-format
4796 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4797 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
4798
4799 #: readelf.c:6565
4800 #, c-format
4801 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4802 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
4803
4804 #: readelf.c:6569
4805 #, c-format
4806 msgid " Version def aux past end of section\n"
4807 msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
4808
4809 #: readelf.c:6574
4810 #, c-format
4811 msgid " Version definition past end of section\n"
4812 msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
4813
4814 #: readelf.c:6589
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
4819 msgstr ""
4820 "\n"
4821 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
4822
4823 #: readelf.c:6592
4824 #, c-format
4825 msgid " Addr: 0x"
4826 msgstr " Dir: 0x"
4827
4828 #: readelf.c:6602
4829 msgid "version need section"
4830 msgstr "sección de requerimientos de versión"
4831
4832 #: readelf.c:6627
4833 #, c-format
4834 msgid " %#06x: Version: %d"
4835 msgstr " %#06x: Versión: %d"
4836
4837 #: readelf.c:6630
4838 #, c-format
4839 msgid " File: %s"
4840 msgstr " Fichero: %s"
4841
4842 #: readelf.c:6632
4843 #, c-format
4844 msgid " File: %lx"
4845 msgstr " Fichero: %lx"
4846
4847 #: readelf.c:6634
4848 #, c-format
4849 msgid " Cnt: %d\n"
4850 msgstr " Cnt: %d\n"
4851
4852 #: readelf.c:6654
4853 #, c-format
4854 msgid " %#06x: Name: %s"
4855 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
4856
4857 #: readelf.c:6657
4858 #, c-format
4859 msgid " %#06x: Name index: %lx"
4860 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
4861
4862 #: readelf.c:6660
4863 #, c-format
4864 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
4865 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
4866
4867 #: readelf.c:6667
4868 #, c-format
4869 msgid " Version need aux past end of section\n"
4870 msgstr " Aux de requerimientos de versión después del final de la sección\n"
4871
4872 #: readelf.c:6672
4873 #, c-format
4874 msgid " Version need past end of section\n"
4875 msgstr " Requerimientos de versión después del final de la sección\n"
4876
4877 #: readelf.c:6706
4878 msgid "version string table"
4879 msgstr "tabla de cadenas de versión"
4880
4881 #: readelf.c:6710
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "\n"
4885 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4886 msgstr ""
4887 "\n"
4888 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
4889
4890 #: readelf.c:6713
4891 #, c-format
4892 msgid " Addr: "
4893 msgstr " Dir: "
4894
4895 #: readelf.c:6723
4896 msgid "version symbol data"
4897 msgstr "datos de símbolos de versión"
4898
4899 #: readelf.c:6750
4900 msgid " 0 (*local*) "
4901 msgstr " 0 (*local*) "
4902
4903 #: readelf.c:6754
4904 msgid " 1 (*global*) "
4905 msgstr " 1 (*global*) "
4906
4907 #: readelf.c:6791 readelf.c:7488
4908 msgid "version need"
4909 msgstr "la versión necesita"
4910
4911 #: readelf.c:6801
4912 msgid "version need aux (2)"
4913 msgstr "la versión necesita aux (2)"
4914
4915 #: readelf.c:6816 readelf.c:6871
4916 msgid "*invalid*"
4917 msgstr "*inválido*"
4918
4919 #: readelf.c:6846 readelf.c:7553
4920 msgid "version def"
4921 msgstr "versión definida"
4922
4923 #: readelf.c:6866 readelf.c:7568
4924 msgid "version def aux"
4925 msgstr "versión definida auxiliar"
4926
4927 #: readelf.c:6900
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "\n"
4931 "No version information found in this file.\n"
4932 msgstr ""
4933 "\n"
4934 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
4935
4936 #: readelf.c:7034
4937 #, c-format
4938 msgid "<other>: %x"
4939 msgstr "<otro>: %x"
4940
4941 #: readelf.c:7093
4942 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4943 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
4944
4945 #: readelf.c:7184 readelf.c:7234 readelf.c:7258 readelf.c:7288 readelf.c:7312
4946 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
4947 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
4948
4949 #: readelf.c:7190 readelf.c:7240
4950 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4951 msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
4952
4953 #: readelf.c:7196
4954 msgid "Failed to read in number of chains\n"
4955 msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
4956
4957 #: readelf.c:7296
4958 msgid "Failed to determine last chain length\n"
4959 msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
4960
4961 #: readelf.c:7340
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "\n"
4965 "Symbol table for image:\n"
4966 msgstr ""
4967 "\n"
4968 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
4969
4970 #: readelf.c:7342 readelf.c:7360
4971 #, c-format
4972 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4973 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
4974
4975 #: readelf.c:7344 readelf.c:7362
4976 #, c-format
4977 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4978 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
4979
4980 #: readelf.c:7358
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "\n"
4984 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
4985 msgstr ""
4986 "\n"
4987 "Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
4988
4989 #: readelf.c:7397
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "\n"
4993 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
4994 msgstr ""
4995 "\n"
4996 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
4997
4998 #: readelf.c:7401
4999 #, c-format
5000 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5001 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
5002
5003 #: readelf.c:7403
5004 #, c-format
5005 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5006 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
5007
5008 #: readelf.c:7459
5009 msgid "version data"
5010 msgstr "datos de versión"
5011
5012 #: readelf.c:7501
5013 msgid "version need aux (3)"
5014 msgstr "la versión necesita aux (3)"
5015
5016 #: readelf.c:7528
5017 msgid "bad dynamic symbol\n"
5018 msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
5019
5020 #: readelf.c:7592
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5025 msgstr ""
5026 "\n"
5027 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
5028
5029 #: readelf.c:7604
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "\n"
5033 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5034 msgstr ""
5035 "\n"
5036 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
5037
5038 #: readelf.c:7606 readelf.c:7676
5039 #, c-format
5040 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
5041 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
5042
5043 #: readelf.c:7674
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "\n"
5047 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5048 msgstr ""
5049 "\n"
5050 "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
5051
5052 #: readelf.c:7740
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "\n"
5056 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5057 msgstr ""
5058 "\n"
5059 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
5060
5061 #: readelf.c:7743
5062 #, c-format
5063 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
5064 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
5065
5066 #: readelf.c:7834
5067 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5068 msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF"
5069
5070 #: readelf.c:7982
5071 #, c-format
5072 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5073 msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
5074
5075 #: readelf.c:8251
5076 #, c-format
5077 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5078 msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
5079
5080 #: readelf.c:8259
5081 #, c-format
5082 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5083 msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
5084
5085 #: readelf.c:8283
5086 #, c-format
5087 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5088 msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
5089
5090 #: readelf.c:8315
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "\n"
5094 "Assembly dump of section %s\n"
5095 msgstr ""
5096 "\n"
5097 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
5098
5099 #: readelf.c:8336
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "\n"
5103 "Section '%s' has no data to dump.\n"
5104 msgstr ""
5105 "\n"
5106 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5107
5108 #: readelf.c:8342
5109 msgid "section contents"
5110 msgstr "contenido de la sección"
5111
5112 #: readelf.c:8362
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "\n"
5116 "String dump of section '%s':\n"
5117 msgstr ""
5118 "\n"
5119 "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
5120
5121 #: readelf.c:8380
5122 #, c-format
5123 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5124 msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
5125
5126 #: readelf.c:8409
5127 #, c-format
5128 msgid " No strings found in this section."
5129 msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
5130
5131 #: readelf.c:8431
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "\n"
5135 "Hex dump of section '%s':\n"
5136 msgstr ""
5137 "\n"
5138 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
5139
5140 #: readelf.c:8455
5141 #, c-format
5142 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5143 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
5144
5145 #: readelf.c:8593
5146 #, c-format
5147 msgid "%s section data"
5148 msgstr "datos de sección %s"
5149
5150 #: readelf.c:8658
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "\n"
5154 "Section '%s' has no debugging data.\n"
5155 msgstr ""
5156 "\n"
5157 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
5158
5159 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5160 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5161 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5162 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5163 #: readelf.c:8667
5164 #, c-format
5165 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5166 msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
5167
5168 #: readelf.c:8702
5169 #, c-format
5170 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5171 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
5172
5173 #: readelf.c:8730
5174 #, c-format
5175 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5176 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
5177
5178 #: readelf.c:8771
5179 #, c-format
5180 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5181 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
5182
5183 #: readelf.c:9285
5184 msgid "attributes"
5185 msgstr "atributos"
5186
5187 #: readelf.c:9306
5188 #, c-format
5189 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
5190 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
5191
5192 #: readelf.c:9337
5193 #, c-format
5194 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
5195 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
5196
5197 #: readelf.c:9396
5198 #, c-format
5199 msgid "Unknown format '%c'\n"
5200 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
5201
5202 #: readelf.c:9549 readelf.c:10065
5203 msgid "liblist"
5204 msgstr "lista de bibliotecas"
5205
5206 #: readelf.c:9636
5207 msgid "options"
5208 msgstr "opciones"
5209
5210 #: readelf.c:9666
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "\n"
5214 "Section '%s' contains %d entries:\n"
5215 msgstr ""
5216 "\n"
5217 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
5218
5219 #: readelf.c:9827
5220 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
5221 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
5222
5223 #: readelf.c:9843 readelf.c:9857
5224 msgid "conflict"
5225 msgstr "tiene conflictos con"
5226
5227 #: readelf.c:9867
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "\n"
5231 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
5232 msgstr ""
5233 "\n"
5234 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
5235
5236 #: readelf.c:9869
5237 msgid " Num: Index Value Name"
5238 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
5239
5240 #: readelf.c:9901
5241 msgid "GOT"
5242 msgstr "GOT"
5243
5244 #: readelf.c:9902
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "\n"
5248 "Primary GOT:\n"
5249 msgstr ""
5250 "\n"
5251 "GOT primario:\n"
5252
5253 #: readelf.c:9903
5254 #, c-format
5255 msgid " Canonical gp value: "
5256 msgstr " Valor gp canónico: "
5257
5258 #: readelf.c:9907 readelf.c:9998
5259 #, c-format
5260 msgid " Reserved entries:\n"
5261 msgstr " Entradas reservadas:\n"
5262
5263 #: readelf.c:9908
5264 #, c-format
5265 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
5266 msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
5267
5268 #: readelf.c:9924
5269 #, c-format
5270 msgid " Local entries:\n"
5271 msgstr " Entradas locales\n"
5272
5273 #: readelf.c:9925
5274 #, c-format
5275 msgid " %*s %10s %*s\n"
5276 msgstr " %*s %10s %*s\n"
5277
5278 #: readelf.c:9940
5279 #, c-format
5280 msgid " Global entries:\n"
5281 msgstr " Entradas globales:\n"
5282
5283 #: readelf.c:9941
5284 #, c-format
5285 msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5286 msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5287
5288 #: readelf.c:9996
5289 msgid "PLT GOT"
5290 msgstr "GOT de PLT"
5291
5292 #: readelf.c:9997
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "\n"
5296 "PLT GOT:\n"
5297 "\n"
5298 msgstr ""
5299 "\n"
5300 "GOT de PLT:\n"
5301
5302 #: readelf.c:9999
5303 #, c-format
5304 msgid " %*s %*s Purpose\n"
5305 msgstr " %*s %*s Propósito\n"
5306
5307 #: readelf.c:10007
5308 #, c-format
5309 msgid " Entries:\n"
5310 msgstr " Entradas:\n"
5311
5312 #: readelf.c:10008
5313 #, c-format
5314 msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5315 msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5316
5317 #: readelf.c:10072
5318 msgid "liblist string table"
5319 msgstr "tabla de cadenas liblist"
5320
5321 #: readelf.c:10082
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "\n"
5325 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
5326 msgstr ""
5327 "\n"
5328 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
5329
5330 #: readelf.c:10135
5331 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
5332 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
5333
5334 #: readelf.c:10137
5335 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
5336 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
5337
5338 #: readelf.c:10139
5339 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
5340 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
5341
5342 #: readelf.c:10141
5343 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
5344 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
5345
5346 #: readelf.c:10143
5347 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
5348 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
5349
5350 #: readelf.c:10145
5351 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
5352 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
5353
5354 #: readelf.c:10147
5355 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
5356 msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
5357
5358 #: readelf.c:10149
5359 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
5360 msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
5361
5362 #: readelf.c:10151
5363 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
5364 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
5365
5366 #: readelf.c:10153
5367 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
5368 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
5369
5370 #: readelf.c:10155
5371 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
5372 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
5373
5374 #: readelf.c:10157
5375 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
5376 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
5377
5378 #: readelf.c:10159
5379 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
5380 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
5381
5382 #: readelf.c:10161
5383 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
5384 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
5385
5386 #: readelf.c:10169
5387 msgid "NT_VERSION (version)"
5388 msgstr "NT_VERSION (versión)"
5389
5390 #: readelf.c:10171
5391 msgid "NT_ARCH (architecture)"
5392 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
5393
5394 #: readelf.c:10176 readelf.c:10199 readelf.c:10221
5395 #, c-format
5396 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
5397 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
5398
5399 #: readelf.c:10188
5400 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
5401 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
5402
5403 #: readelf.c:10190
5404 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
5405 msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
5406
5407 #: readelf.c:10192
5408 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
5409 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
5410
5411 #: readelf.c:10194
5412 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
5413 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
5414
5415 #. NetBSD core "procinfo" structure.
5416 #: readelf.c:10211
5417 msgid "NetBSD procinfo structure"
5418 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
5419
5420 #: readelf.c:10238 readelf.c:10252
5421 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
5422 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
5423
5424 #: readelf.c:10240 readelf.c:10254
5425 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
5426 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
5427
5428 #: readelf.c:10260
5429 #, c-format
5430 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
5431 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
5432
5433 #: readelf.c:10316
5434 msgid "notes"
5435 msgstr "notas"
5436
5437 #: readelf.c:10322
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "\n"
5441 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
5442 msgstr ""
5443 "\n"
5444 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
5445
5446 #: readelf.c:10324
5447 #, c-format
5448 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
5449 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
5450
5451 #: readelf.c:10343
5452 #, c-format
5453 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
5454 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
5455
5456 #: readelf.c:10345
5457 #, c-format
5458 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
5459 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
5460
5461 #: readelf.c:10443
5462 #, c-format
5463 msgid "No note segments present in the core file.\n"
5464 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
5465
5466 #: readelf.c:10527
5467 msgid ""
5468 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
5469 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5470 msgstr ""
5471 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
5472 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
5473
5474 #: readelf.c:10574
5475 #, c-format
5476 msgid "%s: Failed to read file header\n"
5477 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
5478
5479 #: readelf.c:10587
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "\n"
5483 "File: %s\n"
5484 msgstr ""
5485 "\n"
5486 "Fichero: %s\n"
5487
5488 #: readelf.c:10802
5489 #, c-format
5490 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
5491 msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
5492
5493 #: readelf.c:10811 readelf.c:11076 readelf.c:11246
5494 #, c-format
5495 msgid "%s: failed to read archive header\n"
5496 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
5497
5498 #: readelf.c:10836
5499 #, c-format
5500 msgid "%s: the archive index is empty\n"
5501 msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
5502
5503 #: readelf.c:10844 readelf.c:10867
5504 #, c-format
5505 msgid "%s: failed to read archive index\n"
5506 msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
5507
5508 #: readelf.c:10853
5509 #, c-format
5510 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
5511 msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
5512
5513 #: readelf.c:10860
5514 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
5515 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
5516
5517 #: readelf.c:10877
5518 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
5519 msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
5520
5521 #: readelf.c:10889
5522 #, c-format
5523 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
5524 msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
5525
5526 #: readelf.c:10896
5527 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
5528 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
5529
5530 #: readelf.c:10902
5531 #, c-format
5532 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
5533 msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
5534
5535 #: readelf.c:10910
5536 #, c-format
5537 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
5538 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
5539
5540 #: readelf.c:10921
5541 #, c-format
5542 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
5543 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
5544
5545 #: readelf.c:10926
5546 #, c-format
5547 msgid "%s has no archive index\n"
5548 msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
5549
5550 #: readelf.c:10937
5551 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
5552 msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
5553
5554 #: readelf.c:10945
5555 #, c-format
5556 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
5557 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
5558
5559 #: readelf.c:11070
5560 #, c-format
5561 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
5562 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
5563
5564 #: readelf.c:11081 readelf.c:11252
5565 #, c-format
5566 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
5567 msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
5568
5569 #: readelf.c:11162
5570 #, c-format
5571 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
5572 msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
5573
5574 #: readelf.c:11168
5575 #, c-format
5576 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
5577 msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
5578
5579 #: readelf.c:11186
5580 #, c-format
5581 msgid "Binary %s contains:\n"
5582 msgstr "El binario %s contiene:\n"
5583
5584 #: readelf.c:11194
5585 #, c-format
5586 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
5587 msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"
5588
5589 #: readelf.c:11205
5590 #, c-format
5591 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
5592 msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n"
5593
5594 #: readelf.c:11210
5595 #, c-format
5596 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
5597 msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
5598
5599 #: readelf.c:11238
5600 #, c-format
5601 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
5602 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
5603
5604 #: readelf.c:11266 readelf.c:11275
5605 #, c-format
5606 msgid "%s: bad archive file name\n"
5607 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
5608
5609 #: readelf.c:11294 readelf.c:11370
5610 #, c-format
5611 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
5612 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
5613
5614 #: readelf.c:11316
5615 #, c-format
5616 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
5617 msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"
5618
5619 #: readelf.c:11354
5620 #, c-format
5621 msgid "'%s': No such file\n"
5622 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
5623
5624 #: readelf.c:11356
5625 #, c-format
5626 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
5627 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
5628
5629 #: readelf.c:11363
5630 #, c-format
5631 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
5632 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
5633
5634 #: readelf.c:11376
5635 #, c-format
5636 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
5637 msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
5638
5639 #: readelf.c:11388
5640 #, c-format
5641 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
5642 msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
5643
5644 #: rename.c:124
5645 #, c-format
5646 msgid "%s: cannot set time: %s"
5647 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
5648
5649 #. We have to clean up here.
5650 #: rename.c:159 rename.c:197
5651 #, c-format
5652 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
5653 msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
5654
5655 #: rename.c:205
5656 #, c-format
5657 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
5658 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
5659
5660 #: resbin.c:120
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: not enough binary data"
5663 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
5664
5665 #: resbin.c:136
5666 msgid "null terminated unicode string"
5667 msgstr "cadena unicode terminada en null"
5668
5669 #: resbin.c:163 resbin.c:169
5670 msgid "resource ID"
5671 msgstr "ID de recurso"
5672
5673 #: resbin.c:208
5674 msgid "cursor"
5675 msgstr "cursor"
5676
5677 #: resbin.c:239 resbin.c:246
5678 msgid "menu header"
5679 msgstr "encabezado de menú"
5680
5681 #: resbin.c:255
5682 msgid "menuex header"
5683 msgstr "encabezado de menuex"
5684
5685 #: resbin.c:259
5686 msgid "menuex offset"
5687 msgstr "desplazamiento de menuex"
5688
5689 #: resbin.c:264
5690 #, c-format
5691 msgid "unsupported menu version %d"
5692 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
5693
5694 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
5695 msgid "menuitem header"
5696 msgstr "encabezado de elemento de menú"
5697
5698 #: resbin.c:396
5699 msgid "menuitem"
5700 msgstr "elemento de menú"
5701
5702 #: resbin.c:433 resbin.c:461
5703 msgid "dialog header"
5704 msgstr "encabezado de diálogo"
5705
5706 #: resbin.c:451
5707 #, c-format
5708 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
5709 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
5710
5711 #: resbin.c:496
5712 msgid "dialog font point size"
5713 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
5714
5715 #: resbin.c:504
5716 msgid "dialogex font information"
5717 msgstr "información de tipografía del dialogex"
5718
5719 #: resbin.c:530 resbin.c:548
5720 msgid "dialog control"
5721 msgstr "control del diálogo"
5722
5723 #: resbin.c:540
5724 msgid "dialogex control"
5725 msgstr "control del dialogex"
5726
5727 #: resbin.c:569
5728 msgid "dialog control end"
5729 msgstr "fin del control del diálogo"
5730
5731 #: resbin.c:581
5732 msgid "dialog control data"
5733 msgstr "datos de control del diálogo"
5734
5735 #: resbin.c:621
5736 msgid "stringtable string length"
5737 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
5738
5739 #: resbin.c:631
5740 msgid "stringtable string"
5741 msgstr "cadena stringtable"
5742
5743 #: resbin.c:661
5744 msgid "fontdir header"
5745 msgstr "encabezado fontdir"
5746
5747 #: resbin.c:675
5748 msgid "fontdir"
5749 msgstr "fontdir"
5750
5751 #: resbin.c:692
5752 msgid "fontdir device name"
5753 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
5754
5755 #: resbin.c:698
5756 msgid "fontdir face name"
5757 msgstr "nombre de familia fontdir"
5758
5759 #: resbin.c:738
5760 msgid "accelerator"
5761 msgstr "acelerador"
5762
5763 #: resbin.c:797
5764 msgid "group cursor header"
5765 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
5766
5767 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
5768 #, c-format
5769 msgid "unexpected group cursor type %d"
5770 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
5771
5772 #: resbin.c:816
5773 msgid "group cursor"
5774 msgstr "grupo de cursores"
5775
5776 #: resbin.c:852
5777 msgid "group icon header"
5778 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
5779
5780 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
5781 #, c-format
5782 msgid "unexpected group icon type %d"
5783 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
5784
5785 #: resbin.c:871
5786 msgid "group icon"
5787 msgstr "grupo de iconos"
5788
5789 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
5790 msgid "unexpected version string"
5791 msgstr "cadena de versión inesperada"
5792
5793 #: resbin.c:966
5794 #, c-format
5795 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5796 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
5797
5798 #: resbin.c:970
5799 #, c-format
5800 msgid "unexpected version type %d"
5801 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
5802
5803 #: resbin.c:982
5804 #, c-format
5805 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
5806 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
5807
5808 #: resbin.c:985
5809 msgid "fixed version info"
5810 msgstr "información de versión fija"
5811
5812 #: resbin.c:989
5813 #, c-format
5814 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5815 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
5816
5817 #: resbin.c:993
5818 #, c-format
5819 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5820 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
5821
5822 #: resbin.c:1022
5823 msgid "version var info"
5824 msgstr "información de versión variable"
5825
5826 #: resbin.c:1039
5827 #, c-format
5828 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
5829 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
5830
5831 #: resbin.c:1049
5832 #, c-format
5833 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
5834 msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
5835
5836 #: resbin.c:1083
5837 #, c-format
5838 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
5839 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
5840
5841 #: resbin.c:1094
5842 #, c-format
5843 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
5844 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
5845
5846 #: resbin.c:1111
5847 #, c-format
5848 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
5849 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
5850
5851 #: resbin.c:1130
5852 msgid "version varfileinfo"
5853 msgstr "versión varfileinfo"
5854
5855 #: resbin.c:1145
5856 #, c-format
5857 msgid "unexpected version value length %ld"
5858 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
5859
5860 #: rescoff.c:124
5861 msgid "filename required for COFF input"
5862 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
5863
5864 #: rescoff.c:141
5865 #, c-format
5866 msgid "%s: no resource section"
5867 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
5868
5869 #: rescoff.c:173
5870 #, c-format
5871 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5872 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
5873
5874 #: rescoff.c:190
5875 msgid "directory"
5876 msgstr "directorio"
5877
5878 #: rescoff.c:218
5879 msgid "named directory entry"
5880 msgstr "entrada nombrada de directorio"
5881
5882 #: rescoff.c:227
5883 msgid "directory entry name"
5884 msgstr "nombre de entrada de directorio"
5885
5886 #: rescoff.c:247
5887 msgid "named subdirectory"
5888 msgstr "subdirectorio nombrado"
5889
5890 #: rescoff.c:255
5891 msgid "named resource"
5892 msgstr "recurso nombrado"
5893
5894 #: rescoff.c:270
5895 msgid "ID directory entry"
5896 msgstr "entrada de ID de directorio"
5897
5898 #: rescoff.c:287
5899 msgid "ID subdirectory"
5900 msgstr "ID de subdirectorio"
5901
5902 #: rescoff.c:295
5903 msgid "ID resource"
5904 msgstr "ID de recurso"
5905
5906 #: rescoff.c:320
5907 msgid "resource type unknown"
5908 msgstr "tipo de recurso desconocido"
5909
5910 #: rescoff.c:323
5911 msgid "data entry"
5912 msgstr "entrada de datos"
5913
5914 #: rescoff.c:331
5915 msgid "resource data"
5916 msgstr "datos de recursos"
5917
5918 #: rescoff.c:336
5919 msgid "resource data size"
5920 msgstr "tamaño de datos de recursos"
5921
5922 #: rescoff.c:431
5923 msgid "filename required for COFF output"
5924 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
5925
5926 #: rescoff.c:715
5927 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5928 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
5929
5930 #: resrc.c:262 resrc.c:333
5931 #, c-format
5932 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5933 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
5934
5935 #: resrc.c:268
5936 #, c-format
5937 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5938 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
5939
5940 #: resrc.c:284
5941 #, c-format
5942 msgid "%s %s: %s"
5943 msgstr "%s %s: %s"
5944
5945 #: resrc.c:329
5946 #, c-format
5947 msgid "can't execute `%s': %s"
5948 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5949
5950 #: resrc.c:338
5951 #, c-format
5952 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5953 msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
5954
5955 #: resrc.c:345
5956 #, c-format
5957 msgid "can't popen `%s': %s"
5958 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
5959
5960 #: resrc.c:347
5961 #, c-format
5962 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5963 msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
5964
5965 #: resrc.c:413
5966 #, c-format
5967 msgid "Tried `%s'\n"
5968 msgstr "Se intentó `%s'\n"
5969
5970 #: resrc.c:424
5971 #, c-format
5972 msgid "Using `%s'\n"
5973 msgstr "Se utiliza `%s'\n"
5974
5975 #: resrc.c:608
5976 msgid "preprocessing failed."
5977 msgstr "falló el preprocesamiento."
5978
5979 #: resrc.c:631
5980 #, c-format
5981 msgid "%s:%d: %s\n"
5982 msgstr "%s:%d: %s\n"
5983
5984 #: resrc.c:639
5985 #, c-format
5986 msgid "%s: unexpected EOF"
5987 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
5988
5989 #: resrc.c:688
5990 #, c-format
5991 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5992 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
5993
5994 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
5995 #, c-format
5996 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5997 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
5998
5999 #: resrc.c:778
6000 #, c-format
6001 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6002 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
6003
6004 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
6005 #, c-format
6006 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6007 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
6008
6009 #: resrc.c:936
6010 msgid "help ID requires DIALOGEX"
6011 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
6012
6013 #: resrc.c:938
6014 msgid "control data requires DIALOGEX"
6015 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
6016
6017 #: resrc.c:966
6018 #, c-format
6019 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6020 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
6021
6022 #: resrc.c:1179
6023 #, c-format
6024 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6025 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
6026
6027 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6028 #, c-format
6029 msgid "stat failed on file `%s': %s"
6030 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
6031
6032 #: resrc.c:1940
6033 #, c-format
6034 msgid "can't open `%s' for output: %s"
6035 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
6036
6037 #: size.c:79
6038 #, c-format
6039 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6040 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
6041
6042 #: size.c:80
6043 #, c-format
6044 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6045 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
6046
6047 #: size.c:81
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 " The options are:\n"
6051 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
6052 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
6053 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
6054 " --common Display total size for *COM* syms\n"
6055 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
6056 " @<file> Read options from <file>\n"
6057 " -h --help Display this information\n"
6058 " -v --version Display the program's version\n"
6059 "\n"
6060 msgstr ""
6061 " Las opciones son:\n"
6062 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
6063 " (por defecto es %s)\n"
6064 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
6065 " hexadecimal\n"
6066 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
6067 " (sólo Berkeley)\n"
6068 " --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n"
6069 " *COM*\n"
6070 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
6071 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
6072 " -h --help Muestra esta información\n"
6073 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
6074 "\n"
6075
6076 #: size.c:160
6077 #, c-format
6078 msgid "invalid argument to --format: %s"
6079 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
6080
6081 #: size.c:187
6082 #, c-format
6083 msgid "Invalid radix: %s\n"
6084 msgstr "Radical inválido: %s\n"
6085
6086 #: srconv.c:1731
6087 #, c-format
6088 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6089 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
6090
6091 #: srconv.c:1732
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 " The options are:\n"
6095 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
6096 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6097 " -d --debug Display information about what is being done\n"
6098 " @<file> Read options from <file>\n"
6099 " -h --help Display this information\n"
6100 " -v --version Print the program's version number\n"
6101 msgstr ""
6102 " Las opciones son:\n"
6103 " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
6104 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
6105 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
6106 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
6107 " -h --help Muestra esta información\n"
6108 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
6109
6110 #: srconv.c:1878
6111 #, c-format
6112 msgid "unable to open output file %s"
6113 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
6114
6115 #: stabs.c:328 stabs.c:1726
6116 msgid "numeric overflow"
6117 msgstr "desbordamiento numérico"
6118
6119 #: stabs.c:338
6120 #, c-format
6121 msgid "Bad stab: %s\n"
6122 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
6123
6124 #: stabs.c:346
6125 #, c-format
6126 msgid "Warning: %s: %s\n"
6127 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
6128
6129 #: stabs.c:456
6130 #, c-format
6131 msgid "N_LBRAC not within function\n"
6132 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
6133
6134 #: stabs.c:495
6135 #, c-format
6136 msgid "Too many N_RBRACs\n"
6137 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
6138
6139 #: stabs.c:736
6140 msgid "unknown C++ encoded name"
6141 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
6142
6143 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
6144 #. cross-reference types.
6145 #: stabs.c:1271
6146 msgid "unrecognized cross reference type"
6147 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
6148
6149 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
6150 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
6151 #: stabs.c:1818
6152 msgid "missing index type"
6153 msgstr "falta el tipo de índice"
6154
6155 #: stabs.c:2134
6156 msgid "unknown virtual character for baseclass"
6157 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
6158
6159 #: stabs.c:2152
6160 msgid "unknown visibility character for baseclass"
6161 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
6162
6163 #: stabs.c:2338
6164 msgid "unnamed $vb type"
6165 msgstr "tipo $vb sin nombre"
6166
6167 #: stabs.c:2344
6168 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
6169 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
6170
6171 #: stabs.c:2420
6172 msgid "unknown visibility character for field"
6173 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
6174
6175 #: stabs.c:2672
6176 msgid "const/volatile indicator missing"
6177 msgstr "falta el indicador const/volatile"
6178
6179 #: stabs.c:2908
6180 #, c-format
6181 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
6182 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
6183
6184 #: stabs.c:3208
6185 msgid "Undefined N_EXCL"
6186 msgstr "N_EXCL sin definir"
6187
6188 #: stabs.c:3288
6189 #, c-format
6190 msgid "Type file number %d out of range\n"
6191 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
6192
6193 #: stabs.c:3293
6194 #, c-format
6195 msgid "Type index number %d out of range\n"
6196 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
6197
6198 #: stabs.c:3372
6199 #, c-format
6200 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
6201 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
6202
6203 #: stabs.c:3664
6204 #, c-format
6205 msgid "bad mangled name `%s'\n"
6206 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
6207
6208 #: stabs.c:3759
6209 #, c-format
6210 msgid "no argument types in mangled string\n"
6211 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
6212
6213 #: stabs.c:5113
6214 #, c-format
6215 msgid "Demangled name is not a function\n"
6216 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
6217
6218 #: stabs.c:5155
6219 #, c-format
6220 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
6221 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
6222
6223 #: stabs.c:5222
6224 #, c-format
6225 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
6226 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
6227
6228 #: stabs.c:5274
6229 #, c-format
6230 msgid "Failed to print demangled template\n"
6231 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
6232
6233 #: stabs.c:5354
6234 #, c-format
6235 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
6236 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
6237
6238 #: stabs.c:5403
6239 #, c-format
6240 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
6241 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
6242
6243 #: stabs.c:5410
6244 #, c-format
6245 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
6246 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
6247
6248 #: strings.c:201 strings.c:260
6249 #, c-format
6250 msgid "invalid integer argument %s"
6251 msgstr "argumento entero %s inválido"
6252
6253 #: strings.c:263
6254 #, c-format
6255 msgid "invalid minimum string length %d"
6256 msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
6257
6258 #: strings.c:660
6259 #, c-format
6260 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
6261 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
6262
6263 #: strings.c:661
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 " The options are:\n"
6267 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
6268 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
6269 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
6270 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
6271 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
6272 " -o An alias for --radix=o\n"
6273 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
6274 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
6275 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6276 " @<file> Read options from <file>\n"
6277 " -h --help Display this information\n"
6278 " -v -V --version Print the program's version number\n"
6279 msgstr ""
6280 " Las opciones son:\n"
6281 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
6282 " datos\n"
6283 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
6284 " -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
6285 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
6286 " (4 por defecto).\n"
6287 " -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
6288 " -o Un alias para --radix=o\n"
6289 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
6290 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
6291 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6292 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
6293 " -h --help Muestra esta información\n"
6294 " -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n"
6295
6296 #: sysdump.c:647
6297 #, c-format
6298 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
6299 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
6300
6301 #: sysdump.c:648
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 " The options are:\n"
6305 " -h --help Display this information\n"
6306 " -v --version Print the program's version number\n"
6307 msgstr ""
6308 " Las opciones son:\n"
6309 " -h --help Muestra esta información\n"
6310 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
6311
6312 #: sysdump.c:715
6313 #, c-format
6314 msgid "cannot open input file %s"
6315 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
6316
6317 #: version.c:35
6318 #, c-format
6319 msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
6320 msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
6321
6322 #: version.c:36
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
6326 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
6327 "This program has absolutely no warranty.\n"
6328 msgstr ""
6329 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
6330 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
6331 "versión posterior.\n"
6332 "\n"
6333 "Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
6334
6335 #: windmc.c:195
6336 #, c-format
6337 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
6338 msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n"
6339
6340 #: windmc.c:203
6341 #, c-format
6342 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
6343 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
6344
6345 #: windmc.c:205
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 " The options are:\n"
6349 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
6350 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
6351 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
6352 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
6353 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
6354 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
6355 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
6356 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
6357 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
6358 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
6359 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
6360 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
6361 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
6362 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
6363 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
6364 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
6365 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
6366 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
6367 msgstr ""
6368 "Las opciones son:\n"
6369 " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
6370 " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
6371 " -b --binprefix Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
6372 " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
6373 " -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
6374 " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
6375 " -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
6376 " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
6377 " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
6378 " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
6379 " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
6380 " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
6381 " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
6382 " -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n"
6383 " -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
6384 " -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
6385 " -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
6386 " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
6387
6388 #: windmc.c:225
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 " -H --help Print this help message\n"
6392 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6393 " -V --version Print version information\n"
6394 msgstr ""
6395 " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
6396 " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
6397 " -V --version Muestra la información de versión\n"
6398
6399 #: windmc.c:296 windres.c:415
6400 #, c-format
6401 msgid "%s: warning: "
6402 msgstr "%s: aviso: "
6403
6404 #: windmc.c:297
6405 #, c-format
6406 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
6407 msgstr "Se especificó un código de página con la opción ,%s' y UTF16.\n"
6408
6409 #: windmc.c:298
6410 #, c-format
6411 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
6412 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
6413
6414 #: windmc.c:342
6415 msgid "try to add a ill language."
6416 msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
6417
6418 #: windmc.c:1151
6419 #, c-format
6420 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
6421 msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n"
6422
6423 #: windmc.c:1159
6424 #, c-format
6425 msgid "unable to read contents of %s"
6426 msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
6427
6428 #: windmc.c:1171
6429 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
6430 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
6431
6432 #: windres.c:220
6433 #, c-format
6434 msgid "can't open %s `%s': %s"
6435 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
6436
6437 #: windres.c:394
6438 #, c-format
6439 msgid ": expected to be a directory\n"
6440 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
6441
6442 #: windres.c:406
6443 #, c-format
6444 msgid ": expected to be a leaf\n"
6445 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
6446
6447 #: windres.c:417
6448 #, c-format
6449 msgid ": duplicate value\n"
6450 msgstr ": valor duplicado\n"
6451
6452 #: windres.c:567
6453 #, c-format
6454 msgid "unknown format type `%s'"
6455 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
6456
6457 #: windres.c:568
6458 #, c-format
6459 msgid "%s: supported formats:"
6460 msgstr "%s: formatos admitidos:"
6461
6462 #. Otherwise, we give up.
6463 #: windres.c:651
6464 #, c-format
6465 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
6466 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
6467
6468 #: windres.c:663
6469 #, c-format
6470 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
6471 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
6472
6473 #: windres.c:665
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 " The options are:\n"
6477 " -i --input=<file> Name input file\n"
6478 " -o --output=<file> Name output file\n"
6479 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
6480 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
6481 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
6482 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
6483 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
6484 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
6485 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
6486 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6487 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
6488 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
6489 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
6490 " the preprocessor output\n"
6491 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
6492 msgstr ""
6493 "Las opciones son:\n"
6494 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
6495 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
6496 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
6497 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
6498 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
6499 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
6500 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
6501 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
6502 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
6503 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
6504 " -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
6505 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
6506 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
6507 " leer la salida del preprocesador\n"
6508 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
6509
6510 #: windres.c:682
6511 #, c-format
6512 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
6513 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
6514
6515 #: windres.c:685
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
6519 " @<file> Read options from <file>\n"
6520 " -h --help Print this help message\n"
6521 " -V --version Print version information\n"
6522 msgstr ""
6523 " Las opciones son:\n"
6524 " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
6525 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
6526 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
6527 " -V --version Muestra la información de versión\n"
6528
6529 #: windres.c:690
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
6533 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
6534 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
6535 msgstr ""
6536 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
6537 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
6538 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
6539 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
6540
6541 #: windres.c:848
6542 msgid "invalid codepage specified.\n"
6543 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
6544
6545 #: windres.c:863
6546 msgid "invalid option -f\n"
6547 msgstr "opción -f inválida\n"
6548
6549 #: windres.c:868
6550 msgid "No filename following the -fo option.\n"
6551 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
6552
6553 #: windres.c:927
6554 #, c-format
6555 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
6556 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
6557
6558 #: windres.c:1037
6559 msgid "no resources"
6560 msgstr "no hay recursos"
6561
6562 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
6563 #, c-format
6564 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
6565 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
6566
6567 #: wrstabs.c:636
6568 #, c-format
6569 msgid "stab_int_type: bad size %u"
6570 msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"
6571
6572 #: wrstabs.c:1394
6573 #, c-format
6574 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
6575 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
6576
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "The section %s contains:\n"
6579 #~ "\n"
6580 #~ msgstr ""
6581 #~ "La sección %s contiene:\n"
6582 #~ "\n"
6583
6584 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
6585 #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
6586
6587 #~ msgid "The section %s contains:\n"
6588 #~ msgstr "La sección %s contiene:\n"
6589
6590 #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
6591 #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
6592
6593 #~ msgid "%s: failed to read file name\n"
6594 #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
6595
6596 #~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
6597 #~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
6598
6599 #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
6600 #~ msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n"
6601
6602 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
6603 #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
6604
6605 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
6606 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
6607
6608 #~ msgid "set .nlmsections flags"
6609 #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
6610
6611 #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
6612 #~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
6613
6614 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
6615 #~ msgstr "%s: error en %s: %s"
6616
6617 #~ msgid "making"
6618 #~ msgstr "haciendo"
6619
6620 #~ msgid "size"
6621 #~ msgstr "tamaño"
6622
6623 #~ msgid "vma"
6624 #~ msgstr "vma"
6625
6626 #~ msgid "alignment"
6627 #~ msgstr "alineación"
6628
6629 #~ msgid "private data"
6630 #~ msgstr "datos privados"
6631
6632 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
6633 #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
6634
6635 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
6636 #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
6637
6638 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
6639 #~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
6640
6641 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
6642 #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
6643
6644 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
6645 #~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
6646
6647 #~ msgid "invalid number %s"
6648 #~ msgstr "número %s inválido"
6649
6650 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
6651 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
6652
6653 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
6654 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
6655
6656 #~ msgid ""
6657 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
6658 #~ "\n"
6659 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
6660
6661 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
6662 #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
6663
6664 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
6665 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
6666
6667 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
6668 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
6669
6670 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
6671 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
6672
6673 #~ msgid "Out of memory"
6674 #~ msgstr "Memoria agotada"
6675
6676 #~ msgid "can't read resource section"
6677 #~ msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
6678
6679 #~ msgid "flags"
6680 #~ msgstr "opciones"
6681
6682 #~ msgid "debug_str section data"
6683 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
6684
6685 #~ msgid "debug_loc section data"
6686 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
6687
6688 #~ msgid "debug_range section data"
6689 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
6690
6691 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
6692 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
6693
6694 #~ msgid "debug_abbrev section data"
6695 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
6696
6697 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
6698 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
6699
6700 #~ msgid ""
6701 #~ "\n"
6702 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
6703 #~ msgstr ""
6704 #~ "\n"
6705 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
6706
6707 #~ msgid ""
6708 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
6709 #~ "\n"
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
6712 #~ "\n"
6713
6714 #~ msgid ""
6715 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
6716 #~ "\n"
6717 #~ msgstr ""
6718 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
6719 #~ "\n"
6720
6721 #~ msgid ""
6722 #~ "\n"
6723 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
6724 #~ msgstr ""
6725 #~ "\n"
6726 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
6727
6728 #~ msgid ""
6729 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
6730 #~ "\n"
6731 #~ msgstr ""
6732 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
6733 #~ "\n"
6734
6735 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6736 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6737
6738 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6739 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6740
6741 #~ msgid "debug section data"
6742 #~ msgstr "sección de datos de depuración"
6743
6744 #~ msgid ""
6745 #~ "\n"
6746 #~ "<member %s>\n"
6747 #~ "\n"
6748 #~ msgstr ""
6749 #~ "\n"
6750 #~ "<miembro %s>\n"
6751 #~ "\n"
6752
6753 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
6754 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6755
6756 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
6757 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
6758
6759 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
6760 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6761
6762 #~ msgid "Out of virtual memory"
6763 #~ msgstr "Memoria agotada"
6764
6765 #~ msgid "%s has no %s section"
6766 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
6767
6768 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
6769 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
6770
6771 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
6772 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
6773
6774 #~ msgid "dynamic segment"
6775 #~ msgstr "segmento dinámico"
6776
6777 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
6778 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
6779
6780 #~ msgid "%s: rename: %s"
6781 #~ msgstr "%s: rename: %s"
6782
6783 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
6784 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
6785
6786 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
6787 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
6788
6789 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
6790 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
6791
6792 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
6793 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6794
6795 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
6796 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
6797
6798 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
6799 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6800
6801 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
6802 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
6803
6804 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
6805 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
6806
6807 #~ msgid ""
6808 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
6809 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
6810 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
6811 #~ msgstr ""
6812 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
6813 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
6814 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
6815
6816 #~ msgid ""
6817 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
6818 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
6819 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
6820 #~ " [--help] [--version]\n"
6821 #~ " [in-file [out-file]]\n"
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
6824 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
6825 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
6826 #~ " [--help] [--version]\n"
6827 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
6828
6829 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6830 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
6831
6832 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
6833 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
6834
6835 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6836 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6837
6838 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
6839 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
6840
6841 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
6842 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
6843
6844 #~ msgid " Display the program headers\n"
6845 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
6846
6847 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
6848 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
6849
6850 #~ msgid " Display the sections' header\n"
6851 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
6852
6853 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
6854 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
6855
6856 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
6857 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
6858
6859 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
6860 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
6861
6862 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
6863 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
6864
6865 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
6866 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
6867
6868 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
6869 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
6870
6871 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
6872 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
6873
6874 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
6875 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
6876
6877 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
6878 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
6879
6880 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
6881 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
6882
6883 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
6884 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
6885
6886 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6887 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6888
6889 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
6890 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
6891
6892 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
6893 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
6894
6895 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6896 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
6897
6898 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
6899 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
6900
6901 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
6902 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
6903
6904 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
6905 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
6906
6907 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
6908 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
6909
6910 #~ msgid ""
6911 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6912 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6913 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6916 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6917 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
6918
6919 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
6920 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
6921
6922 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
6923 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
6924
6925 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
6926 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
6927
6928 #~ msgid ""
6929 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6930 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
6931 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
6932 #~ msgstr ""
6933 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6934 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
6935 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
6936
6937 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
6938 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
6939
6940 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
6941 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
6942
6943 #~ msgid "no export definition file provided"
6944 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
6945
6946 #~ msgid " The switches are:\n"
6947 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
6948
6949 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
6950 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
6951
6952 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
6953 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
6954
6955 #~ msgid "ELF32"
6956 #~ msgstr "ELF32"
6957
6958 #~ msgid "ELF64"
6959 #~ msgstr "ELF64"
6960
6961 #~ msgid "UNIX - System V"
6962 #~ msgstr "UNIX - System V"
6963
6964 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
6965 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
6966
6967 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
6968 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
6969
6970 #~ msgid "UNIX - Linux"
6971 #~ msgstr "UNIX - Linux"
6972
6973 #~ msgid "GNU/Hurd"
6974 #~ msgstr "GNU/Hurd"
6975
6976 #~ msgid "UNIX - Solaris"
6977 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
6978
6979 #~ msgid "UNIX - AIX"
6980 #~ msgstr "UNIX - AIX"
6981
6982 #~ msgid "UNIX - IRIX"
6983 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
6984
6985 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
6986 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
6987
6988 #~ msgid "UNIX - TRU64"
6989 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
6990
6991 #~ msgid "Novell - Modesto"
6992 #~ msgstr "Novell - Modesto"
6993
6994 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
6995 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
6996
6997 #~ msgid "ARM"
6998 #~ msgstr "ARM"
6999
7000 #~ msgid "Key to Flags:\n"
7001 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
7002
7003 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7004 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
7005
7006 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
7007 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
7008
7009 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
7010 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
7011
7012 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
7013 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
7014
7015 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7016 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
This page took 0.181305 seconds and 4 git commands to generate.