2002-02-10 Daniel Jacobowitz <drow@mvista.com>
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / es.po
1 # Mensajes en español para binutils 2.12-pre020121.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 11:14-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: addr2line.c:73
17 #, c-format
18 msgid ""
19 "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
20 " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
21 " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
22 msgstr ""
23 "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
24 " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
25 " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
26
27 #: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455
28 #: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
29 #, c-format
30 msgid "Report bugs to %s\n"
31 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
32
33 #: addr2line.c:240
34 #, c-format
35 msgid "%s: can not get addresses from archive"
36 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
37
38 #: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
39 #, c-format
40 msgid "unknown demangling style `%s'"
41 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
42
43 #: ar.c:237
44 #, c-format
45 msgid "no entry %s in archive\n"
46 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
47
48 #: ar.c:254
49 #, c-format
50 msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
51 msgstr "Modo de empleo: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
52
53 #: ar.c:257
54 #, c-format
55 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
56 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
57
58 #: ar.c:258
59 msgid " commands:\n"
60 msgstr " órdenes:\n"
61
62 #: ar.c:259
63 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
64 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
65
66 #: ar.c:260
67 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
68 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
69
70 #: ar.c:261
71 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
72 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
73
74 #: ar.c:262
75 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
76 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
77
78 #: ar.c:263
79 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
80 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
81
82 #: ar.c:264
83 msgid " t - display contents of archive\n"
84 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
85
86 #: ar.c:265
87 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
88 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
89
90 #: ar.c:266
91 msgid " command specific modifiers:\n"
92 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
93
94 #: ar.c:267
95 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
96 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
97
98 #: ar.c:268
99 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
100 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
101
102 #: ar.c:269
103 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
104 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
105
106 #: ar.c:270
107 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
108 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
109
110 #: ar.c:271
111 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
112 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
113
114 #: ar.c:272
115 msgid " [o] - preserve original dates\n"
116 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
117
118 #: ar.c:273
119 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
120 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
121
122 #: ar.c:274
123 msgid " generic modifiers:\n"
124 msgstr " modificadores genéricos:\n"
125
126 #: ar.c:275
127 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
128 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
129
130 #: ar.c:276
131 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
132 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
133
134 #: ar.c:277
135 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
136 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
137
138 #: ar.c:278
139 msgid " [v] - be verbose\n"
140 msgstr " [v] - detallado\n"
141
142 #: ar.c:279
143 msgid " [V] - display the version number\n"
144 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
145
146 #: ar.c:280
147 msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
148 msgstr " [-X32_64] - (ignorado)\n"
149
150 #: ar.c:284
151 #, c-format
152 msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
153 msgstr "Modo de empleo: %s [-vV] archivo\n"
154
155 #: ar.c:505
156 msgid "two different operation options specified"
157 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
158
159 #: ar.c:580
160 #, c-format
161 msgid "illegal option -- %c"
162 msgstr "opción ilegal -- %c"
163
164 #: ar.c:612
165 msgid "no operation specified"
166 msgstr "no se especificó una operación"
167
168 #: ar.c:615
169 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
170 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
171
172 #: ar.c:625
173 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
174 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
175
176 #: ar.c:628
177 msgid "Value for `N' must be positive."
178 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
179
180 #: ar.c:711
181 #, c-format
182 msgid "internal error -- this option not implemented"
183 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
184
185 #: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
186 #, c-format
187 msgid "internal stat error on %s"
188 msgstr "error interno de stat en %s"
189
190 #: ar.c:834
191 #, c-format
192 msgid "\n<member %s>\n\n"
193 msgstr "\n<miembro %s>\n\n"
194
195 #: ar.c:850 ar.c:918
196 #, c-format
197 msgid "%s is not a valid archive"
198 msgstr "%s no es un archivo válido"
199
200 #: ar.c:886
201 #, c-format
202 msgid "stat returns negative size for %s"
203 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
204
205 #: ar.c:1013
206 #, c-format
207 msgid "%s is not an archive"
208 msgstr "%s no es un archivo"
209
210 #: ar.c:1020
211 #, c-format
212 msgid "creating %s"
213 msgstr "creando %s"
214
215 #: ar.c:1226
216 #, c-format
217 msgid "No member named `%s'\n"
218 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
219
220 #: ar.c:1278
221 #, c-format
222 msgid "no entry %s in archive %s!"
223 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
224
225 #: ar.c:1439
226 #, c-format
227 msgid "%s: no archive map to update"
228 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
229
230 #: arsup.c:88
231 #, c-format
232 msgid "No entry %s in archive.\n"
233 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
234
235 #: arsup.c:120
236 #, c-format
237 msgid "Can't open file %s\n"
238 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
239
240 #: arsup.c:171
241 #, c-format
242 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
243 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
244
245 #: arsup.c:183
246 #, c-format
247 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
248 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
249
250 #: arsup.c:189
251 #, c-format
252 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
253 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
254
255 #: arsup.c:230
256 #, c-format
257 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
258 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
259
260 #: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
261 #, c-format
262 msgid "%s: no open output archive\n"
263 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
264
265 #: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
266 #, c-format
267 msgid "%s: can't open file %s\n"
268 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
269
270 #: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
271 #, c-format
272 msgid "%s: can't find module file %s\n"
273 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
274
275 #: arsup.c:406
276 #, c-format
277 msgid "Current open archive is %s\n"
278 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
279
280 #: arsup.c:433
281 #, c-format
282 msgid "%s: no open archive\n"
283 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
284
285 #: bucomm.c:106
286 #, c-format
287 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
288 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
289
290 #: bucomm.c:118
291 #, c-format
292 msgid "%s: Matching formats:"
293 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
294
295 #: bucomm.c:135
296 msgid "Supported targets:"
297 msgstr "Objetivos con soporte:"
298
299 #: bucomm.c:137
300 #, c-format
301 msgid "%s: supported targets:"
302 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
303
304 #: bucomm.c:153
305 msgid "Supported architectures:"
306 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
307
308 #: bucomm.c:155
309 #, c-format
310 msgid "%s: supported architectures:"
311 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
312
313 #: bucomm.c:262
314 #, c-format
315 msgid "%s: bad number: %s"
316 msgstr "%s: número erróneo: %s"
317
318 #: coffdump.c:106
319 #, c-format
320 msgid "#lines %d "
321 msgstr "#líneas %d "
322
323 #: coffdump.c:468 sysdump.c:740
324 #, c-format
325 msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
326 msgstr "%s: Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
327
328 #: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
329 msgid "no input file specified"
330 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
331
332 #: debug.c:653
333 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
334 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
335
336 #: debug.c:736
337 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
338 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
339
340 #: debug.c:795
341 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
342 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
343
344 #: debug.c:851
345 msgid "debug_record_parameter: no current function"
346 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
347
348 #: debug.c:885
349 msgid "debug_end_function: no current function"
350 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
351
352 #: debug.c:891
353 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
354 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
355
356 #: debug.c:921
357 msgid "debug_start_block: no current block"
358 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
359
360 #: debug.c:959
361 msgid "debug_end_block: no current block"
362 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
363
364 #: debug.c:966
365 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
366 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
367
368 #: debug.c:992
369 msgid "debug_record_line: no current unit"
370 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
371
372 #. FIXME
373 #: debug.c:1046
374 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
375 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
376
377 #. FIXME
378 #: debug.c:1058
379 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
380 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
381
382 #. FIXME.
383 #: debug.c:1152
384 msgid "debug_record_label not implemented"
385 msgstr "debug_record_label no está implementado"
386
387 #: debug.c:1178
388 msgid "debug_record_variable: no current file"
389 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
390
391 #: debug.c:1194
392 msgid "debug_record_variable: no current block"
393 msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
394
395 #: debug.c:1764
396 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
397 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
398
399 #: debug.c:1970
400 msgid "debug_name_type: no current file"
401 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
402
403 #: debug.c:2018
404 msgid "debug_tag_type: no current file"
405 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
406
407 #: debug.c:2026
408 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
409 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
410
411 #: debug.c:2066
412 #, c-format
413 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
414 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
415
416 #: debug.c:2090
417 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
418 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
419
420 #: debug.c:2197
421 #, c-format
422 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
423 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
424
425 #: debug.c:2662
426 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
427 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
428
429 #: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
430 #, c-format
431 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
432 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
433
434 #: dlltool.c:831
435 #, c-format
436 msgid "Can't open def file: %s"
437 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
438
439 #: dlltool.c:836
440 #, c-format
441 msgid "Processing def file: %s"
442 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
443
444 #: dlltool.c:840
445 msgid "Processed def file"
446 msgstr "Fichero def procesado"
447
448 #: dlltool.c:866
449 #, c-format
450 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
451 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
452
453 #: dlltool.c:905
454 #, c-format
455 msgid "NAME: %s base: %x"
456 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
457
458 #: dlltool.c:908 dlltool.c:927
459 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
460 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
461
462 #: dlltool.c:924
463 #, c-format
464 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
465 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
466
467 #: dlltool.c:1182 resrc.c:271
468 #, c-format
469 msgid "wait: %s"
470 msgstr "espera: %s"
471
472 #: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
473 #, c-format
474 msgid "subprocess got fatal signal %d"
475 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
476
477 #: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
478 #, c-format
479 msgid "%s exited with status %d"
480 msgstr "%s terminó con estado %d"
481
482 #: dlltool.c:1225
483 #, c-format
484 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
485 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
486
487 #: dlltool.c:1349
488 #, c-format
489 msgid "Excluding symbol: %s"
490 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
491
492 #: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
493 #, c-format
494 msgid "%s: no symbols"
495 msgstr "%s: no hay símbolos"
496
497 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
498 #: dlltool.c:1482
499 #, c-format
500 msgid "Done reading %s"
501 msgstr "%s leído"
502
503 #: dlltool.c:1493
504 #, c-format
505 msgid "Unable to open object file: %s"
506 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
507
508 #: dlltool.c:1496
509 #, c-format
510 msgid "Scanning object file %s"
511 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
512
513 #: dlltool.c:1511
514 #, c-format
515 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
516 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
517
518 #: dlltool.c:1603
519 msgid "Adding exports to output file"
520 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
521
522 #: dlltool.c:1648
523 msgid "Added exports to output file"
524 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
525
526 #: dlltool.c:1772
527 #, c-format
528 msgid "Generating export file: %s"
529 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
530
531 #: dlltool.c:1777
532 #, c-format
533 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
534 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
535
536 #: dlltool.c:1780
537 #, c-format
538 msgid "Opened temporary file: %s"
539 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
540
541 #: dlltool.c:2004
542 msgid "Generated exports file"
543 msgstr "Fichero de exportación generado"
544
545 #: dlltool.c:2266
546 #, c-format
547 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
548 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
549
550 #: dlltool.c:2269
551 #, c-format
552 msgid "Creating stub file: %s"
553 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
554
555 #: dlltool.c:2658
556 #, c-format
557 msgid "failed to open temporary head file: %s"
558 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
559
560 #: dlltool.c:2717
561 #, c-format
562 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
563 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
564
565 #: dlltool.c:2785
566 #, c-format
567 msgid "Can't open .lib file: %s"
568 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
569
570 #: dlltool.c:2788
571 #, c-format
572 msgid "Creating library file: %s"
573 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
574
575 #: dlltool.c:2847
576 #, c-format
577 msgid "cannot delete %s: %s"
578 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
579
580 #: dlltool.c:2851
581 msgid "Created lib file"
582 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
583
584 #: dlltool.c:2956
585 #, c-format
586 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
587 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
588
589 #: dlltool.c:2962
590 #, c-format
591 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
592 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
593
594 #: dlltool.c:3089
595 msgid "Processing definitions"
596 msgstr "Procesando definiciones"
597
598 #: dlltool.c:3127
599 msgid "Processed definitions"
600 msgstr "Definiciones procesadas"
601
602 #. xgetext:c-format
603 #: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
604 #, c-format
605 msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
606 msgstr "Modo de empleo %s <options> <ficheros-objeto>\n"
607
608 #. xgetext:c-format
609 #: dlltool.c:3140
610 #, c-format
611 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
612 msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por omisión: %s]\n"
613
614 #: dlltool.c:3141
615 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
616 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
617
618 #: dlltool.c:3142
619 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
620 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
621
622 #: dlltool.c:3143
623 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
624 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
625
626 #: dlltool.c:3144
627 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
628 msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
629
630 #: dlltool.c:3145
631 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
632 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
633
634 #: dlltool.c:3146
635 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
636 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
637
638 #: dlltool.c:3147
639 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
640 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
641
642 #: dlltool.c:3148
643 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
644 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
645
646 #: dlltool.c:3149
647 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
648 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
649
650 #: dlltool.c:3150
651 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
652 msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
653
654 #: dlltool.c:3151
655 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
656 msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
657
658 #: dlltool.c:3152
659 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
660 msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
661
662 #: dlltool.c:3153
663 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
664 msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
665
666 #: dlltool.c:3154
667 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
668 msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
669
670 #: dlltool.c:3155
671 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
672 msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
673
674 #: dlltool.c:3156
675 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
676 msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
677
678 #: dlltool.c:3157
679 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
680 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
681
682 #: dlltool.c:3158
683 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
684 msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
685
686 #: dlltool.c:3159
687 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
688 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
689
690 #: dlltool.c:3160
691 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
692 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
693
694 #: dlltool.c:3161
695 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
696 msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
697
698 #: dlltool.c:3162
699 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
700 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
701
702 #: dlltool.c:3163
703 msgid " -V --version Display the program version.\n"
704 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
705
706 #: dlltool.c:3164
707 msgid " -h --help Display this information.\n"
708 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
709
710 #: dlltool.c:3166
711 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
712 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
713
714 #: dlltool.c:3167
715 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
716 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
717
718 #: dlltool.c:3168
719 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
720 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
721
722 #: dlltool.c:3315
723 #, c-format
724 msgid "Unable to open base-file: %s"
725 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
726
727 #: dlltool.c:3344
728 #, c-format
729 msgid "Machine '%s' not supported"
730 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
731
732 #: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
733 #, c-format
734 msgid "Tried file: %s"
735 msgstr "Fichero intentado: %s"
736
737 #: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
738 #, c-format
739 msgid "Using file: %s"
740 msgstr "Usando el fichero: %s"
741
742 #: dllwrap.c:334
743 #, c-format
744 msgid "Keeping temporary base file %s"
745 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
746
747 #: dllwrap.c:336
748 #, c-format
749 msgid "Deleting temporary base file %s"
750 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
751
752 #: dllwrap.c:350
753 #, c-format
754 msgid "Keeping temporary exp file %s"
755 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
756
757 #: dllwrap.c:352
758 #, c-format
759 msgid "Deleting temporary exp file %s"
760 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
761
762 #: dllwrap.c:365
763 #, c-format
764 msgid "Keeping temporary def file %s"
765 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
766
767 #: dllwrap.c:367
768 #, c-format
769 msgid "Deleting temporary def file %s"
770 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
771
772 #: dllwrap.c:520
773 msgid " Generic options:\n"
774 msgstr " Opciones genéricas:\n"
775
776 #: dllwrap.c:521
777 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
778 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
779
780 #: dllwrap.c:522
781 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
782 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
783
784 #: dllwrap.c:523
785 msgid " --version Print dllwrap version\n"
786 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
787
788 #: dllwrap.c:524
789 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
790 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
791
792 #: dllwrap.c:525
793 #, c-format
794 msgid " Options for %s:\n"
795 msgstr " Opciones para %s:\n"
796
797 #: dllwrap.c:526
798 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
799 msgstr " --driver-name <cntrl> Por omisión es \"gcc\"\n"
800
801 #: dllwrap.c:527
802 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
803 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por omisión de ld\n"
804
805 #: dllwrap.c:528
806 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
807 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
808
809 #: dllwrap.c:529
810 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
811 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
812
813 #: dllwrap.c:530
814 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
815 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
816
817 #: dllwrap.c:531
818 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
819 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
820
821 #: dllwrap.c:532
822 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
823 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
824
825 #: dllwrap.c:533
826 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
827 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
828
829 #: dllwrap.c:534
830 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
831 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
832
833 #: dllwrap.c:535
834 msgid " --machine <machine>\n"
835 msgstr " --machine <máquina>\n"
836
837 #: dllwrap.c:536
838 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
839 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
840
841 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
842 #: dllwrap.c:537
843 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
844 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
845
846 #: dllwrap.c:538
847 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
848 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
849
850 #: dllwrap.c:539
851 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
852 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
853
854 #: dllwrap.c:540
855 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
856 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
857
858 #: dllwrap.c:541
859 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
860 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
861
862 #: dllwrap.c:542
863 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
864 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
865
866 #: dllwrap.c:543
867 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
868 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
869
870 #: dllwrap.c:544
871 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
872 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
873
874 #: dllwrap.c:545
875 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
876 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
877
878 #: dllwrap.c:546
879 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
880 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
881
882 #: dllwrap.c:547
883 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
884 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
885
886 #: dllwrap.c:548
887 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
888 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
889
890 #: dllwrap.c:549
891 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
892 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
893
894 #: dllwrap.c:550
895 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
896 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
897
898 #: dllwrap.c:551
899 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
900 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
901
902 #: dllwrap.c:552
903 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
904 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
905
906 #: dllwrap.c:553
907 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
908 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
909
910 #: dllwrap.c:554
911 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
912 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
913
914 #: dllwrap.c:824
915 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
916 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
917
918 #: dllwrap.c:852
919 msgid ""
920 "no export definition file provided.\n"
921 "Creating one, but that may not be what you want"
922 msgstr ""
923 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
924 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
925
926 #: dllwrap.c:1014
927 #, c-format
928 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
929 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
930
931 #: dllwrap.c:1015
932 #, c-format
933 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
934 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
935
936 #: dllwrap.c:1016
937 #, c-format
938 msgid "DRIVER name : %s\n"
939 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
940
941 #: dllwrap.c:1017
942 #, c-format
943 msgid "DRIVER options : %s\n"
944 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
945
946 #: ieee.c:317
947 msgid "unexpected end of debugging information"
948 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
949
950 #: ieee.c:412
951 msgid "invalid number"
952 msgstr "número inválido"
953
954 #: ieee.c:471
955 msgid "invalid string length"
956 msgstr "longitud de cadena inválida"
957
958 #: ieee.c:528 ieee.c:569
959 msgid "expression stack overflow"
960 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
961
962 #: ieee.c:548
963 msgid "unsupported IEEE expression operator"
964 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
965
966 #: ieee.c:563
967 msgid "unknown section"
968 msgstr "sección desconocida"
969
970 #: ieee.c:584
971 msgid "expression stack underflow"
972 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
973
974 #: ieee.c:598
975 msgid "expression stack mismatch"
976 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
977
978 #: ieee.c:637
979 msgid "unknown builtin type"
980 msgstr "tipo interno desconocido"
981
982 #: ieee.c:782
983 msgid "BCD float type not supported"
984 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
985
986 #: ieee.c:928
987 msgid "unexpected number"
988 msgstr "número inesperado"
989
990 #: ieee.c:935
991 msgid "unexpected record type"
992 msgstr "tipo de grabación inesperado"
993
994 #: ieee.c:968
995 msgid "blocks left on stack at end"
996 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
997
998 #: ieee.c:1233
999 msgid "unknown BB type"
1000 msgstr "typo BB desconocido"
1001
1002 #: ieee.c:1242
1003 msgid "stack overflow"
1004 msgstr "desbordamiento de la pila"
1005
1006 #: ieee.c:1267
1007 msgid "stack underflow"
1008 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1009
1010 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1011 msgid "illegal variable index"
1012 msgstr "índice de variable ilegal"
1013
1014 #: ieee.c:1431
1015 msgid "illegal type index"
1016 msgstr "índice de tipo ilegal"
1017
1018 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1019 msgid "unknown TY code"
1020 msgstr "código TY desconocido"
1021
1022 #: ieee.c:1460
1023 msgid "undefined variable in TY"
1024 msgstr "variable indefinida en TY"
1025
1026 #. Pascal file name. FIXME.
1027 #: ieee.c:1871
1028 msgid "Pascal file name not supported"
1029 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1030
1031 #: ieee.c:1919
1032 msgid "unsupported qualifer"
1033 msgstr "calificador sin soporte"
1034
1035 #: ieee.c:2190
1036 msgid "undefined variable in ATN"
1037 msgstr "variable indefinida en ATN"
1038
1039 #: ieee.c:2233
1040 msgid "unknown ATN type"
1041 msgstr "tipo ATN desconocido"
1042
1043 #. Reserved for FORTRAN common.
1044 #: ieee.c:2355
1045 msgid "unsupported ATN11"
1046 msgstr "ATN11 sin soporte"
1047
1048 #. We have no way to record this information. FIXME.
1049 #: ieee.c:2382
1050 msgid "unsupported ATN12"
1051 msgstr "ATN12 sin soporte"
1052
1053 #: ieee.c:2442
1054 msgid "unexpected string in C++ misc"
1055 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1056
1057 #: ieee.c:2455
1058 msgid "bad misc record"
1059 msgstr "grabación misc errónea"
1060
1061 #: ieee.c:2498
1062 msgid "unrecognized C++ misc record"
1063 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1064
1065 #: ieee.c:2615
1066 msgid "undefined C++ object"
1067 msgstr "objeto C++ no definido"
1068
1069 #: ieee.c:2649
1070 msgid "unrecognized C++ object spec"
1071 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1072
1073 #: ieee.c:2685
1074 msgid "unsupported C++ object type"
1075 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1076
1077 #: ieee.c:2695
1078 msgid "C++ base class not defined"
1079 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1080
1081 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1082 msgid "C++ object has no fields"
1083 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1084
1085 #: ieee.c:2726
1086 msgid "C++ base class not found in container"
1087 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1088
1089 #: ieee.c:2833
1090 msgid "C++ data member not found in container"
1091 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1092
1093 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1094 msgid "unknown C++ visibility"
1095 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1096
1097 #: ieee.c:2908
1098 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1099 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1100
1101 #: ieee.c:3000
1102 msgid "bad type for C++ method function"
1103 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1104
1105 #: ieee.c:3010
1106 msgid "no type information for C++ method function"
1107 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1108
1109 #: ieee.c:3049
1110 msgid "C++ static virtual method"
1111 msgstr "método virtual static de C++"
1112
1113 #: ieee.c:3144
1114 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1115 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1116
1117 #: ieee.c:3183
1118 msgid "undefined C++ vtable"
1119 msgstr "vtable C++ no definida"
1120
1121 #: ieee.c:3254
1122 msgid "C++ default values not in a function"
1123 msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
1124
1125 #: ieee.c:3294
1126 msgid "unrecognized C++ default type"
1127 msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
1128
1129 #: ieee.c:3325
1130 msgid "reference parameter is not a pointer"
1131 msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
1132
1133 #: ieee.c:3410
1134 msgid "unrecognized C++ reference type"
1135 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1136
1137 #: ieee.c:3492
1138 msgid "C++ reference not found"
1139 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1140
1141 #: ieee.c:3500
1142 msgid "C++ reference is not pointer"
1143 msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
1144
1145 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1146 msgid "missing required ASN"
1147 msgstr "falta el ASN requerido"
1148
1149 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1150 msgid "missing required ATN65"
1151 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1152
1153 #: ieee.c:3589
1154 msgid "bad ATN65 record"
1155 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1156
1157 #: ieee.c:4236
1158 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1159 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1160
1161 #: ieee.c:4282
1162 #, c-format
1163 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1164 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1165
1166 #: ieee.c:5333
1167 #, c-format
1168 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1169 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1170
1171 #: ieee.c:5369
1172 #, c-format
1173 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1174 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1175
1176 #: ieee.c:5405
1177 #, c-format
1178 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1179 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1180
1181 #: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
1182 msgid "input and output files must be different"
1183 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1184
1185 #: nlmconv.c:325
1186 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1187 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1188
1189 #: nlmconv.c:334
1190 msgid "no input file"
1191 msgstr "no hay fichero de entrada"
1192
1193 #: nlmconv.c:364
1194 msgid "no name for output file"
1195 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1196
1197 #: nlmconv.c:377
1198 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1199 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1200
1201 #: nlmconv.c:406
1202 msgid "make .bss section"
1203 msgstr "hacer sección .bss"
1204
1205 #: nlmconv.c:415
1206 msgid "make .nlmsections section"
1207 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1208
1209 #: nlmconv.c:417
1210 msgid "set .nlmsections flags"
1211 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1212
1213 #: nlmconv.c:445
1214 msgid "set .bss vma"
1215 msgstr "establecer vma .bss"
1216
1217 #: nlmconv.c:452
1218 msgid "set .data size"
1219 msgstr "establecer tamaño de .data"
1220
1221 #: nlmconv.c:632
1222 #, c-format
1223 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1224 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1225
1226 #: nlmconv.c:652
1227 msgid "set start address"
1228 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1229
1230 #: nlmconv.c:701
1231 #, c-format
1232 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1233 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1234
1235 #: nlmconv.c:703
1236 #, c-format
1237 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1238 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1239
1240 #: nlmconv.c:705
1241 #, c-format
1242 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1243 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1244
1245 #: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
1246 msgid "custom section"
1247 msgstr "sección a la medida"
1248
1249 #: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
1250 msgid "help section"
1251 msgstr "sección de ayuda"
1252
1253 #: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
1254 msgid "message section"
1255 msgstr "sección de mensajes"
1256
1257 #: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
1258 msgid "module section"
1259 msgstr "sección de módulos"
1260
1261 #: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
1262 msgid "rpc section"
1263 msgstr "sección de rpc"
1264
1265 #. There is no place to record this information.
1266 #: nlmconv.c:841
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1269 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1270
1271 #: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
1272 msgid "shared section"
1273 msgstr "sección compartida"
1274
1275 #: nlmconv.c:870
1276 msgid "warning: No version number given"
1277 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1278
1279 #: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: read: %s"
1282 msgstr "%s: leído: %s"
1283
1284 #: nlmconv.c:932
1285 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1286 msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
1287
1288 #: nlmconv.c:1101
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1291 msgstr "%s: Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1292
1293 #: nlmconv.c:1113
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1297 " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1298 " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1299 " [--help] [--version]\n"
1300 " [in-file [out-file]]\n"
1301 msgstr ""
1302 "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
1303 " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
1304 " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
1305 " [--help] [--version]\n"
1306 " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1307
1308 #: nlmconv.c:1153
1309 #, c-format
1310 msgid "support not compiled in for %s"
1311 msgstr "soporte no compilado para %s"
1312
1313 #: nlmconv.c:1193
1314 msgid "make section"
1315 msgstr "sección make"
1316
1317 #: nlmconv.c:1207
1318 msgid "set section size"
1319 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1320
1321 #: nlmconv.c:1213
1322 msgid "set section alignment"
1323 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1324
1325 #: nlmconv.c:1217
1326 msgid "set section flags"
1327 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1328
1329 #: nlmconv.c:1228
1330 msgid "set .nlmsections size"
1331 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1332
1333 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1334 msgid "set .nlmsection contents"
1335 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1336
1337 #: nlmconv.c:1841
1338 msgid "stub section sizes"
1339 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1340
1341 #: nlmconv.c:1890
1342 msgid "writing stub"
1343 msgstr "escribiendo cabo"
1344
1345 #: nlmconv.c:1980
1346 #, c-format
1347 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1348 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1349
1350 #: nlmconv.c:2044
1351 #, c-format
1352 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1353 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1354
1355 #: nlmconv.c:2161
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: execution of %s failed: "
1358 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1359
1360 #: nlmconv.c:2176
1361 #, c-format
1362 msgid "Execution of %s failed"
1363 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1364
1365 #: nm.c:300
1366 #, c-format
1367 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1368 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
1369
1370 #: nm.c:301
1371 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1372 msgstr "Enumera los símbolos de los FICHEROs (a.out por omisión).\n"
1373
1374 #: nm.c:302
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1378 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1379 " -B Same as --format=bsd\n"
1380 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1381 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1382 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1383 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1384 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1385 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1386 " -e (ignored)\n"
1387 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1388 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1389 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1390 " -h, --help Display this information\n"
1391 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1392 " line number for each symbol\n"
1393 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1394 " -o Same as -A\n"
1395 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1396 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1397 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1398 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1399 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1400 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1401 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1402 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1403 " -V, --version Display this program's version number\n"
1404 " -X 32_64 (ignored)\n"
1405 "\n"
1406 msgstr ""
1407 "\n"
1408 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1409 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1410 " cada símbolo\n"
1411 " -B Igual que --format=bsd\n"
1412 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1413 " nombres de nivel de usuario\n"
1414 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1415 " (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n"
1416 " o 'gnu-new-abi'\n"
1417 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1418 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1419 " símbolos normales\n"
1420 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1421 " -e (ignorado)\n"
1422 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
1423 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisión es `bsd'\n"
1424 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
1425 " -h, --help Muestra esta información\n"
1426 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1427 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1428 " símbolo\n"
1429 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1430 " -o Igual que -A\n"
1431 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
1432 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
1433 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
1434 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1435 " del archivo\n"
1436 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
1437 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1438 " los símbolos\n"
1439 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1440 " NOMBREBFD\n"
1441 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1442 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1443 " -X 32_64 (ignorado)\n"
1444 "\n"
1445
1446 #: nm.c:334 objdump.c:216
1447 #, c-format
1448 msgid "Report bugs to %s.\n"
1449 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1450
1451 #: nm.c:367
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: invalid radix"
1454 msgstr "%s: radical inválido"
1455
1456 #: nm.c:392
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: invalid output format"
1459 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1460
1461 #: nm.c:504
1462 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1463 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1464
1465 #: nm.c:546
1466 #, c-format
1467 msgid "data size %ld"
1468 msgstr "tamaño de datos %ld"
1469
1470 #: nm.c:1340
1471 #, c-format
1472 msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
1473 msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s:\n\n"
1474
1475 #: nm.c:1342
1476 #, c-format
1477 msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
1478 msgstr "\n\nSímbolos de %s:\n\n"
1479
1480 #: nm.c:1343 nm.c:1397
1481 msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n"
1482 msgstr "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n\n"
1483
1484 #: nm.c:1394
1485 #, c-format
1486 msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
1487 msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s[%s]:\n\n"
1488
1489 #: nm.c:1396
1490 #, c-format
1491 msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
1492 msgstr "\n\nSímbolos de %s[%s]:\n\n"
1493
1494 #: nm.c:1564
1495 msgid "\nArchive index:\n"
1496 msgstr "\nÍndice del archivo:\n"
1497
1498 #: objcopy.c:363
1499 #, c-format
1500 msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
1501 msgstr "Modo de empleo %s <opciones> fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1502
1503 #: objcopy.c:364 objcopy.c:433
1504 msgid " The options are:\n"
1505 msgstr " Las opciones son:\n"
1506
1507 #: objcopy.c:365
1508 msgid ""
1509 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1510 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1511 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1512 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1513 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1514 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1515 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1516 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1517 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1518 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1519 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1520 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1521 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1522 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1523 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1524 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1525 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1526 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1527 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1528 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1529 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1530 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1531 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1532 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1533 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1534 " Add <incr> to the start address\n"
1535 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1536 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1537 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1538 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1539 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1540 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1541 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1542 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1543 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1544 " Warn if a named section does not exist\n"
1545 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1546 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1547 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1548 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1549 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1550 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1551 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1552 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1553 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1554 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1555 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1556 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1557 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1558 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1559 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1560 " -v --verbose List all object files modified\n"
1561 " -V --version Display this program's version number\n"
1562 " -h --help Display this output\n"
1563 msgstr ""
1564 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1565 " el formato <nombrebfd>\n"
1566 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1567 " <nombrebfd>\n"
1568 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
1569 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
1570 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1571 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1572 " --debugging Convertir la información de depuración, si\n"
1573 " es posible\n"
1574 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1575 " acceso a la salida\n"
1576 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1577 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1578 " -S --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1579 " reubicación\n"
1580 " -g --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1581 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1582 " las reubicaciones\n"
1583 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1584 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1585 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como local\n"
1586 " -G --keep-global-symbol <nom> Volver locales todos los símbolos excepto <nom>\n"
1587 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
1588 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
1589 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1590 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1591 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1592 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
1593 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1594 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1595 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
1596 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1597 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1598 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1599 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
1600 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1601 " Cambia el LMA y el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1602 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1603 " Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1604 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1605 " Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1606 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1607 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1608 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1609 " Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
1610 " a <opciones>\n"
1611 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1612 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1613 " en el <fichero> a la salida\n"
1614 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
1615 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1616 " el formato de salida\n"
1617 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
1618 " --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
1619 " Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
1620 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
1621 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
1622 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1623 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1624 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1625 " --keep-global-symbols <fich> -G para todos los símbolos enlistados en el <fich>ero\n"
1626 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1627 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la salida\n"
1628 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1629 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1630 " -h --help Muestra esta salida\n"
1631
1632 #: objcopy.c:432
1633 #, c-format
1634 msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
1635 msgstr "Modo de empleo %s <opciones> fichero(s)-entrada\n"
1636
1637 #: objcopy.c:434
1638 msgid ""
1639 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1640 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1641 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1642 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1643 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1644 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1645 " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1646 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1647 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1648 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1649 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1650 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1651 " -v --verbose List all object files modified\n"
1652 " -V --version Display this program's version number\n"
1653 " -h --help Display this output\n"
1654 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1655 msgstr ""
1656 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1657 " el formato <nombrebfd>\n"
1658 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1659 " <nombrebfd>\n"
1660 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1661 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1662 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1663 " acceso a la salida\n"
1664 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1665 " --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1666 " reubicación\n"
1667 " -g -S --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1668 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1669 " las reubicaciones\n"
1670 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1671 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1672 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1673 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1674 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1675 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1676 " -h --help Muestra esta salida\n"
1677 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
1678
1679 #: objcopy.c:504
1680 #, c-format
1681 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1682 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
1683
1684 #: objcopy.c:505
1685 #, c-format
1686 msgid "supported flags: %s"
1687 msgstr "opciones con soporte: %s"
1688
1689 #: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
1690 #, c-format
1691 msgid "cannot stat: %s: %s"
1692 msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1693
1694 #: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
1695 #, c-format
1696 msgid "cannot open: %s: %s"
1697 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
1698
1699 #: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: fread failed"
1702 msgstr "%s: fread falló"
1703
1704 #: objcopy.c:665
1705 #, c-format
1706 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1707 msgstr "Ignorando la basura encontrada en la línea %d de %s"
1708
1709 #: objcopy.c:886
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1712 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
1713
1714 #: objcopy.c:891
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1717 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
1718
1719 #: objcopy.c:943
1720 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1721 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
1722
1723 #: objcopy.c:951
1724 #, c-format
1725 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1726 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
1727
1728 #: objcopy.c:975
1729 #, c-format
1730 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1731 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
1732
1733 #: objcopy.c:1002
1734 #, c-format
1735 msgid "can't create section `%s': %s"
1736 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
1737
1738 #: objcopy.c:1088
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1741 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
1742
1743 #: objcopy.c:1113
1744 #, c-format
1745 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1746 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
1747
1748 #: objcopy.c:1252
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1751 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
1752
1753 #: objcopy.c:1265
1754 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1755 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
1756
1757 #: objcopy.c:1295
1758 #, c-format
1759 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1760 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
1761
1762 #: objcopy.c:1466
1763 #, c-format
1764 msgid "Multiple renames of section %s"
1765 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
1766
1767 #: objcopy.c:1550
1768 msgid "making"
1769 msgstr "haciendo"
1770
1771 #: objcopy.c:1559
1772 msgid "size"
1773 msgstr "tamaño"
1774
1775 #: objcopy.c:1573
1776 msgid "vma"
1777 msgstr "vma"
1778
1779 #: objcopy.c:1599
1780 msgid "alignment"
1781 msgstr "alineación"
1782
1783 #: objcopy.c:1607
1784 msgid "flags"
1785 msgstr "opciones"
1786
1787 #: objcopy.c:1624
1788 msgid "private data"
1789 msgstr "datos privados"
1790
1791 #: objcopy.c:1632
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1794 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
1795
1796 #: objcopy.c:1910
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1799 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
1800
1801 #: objcopy.c:1925
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1804 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
1805
1806 #: objcopy.c:1934
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1809 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
1810
1811 #: objcopy.c:2041
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: cannot stat: %s"
1814 msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
1815
1816 #: objcopy.c:2092
1817 msgid "byte number must be non-negative"
1818 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
1819
1820 #: objcopy.c:2102
1821 msgid "interleave must be positive"
1822 msgstr "el espacio debe ser positivo"
1823
1824 #: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
1825 #, c-format
1826 msgid "%s both copied and removed"
1827 msgstr "%s copiado y borrado"
1828
1829 #: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424
1830 #: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
1831 #, c-format
1832 msgid "bad format for %s"
1833 msgstr "formato erróneo para %s"
1834
1835 #: objcopy.c:2342
1836 #, c-format
1837 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1838 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
1839
1840 #: objcopy.c:2494
1841 msgid "alternate machine code index must be positive"
1842 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
1843
1844 #: objcopy.c:2512
1845 msgid "byte number must be less than interleave"
1846 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
1847
1848 #: objcopy.c:2539
1849 #, c-format
1850 msgid "architecture %s unknown"
1851 msgstr "arquitectura %s desconocida"
1852
1853 #: objcopy.c:2543
1854 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
1855 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
1856
1857 #: objcopy.c:2544
1858 #, c-format
1859 msgid " Argument %s ignored"
1860 msgstr " Se ignora el argumento %s"
1861
1862 #: objcopy.c:2550
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot stat: %s: %s"
1865 msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1866
1867 #: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
1868 #, c-format
1869 msgid "%s %s%c0x%s never used"
1870 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
1871
1872 #: objdump.c:164
1873 #, c-format
1874 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
1875 msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
1876
1877 #: objdump.c:165
1878 msgid "Display information from object FILE.\n"
1879 msgstr "Muestra la información del FICHERO objeto.\n"
1880
1881 #: objdump.c:166
1882 msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
1883 msgstr "\n Por lo menos se necesita uno de los siguientes interruptores:\n"
1884
1885 #: objdump.c:167
1886 msgid ""
1887 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
1888 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
1889 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
1890 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
1891 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
1892 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
1893 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
1894 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
1895 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
1896 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
1897 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
1898 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
1899 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
1900 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
1901 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
1902 " -V, --version Display this program's version number\n"
1903 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
1904 " -H, --help Display this information\n"
1905 msgstr ""
1906 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
1907 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
1908 " fichero\n"
1909 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
1910 " específicos del formato objeto\n"
1911 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
1912 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
1913 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
1914 " ejecutables\n"
1915 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
1916 " secciones\n"
1917 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
1918 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
1919 " requeridas\n"
1920 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
1921 " objeto\n"
1922 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
1923 " en el fichero\n"
1924 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
1925 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
1926 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
1927 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
1928 " fichero\n"
1929 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1930 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
1931 " con soporte\n"
1932 " -H, --help Muestra esta información\n"
1933
1934 #: objdump.c:189
1935 msgid "\n The following switches are optional:\n"
1936 msgstr "\n Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
1937
1938 #: objdump.c:190
1939 msgid ""
1940 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1941 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
1942 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
1943 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
1944 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
1945 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
1946 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
1947 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
1948 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
1949 " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
1950 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
1951 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
1952 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
1953 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
1954 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
1955 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
1956 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
1957 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
1958 "\n"
1959 msgstr ""
1960 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
1961 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
1962 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
1963 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
1964 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
1965 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
1966 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
1967 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
1968 " en la salida\n"
1969 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
1970 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
1971 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n"
1972 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
1973 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
1974 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
1975 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
1976 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
1977 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
1978 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
1979 " mostradas de sección\n"
1980 "\n"
1981
1982 #: objdump.c:359
1983 msgid "Sections:\n"
1984 msgstr "Secciones:\n"
1985
1986 #: objdump.c:362
1987 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1988 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
1989
1990 #: objdump.c:364
1991 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1992 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
1993
1994 #: objdump.c:368
1995 msgid " Flags"
1996 msgstr " Opciones"
1997
1998 #: objdump.c:418
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: not a dynamic object"
2001 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
2002
2003 #: objdump.c:434
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: No dynamic symbols"
2006 msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
2007
2008 #: objdump.c:1124
2009 msgid "Out of virtual memory"
2010 msgstr "Memoria agotada"
2011
2012 #: objdump.c:1553
2013 #, c-format
2014 msgid "Can't use supplied machine %s"
2015 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
2016
2017 #: objdump.c:1571
2018 #, c-format
2019 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2020 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
2021
2022 #: objdump.c:1653
2023 #, c-format
2024 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2025 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
2026
2027 #: objdump.c:1828
2028 #, c-format
2029 msgid "No %s section present\n\n"
2030 msgstr "No está presente la sección %s\n\n"
2031
2032 #: objdump.c:1835
2033 #, c-format
2034 msgid "%s has no %s section"
2035 msgstr "%s no tiene una sección %s"
2036
2037 #: objdump.c:1849
2038 #, c-format
2039 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2040 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
2041
2042 #: objdump.c:1861
2043 #, c-format
2044 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2045 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
2046
2047 #: objdump.c:1904
2048 #, c-format
2049 msgid "Contents of %s section:\n\n"
2050 msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
2051
2052 #: objdump.c:2004
2053 #, c-format
2054 msgid "architecture: %s, "
2055 msgstr "arquitectura: %s, "
2056
2057 #: objdump.c:2007
2058 #, c-format
2059 msgid "flags 0x%08x:\n"
2060 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2061
2062 #: objdump.c:2020
2063 msgid "\nstart address 0x"
2064 msgstr "\ndirección de inicio 0x"
2065
2066 #: objdump.c:2052
2067 #, c-format
2068 msgid "\n%s: file format %s\n"
2069 msgstr "\n%s: formato del fichero %s\n"
2070
2071 #: objdump.c:2094
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: printing debugging information failed"
2074 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2075
2076 #: objdump.c:2171
2077 #, c-format
2078 msgid "In archive %s:\n"
2079 msgstr "En el fichero %s:\n"
2080
2081 #: objdump.c:2223
2082 #, c-format
2083 msgid "Contents of section %s:\n"
2084 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2085
2086 #: objdump.c:2736
2087 #, c-format
2088 msgid "BFD header file version %s\n"
2089 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
2090
2091 #: objdump.c:2825
2092 msgid "unrecognized -E option"
2093 msgstr "opción -E no reconocida"
2094
2095 #: objdump.c:2836
2096 #, c-format
2097 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2098 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2099
2100 #: rdcoff.c:205
2101 #, c-format
2102 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2103 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2104
2105 #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2106 #, c-format
2107 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2108 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2109
2110 #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2111 #, c-format
2112 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2113 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2114
2115 #: rdcoff.c:817
2116 #, c-format
2117 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2118 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2119
2120 #: rdcoff.c:867
2121 #, c-format
2122 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2123 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2124
2125 #: rddbg.c:87
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: no recognized debugging information"
2128 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2129
2130 #: rddbg.c:410
2131 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2132 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2133
2134 #: readelf.c:318
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: Error: "
2137 msgstr "%s: Error: "
2138
2139 #: readelf.c:329
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: Warning: "
2142 msgstr "%s: Aviso: "
2143
2144 #: readelf.c:351
2145 #, c-format
2146 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2147 msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n"
2148
2149 #: readelf.c:362
2150 #, c-format
2151 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2152 msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n"
2153
2154 #: readelf.c:370
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2157 msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n"
2158
2159 #: readelf.c:423 readelf.c:581
2160 #, c-format
2161 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2162 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2163
2164 #: readelf.c:660
2165 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2166 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2167
2168 #: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
2169 msgid "relocs"
2170 msgstr "reubicaciones"
2171
2172 #: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
2173 msgid "out of memory parsing relocs"
2174 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2175
2176 #: readelf.c:845
2177 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2178 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo Adend\n"
2179
2180 #: readelf.c:848
2181 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2182 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2183
2184 #: readelf.c:854
2185 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2186 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo Adend\n"
2187
2188 #: readelf.c:857
2189 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2190 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2191
2192 #: readelf.c:1061 readelf.c:1063
2193 #, c-format
2194 msgid "unrecognised: %-7lx"
2195 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2196
2197 #: readelf.c:1085
2198 #, c-format
2199 msgid "<string table index %3ld>"
2200 msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
2201
2202 #: readelf.c:1315
2203 #, c-format
2204 msgid "Processor Specific: %lx"
2205 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2206
2207 #: readelf.c:1334
2208 #, c-format
2209 msgid "Operating System specific: %lx"
2210 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2211
2212 #: readelf.c:1337 readelf.c:1961
2213 #, c-format
2214 msgid "<unknown>: %lx"
2215 msgstr "<desconocido>: %lx"
2216
2217 #: readelf.c:1351
2218 msgid "NONE (None)"
2219 msgstr "NONE (Ninguno)"
2220
2221 #: readelf.c:1352
2222 msgid "REL (Relocatable file)"
2223 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2224
2225 #: readelf.c:1353
2226 msgid "EXEC (Executable file)"
2227 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2228
2229 #: readelf.c:1354
2230 msgid "DYN (Shared object file)"
2231 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2232
2233 #: readelf.c:1355
2234 msgid "CORE (Core file)"
2235 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2236
2237 #: readelf.c:1359
2238 #, c-format
2239 msgid "Processor Specific: (%x)"
2240 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2241
2242 #: readelf.c:1361
2243 #, c-format
2244 msgid "OS Specific: (%x)"
2245 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2246
2247 #: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
2248 #, c-format
2249 msgid "<unknown>: %x"
2250 msgstr "<desconocido>: %x"
2251
2252 #: readelf.c:1376
2253 msgid "None"
2254 msgstr "Ninguno"
2255
2256 #: readelf.c:2152
2257 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2258 msgstr "Modo de empleo readelf {opciones} fichero(s)-elf\n"
2259
2260 #: readelf.c:2153
2261 msgid " Options are:\n"
2262 msgstr " Las opciones son:\n"
2263
2264 #: readelf.c:2154
2265 msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2266 msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2267
2268 #: readelf.c:2155
2269 msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
2270 msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2271
2272 #: readelf.c:2156
2273 msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
2274 msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
2275
2276 #: readelf.c:2157
2277 msgid " Display the program headers\n"
2278 msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
2279
2280 #: readelf.c:2158
2281 msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
2282 msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
2283
2284 #: readelf.c:2159
2285 msgid " Display the sections' header\n"
2286 msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
2287
2288 #: readelf.c:2160
2289 msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2290 msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
2291
2292 #: readelf.c:2161
2293 msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2294 msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
2295
2296 #: readelf.c:2162
2297 msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
2298 msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2299
2300 #: readelf.c:2163
2301 msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
2302 msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2303
2304 #: readelf.c:2164
2305 msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2306 msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
2307
2308 #: readelf.c:2165
2309 msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2310 msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2311
2312 #: readelf.c:2166
2313 msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
2314 msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2315
2316 #: readelf.c:2167
2317 msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2318 msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
2319
2320 #: readelf.c:2168
2321 msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2322 msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
2323
2324 #: readelf.c:2169
2325 msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
2326 msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
2327
2328 #: readelf.c:2170
2329 msgid " Dump the contents of section <number>\n"
2330 msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2331
2332 #: readelf.c:2171
2333 msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2334 msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2335
2336 #: readelf.c:2172
2337 msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2338 msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
2339
2340 #: readelf.c:2174
2341 msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
2342 msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
2343
2344 #: readelf.c:2175
2345 msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
2346 msgstr " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2347
2348 #: readelf.c:2177
2349 msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2350 msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
2351
2352 #: readelf.c:2178
2353 msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
2354 msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
2355
2356 #: readelf.c:2179
2357 msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
2358 msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
2359
2360 #: readelf.c:2180
2361 msgid " -H or --help Display this information\n"
2362 msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
2363
2364 #: readelf.c:2198
2365 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2366 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2367
2368 #: readelf.c:2357
2369 #, c-format
2370 msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2371 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2372
2373 #: readelf.c:2385
2374 #, c-format
2375 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2376 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2377
2378 #: readelf.c:2398
2379 msgid "Nothing to do.\n"
2380 msgstr "Nada por hacer.\n"
2381
2382 #: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
2383 msgid "none"
2384 msgstr "ninguno"
2385
2386 #: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
2387 #, c-format
2388 msgid "<unknown: %x>"
2389 msgstr "<desconocido: %x>"
2390
2391 #: readelf.c:2429
2392 msgid "2's complement, little endian"
2393 msgstr "complemento a 2, little endian"
2394
2395 #: readelf.c:2430
2396 msgid "2's complement, big endian"
2397 msgstr "complemento a 2, big endian"
2398
2399 #: readelf.c:2457
2400 msgid "Standalone App"
2401 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2402
2403 #: readelf.c:2475
2404 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2405 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2406
2407 #: readelf.c:2483
2408 msgid "ELF Header:\n"
2409 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2410
2411 #: readelf.c:2484
2412 msgid " Magic: "
2413 msgstr " Mágico: "
2414
2415 #: readelf.c:2488
2416 #, c-format
2417 msgid " Class: %s\n"
2418 msgstr " Clase: %s\n"
2419
2420 #: readelf.c:2490
2421 #, c-format
2422 msgid " Data: %s\n"
2423 msgstr " Datos: %s\n"
2424
2425 #: readelf.c:2492
2426 #, c-format
2427 msgid " Version: %d %s\n"
2428 msgstr " Versión: %d %s\n"
2429
2430 #: readelf.c:2499
2431 #, c-format
2432 msgid " OS/ABI: %s\n"
2433 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2434
2435 #: readelf.c:2501
2436 #, c-format
2437 msgid " ABI Version: %d\n"
2438 msgstr " Versión ABI: %d\n"
2439
2440 #: readelf.c:2503
2441 #, c-format
2442 msgid " Type: %s\n"
2443 msgstr " Tipo: %s\n"
2444
2445 #: readelf.c:2505
2446 #, c-format
2447 msgid " Machine: %s\n"
2448 msgstr " Máquina: %s\n"
2449
2450 #: readelf.c:2507
2451 #, c-format
2452 msgid " Version: 0x%lx\n"
2453 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
2454
2455 #: readelf.c:2510
2456 msgid " Entry point address: "
2457 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
2458
2459 #: readelf.c:2512
2460 msgid "\n Start of program headers: "
2461 msgstr "\n Inicio de encabezados de programa: "
2462
2463 #: readelf.c:2514
2464 msgid ""
2465 " (bytes into file)\n"
2466 " Start of section headers: "
2467 msgstr ""
2468 " (bytes en el fichero)\n"
2469 " Inicio de encabezados de sección: "
2470
2471 #: readelf.c:2516
2472 msgid " (bytes into file)\n"
2473 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2474
2475 #: readelf.c:2518
2476 #, c-format
2477 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2478 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
2479
2480 #: readelf.c:2521
2481 #, c-format
2482 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2483 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
2484
2485 #: readelf.c:2523
2486 #, c-format
2487 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2488 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2489
2490 #: readelf.c:2525
2491 #, c-format
2492 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2493 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
2494
2495 #: readelf.c:2527
2496 #, c-format
2497 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2498 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
2499
2500 #: readelf.c:2529
2501 #, c-format
2502 msgid " Number of section headers: %ld"
2503 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
2504
2505 #: readelf.c:2534
2506 #, c-format
2507 msgid " Section header string table index: %ld"
2508 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
2509
2510 #: readelf.c:2568 readelf.c:2604
2511 msgid "program headers"
2512 msgstr "encabezados de programa"
2513
2514 #: readelf.c:2638
2515 msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
2516 msgstr "\nNo hay encabezados de programa en este fichero.\n"
2517
2518 #: readelf.c:2644
2519 #, c-format
2520 msgid "\nElf file type is %s\n"
2521 msgstr "\nEl tipo del fichero elf es %s\n"
2522
2523 #: readelf.c:2645
2524 msgid "Entry point "
2525 msgstr "Punto de entrada "
2526
2527 #: readelf.c:2647
2528 #, c-format
2529 msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
2530 msgstr "\nHay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
2531
2532 #: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059
2533 #: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260
2534 #: readelf.c:9246 readelf.c:9286
2535 msgid "Out of memory\n"
2536 msgstr "Memoria agotada\n"
2537
2538 #: readelf.c:2676
2539 #, c-format
2540 msgid "\nProgram Header%s:\n"
2541 msgstr "\nEncabezado%s de Programa:\n"
2542
2543 #: readelf.c:2680
2544 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2545 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2546
2547 #: readelf.c:2683
2548 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2549 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2550
2551 #: readelf.c:2687
2552 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2553 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
2554
2555 #: readelf.c:2689
2556 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2557 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
2558
2559 #: readelf.c:2789
2560 msgid "more than one dynamic segment\n"
2561 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
2562
2563 #: readelf.c:2797
2564 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2565 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
2566
2567 #: readelf.c:2804
2568 #, c-format
2569 msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]"
2570 msgstr "\n [Solicitando el programa intérprete: %s]"
2571
2572 #: readelf.c:2822
2573 msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
2574 msgstr "\n mapeo de Sección a Segmento:\n"
2575
2576 #: readelf.c:2823
2577 msgid " Segment Sections...\n"
2578 msgstr " Segmento Secciones...\n"
2579
2580 #: readelf.c:2874 readelf.c:2920
2581 msgid "section headers"
2582 msgstr "encabezados de sección"
2583
2584 #: readelf.c:2968 readelf.c:3035
2585 msgid "symbols"
2586 msgstr "símbolos"
2587
2588 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
2589 #: readelf.c:2979 readelf.c:3046
2590 msgid "symtab shndx"
2591 msgstr "symtab shndx"
2592
2593 #: readelf.c:3147
2594 msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
2595 msgstr "\nNo hay secciones en este fichero.\n"
2596
2597 #: readelf.c:3153
2598 #, c-format
2599 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2600 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
2601
2602 #: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
2603 msgid "string table"
2604 msgstr "tabla de cadenas"
2605
2606 #: readelf.c:3191
2607 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2608 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
2609
2610 #: readelf.c:3203
2611 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2612 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
2613
2614 #: readelf.c:3209
2615 msgid "dynamic strings"
2616 msgstr "cadenas dinámicas"
2617
2618 #: readelf.c:3215
2619 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2620 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
2621
2622 #: readelf.c:3250
2623 #, c-format
2624 msgid "\nSection Header%s:\n"
2625 msgstr "\nEncabezado%s de Sección:\n"
2626
2627 #: readelf.c:3254
2628 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2629 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2630
2631 #: readelf.c:3257
2632 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2633 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2634
2635 #: readelf.c:3260
2636 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2637 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
2638
2639 #: readelf.c:3261
2640 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2641 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
2642
2643 #: readelf.c:3356
2644 msgid ""
2645 "Key to Flags:\n"
2646 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2647 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2648 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2649 msgstr ""
2650 "Clave para Opciones:\n"
2651 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
2652 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
2653 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
2654 " p (específico del procesador)\n"
2655
2656 #: readelf.c:3417
2657 #, c-format
2658 msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2659 msgstr "\nLa sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
2660
2661 #: readelf.c:3424
2662 msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
2663 msgstr "\nNo hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
2664
2665 #: readelf.c:3451
2666 msgid "\nRelocation section "
2667 msgstr "\nLa sección de reubicación "
2668
2669 #: readelf.c:3458 readelf.c:3905
2670 #, c-format
2671 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2672 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
2673
2674 #: readelf.c:3496
2675 msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
2676 msgstr "\nNo hay reubicaciones en este fichero.\n"
2677
2678 #: readelf.c:3692
2679 msgid "unwind table"
2680 msgstr "tabla desenredada"
2681
2682 #: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
2683 #, c-format
2684 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2685 msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
2686
2687 #: readelf.c:3763
2688 #, c-format
2689 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2690 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
2691
2692 #: readelf.c:3808 readelf.c:3833
2693 msgid "\nThere are no unwind sections in this file.\n"
2694 msgstr "\nNo hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
2695
2696 #: readelf.c:3884
2697 msgid "\nCould not find unwind info section for "
2698 msgstr "\nNo se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
2699
2700 #: readelf.c:3896
2701 msgid "unwind info"
2702 msgstr "información de desenredo"
2703
2704 #: readelf.c:3898
2705 msgid "\nUnwind section "
2706 msgstr "\nSección de desenredo "
2707
2708 #: readelf.c:4071 readelf.c:4114
2709 msgid "dynamic segment"
2710 msgstr "segmento dinámico"
2711
2712 #: readelf.c:4183
2713 msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
2714 msgstr "\nNo hay segmento dinámico en este fichero.\n"
2715
2716 #: readelf.c:4217
2717 msgid "Unable to seek to end of file!"
2718 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
2719
2720 #: readelf.c:4228
2721 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2722 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
2723
2724 #: readelf.c:4258
2725 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2726 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
2727
2728 #: readelf.c:4264
2729 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2730 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
2731
2732 #: readelf.c:4269
2733 msgid "dynamic string table"
2734 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
2735
2736 #: readelf.c:4303
2737 msgid "symbol information"
2738 msgstr "información del símbolo"
2739
2740 #: readelf.c:4327
2741 #, c-format
2742 msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2743 msgstr "\nEl segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"
2744
2745 #: readelf.c:4330
2746 msgid " Tag Type Name/Value\n"
2747 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
2748
2749 #: readelf.c:4366
2750 msgid "Auxiliary library"
2751 msgstr "Biblioteca auxiliar"
2752
2753 #: readelf.c:4370
2754 msgid "Filter library"
2755 msgstr "Biblioteca de filtro"
2756
2757 #: readelf.c:4374
2758 msgid "Configuration file"
2759 msgstr "Fichero de configuración"
2760
2761 #: readelf.c:4378
2762 msgid "Dependency audit library"
2763 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
2764
2765 #: readelf.c:4382
2766 msgid "Audit library"
2767 msgstr "Biblioteca de auditoría"
2768
2769 #: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
2770 msgid "Flags:"
2771 msgstr "Opciones:"
2772
2773 #: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
2774 msgid " None\n"
2775 msgstr " Ninguna\n"
2776
2777 #: readelf.c:4573
2778 #, c-format
2779 msgid "Shared library: [%s]"
2780 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
2781
2782 #: readelf.c:4576
2783 msgid " program interpreter"
2784 msgstr " programa intérprete"
2785
2786 #: readelf.c:4580
2787 #, c-format
2788 msgid "Library soname: [%s]"
2789 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
2790
2791 #: readelf.c:4584
2792 #, c-format
2793 msgid "Library rpath: [%s]"
2794 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
2795
2796 #: readelf.c:4588
2797 #, c-format
2798 msgid "Library runpath: [%s]"
2799 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
2800
2801 #: readelf.c:4649
2802 #, c-format
2803 msgid "Not needed object: [%s]\n"
2804 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
2805
2806 #: readelf.c:4746
2807 #, c-format
2808 msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2809 msgstr "\nLa sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
2810
2811 #: readelf.c:4749
2812 msgid " Addr: 0x"
2813 msgstr " Dir: 0x"
2814
2815 #: readelf.c:4751 readelf.c:4946
2816 #, c-format
2817 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
2818 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
2819
2820 #: readelf.c:4758
2821 msgid "version definition section"
2822 msgstr "sección de definición de versión"
2823
2824 #: readelf.c:4784
2825 #, c-format
2826 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
2827 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
2828
2829 #: readelf.c:4787
2830 #, c-format
2831 msgid " Index: %d Cnt: %d "
2832 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
2833
2834 #: readelf.c:4798
2835 #, c-format
2836 msgid "Name: %s\n"
2837 msgstr "Nombre: %s\n"
2838
2839 #: readelf.c:4800
2840 #, c-format
2841 msgid "Name index: %ld\n"
2842 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
2843
2844 #: readelf.c:4815
2845 #, c-format
2846 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
2847 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
2848
2849 #: readelf.c:4818
2850 #, c-format
2851 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
2852 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
2853
2854 #: readelf.c:4837
2855 #, c-format
2856 msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
2857 msgstr "\nLa sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
2858
2859 #: readelf.c:4840
2860 msgid " Addr: 0x"
2861 msgstr " Dir: 0x"
2862
2863 #: readelf.c:4842
2864 #, c-format
2865 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
2866 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
2867
2868 #: readelf.c:4848
2869 msgid "version need section"
2870 msgstr "sección de versiones necesarias"
2871
2872 #: readelf.c:4870
2873 #, c-format
2874 msgid " %#06x: Version: %d"
2875 msgstr " %#06x: Versión: %d"
2876
2877 #: readelf.c:4873
2878 #, c-format
2879 msgid " File: %s"
2880 msgstr " Fichero: %s"
2881
2882 #: readelf.c:4875
2883 #, c-format
2884 msgid " File: %lx"
2885 msgstr " Fichero: %lx"
2886
2887 #: readelf.c:4877
2888 #, c-format
2889 msgid " Cnt: %d\n"
2890 msgstr " Cnt: %d\n"
2891
2892 #: readelf.c:4895
2893 #, c-format
2894 msgid " %#06x: Name: %s"
2895 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
2896
2897 #: readelf.c:4898
2898 #, c-format
2899 msgid " %#06x: Name index: %lx"
2900 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
2901
2902 #: readelf.c:4901
2903 #, c-format
2904 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
2905 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
2906
2907 #: readelf.c:4937
2908 msgid "version string table"
2909 msgstr "versión de tabla de cadenas"
2910
2911 #: readelf.c:4941
2912 #, c-format
2913 msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
2914 msgstr "\nLa sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
2915
2916 #: readelf.c:4944
2917 msgid " Addr: "
2918 msgstr " Dir: "
2919
2920 #: readelf.c:4954
2921 msgid "version symbol data"
2922 msgstr "datos de símbolos de versión"
2923
2924 #: readelf.c:4981
2925 msgid " 0 (*local*) "
2926 msgstr " 0 (*local*) "
2927
2928 #: readelf.c:4985
2929 msgid " 1 (*global*) "
2930 msgstr " 1 (*global*) "
2931
2932 #: readelf.c:5020 readelf.c:5454
2933 msgid "version need"
2934 msgstr "la versión necesita"
2935
2936 #: readelf.c:5030
2937 msgid "version need aux (2)"
2938 msgstr "la versión necesita aux (2)"
2939
2940 #: readelf.c:5071 readelf.c:5516
2941 msgid "version def"
2942 msgstr "versión definida"
2943
2944 #: readelf.c:5090 readelf.c:5531
2945 msgid "version def aux"
2946 msgstr "versión definida auxiliar"
2947
2948 #: readelf.c:5121
2949 msgid "\nNo version information found in this file.\n"
2950 msgstr "\nNo se encontró información de versión en este fichero.\n"
2951
2952 #: readelf.c:5139 readelf.c:5174
2953 #, c-format
2954 msgid "<processor specific>: %d"
2955 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2956
2957 #: readelf.c:5141 readelf.c:5186
2958 #, c-format
2959 msgid "<OS specific>: %d"
2960 msgstr "<específico del SO>: %d"
2961
2962 #: readelf.c:5143 readelf.c:5189
2963 #, c-format
2964 msgid "<unknown>: %d"
2965 msgstr "<desconocido>: %d"
2966
2967 #: readelf.c:5252
2968 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
2969 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
2970
2971 #: readelf.c:5294
2972 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
2973 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
2974
2975 #: readelf.c:5300
2976 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
2977 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
2978
2979 #: readelf.c:5306
2980 msgid "Failed to read in number of chains\n"
2981 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
2982
2983 #: readelf.c:5326
2984 msgid "\nSymbol table for image:\n"
2985 msgstr "\nTabla de símbolos por imagen:\n"
2986
2987 #: readelf.c:5328
2988 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2989 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
2990
2991 #: readelf.c:5330
2992 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2993 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
2994
2995 #: readelf.c:5375
2996 #, c-format
2997 msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
2998 msgstr "\nLa tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
2999
3000 #: readelf.c:5379
3001 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3002 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3003
3004 #: readelf.c:5381
3005 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3006 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3007
3008 #: readelf.c:5427
3009 msgid "version data"
3010 msgstr "datos de versión"
3011
3012 #: readelf.c:5467
3013 msgid "version need aux (3)"
3014 msgstr "la versión necesita aux (3)"
3015
3016 #: readelf.c:5492
3017 msgid "bad dynamic symbol"
3018 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
3019
3020 #: readelf.c:5554
3021 msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3022 msgstr "\nLa información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
3023
3024 #: readelf.c:5566
3025 #, c-format
3026 msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3027 msgstr "\nHistograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
3028
3029 #: readelf.c:5568
3030 #, c-format
3031 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3032 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
3033
3034 #: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
3035 msgid "Out of memory"
3036 msgstr "Memoria agotada"
3037
3038 #: readelf.c:5641
3039 #, c-format
3040 msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3041 msgstr "\nEl segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
3042
3043 #: readelf.c:5644
3044 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3045 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
3046
3047 #: readelf.c:5696
3048 #, c-format
3049 msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
3050 msgstr "\nVolcado ensamblador de la sección %s\n"
3051
3052 #: readelf.c:5719
3053 #, c-format
3054 msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
3055 msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
3056
3057 #: readelf.c:5724
3058 #, c-format
3059 msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
3060 msgstr "\nVolcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
3061
3062 #: readelf.c:5729
3063 msgid "section data"
3064 msgstr "datos de sección"
3065
3066 #: readelf.c:5878
3067 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3068 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
3069
3070 #: readelf.c:5885
3071 #, c-format
3072 msgid " Extended opcode %d: "
3073 msgstr " Código de operación extendido %d: "
3074
3075 #: readelf.c:5890
3076 msgid "End of Sequence\n\n"
3077 msgstr "Fin de la Secuencia\n\n"
3078
3079 #: readelf.c:5896
3080 #, c-format
3081 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3082 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
3083
3084 #: readelf.c:5901
3085 msgid " define new File Table entry\n"
3086 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
3087
3088 #: readelf.c:5902 readelf.c:6031
3089 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3090 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
3091
3092 #: readelf.c:5904
3093 #, c-format
3094 msgid " %d\t"
3095 msgstr " %d\t"
3096
3097 #: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045
3098 #: readelf.c:6047
3099 #, c-format
3100 msgid "%lu\t"
3101 msgstr "%lu\t"
3102
3103 #: readelf.c:5912
3104 #, c-format
3105 msgid "%s\n\n"
3106 msgstr "%s\n\n"
3107
3108 #: readelf.c:5916
3109 #, c-format
3110 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3111 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
3112
3113 #: readelf.c:5942
3114 #, c-format
3115 msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
3116 msgstr "\nVolcado del contenido de depuración de la sección %s:\n\n"
3117
3118 #: readelf.c:5954
3119 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3120 msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3121
3122 #: readelf.c:5961
3123 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3124 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
3125
3126 #: readelf.c:5969
3127 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3128 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n"
3129
3130 #: readelf.c:5984
3131 #, c-format
3132 msgid " Length: %ld\n"
3133 msgstr " Longitud: %ld\n"
3134
3135 #: readelf.c:5985
3136 #, c-format
3137 msgid " DWARF Version: %d\n"
3138 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
3139
3140 #: readelf.c:5986
3141 #, c-format
3142 msgid " Prologue Length: %d\n"
3143 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
3144
3145 #: readelf.c:5987
3146 #, c-format
3147 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3148 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
3149
3150 #: readelf.c:5988
3151 #, c-format
3152 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3153 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
3154
3155 #: readelf.c:5989
3156 #, c-format
3157 msgid " Line Base: %d\n"
3158 msgstr " Base Línea: %d\n"
3159
3160 #: readelf.c:5990
3161 #, c-format
3162 msgid " Line Range: %d\n"
3163 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
3164
3165 #: readelf.c:5991
3166 #, c-format
3167 msgid " Opcode Base: %d\n"
3168 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
3169
3170 #: readelf.c:6000
3171 msgid "\n Opcodes:\n"
3172 msgstr "\n Códigos de operación:\n"
3173
3174 #: readelf.c:6003
3175 #, c-format
3176 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3177 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
3178
3179 #: readelf.c:6009
3180 msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
3181 msgstr "\n La Tabla de Directorios está vacía.\n"
3182
3183 #: readelf.c:6012
3184 msgid "\n The Directory Table:\n"
3185 msgstr "\n La Tabla de Directorios:\n"
3186
3187 #: readelf.c:6016
3188 #, c-format
3189 msgid " %s\n"
3190 msgstr " %s\n"
3191
3192 #: readelf.c:6027
3193 msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
3194 msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
3195
3196 #: readelf.c:6030
3197 msgid "\n The File Name Table:\n"
3198 msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
3199
3200 #: readelf.c:6038
3201 #, c-format
3202 msgid " %d\t"
3203 msgstr " %d\t"
3204
3205 #: readelf.c:6049
3206 #, c-format
3207 msgid "%s\n"
3208 msgstr "%s\n"
3209
3210 #. Now display the statements.
3211 #: readelf.c:6057
3212 msgid "\n Line Number Statements:\n"
3213 msgstr "\n Declaraciones de Número de Línea:\n"
3214
3215 #: readelf.c:6073
3216 #, c-format
3217 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3218 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
3219
3220 #: readelf.c:6077
3221 #, c-format
3222 msgid " and Line by %d to %d\n"
3223 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
3224
3225 #: readelf.c:6088
3226 msgid " Copy\n"
3227 msgstr " Copiar\n"
3228
3229 #: readelf.c:6095
3230 #, c-format
3231 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3232 msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n"
3233
3234 #: readelf.c:6103
3235 #, c-format
3236 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3237 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
3238
3239 #: readelf.c:6110
3240 #, c-format
3241 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3242 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
3243
3244 #: readelf.c:6118
3245 #, c-format
3246 msgid " Set column to %d\n"
3247 msgstr " Establecer la columna a %d\n"
3248
3249 #: readelf.c:6125
3250 #, c-format
3251 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3252 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
3253
3254 #: readelf.c:6130
3255 msgid " Set basic block\n"
3256 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
3257
3258 #: readelf.c:6138
3259 #, c-format
3260 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3261 msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
3262
3263 #: readelf.c:6146
3264 #, c-format
3265 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3266 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
3267
3268 #: readelf.c:6151
3269 msgid " Set prologue_end to true\n"
3270 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
3271
3272 #: readelf.c:6155
3273 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3274 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
3275
3276 #: readelf.c:6161
3277 #, c-format
3278 msgid " Set ISA to %d\n"
3279 msgstr " Establecer ISA a %d\n"
3280
3281 #: readelf.c:6165
3282 #, c-format
3283 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3284 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
3285
3286 #: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
3287 #, c-format
3288 msgid "Contents of the %s section:\n\n"
3289 msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
3290
3291 #: readelf.c:6216
3292 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3293 msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
3294
3295 #: readelf.c:6226
3296 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3297 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n"
3298
3299 #: readelf.c:6233
3300 #, c-format
3301 msgid " Length: %ld\n"
3302 msgstr " Longitud: %ld\n"
3303
3304 #: readelf.c:6235
3305 #, c-format
3306 msgid " Version: %d\n"
3307 msgstr " Versión: %d\n"
3308
3309 #: readelf.c:6237
3310 #, c-format
3311 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3312 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
3313
3314 #: readelf.c:6239
3315 #, c-format
3316 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3317 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
3318
3319 #: readelf.c:6242
3320 msgid "\n Offset\tName\n"
3321 msgstr "\n Desplazamiento\tNombre\n"
3322
3323 #: readelf.c:6333
3324 #, c-format
3325 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3326 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3327
3328 #: readelf.c:6443
3329 #, c-format
3330 msgid "Unknown AT value: %lx"
3331 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3332
3333 #: readelf.c:6480
3334 #, c-format
3335 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3336 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3337
3338 #: readelf.c:6679
3339 #, c-format
3340 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3341 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
3342
3343 #: readelf.c:6684
3344 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3345 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3346
3347 #: readelf.c:6692
3348 #, c-format
3349 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3350 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
3351
3352 #: readelf.c:6700
3353 #, c-format
3354 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3355 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
3356
3357 #: readelf.c:6711
3358 #, c-format
3359 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3360 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
3361
3362 #: readelf.c:6739
3363 msgid " Number TAG\n"
3364 msgstr " Número TAG\n"
3365
3366 #: readelf.c:6745
3367 #, c-format
3368 msgid " %ld %s [%s]\n"
3369 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3370
3371 #: readelf.c:6748
3372 msgid "has children"
3373 msgstr "tiene hijos"
3374
3375 #: readelf.c:6748
3376 msgid "no children"
3377 msgstr "sin hijos"
3378
3379 #: readelf.c:6752
3380 #, c-format
3381 msgid " %-18s %s\n"
3382 msgstr " %-18s %s\n"
3383
3384 #: readelf.c:6773
3385 #, c-format
3386 msgid " %lu byte block: "
3387 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3388
3389 #: readelf.c:7096
3390 msgid "(User defined location op)"
3391 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3392
3393 #: readelf.c:7098
3394 msgid "(Unknown location op)"
3395 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3396
3397 #: readelf.c:7137
3398 msgid "debug_str section data"
3399 msgstr "sección de datos debug_str"
3400
3401 #: readelf.c:7156
3402 msgid "<no .debug_str section>"
3403 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
3404
3405 #: readelf.c:7159
3406 msgid "<offset is too big>"
3407 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
3408
3409 #: readelf.c:7179
3410 msgid "\nThe .debug_str section is empty.\n"
3411 msgstr "\nLa sección .debug_str está vacía.\n"
3412
3413 #: readelf.c:7183
3414 msgid "Contents of the .debug_str section:\n\n"
3415 msgstr "Contenido de la sección .debug_str:\n\n"
3416
3417 #: readelf.c:7354
3418 #, c-format
3419 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3420 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): "
3421
3422 #: readelf.c:7363
3423 #, c-format
3424 msgid "Unrecognised form: %d\n"
3425 msgstr "Form no reconocido: %d\n"
3426
3427 #: readelf.c:7376
3428 msgid "(not inlined)"
3429 msgstr "(no es inlined)"
3430
3431 #: readelf.c:7377
3432 msgid "(inlined)"
3433 msgstr "(inlined)"
3434
3435 #: readelf.c:7378
3436 msgid "(declared as inline but ignored)"
3437 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3438
3439 #: readelf.c:7379
3440 msgid "(declared as inline and inlined)"
3441 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3442
3443 #: readelf.c:7380
3444 #, c-format
3445 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3446 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3447
3448 #: readelf.c:7545 readelf.c:7746
3449 #, c-format
3450 msgid "The section %s contains:\n\n"
3451 msgstr "La sección %s contiene:\n\n"
3452
3453 #: readelf.c:7568
3454 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3455 msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3456
3457 #: readelf.c:7637
3458 #, c-format
3459 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3460 msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3461
3462 #: readelf.c:7638
3463 #, c-format
3464 msgid " Length: %ld\n"
3465 msgstr " Longitud: %ld\n"
3466
3467 #: readelf.c:7639
3468 #, c-format
3469 msgid " Version: %d\n"
3470 msgstr " Versión: %d\n"
3471
3472 #: readelf.c:7640
3473 #, c-format
3474 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3475 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
3476
3477 #: readelf.c:7641
3478 #, c-format
3479 msgid " Pointer Size: %d\n"
3480 msgstr " Tamaño de Apuntador: %d\n"
3481
3482 #: readelf.c:7645
3483 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3484 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n"
3485
3486 #: readelf.c:7666
3487 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3488 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3489
3490 #: readelf.c:7672
3491 msgid "debug_abbrev section data"
3492 msgstr "sección de datos debug_abbrev"
3493
3494 #: readelf.c:7709
3495 #, c-format
3496 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3497 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
3498
3499 #: readelf.c:7714
3500 #, c-format
3501 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3502 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
3503
3504 #: readelf.c:7767
3505 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3506 msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
3507
3508 #: readelf.c:7773
3509 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3510 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n"
3511
3512 #: readelf.c:7777
3513 #, c-format
3514 msgid " Length: %ld\n"
3515 msgstr " Longitud: %ld\n"
3516
3517 #: readelf.c:7778
3518 #, c-format
3519 msgid " Version: %d\n"
3520 msgstr " Versión: %d\n"
3521
3522 #: readelf.c:7779
3523 #, c-format
3524 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3525 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
3526
3527 #: readelf.c:7780
3528 #, c-format
3529 msgid " Pointer Size: %d\n"
3530 msgstr " Tamaño del Apuntador: %d\n"
3531
3532 #: readelf.c:7781
3533 #, c-format
3534 msgid " Segment Size: %d\n"
3535 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
3536
3537 #: readelf.c:7783
3538 msgid "\n Address Length\n"
3539 msgstr "\n Longitud de la Dirección\n"
3540
3541 #: readelf.c:7965
3542 #, c-format
3543 msgid "The section %s contains:\n"
3544 msgstr "La sección %s contiene:\n"
3545
3546 #: readelf.c:7988
3547 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3548 msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
3549
3550 #: readelf.c:8499
3551 #, c-format
3552 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3553 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
3554
3555 #: readelf.c:8565
3556 #, c-format
3557 msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
3558 msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
3559
3560 #: readelf.c:8570 readelf.c:8632
3561 msgid "debug section data"
3562 msgstr "sección de datos de depuración"
3563
3564 #: readelf.c:8586
3565 #, c-format
3566 msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
3567 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
3568
3569 #: readelf.c:8660
3570 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3571 msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
3572
3573 #: readelf.c:8733
3574 msgid "liblist"
3575 msgstr "lista de bibliotecas"
3576
3577 #: readelf.c:8818
3578 msgid "options"
3579 msgstr "opciones"
3580
3581 #: readelf.c:8849
3582 #, c-format
3583 msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
3584 msgstr "\nLa sección '%s' contiene %d entradas:\n"
3585
3586 #: readelf.c:9010
3587 msgid "conflict list with without table"
3588 msgstr "lista de conflictos con sin tabla"
3589
3590 #: readelf.c:9028 readelf.c:9044
3591 msgid "conflict"
3592 msgstr "tiene conflictos con"
3593
3594 #: readelf.c:9054
3595 #, c-format
3596 msgid "\nSection '.conflict' contains %ld entries:\n"
3597 msgstr "\nLa sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"
3598
3599 #: readelf.c:9056
3600 msgid " Num: Index Value Name"
3601 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
3602
3603 #: readelf.c:9083
3604 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3605 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
3606
3607 #: readelf.c:9084
3608 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3609 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
3610
3611 #: readelf.c:9085
3612 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
3613 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
3614
3615 #: readelf.c:9086
3616 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
3617 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
3618
3619 #: readelf.c:9087
3620 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
3621 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
3622
3623 #: readelf.c:9088
3624 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
3625 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
3626
3627 #: readelf.c:9089
3628 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
3629 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
3630
3631 #: readelf.c:9090
3632 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
3633 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
3634
3635 #: readelf.c:9091
3636 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
3637 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
3638
3639 #: readelf.c:9092
3640 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
3641 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
3642
3643 #: readelf.c:9093
3644 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
3645 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
3646
3647 #: readelf.c:9095 readelf.c:9119
3648 #, c-format
3649 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
3650 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
3651
3652 #. NetBSD core "procinfo" structure.
3653 #: readelf.c:9109
3654 msgid "NetBSD procinfo structure"
3655 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
3656
3657 #: readelf.c:9136 readelf.c:9150
3658 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
3659 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
3660
3661 #: readelf.c:9138 readelf.c:9152
3662 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
3663 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
3664
3665 #: readelf.c:9158
3666 #, c-format
3667 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
3668 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
3669
3670 #: readelf.c:9212
3671 msgid "notes"
3672 msgstr "notas"
3673
3674 #: readelf.c:9218
3675 #, c-format
3676 msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
3677 msgstr "\nNotas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
3678
3679 #: readelf.c:9220
3680 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
3681 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
3682
3683 #: readelf.c:9331
3684 msgid "No note segments present in the core file.\n"
3685 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
3686
3687 #: readelf.c:9409
3688 msgid ""
3689 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
3690 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
3693 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
3694
3695 #: readelf.c:9452
3696 #, c-format
3697 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
3698 msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
3699
3700 #: readelf.c:9459
3701 #, c-format
3702 msgid "Input file %s not found.\n"
3703 msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
3704
3705 #: readelf.c:9465
3706 #, c-format
3707 msgid "%s: Failed to read file header\n"
3708 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
3709
3710 #: readelf.c:9479
3711 #, c-format
3712 msgid "\nFile: %s\n"
3713 msgstr "\nFichero: %s\n"
3714
3715 #: rename.c:131
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: cannot set time: %s"
3718 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
3719
3720 #. We have to clean up here.
3721 #: rename.c:170 rename.c:203
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: rename: %s"
3724 msgstr "%s: rename: %s"
3725
3726 #: rename.c:211
3727 #, c-format
3728 msgid "%s: simple_copy: %s"
3729 msgstr "%s: simple_copy: %s"
3730
3731 #: resbin.c:130
3732 #, c-format
3733 msgid "%s: not enough binary data"
3734 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
3735
3736 #: resbin.c:149
3737 msgid "null terminated unicode string"
3738 msgstr "cadena unicode terminada en null"
3739
3740 #: resbin.c:179 resbin.c:185
3741 msgid "resource ID"
3742 msgstr "ID de recurso"
3743
3744 #: resbin.c:229
3745 msgid "cursor"
3746 msgstr "cursor"
3747
3748 #: resbin.c:263 resbin.c:270
3749 msgid "menu header"
3750 msgstr "encabezado de menú"
3751
3752 #: resbin.c:280
3753 msgid "menuex header"
3754 msgstr "encabezado de menuex"
3755
3756 #: resbin.c:284
3757 msgid "menuex offset"
3758 msgstr "desplazamiento de menuex"
3759
3760 #: resbin.c:291
3761 #, c-format
3762 msgid "unsupported menu version %d"
3763 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
3764
3765 #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
3766 msgid "menuitem header"
3767 msgstr "encabezado de elemento de menú"
3768
3769 #: resbin.c:430
3770 msgid "menuitem"
3771 msgstr "elemento de menú"
3772
3773 #: resbin.c:471 resbin.c:499
3774 msgid "dialog header"
3775 msgstr "encabezado de diálogo"
3776
3777 #: resbin.c:489
3778 #, c-format
3779 msgid "unexpected dialog signature %d"
3780 msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
3781
3782 #: resbin.c:531
3783 msgid "dialog font point size"
3784 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
3785
3786 #: resbin.c:539
3787 msgid "dialogex font information"
3788 msgstr "información de tipografía del dialogex"
3789
3790 #: resbin.c:564 resbin.c:582
3791 msgid "dialog control"
3792 msgstr "control del diálogo"
3793
3794 #: resbin.c:574
3795 msgid "dialogex control"
3796 msgstr "control del dialogex"
3797
3798 #: resbin.c:603
3799 msgid "dialog control end"
3800 msgstr "fin del control del diálogo"
3801
3802 #: resbin.c:615
3803 msgid "dialog control data"
3804 msgstr "datos de control del diálogo"
3805
3806 #: resbin.c:658
3807 msgid "stringtable string length"
3808 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
3809
3810 #: resbin.c:668
3811 msgid "stringtable string"
3812 msgstr "cadena stringtable"
3813
3814 #: resbin.c:701
3815 msgid "fontdir header"
3816 msgstr "encabezado fontdir"
3817
3818 #: resbin.c:714
3819 msgid "fontdir"
3820 msgstr "fontdir"
3821
3822 #: resbin.c:730
3823 msgid "fontdir device name"
3824 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
3825
3826 #: resbin.c:736
3827 msgid "fontdir face name"
3828 msgstr "nombre de rostro fontdir"
3829
3830 #: resbin.c:779
3831 msgid "accelerator"
3832 msgstr "acelerador"
3833
3834 #: resbin.c:843
3835 msgid "group cursor header"
3836 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
3837
3838 #: resbin.c:847
3839 #, c-format
3840 msgid "unexpected group cursor type %d"
3841 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
3842
3843 #: resbin.c:862
3844 msgid "group cursor"
3845 msgstr "grupo de cursores"
3846
3847 #: resbin.c:901
3848 msgid "group icon header"
3849 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
3850
3851 #: resbin.c:905
3852 #, c-format
3853 msgid "unexpected group icon type %d"
3854 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
3855
3856 #: resbin.c:920
3857 msgid "group icon"
3858 msgstr "grupo de iconos"
3859
3860 #: resbin.c:991 resbin.c:1210
3861 msgid "unexpected version string"
3862 msgstr "cadena de versión inesperada"
3863
3864 #: resbin.c:1025
3865 #, c-format
3866 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
3867 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
3868
3869 #: resbin.c:1029
3870 #, c-format
3871 msgid "unexpected version type %d"
3872 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
3873
3874 #: resbin.c:1041
3875 #, c-format
3876 msgid "unexpected fixed version information length %d"
3877 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
3878
3879 #: resbin.c:1044
3880 msgid "fixed version info"
3881 msgstr "información de versión fija"
3882
3883 #: resbin.c:1048
3884 #, c-format
3885 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
3886 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
3887
3888 #: resbin.c:1052
3889 #, c-format
3890 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
3891 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
3892
3893 #: resbin.c:1081
3894 msgid "version var info"
3895 msgstr "información de versión variable"
3896
3897 #: resbin.c:1098
3898 #, c-format
3899 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
3900 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
3901
3902 #: resbin.c:1108
3903 #, c-format
3904 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
3905 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
3906
3907 #: resbin.c:1142
3908 #, c-format
3909 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
3910 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
3911
3912 #: resbin.c:1153
3913 #, c-format
3914 msgid "unexpected version string length %d < %d"
3915 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
3916
3917 #: resbin.c:1170
3918 #, c-format
3919 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
3920 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
3921
3922 #: resbin.c:1189
3923 msgid "version varfileinfo"
3924 msgstr "versión varfileinfo"
3925
3926 #: resbin.c:1204
3927 #, c-format
3928 msgid "unexpected version value length %d"
3929 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
3930
3931 #: rescoff.c:128
3932 msgid "filename required for COFF input"
3933 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
3934
3935 #: rescoff.c:145
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: no resource section"
3938 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
3939
3940 #: rescoff.c:152
3941 msgid "can't read resource section"
3942 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
3943
3944 #: rescoff.c:178
3945 #, c-format
3946 msgid "%s: %s: address out of bounds"
3947 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
3948
3949 #: rescoff.c:197
3950 msgid "directory"
3951 msgstr "directorio"
3952
3953 #: rescoff.c:225
3954 msgid "named directory entry"
3955 msgstr "entrada nombrada de directorio"
3956
3957 #: rescoff.c:234
3958 msgid "directory entry name"
3959 msgstr "nombre de entrada de directorio"
3960
3961 #: rescoff.c:254
3962 msgid "named subdirectory"
3963 msgstr "subdirectorio nombrado"
3964
3965 #: rescoff.c:262
3966 msgid "named resource"
3967 msgstr "recurso nombrado"
3968
3969 #: rescoff.c:277
3970 msgid "ID directory entry"
3971 msgstr "entrada de ID de directorio"
3972
3973 #: rescoff.c:294
3974 msgid "ID subdirectory"
3975 msgstr "ID de subdirectorio"
3976
3977 #: rescoff.c:302
3978 msgid "ID resource"
3979 msgstr "ID de recurso"
3980
3981 #: rescoff.c:328
3982 msgid "resource type unknown"
3983 msgstr "tipo de recurso desconocido"
3984
3985 #: rescoff.c:331
3986 msgid "data entry"
3987 msgstr "entrada de datos"
3988
3989 #: rescoff.c:339
3990 msgid "resource data"
3991 msgstr "datos de recursos"
3992
3993 #: rescoff.c:344
3994 msgid "resource data size"
3995 msgstr "tamaño de datos de recursos"
3996
3997 #: rescoff.c:439
3998 msgid "filename required for COFF output"
3999 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
4000
4001 #: rescoff.c:738
4002 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4003 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
4004
4005 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4006 #, c-format
4007 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4008 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
4009
4010 #: resrc.c:246
4011 #, c-format
4012 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4013 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
4014
4015 #: resrc.c:262
4016 #, c-format
4017 msgid "%s %s: %s"
4018 msgstr "%s %s: %s"
4019
4020 #: resrc.c:308
4021 #, c-format
4022 msgid "can't execute `%s': %s"
4023 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
4024
4025 #: resrc.c:317
4026 #, c-format
4027 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4028 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
4029
4030 #: resrc.c:324
4031 #, c-format
4032 msgid "can't popen `%s': %s"
4033 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
4034
4035 #: resrc.c:326
4036 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4037 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
4038
4039 #: resrc.c:369
4040 #, c-format
4041 msgid "Tried `%s'\n"
4042 msgstr "Se intentó `%s'\n"
4043
4044 #: resrc.c:380
4045 #, c-format
4046 msgid "Using `%s'\n"
4047 msgstr "Utilizando `%s'\n"
4048
4049 #: resrc.c:541
4050 #, c-format
4051 msgid "%s:%d: %s\n"
4052 msgstr "%s:%d: %s\n"
4053
4054 #: resrc.c:550
4055 #, c-format
4056 msgid "%s: unexpected EOF"
4057 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
4058
4059 #: resrc.c:607
4060 #, c-format
4061 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4062 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
4063
4064 #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
4065 #, c-format
4066 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4067 msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
4068
4069 #: resrc.c:702
4070 #, c-format
4071 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4072 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
4073
4074 #: resrc.c:734 resrc.c:1047
4075 #, c-format
4076 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4077 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
4078
4079 #: resrc.c:871
4080 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4081 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
4082
4083 #: resrc.c:873
4084 msgid "control data requires DIALOGEX"
4085 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
4086
4087 #: resrc.c:1016
4088 #, c-format
4089 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4090 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
4091
4092 #: resrc.c:1535
4093 #, c-format
4094 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4095 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
4096
4097 #: size.c:79
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4101 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4102 " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4103 msgstr ""
4104 "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4105 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4106 " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
4107
4108 #: size.c:85
4109 msgid "default is --format=berkeley\n"
4110 msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
4111
4112 #: size.c:87
4113 msgid "default is --format=sysv\n"
4114 msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
4115
4116 #: size.c:146
4117 #, c-format
4118 msgid "invalid argument to --format: %s"
4119 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
4120
4121 #: size.c:173
4122 #, c-format
4123 msgid "Invalid radix: %s\n"
4124 msgstr "Radical inválido: %s\n"
4125
4126 #: srconv.c:1931
4127 #, c-format
4128 msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4129 msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
4130
4131 #: srconv.c:1938
4132 #, c-format
4133 msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4134 msgstr "%s: Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
4135
4136 #: srconv.c:2074
4137 #, c-format
4138 msgid "unable to open output file %s"
4139 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
4140
4141 #: stabs.c:343 stabs.c:1760
4142 msgid "numeric overflow"
4143 msgstr "desbordamiento numérico"
4144
4145 #: stabs.c:354
4146 #, c-format
4147 msgid "Bad stab: %s\n"
4148 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
4149
4150 #: stabs.c:364
4151 #, c-format
4152 msgid "Warning: %s: %s\n"
4153 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
4154
4155 #: stabs.c:486
4156 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4157 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
4158
4159 #: stabs.c:525
4160 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4161 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
4162
4163 #: stabs.c:770
4164 msgid "unknown C++ encoded name"
4165 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
4166
4167 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4168 #. cross-reference types.
4169 #: stabs.c:1297
4170 msgid "unrecognized cross reference type"
4171 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
4172
4173 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4174 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4175 #: stabs.c:1852
4176 msgid "missing index type"
4177 msgstr "tipo de índice desconocido"
4178
4179 #: stabs.c:2179
4180 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4181 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
4182
4183 #: stabs.c:2197
4184 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4185 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
4186
4187 #: stabs.c:2389
4188 msgid "unnamed $vb type"
4189 msgstr "tipo $vb sin nombre"
4190
4191 #: stabs.c:2395
4192 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4193 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
4194
4195 #: stabs.c:2475
4196 msgid "unknown visibility character for field"
4197 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
4198
4199 #: stabs.c:2731
4200 msgid "const/volatile indicator missing"
4201 msgstr "falta el indicador const/volatile"
4202
4203 #: stabs.c:2971
4204 #, c-format
4205 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4206 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
4207
4208 #: stabs.c:3284
4209 msgid "Undefined N_EXCL"
4210 msgstr "N_EXCL indefinido"
4211
4212 #: stabs.c:3372
4213 #, c-format
4214 msgid "Type file number %d out of range\n"
4215 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
4216
4217 #: stabs.c:3377
4218 #, c-format
4219 msgid "Type index number %d out of range\n"
4220 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
4221
4222 #: stabs.c:3464
4223 #, c-format
4224 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4225 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
4226
4227 #: stabs.c:3763
4228 #, c-format
4229 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4230 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
4231
4232 #: stabs.c:3859
4233 msgid "no argument types in mangled string\n"
4234 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
4235
4236 #: strings.c:199
4237 #, c-format
4238 msgid "invalid number %s"
4239 msgstr "número %s inválido"
4240
4241 #: strings.c:638
4242 #, c-format
4243 msgid "invalid integer argument %s"
4244 msgstr "argumento entero %s inválido"
4245
4246 #: strings.c:648
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4250 " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
4251 " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
4252 msgstr ""
4253 "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4254 " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
4255 " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
4256
4257 #: sysdump.c:733
4258 #, c-format
4259 msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
4260 msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
4261
4262 #: sysdump.c:805
4263 #, c-format
4264 msgid "cannot open input file %s"
4265 msgstr "no se puede abrir el ficheor de entrada %s"
4266
4267 #: version.c:35
4268 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4269 msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4270
4271 #: version.c:36
4272 msgid ""
4273 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4274 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4275 msgstr ""
4276 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4277 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
4278
4279 #: windres.c:237
4280 #, c-format
4281 msgid "can't open %s `%s': %s"
4282 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
4283
4284 #: windres.c:416
4285 msgid ": expected to be a directory\n"
4286 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
4287
4288 #: windres.c:428
4289 msgid ": expected to be a leaf\n"
4290 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
4291
4292 #: windres.c:437
4293 #, c-format
4294 msgid "%s: warning: "
4295 msgstr "%s: aviso: "
4296
4297 #: windres.c:439
4298 msgid ": duplicate value\n"
4299 msgstr ": valor duplicado\n"
4300
4301 #: windres.c:602
4302 #, c-format
4303 msgid "unknown format type `%s'"
4304 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
4305
4306 #: windres.c:603
4307 #, c-format
4308 msgid "%s: supported formats:"
4309 msgstr "%s: formatos con soporte:"
4310
4311 #. Otherwise, we give up.
4312 #: windres.c:690
4313 #, c-format
4314 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4315 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
4316
4317 #: windres.c:704
4318 #, c-format
4319 msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4320 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
4321
4322 #: windres.c:706
4323 msgid ""
4324 "Options:\n"
4325 " -i FILE, --input FILE Name input file\n"
4326 " -o FILE, --output FILE Name output file\n"
4327 " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4328 " Specify input format\n"
4329 " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4330 " Specify output format\n"
4331 " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
4332 " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
4333 " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
4334 " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4335 " Define SYM when preprocessing rc file\n"
4336 " -v Verbose - tells you what it's doing\n"
4337 " --language VAL Set language when reading rc file\n"
4338 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4339 " the preprocessor output\n"
4340 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4341 msgstr ""
4342 "Opciones:\n"
4343 " -i FICHERO, --input FICHERO Nombra el fichero de entrada\n"
4344 " -o FICHERO, --output FICHERO Nombra el fichero de salida\n"
4345 " -I FORMATO, --input-format FORMATO\n"
4346 " Especifica el formato de entrada\n"
4347 " -O FORMATO, --output-format FORMATO\n"
4348 " Especifica el formato de salida\n"
4349 " -F TARGET, --target TARGET Especifica el objetivo COFF\n"
4350 " --preprocessor PROGRAMA Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
4351 " --include-dir DIR Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
4352 " -DSIM[=VAL], --define SIM[=VAL]\n"
4353 " Define SIM al preprocesar el fichero rc\n"
4354 " -v Detallado - dice lo que está haciendo\n"
4355 " --language VAL Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
4356 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
4357 " leer la salida del preprocesador\n"
4358 " --no-use-temp-file Usa popen (por omisión)\n"
4359
4360 #: windres.c:725
4361 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4362 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
4363
4364 #: windres.c:728
4365 msgid ""
4366 " --help Print this help message\n"
4367 " --version Print version information\n"
4368 msgstr ""
4369 " --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
4370 " --version Muestra la información de versión\n"
4371
4372 #: windres.c:731
4373 msgid ""
4374 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4375 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4376 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4377 msgstr ""
4378 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
4379 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
4380 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
4381 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
4382
4383 #: windres.c:983
4384 msgid "no resources"
4385 msgstr "no hay recursos"
4386
4387 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4388 #, c-format
4389 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4390 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
4391
4392 #: wrstabs.c:666
4393 #, c-format
4394 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4395 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
4396
4397 #: wrstabs.c:1467
4398 #, c-format
4399 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4400 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
4401
4402 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
4403 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
4404
4405 #~ msgid "no export definition file provided"
4406 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
4407
4408 #~ msgid " The switches are:\n"
4409 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
4410
4411 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
4412 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
4413
4414 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
4415 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
4416
4417 #~ msgid "ELF32"
4418 #~ msgstr "ELF32"
4419
4420 #~ msgid "ELF64"
4421 #~ msgstr "ELF64"
4422
4423 #~ msgid "UNIX - System V"
4424 #~ msgstr "UNIX - System V"
4425
4426 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
4427 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
4428
4429 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
4430 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
4431
4432 #~ msgid "UNIX - Linux"
4433 #~ msgstr "UNIX - Linux"
4434
4435 #~ msgid "GNU/Hurd"
4436 #~ msgstr "GNU/Hurd"
4437
4438 #~ msgid "UNIX - Solaris"
4439 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
4440
4441 #~ msgid "UNIX - AIX"
4442 #~ msgstr "UNIX - AIX"
4443
4444 #~ msgid "UNIX - IRIX"
4445 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
4446
4447 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
4448 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
4449
4450 #~ msgid "UNIX - TRU64"
4451 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
4452
4453 #~ msgid "Novell - Modesto"
4454 #~ msgstr "Novell - Modesto"
4455
4456 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
4457 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
4458
4459 #~ msgid "ARM"
4460 #~ msgstr "ARM"
4461
4462 #~ msgid "Key to Flags:\n"
4463 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
4464
4465 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4466 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4467
4468 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4469 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4470
4471 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4472 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
4473
4474 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
4475 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
4476
4477 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4478 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
This page took 0.125239 seconds and 4 git commands to generate.