eef032f364c70361393a7eb111a9d9391b332232
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / es.po
1 # Mensajes en español para binutils 2.18.90
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils 2.18.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 16:02-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: addr2line.c:76
19 #, c-format
20 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
21 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
22
23 #: addr2line.c:77
24 #, c-format
25 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
26 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
27
28 #: addr2line.c:78
29 #, c-format
30 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
31 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
32
33 #: addr2line.c:79
34 #, c-format
35 msgid ""
36 " The options are:\n"
37 " @<file> Read options from <file>\n"
38 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
39 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
40 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
41 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
42 " -s --basenames Strip directory names\n"
43 " -f --functions Show function names\n"
44 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
45 " -h --help Display this information\n"
46 " -v --version Display the program's version\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 " Las opciones son:\n"
50 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
51 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
52 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
53 " (por defecto es a.out)\n"
54 " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
55 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
56 " de las direcciones\n"
57 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
58 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
59 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
60 " -h --help Muestra esta información\n"
61 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
62 "\n"
63
64 #: addr2line.c:94 ar.c:274 coffdump.c:469 dlltool.c:3173 dllwrap.c:510
65 #: nlmconv.c:1113 objcopy.c:513 objcopy.c:548 readelf.c:2868 size.c:99
66 #: srconv.c:1741 strings.c:664 sysdump.c:654 windmc.c:233 windres.c:698
67 #, c-format
68 msgid "Report bugs to %s\n"
69 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
70
71 #: addr2line.c:281
72 #, c-format
73 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
74 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
75
76 #: addr2line.c:298
77 #, c-format
78 msgid "%s: cannot find section %s"
79 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
80
81 #: addr2line.c:364 nm.c:1542 objdump.c:3223
82 #, c-format
83 msgid "unknown demangling style `%s'"
84 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
85
86 #: ar.c:212
87 #, c-format
88 msgid "no entry %s in archive\n"
89 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
90
91 #: ar.c:228
92 #, c-format
93 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
94 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
95
96 #: ar.c:231
97 #, c-format
98 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
99 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
100
101 #: ar.c:232
102 #, c-format
103 msgid " commands:\n"
104 msgstr " órdenes:\n"
105
106 #: ar.c:233
107 #, c-format
108 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
109 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
110
111 #: ar.c:234
112 #, c-format
113 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
114 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
115
116 #: ar.c:235
117 #, c-format
118 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
119 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
120
121 #: ar.c:236
122 #, c-format
123 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
124 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
125
126 #: ar.c:237
127 #, c-format
128 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
129 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
130
131 #: ar.c:238
132 #, c-format
133 msgid " t - display contents of archive\n"
134 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
135
136 #: ar.c:239
137 #, c-format
138 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
139 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
140
141 #: ar.c:240
142 #, c-format
143 msgid " command specific modifiers:\n"
144 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
145
146 #: ar.c:241
147 #, c-format
148 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
149 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
150
151 #: ar.c:242
152 #, c-format
153 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
154 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
155
156 #: ar.c:243
157 #, c-format
158 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
159 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
160
161 #: ar.c:244
162 #, c-format
163 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
164 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
165
166 #: ar.c:245
167 #, c-format
168 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
169 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
170
171 #: ar.c:246
172 #, c-format
173 msgid " [o] - preserve original dates\n"
174 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
175
176 #: ar.c:247
177 #, c-format
178 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
179 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
180
181 #: ar.c:248
182 #, c-format
183 msgid " generic modifiers:\n"
184 msgstr " modificadores genéricos:\n"
185
186 #: ar.c:249
187 #, c-format
188 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
189 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
190
191 #: ar.c:250
192 #, c-format
193 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
194 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
195
196 #: ar.c:251
197 #, c-format
198 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
199 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
200
201 #: ar.c:252
202 #, c-format
203 msgid " [T] - make a thin archive\n"
204 msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
205
206 #: ar.c:253
207 #, c-format
208 msgid " [v] - be verbose\n"
209 msgstr " [v] - detallado\n"
210
211 #: ar.c:254
212 #, c-format
213 msgid " [V] - display the version number\n"
214 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
215
216 #: ar.c:255
217 #, c-format
218 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
219 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
220
221 #: ar.c:262
222 #, c-format
223 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
224 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
225
226 #: ar.c:263
227 #, c-format
228 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
229 msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
230
231 #: ar.c:264
232 #, c-format
233 msgid ""
234 " The options are:\n"
235 " @<file> Read options from <file>\n"
236 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
237 " -h --help Print this help message\n"
238 " -v --version Print version information\n"
239 msgstr ""
240 " Las opciones son:\n"
241 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
242 " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
243 " símbolos del archivo\n"
244 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
245 " -V --version Muestra la información de versión\n"
246
247 #: ar.c:499
248 msgid "two different operation options specified"
249 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
250
251 #: ar.c:577
252 #, c-format
253 msgid "illegal option -- %c"
254 msgstr "opción ilegal -- %c"
255
256 #: ar.c:620
257 msgid "no operation specified"
258 msgstr "no se especificó una operación"
259
260 #: ar.c:623
261 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
262 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
263
264 #: ar.c:631
265 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
266 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
267
268 #: ar.c:634
269 msgid "Value for `N' must be positive."
270 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
271
272 #: ar.c:646
273 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
274 msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
275
276 #: ar.c:687
277 #, c-format
278 msgid "internal error -- this option not implemented"
279 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
280
281 #: ar.c:756
282 #, c-format
283 msgid "creating %s"
284 msgstr "creando %s"
285
286 #: ar.c:805 ar.c:860 ar.c:1185 objcopy.c:1912
287 #, c-format
288 msgid "internal stat error on %s"
289 msgstr "error interno de stat en %s"
290
291 #: ar.c:809
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "\n"
295 "<%s>\n"
296 "\n"
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "<%s>\n"
300 "\n"
301
302 #: ar.c:825 ar.c:893
303 #, c-format
304 msgid "%s is not a valid archive"
305 msgstr "%s no es un archivo válido"
306
307 #: ar.c:1090
308 #, c-format
309 msgid "No member named `%s'\n"
310 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
311
312 #: ar.c:1140
313 #, c-format
314 msgid "no entry %s in archive %s!"
315 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
316
317 #: ar.c:1279
318 #, c-format
319 msgid "%s: no archive map to update"
320 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
321
322 #: arsup.c:89
323 #, c-format
324 msgid "No entry %s in archive.\n"
325 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
326
327 #: arsup.c:114
328 #, c-format
329 msgid "Can't open file %s\n"
330 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
331
332 #: arsup.c:164
333 #, c-format
334 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
335 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
336
337 #: arsup.c:181
338 #, c-format
339 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
340 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
341
342 #: arsup.c:190
343 #, c-format
344 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
345 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
346
347 #: arsup.c:230
348 #, c-format
349 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
350 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
351
352 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
353 #, c-format
354 msgid "%s: no open output archive\n"
355 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
356
357 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
358 #, c-format
359 msgid "%s: can't open file %s\n"
360 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
361
362 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
363 #, c-format
364 msgid "%s: can't find module file %s\n"
365 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
366
367 #: arsup.c:425
368 #, c-format
369 msgid "Current open archive is %s\n"
370 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
371
372 #: arsup.c:449
373 #, c-format
374 msgid "%s: no open archive\n"
375 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
376
377 #: bin2c.c:59
378 #, c-format
379 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
380 msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
381
382 #: bin2c.c:60
383 #, c-format
384 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
385 msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
386
387 #: binemul.c:38
388 #, c-format
389 msgid " No emulation specific options\n"
390 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
391
392 #. Macros for common output.
393 #: binemul.h:43
394 #, c-format
395 msgid " emulation options: \n"
396 msgstr " opciones de emulación:\n"
397
398 #: bucomm.c:157
399 #, c-format
400 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
401 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
402
403 #: bucomm.c:168
404 #, c-format
405 msgid "%s: Matching formats:"
406 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
407
408 #: bucomm.c:183
409 #, c-format
410 msgid "Supported targets:"
411 msgstr "Objetivos admitidos:"
412
413 #: bucomm.c:185
414 #, c-format
415 msgid "%s: supported targets:"
416 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
417
418 #: bucomm.c:202
419 #, c-format
420 msgid "Supported architectures:"
421 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
422
423 #: bucomm.c:204
424 #, c-format
425 msgid "%s: supported architectures:"
426 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
427
428 #: bucomm.c:398
429 #, c-format
430 msgid "BFD header file version %s\n"
431 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
432
433 #: bucomm.c:547
434 #, c-format
435 msgid "%s: bad number: %s"
436 msgstr "%s: número erróneo: %s"
437
438 #: bucomm.c:564 strings.c:410
439 #, c-format
440 msgid "'%s': No such file"
441 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
442
443 #: bucomm.c:566 strings.c:412
444 #, c-format
445 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
446 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
447
448 #: bucomm.c:570
449 #, c-format
450 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
451 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
452
453 #: coffdump.c:106
454 #, c-format
455 msgid "#lines %d "
456 msgstr "#líneas %d "
457
458 #: coffdump.c:460 sysdump.c:647
459 #, c-format
460 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
461 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
462
463 #: coffdump.c:461
464 #, c-format
465 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
466 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
467
468 #: coffdump.c:462
469 #, c-format
470 msgid ""
471 " The options are:\n"
472 " @<file> Read options from <file>\n"
473 " -h --help Display this information\n"
474 " -v --version Display the program's version\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 " Las opciones son:\n"
478 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
479 " -h --help Muestra esta información\n"
480 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
481 "\n"
482
483 #: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:711
484 msgid "no input file specified"
485 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
486
487 #: cxxfilt.c:119 nm.c:256 objdump.c:241
488 #, c-format
489 msgid "Report bugs to %s.\n"
490 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
491
492 #: debug.c:647
493 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
494 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
495
496 #: debug.c:726
497 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
498 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
499
500 #: debug.c:782
501 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
502 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
503
504 #: debug.c:834
505 msgid "debug_record_parameter: no current function"
506 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
507
508 #: debug.c:866
509 msgid "debug_end_function: no current function"
510 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
511
512 #: debug.c:872
513 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
514 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
515
516 #: debug.c:900
517 msgid "debug_start_block: no current block"
518 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
519
520 #: debug.c:936
521 msgid "debug_end_block: no current block"
522 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
523
524 #: debug.c:943
525 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
526 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
527
528 #: debug.c:966
529 msgid "debug_record_line: no current unit"
530 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
531
532 #. FIXME
533 #: debug.c:1019
534 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
535 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
536
537 #. FIXME
538 #: debug.c:1030
539 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
540 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
541
542 #. FIXME.
543 #: debug.c:1114
544 msgid "debug_record_label: not implemented"
545 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
546
547 #: debug.c:1136
548 msgid "debug_record_variable: no current file"
549 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
550
551 #: debug.c:1664
552 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
553 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
554
555 #: debug.c:1841
556 msgid "debug_name_type: no current file"
557 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
558
559 #: debug.c:1886
560 msgid "debug_tag_type: no current file"
561 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
562
563 #: debug.c:1894
564 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
565 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
566
567 #: debug.c:1931
568 #, c-format
569 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
570 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
571
572 #: debug.c:1953
573 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
574 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
575
576 #: debug.c:2056
577 #, c-format
578 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
579 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
580
581 #: debug.c:2483
582 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
583 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
584
585 #: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854
586 #, c-format
587 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
588 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
589
590 #: dlltool.c:890
591 #, c-format
592 msgid "Can't open def file: %s"
593 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
594
595 #: dlltool.c:895
596 #, c-format
597 msgid "Processing def file: %s"
598 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
599
600 #: dlltool.c:899
601 msgid "Processed def file"
602 msgstr "Fichero def procesado"
603
604 #: dlltool.c:923
605 #, c-format
606 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
607 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
608
609 #: dlltool.c:958
610 #, c-format
611 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
612 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
613
614 #: dlltool.c:967
615 #, c-format
616 msgid "NAME: %s base: %x"
617 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
618
619 #: dlltool.c:970 dlltool.c:986
620 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
621 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
622
623 #: dlltool.c:983
624 #, c-format
625 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
626 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
627
628 #: dlltool.c:1219 resrc.c:293
629 #, c-format
630 msgid "wait: %s"
631 msgstr "espera: %s"
632
633 #: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298
634 #, c-format
635 msgid "subprocess got fatal signal %d"
636 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
637
638 #: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305
639 #, c-format
640 msgid "%s exited with status %d"
641 msgstr "%s terminó con estado %d"
642
643 #: dlltool.c:1261
644 #, c-format
645 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
646 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
647
648 #: dlltool.c:1386
649 #, c-format
650 msgid "Excluding symbol: %s"
651 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
652
653 #: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:992 nm.c:1003
654 #, c-format
655 msgid "%s: no symbols"
656 msgstr "%s: no hay símbolos"
657
658 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
659 #: dlltool.c:1512
660 #, c-format
661 msgid "Done reading %s"
662 msgstr "%s leído"
663
664 #: dlltool.c:1522
665 #, c-format
666 msgid "Unable to open object file: %s"
667 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
668
669 #: dlltool.c:1525
670 #, c-format
671 msgid "Scanning object file %s"
672 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
673
674 #: dlltool.c:1540
675 #, c-format
676 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
677 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
678
679 #: dlltool.c:1626
680 msgid "Adding exports to output file"
681 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
682
683 #: dlltool.c:1674
684 msgid "Added exports to output file"
685 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
686
687 #: dlltool.c:1813
688 #, c-format
689 msgid "Generating export file: %s"
690 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
691
692 #: dlltool.c:1818
693 #, c-format
694 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
695 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
696
697 #: dlltool.c:1821
698 #, c-format
699 msgid "Opened temporary file: %s"
700 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
701
702 #: dlltool.c:2043
703 msgid "Generated exports file"
704 msgstr "Fichero de exportación generado"
705
706 #: dlltool.c:2251
707 #, c-format
708 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
709 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
710
711 #: dlltool.c:2254
712 #, c-format
713 msgid "Creating stub file: %s"
714 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
715
716 #: dlltool.c:2672
717 #, c-format
718 msgid "failed to open temporary head file: %s"
719 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
720
721 #: dlltool.c:2734
722 #, c-format
723 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
724 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
725
726 #: dlltool.c:2809
727 #, c-format
728 msgid "Can't open .lib file: %s"
729 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
730
731 #: dlltool.c:2812
732 #, c-format
733 msgid "Creating library file: %s"
734 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
735
736 #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2902
737 #, c-format
738 msgid "cannot delete %s: %s"
739 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
740
741 #: dlltool.c:2907
742 msgid "Created lib file"
743 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
744
745 #: dlltool.c:2986
746 #, c-format
747 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
748 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
749
750 #: dlltool.c:2992
751 #, c-format
752 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
753 msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
754
755 #: dlltool.c:3097
756 msgid "Processing definitions"
757 msgstr "Procesando definiciones"
758
759 #: dlltool.c:3129
760 msgid "Processed definitions"
761 msgstr "Definiciones procesadas"
762
763 #. xgetext:c-format
764 #: dlltool.c:3136 dllwrap.c:471
765 #, c-format
766 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
767 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
768
769 #. xgetext:c-format
770 #: dlltool.c:3138
771 #, c-format
772 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
773 msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
774
775 #: dlltool.c:3139
776 #, c-format
777 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
778 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
779
780 #: dlltool.c:3140
781 #, c-format
782 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
783 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
784
785 #: dlltool.c:3141
786 #, c-format
787 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
788 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera un fichero de interfaz.\n"
789
790 #: dlltool.c:3142
791 #, c-format
792 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
793 msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
794
795 #: dlltool.c:3143
796 #, c-format
797 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
798 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
799
800 #: dlltool.c:3144
801 #, c-format
802 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
803 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
804
805 #: dlltool.c:3145
806 #, c-format
807 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
808 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
809
810 #: dlltool.c:3146
811 #, c-format
812 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
813 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
814
815 #: dlltool.c:3147
816 #, c-format
817 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
818 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
819
820 #: dlltool.c:3148
821 #, c-format
822 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
823 msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
824
825 #: dlltool.c:3149
826 #, c-format
827 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
828 msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
829
830 #: dlltool.c:3150
831 #, c-format
832 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
833 msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
834
835 #: dlltool.c:3151
836 #, c-format
837 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
838 msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
839
840 #: dlltool.c:3152
841 #, c-format
842 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
843 msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
844
845 #: dlltool.c:3153
846 #, c-format
847 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
848 msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
849
850 #: dlltool.c:3154
851 #, c-format
852 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
853 msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
854
855 #: dlltool.c:3155
856 #, c-format
857 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
858 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
859
860 #: dlltool.c:3156
861 #, c-format
862 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
863 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
864
865 #: dlltool.c:3157
866 #, c-format
867 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
868 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
869
870 #: dlltool.c:3158
871 #, c-format
872 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
873 msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
874
875 #: dlltool.c:3159
876 #, c-format
877 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
878 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
879
880 #: dlltool.c:3160
881 #, c-format
882 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
883 msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
884
885 #: dlltool.c:3161
886 #, c-format
887 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
888 msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
889
890 #: dlltool.c:3162
891 #, c-format
892 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
893 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
894
895 #: dlltool.c:3163
896 #, c-format
897 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
898 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
899
900 #: dlltool.c:3164
901 #, c-format
902 msgid " -V --version Display the program version.\n"
903 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
904
905 #: dlltool.c:3165
906 #, c-format
907 msgid " -h --help Display this information.\n"
908 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
909
910 #: dlltool.c:3166
911 #, c-format
912 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
913 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
914
915 #: dlltool.c:3168
916 #, c-format
917 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
918 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
919
920 #: dlltool.c:3169
921 #, c-format
922 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
923 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
924
925 #: dlltool.c:3170
926 #, c-format
927 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
928 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
929
930 #: dlltool.c:3293
931 #, c-format
932 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
933 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
934
935 #: dlltool.c:3338
936 #, c-format
937 msgid "Unable to open base-file: %s"
938 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
939
940 #: dlltool.c:3370
941 #, c-format
942 msgid "Machine '%s' not supported"
943 msgstr "La máquina '%s' no se admite"
944
945 #: dlltool.c:3474 dllwrap.c:201
946 #, c-format
947 msgid "Tried file: %s"
948 msgstr "Fichero intentado: %s"
949
950 #: dlltool.c:3481 dllwrap.c:208
951 #, c-format
952 msgid "Using file: %s"
953 msgstr "Usando el fichero: %s"
954
955 #: dllwrap.c:291
956 #, c-format
957 msgid "Keeping temporary base file %s"
958 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
959
960 #: dllwrap.c:293
961 #, c-format
962 msgid "Deleting temporary base file %s"
963 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
964
965 #: dllwrap.c:307
966 #, c-format
967 msgid "Keeping temporary exp file %s"
968 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
969
970 #: dllwrap.c:309
971 #, c-format
972 msgid "Deleting temporary exp file %s"
973 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
974
975 #: dllwrap.c:322
976 #, c-format
977 msgid "Keeping temporary def file %s"
978 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
979
980 #: dllwrap.c:324
981 #, c-format
982 msgid "Deleting temporary def file %s"
983 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
984
985 #: dllwrap.c:472
986 #, c-format
987 msgid " Generic options:\n"
988 msgstr " Opciones genéricas:\n"
989
990 #: dllwrap.c:473
991 #, c-format
992 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
993 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
994
995 #: dllwrap.c:474
996 #, c-format
997 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
998 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
999
1000 #: dllwrap.c:475
1001 #, c-format
1002 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1003 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
1004
1005 #: dllwrap.c:476
1006 #, c-format
1007 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1008 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
1009
1010 #: dllwrap.c:477
1011 #, c-format
1012 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1013 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1014
1015 #: dllwrap.c:478
1016 #, c-format
1017 msgid " Options for %s:\n"
1018 msgstr " Opciones para %s:\n"
1019
1020 #: dllwrap.c:479
1021 #, c-format
1022 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1023 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1024
1025 #: dllwrap.c:480
1026 #, c-format
1027 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1028 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1029
1030 #: dllwrap.c:481
1031 #, c-format
1032 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1033 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1034
1035 #: dllwrap.c:482
1036 #, c-format
1037 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1038 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1039
1040 #: dllwrap.c:483
1041 #, c-format
1042 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1043 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1044
1045 #: dllwrap.c:484
1046 #, c-format
1047 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1048 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1049
1050 #: dllwrap.c:485
1051 #, c-format
1052 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1053 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1054
1055 #: dllwrap.c:486
1056 #, c-format
1057 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1058 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1059
1060 #: dllwrap.c:487
1061 #, c-format
1062 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1063 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1064
1065 #: dllwrap.c:488
1066 #, c-format
1067 msgid " --machine <machine>\n"
1068 msgstr " --machine <máquina>\n"
1069
1070 #: dllwrap.c:489
1071 #, c-format
1072 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1073 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1074
1075 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1076 #: dllwrap.c:490
1077 #, c-format
1078 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1079 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1080
1081 #: dllwrap.c:491
1082 #, c-format
1083 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1084 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1085
1086 #: dllwrap.c:492
1087 #, c-format
1088 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1089 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1090
1091 #: dllwrap.c:493
1092 #, c-format
1093 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1094 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1095
1096 #: dllwrap.c:494
1097 #, c-format
1098 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1099 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1100
1101 #: dllwrap.c:495
1102 #, c-format
1103 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1104 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1105
1106 #: dllwrap.c:496
1107 #, c-format
1108 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1109 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1110
1111 #: dllwrap.c:497
1112 #, c-format
1113 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1114 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1115
1116 #: dllwrap.c:498
1117 #, c-format
1118 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1119 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1120
1121 #: dllwrap.c:499
1122 #, c-format
1123 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1124 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1125
1126 #: dllwrap.c:500
1127 #, c-format
1128 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1129 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1130
1131 #: dllwrap.c:501
1132 #, c-format
1133 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1134 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1135
1136 #: dllwrap.c:502
1137 #, c-format
1138 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1139 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1140
1141 #: dllwrap.c:503
1142 #, c-format
1143 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1144 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1145
1146 #: dllwrap.c:504
1147 #, c-format
1148 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1149 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1150
1151 #: dllwrap.c:505
1152 #, c-format
1153 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1154 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1155
1156 #: dllwrap.c:506
1157 #, c-format
1158 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1159 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1160
1161 #: dllwrap.c:507
1162 #, c-format
1163 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1164 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1165
1166 #: dllwrap.c:781
1167 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1168 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1169
1170 #: dllwrap.c:810
1171 msgid ""
1172 "no export definition file provided.\n"
1173 "Creating one, but that may not be what you want"
1174 msgstr ""
1175 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1176 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1177
1178 #: dllwrap.c:969
1179 #, c-format
1180 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1181 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1182
1183 #: dllwrap.c:970
1184 #, c-format
1185 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1186 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1187
1188 #: dllwrap.c:971
1189 #, c-format
1190 msgid "DRIVER name : %s\n"
1191 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1192
1193 #: dllwrap.c:972
1194 #, c-format
1195 msgid "DRIVER options : %s\n"
1196 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1197
1198 #: dwarf.c:98 dwarf.c:142 readelf.c:370 readelf.c:526
1199 #, c-format
1200 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1201 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
1202
1203 #: dwarf.c:267 dwarf.c:2563
1204 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1205 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1206
1207 #: dwarf.c:274
1208 #, c-format
1209 msgid " Extended opcode %d: "
1210 msgstr " Código de operación extendido %d: "
1211
1212 #: dwarf.c:279
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "End of Sequence\n"
1216 "\n"
1217 msgstr ""
1218 "Fin de la Secuencia\n"
1219 "\n"
1220
1221 #: dwarf.c:285
1222 #, c-format
1223 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1224 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
1225
1226 #: dwarf.c:290
1227 #, c-format
1228 msgid " define new File Table entry\n"
1229 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1230
1231 #: dwarf.c:291 dwarf.c:2178
1232 #, c-format
1233 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1234 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1235
1236 #: dwarf.c:293
1237 #, c-format
1238 msgid " %d\t"
1239 msgstr " %d\t"
1240
1241 #: dwarf.c:296 dwarf.c:298 dwarf.c:300 dwarf.c:2190 dwarf.c:2192 dwarf.c:2194
1242 #, c-format
1243 msgid "%lu\t"
1244 msgstr "%lu\t"
1245
1246 #: dwarf.c:301
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "%s\n"
1250 "\n"
1251 msgstr ""
1252 "%s\n"
1253 "\n"
1254
1255 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1256 #. the limited range of the unsigned char data type used
1257 #. for op_code.
1258 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1259 #: dwarf.c:342
1260 #, c-format
1261 msgid "user defined: length %d\n"
1262 msgstr "definido por el usuario: longitud %d\n"
1263
1264 #: dwarf.c:344 dwarf.c:2594
1265 #, c-format
1266 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1267 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1268
1269 #: dwarf.c:357
1270 msgid "<no .debug_str section>"
1271 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1272
1273 #: dwarf.c:363
1274 #, c-format
1275 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1276 msgstr "desplazamiento DW_FORM_strp demasiado grande: %lx\n"
1277
1278 #: dwarf.c:364
1279 msgid "<offset is too big>"
1280 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
1281
1282 #: dwarf.c:597
1283 #, c-format
1284 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1285 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1286
1287 #: dwarf.c:633
1288 #, c-format
1289 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1290 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1291
1292 #: dwarf.c:642
1293 #, c-format
1294 msgid " %lu byte block: "
1295 msgstr " bloque de bytes %lu: "
1296
1297 #: dwarf.c:1031
1298 #, c-format
1299 msgid "(User defined location op)"
1300 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1301
1302 #: dwarf.c:1033
1303 #, c-format
1304 msgid "(Unknown location op)"
1305 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1306
1307 #: dwarf.c:1081
1308 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1309 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
1310
1311 #: dwarf.c:1180
1312 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1313 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
1314
1315 #: dwarf.c:1229
1316 #, c-format
1317 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1318 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
1319
1320 #: dwarf.c:1238
1321 #, c-format
1322 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1323 msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1324
1325 #: dwarf.c:1322
1326 #, c-format
1327 msgid "(not inlined)"
1328 msgstr "(no es inlined)"
1329
1330 #: dwarf.c:1325
1331 #, c-format
1332 msgid "(inlined)"
1333 msgstr "(inlined)"
1334
1335 #: dwarf.c:1328
1336 #, c-format
1337 msgid "(declared as inline but ignored)"
1338 msgstr "(declarado como inline pero se descarta)"
1339
1340 #: dwarf.c:1331
1341 #, c-format
1342 msgid "(declared as inline and inlined)"
1343 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
1344
1345 #: dwarf.c:1334
1346 #, c-format
1347 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1348 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
1349
1350 #: dwarf.c:1495
1351 #, c-format
1352 msgid "(location list)"
1353 msgstr "(lista de ubicación)"
1354
1355 #: dwarf.c:1514 dwarf.c:3193
1356 #, c-format
1357 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1358 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1359
1360 #: dwarf.c:1526
1361 #, c-format
1362 msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1363 msgstr "El desplazamiento %lx usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
1364
1365 #: dwarf.c:1700
1366 #, c-format
1367 msgid "Unknown AT value: %lx"
1368 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1369
1370 #: dwarf.c:1767
1371 #, c-format
1372 msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1373 msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (%lx) en la sección %s\n"
1374
1375 #: dwarf.c:1778
1376 #, c-format
1377 msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1378 msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (%lx) en la sección %s\n"
1379
1380 #: dwarf.c:1785
1381 #, c-format
1382 msgid "No comp units in %s section ?"
1383 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1384
1385 #: dwarf.c:1794
1386 #, c-format
1387 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1388 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1389
1390 #: dwarf.c:1802 dwarf.c:3285
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "The section %s contains:\n"
1394 "\n"
1395 msgstr ""
1396 "La sección %s contiene:\n"
1397 "\n"
1398
1399 #: dwarf.c:1810
1400 #, c-format
1401 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1402 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1403
1404 #: dwarf.c:1873
1405 #, c-format
1406 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1407 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n"
1408
1409 #: dwarf.c:1874
1410 #, c-format
1411 msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
1412 msgstr " Longitud: 0x%lx (%s)\n"
1413
1414 #: dwarf.c:1876
1415 #, c-format
1416 msgid " Version: %d\n"
1417 msgstr " Versión: %d\n"
1418
1419 #: dwarf.c:1877
1420 #, c-format
1421 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1422 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
1423
1424 #: dwarf.c:1878
1425 #, c-format
1426 msgid " Pointer Size: %d\n"
1427 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1428
1429 #: dwarf.c:1884
1430 #, c-format
1431 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1432 msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende más allá del final de la sección (longitud = %lx)\n"
1433
1434 #: dwarf.c:1893
1435 #, c-format
1436 msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1437 msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
1438
1439 #: dwarf.c:1903
1440 #, c-format
1441 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1442 msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
1443
1444 #: dwarf.c:1937
1445 #, c-format
1446 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1447 msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
1448
1449 #: dwarf.c:1941
1450 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1451 msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguo\n"
1452
1453 #: dwarf.c:1948
1454 #, c-format
1455 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1456 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
1457
1458 #: dwarf.c:1965
1459 #, c-format
1460 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1461 msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
1462
1463 #: dwarf.c:1971
1464 #, c-format
1465 msgid " (%s)\n"
1466 msgstr " (%s)\n"
1467
1468 #: dwarf.c:2062
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1472 "\n"
1473 msgstr ""
1474 "Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1475 "\n"
1476
1477 #: dwarf.c:2100 dwarf.c:2387
1478 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1479 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
1480
1481 #: dwarf.c:2109 dwarf.c:2397
1482 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1483 msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versión 2 y 3.\n"
1484
1485 #: dwarf.c:2130
1486 #, c-format
1487 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1488 msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
1489
1490 #: dwarf.c:2131
1491 #, c-format
1492 msgid " Length: %ld\n"
1493 msgstr " Longitud: %ld\n"
1494
1495 #: dwarf.c:2132
1496 #, c-format
1497 msgid " DWARF Version: %d\n"
1498 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1499
1500 #: dwarf.c:2133
1501 #, c-format
1502 msgid " Prologue Length: %d\n"
1503 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1504
1505 #: dwarf.c:2134
1506 #, c-format
1507 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1508 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1509
1510 #: dwarf.c:2135
1511 #, c-format
1512 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1513 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1514
1515 #: dwarf.c:2136
1516 #, c-format
1517 msgid " Line Base: %d\n"
1518 msgstr " Base Línea: %d\n"
1519
1520 #: dwarf.c:2137
1521 #, c-format
1522 msgid " Line Range: %d\n"
1523 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
1524
1525 #: dwarf.c:2138
1526 #, c-format
1527 msgid " Opcode Base: %d\n"
1528 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1529
1530 #: dwarf.c:2147
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 " Opcodes:\n"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 " Códigos de operación:\n"
1538
1539 #: dwarf.c:2150
1540 #, c-format
1541 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1542 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1543
1544 #: dwarf.c:2156
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 " The Directory Table is empty.\n"
1549 msgstr ""
1550 "\n"
1551 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1552
1553 #: dwarf.c:2159
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "\n"
1557 " The Directory Table:\n"
1558 msgstr ""
1559 "\n"
1560 " La Tabla de Directorios:\n"
1561
1562 #: dwarf.c:2163
1563 #, c-format
1564 msgid " %s\n"
1565 msgstr " %s\n"
1566
1567 #: dwarf.c:2174
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 " The File Name Table is empty.\n"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1575
1576 #: dwarf.c:2177
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 " The File Name Table:\n"
1581 msgstr ""
1582 "\n"
1583 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1584
1585 #: dwarf.c:2185
1586 #, c-format
1587 msgid " %d\t"
1588 msgstr " %d\t"
1589
1590 #: dwarf.c:2196
1591 #, c-format
1592 msgid "%s\n"
1593 msgstr "%s\n"
1594
1595 #. Now display the statements.
1596 #: dwarf.c:2204
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "\n"
1600 " Line Number Statements:\n"
1601 msgstr ""
1602 "\n"
1603 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
1604
1605 #: dwarf.c:2220
1606 #, c-format
1607 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1608 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx"
1609
1610 #: dwarf.c:2224
1611 #, c-format
1612 msgid " and Line by %d to %d\n"
1613 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
1614
1615 #: dwarf.c:2234
1616 #, c-format
1617 msgid " Copy\n"
1618 msgstr " Copiar\n"
1619
1620 #: dwarf.c:2242
1621 #, c-format
1622 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1623 msgstr " Avanzar el PC por %lu para %lx\n"
1624
1625 #: dwarf.c:2250
1626 #, c-format
1627 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1628 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
1629
1630 #: dwarf.c:2257
1631 #, c-format
1632 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1633 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
1634
1635 #: dwarf.c:2265
1636 #, c-format
1637 msgid " Set column to %lu\n"
1638 msgstr " Establecer la columna a %lu\n"
1639
1640 #: dwarf.c:2272
1641 #, c-format
1642 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1643 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
1644
1645 #: dwarf.c:2277
1646 #, c-format
1647 msgid " Set basic block\n"
1648 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
1649
1650 #: dwarf.c:2285
1651 #, c-format
1652 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1653 msgstr " Avanzar el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
1654
1655 #: dwarf.c:2293
1656 #, c-format
1657 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1658 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
1659
1660 #: dwarf.c:2298
1661 #, c-format
1662 msgid " Set prologue_end to true\n"
1663 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
1664
1665 #: dwarf.c:2302
1666 #, c-format
1667 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1668 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
1669
1670 #: dwarf.c:2308 dwarf.c:2672
1671 #, c-format
1672 msgid " Set ISA to %lu\n"
1673 msgstr " Establecer ISA a %lu\n"
1674
1675 #: dwarf.c:2312 dwarf.c:2676
1676 #, c-format
1677 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1678 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1679
1680 #: dwarf.c:2345
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1684 "\n"
1685 msgstr ""
1686 "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1687 "\n"
1688
1689 #: dwarf.c:2506
1690 #, c-format
1691 msgid "CU: %s:\n"
1692 msgstr "CU: %s:\n"
1693
1694 #: dwarf.c:2507 dwarf.c:2520
1695 #, c-format
1696 msgid "File name Line number Starting address\n"
1697 msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"
1698
1699 #: dwarf.c:2513
1700 #, c-format
1701 msgid "CU: %s/%s:\n"
1702 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1703
1704 #: dwarf.c:2518 dwarf.c:2590
1705 #, c-format
1706 msgid "%s:\n"
1707 msgstr "%s:\n"
1708
1709 #. If directory index is 0, that means current directory.
1710 #: dwarf.c:2623
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "\n"
1714 "./%s:[++]\n"
1715 msgstr ""
1716 "\n"
1717 "./%s:[++]\n"
1718
1719 #. The directory index starts counting at 1.
1720 #: dwarf.c:2629
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "\n"
1724 "%s/%s:\n"
1725 msgstr ""
1726 "\n"
1727 "%s/%s:\n"
1728
1729 #: dwarf.c:2714
1730 #, c-format
1731 msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
1732 msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
1733
1734 #: dwarf.c:2719
1735 #, c-format
1736 msgid "%s %11d %#18lx\n"
1737 msgstr "%s %11d %#18lx\n"
1738
1739 #: dwarf.c:2749 dwarf.c:3024 dwarf.c:3425
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1742 msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
1743
1744 #: dwarf.c:2794 dwarf.c:2888 dwarf.c:2962 dwarf.c:3079 dwarf.c:3227
1745 #: dwarf.c:3480
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Contents of the %s section:\n"
1749 "\n"
1750 msgstr ""
1751 "Contenido de la sección %s:\n"
1752 "\n"
1753
1754 #: dwarf.c:2828 dwarf.c:3330
1755 #, c-format
1756 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1757 msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
1758
1759 #: dwarf.c:2842
1760 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1761 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1762
1763 #: dwarf.c:2849
1764 #, c-format
1765 msgid " Length: %ld\n"
1766 msgstr " Longitud: %ld\n"
1767
1768 #: dwarf.c:2851
1769 #, c-format
1770 msgid " Version: %d\n"
1771 msgstr " Versión: %d\n"
1772
1773 #: dwarf.c:2853
1774 #, c-format
1775 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1776 msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
1777
1778 #: dwarf.c:2855
1779 #, c-format
1780 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1781 msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
1782
1783 #: dwarf.c:2858
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "\n"
1787 " Offset\tName\n"
1788 msgstr ""
1789 "\n"
1790 " Desplaz\tNombre\n"
1791
1792 #: dwarf.c:2909
1793 #, c-format
1794 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1795 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
1796
1797 #: dwarf.c:2915
1798 #, c-format
1799 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1800 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1801
1802 #: dwarf.c:2923
1803 #, c-format
1804 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1805 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
1806
1807 #: dwarf.c:2932
1808 #, c-format
1809 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1810 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
1811
1812 #: dwarf.c:2944
1813 #, c-format
1814 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1815 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
1816
1817 #: dwarf.c:2973
1818 #, c-format
1819 msgid " Number TAG\n"
1820 msgstr " Número TAG\n"
1821
1822 #: dwarf.c:2979
1823 #, c-format
1824 msgid " %ld %s [%s]\n"
1825 msgstr " %ld %s [%s]\n"
1826
1827 #: dwarf.c:2982
1828 msgid "has children"
1829 msgstr "tiene hijos"
1830
1831 #: dwarf.c:2982
1832 msgid "no children"
1833 msgstr "sin hijos"
1834
1835 #: dwarf.c:2985
1836 #, c-format
1837 msgid " %-18s %s\n"
1838 msgstr " %-18s %s\n"
1839
1840 #: dwarf.c:3018 dwarf.c:3223 dwarf.c:3419
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "The %s section is empty.\n"
1845 msgstr ""
1846 "\n"
1847 "La sección %s está vacía.\n"
1848
1849 #. FIXME: Should we handle this case?
1850 #: dwarf.c:3068
1851 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1852 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1853
1854 #: dwarf.c:3071
1855 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1856 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
1857
1858 #: dwarf.c:3076
1859 #, c-format
1860 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1861 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
1862
1863 #: dwarf.c:3080
1864 #, c-format
1865 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1866 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
1867
1868 #: dwarf.c:3111
1869 #, c-format
1870 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1871 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1872
1873 #: dwarf.c:3115
1874 #, c-format
1875 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1876 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1877
1878 #: dwarf.c:3123
1879 #, c-format
1880 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1881 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
1882
1883 #: dwarf.c:3132 dwarf.c:3167 dwarf.c:3177
1884 #, c-format
1885 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1886 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
1887
1888 #: dwarf.c:3151 dwarf.c:3532
1889 #, c-format
1890 msgid "<End of list>\n"
1891 msgstr "<Fin de lista>\n"
1892
1893 #: dwarf.c:3161
1894 #, c-format
1895 msgid "(base address)\n"
1896 msgstr "(dirección base)\n"
1897
1898 #: dwarf.c:3196
1899 msgid " (start == end)"
1900 msgstr " (inicio == final)"
1901
1902 #: dwarf.c:3198
1903 msgid " (start > end)"
1904 msgstr " (inicio > final)"
1905
1906 #: dwarf.c:3208
1907 #, c-format
1908 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
1909 msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
1910
1911 #: dwarf.c:3341
1912 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
1913 msgstr "Solo se admiten actualmente los rangos-a de DWARF 2 y 3.\n"
1914
1915 #: dwarf.c:3345
1916 #, c-format
1917 msgid " Length: %ld\n"
1918 msgstr " Longitud: %ld\n"
1919
1920 #: dwarf.c:3346
1921 #, c-format
1922 msgid " Version: %d\n"
1923 msgstr " Versión: %d\n"
1924
1925 #: dwarf.c:3347
1926 #, c-format
1927 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
1928 msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
1929
1930 #: dwarf.c:3348
1931 #, c-format
1932 msgid " Pointer Size: %d\n"
1933 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
1934
1935 #: dwarf.c:3349
1936 #, c-format
1937 msgid " Segment Size: %d\n"
1938 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
1939
1940 #: dwarf.c:3358
1941 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
1942 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
1943
1944 #: dwarf.c:3363
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "\n"
1948 " Address Length\n"
1949 msgstr ""
1950 "\n"
1951 " Longitud de la Dirección\n"
1952
1953 #: dwarf.c:3365
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "\n"
1957 " Address Length\n"
1958 msgstr ""
1959 "\n"
1960 " Long Dirección\n"
1961
1962 #. FIXME: Should we handle this case?
1963 #: dwarf.c:3469
1964 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1965 msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1966
1967 #: dwarf.c:3472
1968 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
1969 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
1970
1971 #: dwarf.c:3477
1972 #, c-format
1973 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
1974 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
1975
1976 #: dwarf.c:3481
1977 #, c-format
1978 msgid " Offset Begin End\n"
1979 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
1980
1981 #: dwarf.c:3506
1982 #, c-format
1983 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1984 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
1985
1986 #: dwarf.c:3510
1987 #, c-format
1988 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1989 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
1990
1991 #: dwarf.c:3548
1992 msgid "(start == end)"
1993 msgstr "(inicio == final)"
1994
1995 #: dwarf.c:3550
1996 msgid "(start > end)"
1997 msgstr "(inicio > final)"
1998
1999 #: dwarf.c:3801
2000 #, c-format
2001 msgid "The section %s contains:\n"
2002 msgstr "La sección %s contiene:\n"
2003
2004 #: dwarf.c:4492
2005 #, c-format
2006 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2007 msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
2008
2009 #: dwarf.c:4494
2010 #, c-format
2011 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2012 msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
2013
2014 #: dwarf.c:4518
2015 #, c-format
2016 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2017 msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
2018
2019 #: dwarf.c:4560
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: Error: "
2022 msgstr "%s: Error: "
2023
2024 #: dwarf.c:4571
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: Warning: "
2027 msgstr "%s: Aviso: "
2028
2029 #: emul_aix.c:43
2030 #, c-format
2031 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2032 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
2033
2034 #: emul_aix.c:44
2035 #, c-format
2036 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2037 msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
2038
2039 #: emul_aix.c:45
2040 #, c-format
2041 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2042 msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
2043
2044 #: emul_aix.c:46
2045 #, c-format
2046 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2047 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
2048
2049 #: ieee.c:309
2050 msgid "unexpected end of debugging information"
2051 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
2052
2053 #: ieee.c:396
2054 msgid "invalid number"
2055 msgstr "número inválido"
2056
2057 #: ieee.c:449
2058 msgid "invalid string length"
2059 msgstr "longitud de cadena inválida"
2060
2061 #: ieee.c:504 ieee.c:545
2062 msgid "expression stack overflow"
2063 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
2064
2065 #: ieee.c:524
2066 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2067 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
2068
2069 #: ieee.c:539
2070 msgid "unknown section"
2071 msgstr "sección desconocida"
2072
2073 #: ieee.c:560
2074 msgid "expression stack underflow"
2075 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
2076
2077 #: ieee.c:574
2078 msgid "expression stack mismatch"
2079 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
2080
2081 #: ieee.c:611
2082 msgid "unknown builtin type"
2083 msgstr "tipo interno desconocido"
2084
2085 #: ieee.c:756
2086 msgid "BCD float type not supported"
2087 msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
2088
2089 #: ieee.c:893
2090 msgid "unexpected number"
2091 msgstr "número inesperado"
2092
2093 #: ieee.c:900
2094 msgid "unexpected record type"
2095 msgstr "tipo de grabación inesperado"
2096
2097 #: ieee.c:933
2098 msgid "blocks left on stack at end"
2099 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
2100
2101 #: ieee.c:1196
2102 msgid "unknown BB type"
2103 msgstr "typo BB desconocido"
2104
2105 #: ieee.c:1205
2106 msgid "stack overflow"
2107 msgstr "desbordamiento de la pila"
2108
2109 #: ieee.c:1228
2110 msgid "stack underflow"
2111 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
2112
2113 #: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107
2114 msgid "illegal variable index"
2115 msgstr "índice de variable ilegal"
2116
2117 #: ieee.c:1388
2118 msgid "illegal type index"
2119 msgstr "índice de tipo ilegal"
2120
2121 #: ieee.c:1398 ieee.c:1435
2122 msgid "unknown TY code"
2123 msgstr "código TY desconocido"
2124
2125 #: ieee.c:1417
2126 msgid "undefined variable in TY"
2127 msgstr "variable indefinida en TY"
2128
2129 #. Pascal file name. FIXME.
2130 #: ieee.c:1828
2131 msgid "Pascal file name not supported"
2132 msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2133
2134 #: ieee.c:1876
2135 msgid "unsupported qualifier"
2136 msgstr "no se admite el calificador"
2137
2138 #: ieee.c:2145
2139 msgid "undefined variable in ATN"
2140 msgstr "variable indefinida en ATN"
2141
2142 #: ieee.c:2188
2143 msgid "unknown ATN type"
2144 msgstr "tipo ATN desconocido"
2145
2146 #. Reserved for FORTRAN common.
2147 #: ieee.c:2310
2148 msgid "unsupported ATN11"
2149 msgstr "no se admite ATN11"
2150
2151 #. We have no way to record this information. FIXME.
2152 #: ieee.c:2337
2153 msgid "unsupported ATN12"
2154 msgstr "no se admite ATN12"
2155
2156 #: ieee.c:2397
2157 msgid "unexpected string in C++ misc"
2158 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2159
2160 #: ieee.c:2410
2161 msgid "bad misc record"
2162 msgstr "grabación misc errónea"
2163
2164 #: ieee.c:2451
2165 msgid "unrecognized C++ misc record"
2166 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2167
2168 #: ieee.c:2566
2169 msgid "undefined C++ object"
2170 msgstr "objeto C++ no definido"
2171
2172 #: ieee.c:2600
2173 msgid "unrecognized C++ object spec"
2174 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
2175
2176 #: ieee.c:2636
2177 msgid "unsupported C++ object type"
2178 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
2179
2180 #: ieee.c:2646
2181 msgid "C++ base class not defined"
2182 msgstr "no está definida la clase base de C++"
2183
2184 #: ieee.c:2658 ieee.c:2763
2185 msgid "C++ object has no fields"
2186 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2187
2188 #: ieee.c:2677
2189 msgid "C++ base class not found in container"
2190 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2191
2192 #: ieee.c:2784
2193 msgid "C++ data member not found in container"
2194 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2195
2196 #: ieee.c:2825 ieee.c:2975
2197 msgid "unknown C++ visibility"
2198 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2199
2200 #: ieee.c:2859
2201 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2202 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2203
2204 #: ieee.c:2951
2205 msgid "bad type for C++ method function"
2206 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2207
2208 #: ieee.c:2961
2209 msgid "no type information for C++ method function"
2210 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2211
2212 #: ieee.c:3000
2213 msgid "C++ static virtual method"
2214 msgstr "método virtual static de C++"
2215
2216 #: ieee.c:3095
2217 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2218 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
2219
2220 #: ieee.c:3134
2221 msgid "undefined C++ vtable"
2222 msgstr "vtable C++ no definida"
2223
2224 #: ieee.c:3203
2225 msgid "C++ default values not in a function"
2226 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2227
2228 #: ieee.c:3243
2229 msgid "unrecognized C++ default type"
2230 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
2231
2232 #: ieee.c:3274
2233 msgid "reference parameter is not a pointer"
2234 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2235
2236 #: ieee.c:3357
2237 msgid "unrecognized C++ reference type"
2238 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
2239
2240 #: ieee.c:3439
2241 msgid "C++ reference not found"
2242 msgstr "no se encontró la referencia C++"
2243
2244 #: ieee.c:3447
2245 msgid "C++ reference is not pointer"
2246 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2247
2248 #: ieee.c:3473 ieee.c:3481
2249 msgid "missing required ASN"
2250 msgstr "falta el ASN requerido"
2251
2252 #: ieee.c:3508 ieee.c:3516
2253 msgid "missing required ATN65"
2254 msgstr "falta el ATN65 requerido"
2255
2256 #: ieee.c:3530
2257 msgid "bad ATN65 record"
2258 msgstr "registro ATN65 erróneo"
2259
2260 #: ieee.c:4158
2261 #, c-format
2262 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2263 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2264
2265 #: ieee.c:4202
2266 #, c-format
2267 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2268 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2269
2270 #: ieee.c:5199
2271 #, c-format
2272 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2273 msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
2274
2275 #: ieee.c:5233
2276 #, c-format
2277 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2278 msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
2279
2280 #: ieee.c:5267
2281 #, c-format
2282 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2283 msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
2284
2285 #: mclex.c:241
2286 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2287 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
2288
2289 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1822
2290 msgid "input and output files must be different"
2291 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2292
2293 #: nlmconv.c:320
2294 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2295 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
2296
2297 #: nlmconv.c:329
2298 msgid "no input file"
2299 msgstr "no hay fichero de entrada"
2300
2301 #: nlmconv.c:359
2302 msgid "no name for output file"
2303 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2304
2305 #: nlmconv.c:373
2306 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2307 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2308
2309 #: nlmconv.c:403
2310 msgid "make .bss section"
2311 msgstr "hacer sección .bss"
2312
2313 #: nlmconv.c:413
2314 msgid "make .nlmsections section"
2315 msgstr "hacer sección .nlmsections"
2316
2317 #: nlmconv.c:441
2318 msgid "set .bss vma"
2319 msgstr "establecer vma .bss"
2320
2321 #: nlmconv.c:448
2322 msgid "set .data size"
2323 msgstr "establecer tamaño de .data"
2324
2325 #: nlmconv.c:628
2326 #, c-format
2327 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2328 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2329
2330 #: nlmconv.c:648
2331 msgid "set start address"
2332 msgstr "establecer la dirección de inicio"
2333
2334 #: nlmconv.c:697
2335 #, c-format
2336 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2337 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2338
2339 #: nlmconv.c:699
2340 #, c-format
2341 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2342 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2343
2344 #: nlmconv.c:701
2345 #, c-format
2346 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2347 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2348
2349 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2350 msgid "custom section"
2351 msgstr "sección a la medida"
2352
2353 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2354 msgid "help section"
2355 msgstr "sección de ayuda"
2356
2357 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2358 msgid "message section"
2359 msgstr "sección de mensajes"
2360
2361 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2362 msgid "module section"
2363 msgstr "sección de módulos"
2364
2365 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2366 msgid "rpc section"
2367 msgstr "sección de rpc"
2368
2369 #. There is no place to record this information.
2370 #: nlmconv.c:833
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2373 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2374
2375 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2376 msgid "shared section"
2377 msgstr "sección compartida"
2378
2379 #: nlmconv.c:862
2380 msgid "warning: No version number given"
2381 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2382
2383 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: read: %s"
2386 msgstr "%s: leído: %s"
2387
2388 #: nlmconv.c:924
2389 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2390 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
2391
2392 #: nlmconv.c:1100
2393 #, c-format
2394 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2395 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2396
2397 #: nlmconv.c:1101
2398 #, c-format
2399 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2400 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2401
2402 #: nlmconv.c:1102
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 " The options are:\n"
2406 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2407 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2408 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2409 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2410 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2411 " @<file> Read options from <file>.\n"
2412 " -h --help Display this information\n"
2413 " -v --version Display the program's version\n"
2414 msgstr ""
2415 " Las opciones son:\n"
2416 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
2417 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
2418 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
2419 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
2420 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
2421 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
2422 " -h --help Muestra esta información\n"
2423 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
2424
2425 #: nlmconv.c:1143
2426 #, c-format
2427 msgid "support not compiled in for %s"
2428 msgstr "soporte no compilado para %s"
2429
2430 #: nlmconv.c:1180
2431 msgid "make section"
2432 msgstr "sección make"
2433
2434 #: nlmconv.c:1194
2435 msgid "set section size"
2436 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
2437
2438 #: nlmconv.c:1200
2439 msgid "set section alignment"
2440 msgstr "establecer la alineación de la sección"
2441
2442 #: nlmconv.c:1204
2443 msgid "set section flags"
2444 msgstr "establecer las opciones de la sección"
2445
2446 #: nlmconv.c:1215
2447 msgid "set .nlmsections size"
2448 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
2449
2450 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2451 msgid "set .nlmsection contents"
2452 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
2453
2454 #: nlmconv.c:1795
2455 msgid "stub section sizes"
2456 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2457
2458 #: nlmconv.c:1842
2459 msgid "writing stub"
2460 msgstr "escribiendo cabo"
2461
2462 #: nlmconv.c:1926
2463 #, c-format
2464 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2465 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2466
2467 #: nlmconv.c:1990
2468 #, c-format
2469 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2470 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2471
2472 #: nlmconv.c:2117
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: execution of %s failed: "
2475 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2476
2477 #: nlmconv.c:2132
2478 #, c-format
2479 msgid "Execution of %s failed"
2480 msgstr "Falló la ejecución de %s"
2481
2482 #: nm.c:217 size.c:78 strings.c:647
2483 #, c-format
2484 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2485 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2486
2487 #: nm.c:218
2488 #, c-format
2489 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2490 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2491
2492 #: nm.c:219
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 " The options are:\n"
2496 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2497 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2498 " -B Same as --format=bsd\n"
2499 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2500 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2501 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2502 " or `gnat'\n"
2503 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2504 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2505 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2506 " -e (ignored)\n"
2507 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2508 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2509 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2510 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2511 " line number for each symbol\n"
2512 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2513 " -o Same as -A\n"
2514 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2515 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2516 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2517 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2518 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2519 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2520 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2521 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2522 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2523 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2524 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2525 " -X 32_64 (ignored)\n"
2526 " @FILE Read options from FILE\n"
2527 " -h, --help Display this information\n"
2528 " -V, --version Display this program's version number\n"
2529 "\n"
2530 msgstr ""
2531 "Las opciones son:\n"
2532 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2533 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2534 " cada símbolo\n"
2535 " -B Igual que --format=bsd\n"
2536 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
2537 " nombres de nivel de usuario\n"
2538 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2539 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
2540 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2541 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
2542 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2543 " símbolos normales\n"
2544 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2545 " -e (se descarta)\n"
2546 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
2547 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
2548 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
2549 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
2550 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
2551 " símbolo\n"
2552 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2553 " -o Igual que -A\n"
2554 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
2555 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
2556 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
2557 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
2558 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
2559 " del archivo\n"
2560 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
2561 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
2562 " --synthetic Muestra también símbolos sintéticos\n"
2563 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
2564 " los símbolos\n"
2565 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
2566 " NOMBREBFD\n"
2567 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
2568 " -X 32_64 (se descarta)\n"
2569 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
2570 " -h, --help Muestra esta información\n"
2571 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2572 "\n"
2573
2574 #: nm.c:284
2575 #, c-format
2576 msgid "%s: invalid radix"
2577 msgstr "%s: radical inválido"
2578
2579 #: nm.c:308
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: invalid output format"
2582 msgstr "%s: formato de salida inválido"
2583
2584 #: nm.c:329 readelf.c:6971 readelf.c:7009
2585 #, c-format
2586 msgid "<processor specific>: %d"
2587 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2588
2589 #: nm.c:331 readelf.c:6974 readelf.c:7021
2590 #, c-format
2591 msgid "<OS specific>: %d"
2592 msgstr "<específico del SO>: %d"
2593
2594 #: nm.c:333 readelf.c:6976 readelf.c:7024
2595 #, c-format
2596 msgid "<unknown>: %d"
2597 msgstr "<desconocido>: %d"
2598
2599 #: nm.c:373
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "\n"
2603 "Archive index:\n"
2604 msgstr ""
2605 "\n"
2606 "Índice del archivo:\n"
2607
2608 #: nm.c:1233
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "\n"
2612 "\n"
2613 "Undefined symbols from %s:\n"
2614 "\n"
2615 msgstr ""
2616 "\n"
2617 "\n"
2618 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
2619 "\n"
2620
2621 #: nm.c:1235
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "\n"
2625 "\n"
2626 "Symbols from %s:\n"
2627 "\n"
2628 msgstr ""
2629 "\n"
2630 "\n"
2631 "Símbolos de %s:\n"
2632 "\n"
2633
2634 #: nm.c:1237 nm.c:1288
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2638 "\n"
2639 msgstr ""
2640 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2641 "\n"
2642
2643 #: nm.c:1240 nm.c:1291
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2647 "\n"
2648 msgstr ""
2649 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2650 "\n"
2651
2652 #: nm.c:1284
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "\n"
2656 "\n"
2657 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2658 "\n"
2659 msgstr ""
2660 "\n"
2661 "\n"
2662 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
2663 "\n"
2664
2665 #: nm.c:1286
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "\n"
2669 "\n"
2670 "Symbols from %s[%s]:\n"
2671 "\n"
2672 msgstr ""
2673 "\n"
2674 "\n"
2675 "Símbolos de %s[%s]:\n"
2676 "\n"
2677
2678 #: nm.c:1378
2679 #, c-format
2680 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
2681 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
2682
2683 #: nm.c:1603
2684 msgid "Only -X 32_64 is supported"
2685 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
2686
2687 #: nm.c:1623
2688 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2689 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
2690
2691 #: nm.c:1624
2692 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2693 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos indefinidos no tienen tamaño."
2694
2695 #: nm.c:1652
2696 #, c-format
2697 msgid "data size %ld"
2698 msgstr "tamaño de datos %ld"
2699
2700 #: objcopy.c:424 srconv.c:1730
2701 #, c-format
2702 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2703 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
2704
2705 #: objcopy.c:425
2706 #, c-format
2707 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2708 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
2709
2710 #: objcopy.c:426 objcopy.c:522
2711 #, c-format
2712 msgid " The options are:\n"
2713 msgstr " Las opciones son:\n"
2714
2715 #: objcopy.c:427
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2719 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2720 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
2721 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2722 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
2723 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2724 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
2725 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
2726 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
2727 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2728 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2729 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2730 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
2731 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
2732 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
2733 " relocations\n"
2734 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2735 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
2736 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
2737 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2738 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
2739 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
2740 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
2741 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
2742 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
2743 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
2744 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2745 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2746 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2747 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
2748 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
2749 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
2750 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
2751 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
2752 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2753 " Add <incr> to the start address\n"
2754 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2755 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
2756 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
2757 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
2758 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2759 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
2760 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2761 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
2762 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2763 " Warn if a named section does not exist\n"
2764 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
2765 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
2766 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
2767 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
2768 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
2769 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
2770 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
2771 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
2772 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2773 " listed in <file>\n"
2774 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
2775 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2776 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
2777 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
2778 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2779 " in <file>\n"
2780 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
2781 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
2782 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
2783 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
2784 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
2785 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
2786 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
2787 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
2788 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
2789 " --impure Mark the output file as impure\n"
2790 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
2791 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
2792 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
2793 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
2794 " section name\n"
2795 " -v --verbose List all object files modified\n"
2796 " @<file> Read options from <file>\n"
2797 " -V --version Display this program's version number\n"
2798 " -h --help Display this output\n"
2799 " --info List object formats & architectures supported\n"
2800 msgstr ""
2801 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2802 " el formato <nombrebfd>\n"
2803 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2804 " <nombrebfd>\n"
2805 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
2806 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
2807 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2808 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2809 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
2810 " es posible\n"
2811 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
2812 " acceso a la salida\n"
2813 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
2814 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
2815 " al <fich>ero\n"
2816 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2817 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
2818 " reubicación\n"
2819 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2820 " depuración\n"
2821 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2822 " las reubicaciones\n"
2823 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2824 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
2825 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
2826 " necesario para las reubicaciones\n"
2827 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2828 " depuración\n"
2829 " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
2830 " conserva los símbolos\n"
2831 " -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
2832 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
2833 " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
2834 " en locales\n"
2835 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2836 " local\n"
2837 " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2838 " global\n"
2839 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
2840 " <nom>\n"
2841 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2842 " débil\n"
2843 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
2844 " débiles\n"
2845 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2846 " símbolos\n"
2847 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2848 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
2849 " compilador\n"
2850 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
2851 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
2852 " espaciado\n"
2853 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
2854 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
2855 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
2856 " <dirección>\n"
2857 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2858 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
2859 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2860 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
2861 " la de inicio\n"
2862 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
2863 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
2864 " <nombre> por <val>\n"
2865 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2866 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2867 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2868 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2869 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2870 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
2871 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
2872 " Establece las propiedades de la sección\n"
2873 " <nombre> a <opciones>\n"
2874 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
2875 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
2876 " en el <fichero> a la salida\n"
2877 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
2878 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
2879 " el formato de salida\n"
2880 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
2881 " globales\n"
2882 " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
2883 " sección de salida con contenido\n"
2884 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
2885 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
2886 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2887 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
2888 " generados\n"
2889 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
2890 " a S3\n"
2891 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
2892 " <fichero>\n"
2893 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
2894 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
2895 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2896 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
2897 " <fichero>\n"
2898 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
2899 " <fichero>\n"
2900 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
2901 " en el <fichero>\n"
2902 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
2903 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
2904 " <fichero>\n"
2905 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
2906 " <fichero>\n"
2907 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
2908 " salida\n"
2909 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
2910 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
2911 " contra escritura\n"
2912 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
2913 " demanda\n"
2914 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
2915 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2916 " símbolo\n"
2917 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2918 " sección\n"
2919 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
2920 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2921 " sección alojable\n"
2922 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2923 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
2924 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2925 " -h --help Muestra esta salida\n"
2926 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
2927 " que se soportan\n"
2928
2929 #: objcopy.c:520
2930 #, c-format
2931 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2932 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
2933
2934 #: objcopy.c:521
2935 #, c-format
2936 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2937 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
2938
2939 #: objcopy.c:523
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2943 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2944 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2945 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2946 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2947 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2948 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2949 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2950 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2951 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2952 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
2953 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2954 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2955 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2956 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2957 " -v --verbose List all object files modified\n"
2958 " -V --version Display this program's version number\n"
2959 " -h --help Display this output\n"
2960 " --info List object formats & architectures supported\n"
2961 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2962 msgstr ""
2963 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2964 " el formato <nombrebfd>\n"
2965 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2966 " <nombrebfd>\n"
2967 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2968 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2969 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
2970 " y acceso a la salida\n"
2971 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2972 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
2973 " de reubicación\n"
2974 " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2975 " depuración\n"
2976 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2977 " las reubicaciones\n"
2978 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2979 " depuración\n"
2980 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2981 " -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
2982 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
2983 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2984 " símbolos\n"
2985 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2986 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
2987 " el compilador\n"
2988 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2989 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2990 " -h --help Muestra esta salida\n"
2991 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
2992 " admitidos\n"
2993 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
2994
2995 #: objcopy.c:596
2996 #, c-format
2997 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2998 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
2999
3000 #: objcopy.c:597
3001 #, c-format
3002 msgid "supported flags: %s"
3003 msgstr "opciones admitidas: %s"
3004
3005 #: objcopy.c:698
3006 #, c-format
3007 msgid "cannot open '%s': %s"
3008 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
3009
3010 #: objcopy.c:701 objcopy.c:3065
3011 #, c-format
3012 msgid "%s: fread failed"
3013 msgstr "%s: fread falló"
3014
3015 #: objcopy.c:774
3016 #, c-format
3017 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3018 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
3019
3020 #: objcopy.c:1069
3021 #, c-format
3022 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3023 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
3024
3025 #: objcopy.c:1152
3026 #, c-format
3027 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3028 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
3029
3030 #: objcopy.c:1156
3031 #, c-format
3032 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3033 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
3034
3035 #: objcopy.c:1184
3036 #, c-format
3037 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3038 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
3039
3040 #: objcopy.c:1262
3041 #, c-format
3042 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3043 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
3044
3045 #: objcopy.c:1265
3046 #, c-format
3047 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3048 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
3049
3050 #: objcopy.c:1275
3051 #, c-format
3052 msgid "%s:%d: premature end of file"
3053 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
3054
3055 #: objcopy.c:1301
3056 #, c-format
3057 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3058 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
3059
3060 #: objcopy.c:1313
3061 #, c-format
3062 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3063 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
3064
3065 #: objcopy.c:1369
3066 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3067 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
3068
3069 #: objcopy.c:1378
3070 #, c-format
3071 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3072 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
3073
3074 #: objcopy.c:1421
3075 #, c-format
3076 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3077 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
3078
3079 #: objcopy.c:1424
3080 #, c-format
3081 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
3082 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
3083
3084 #: objcopy.c:1489
3085 #, c-format
3086 msgid "can't add section '%s'"
3087 msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
3088
3089 #: objcopy.c:1498
3090 #, c-format
3091 msgid "can't create section `%s'"
3092 msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
3093
3094 #: objcopy.c:1544
3095 #, c-format
3096 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3097 msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
3098
3099 #: objcopy.c:1637
3100 msgid "Can't fill gap after section"
3101 msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
3102
3103 #: objcopy.c:1661
3104 msgid "can't add padding"
3105 msgstr "No se puede agregar relleno"
3106
3107 #: objcopy.c:1752
3108 #, c-format
3109 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3110 msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
3111
3112 #: objcopy.c:1815
3113 msgid "error copying private BFD data"
3114 msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
3115
3116 #: objcopy.c:1826
3117 #, c-format
3118 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3119 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
3120
3121 #: objcopy.c:1830
3122 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3123 msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
3124
3125 #: objcopy.c:1834
3126 msgid "ignoring the alternative value"
3127 msgstr "se descarta el valor alternativo"
3128
3129 #: objcopy.c:1864 objcopy.c:1895
3130 #, c-format
3131 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3132 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
3133
3134 #: objcopy.c:1957
3135 msgid "Unable to recognise the format of file"
3136 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
3137
3138 #: objcopy.c:2147
3139 #, c-format
3140 msgid "Multiple renames of section %s"
3141 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
3142
3143 #: objcopy.c:2198
3144 msgid "error in private h\teader data"
3145 msgstr "error en los datos de encabezado privado"
3146
3147 #: objcopy.c:2276
3148 msgid "failed to create output section"
3149 msgstr "no se puede crear la sección de salida"
3150
3151 #: objcopy.c:2290
3152 msgid "failed to set size"
3153 msgstr "no se puede establecer el tamaño"
3154
3155 #: objcopy.c:2304
3156 msgid "failed to set vma"
3157 msgstr "no se puede establecer vma"
3158
3159 #: objcopy.c:2329
3160 msgid "failed to set alignment"
3161 msgstr "no se puede establecer la alineación"
3162
3163 #: objcopy.c:2351
3164 msgid "failed to copy private data"
3165 msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
3166
3167 #: objcopy.c:2440
3168 msgid "relocation count is negative"
3169 msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
3170
3171 #. User must pad the section up in order to do this.
3172 #: objcopy.c:2501
3173 #, c-format
3174 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3175 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
3176
3177 #: objcopy.c:2685
3178 msgid "can't create debugging section"
3179 msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
3180
3181 #: objcopy.c:2698
3182 msgid "can't set debugging section contents"
3183 msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
3184
3185 #: objcopy.c:2706
3186 #, c-format
3187 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3188 msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
3189
3190 #: objcopy.c:2848
3191 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3192 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
3193
3194 #: objcopy.c:2897
3195 msgid "byte number must be non-negative"
3196 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
3197
3198 #: objcopy.c:2907
3199 msgid "interleave must be positive"
3200 msgstr "el espacio debe ser positivo"
3201
3202 #: objcopy.c:2927 objcopy.c:2935
3203 #, c-format
3204 msgid "%s both copied and removed"
3205 msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
3206
3207 #: objcopy.c:3036 objcopy.c:3110 objcopy.c:3210 objcopy.c:3241 objcopy.c:3265
3208 #: objcopy.c:3269 objcopy.c:3289
3209 #, c-format
3210 msgid "bad format for %s"
3211 msgstr "formato erróneo para %s"
3212
3213 #: objcopy.c:3060
3214 #, c-format
3215 msgid "cannot open: %s: %s"
3216 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3217
3218 #: objcopy.c:3179
3219 #, c-format
3220 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3221 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3222
3223 #: objcopy.c:3347
3224 msgid "unable to parse alternative machine code"
3225 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
3226
3227 #: objcopy.c:3392
3228 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3229 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
3230
3231 #: objcopy.c:3395
3232 #, c-format
3233 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3234 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
3235
3236 #: objcopy.c:3423
3237 msgid "byte number must be less than interleave"
3238 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3239
3240 #: objcopy.c:3453
3241 #, c-format
3242 msgid "architecture %s unknown"
3243 msgstr "arquitectura %s desconocida"
3244
3245 #: objcopy.c:3457
3246 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3247 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
3248
3249 #: objcopy.c:3458
3250 #, c-format
3251 msgid " Argument %s ignored"
3252 msgstr " Se descarta el argumento %s"
3253
3254 #: objcopy.c:3464
3255 #, c-format
3256 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3257 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
3258
3259 #: objcopy.c:3475
3260 #, c-format
3261 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3262 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
3263
3264 #: objcopy.c:3502 objcopy.c:3516
3265 #, c-format
3266 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3267 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3268
3269 #: objdump.c:182
3270 #, c-format
3271 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3272 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
3273
3274 #: objdump.c:183
3275 #, c-format
3276 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3277 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3278
3279 #: objdump.c:184
3280 #, c-format
3281 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3282 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
3283
3284 #: objdump.c:185
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3288 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3289 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3290 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3291 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3292 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3293 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3294 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3295 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3296 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3297 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3298 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3299 " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n"
3300 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3301 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3302 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3303 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3304 " @<file> Read options from <file>\n"
3305 " -v, --version Display this program's version number\n"
3306 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3307 " -H, --help Display this information\n"
3308 msgstr ""
3309 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
3310 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
3311 " fichero\n"
3312 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
3313 " específicos del formato objeto\n"
3314 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
3315 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3316 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
3317 " ejecutables\n"
3318 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3319 " secciones\n"
3320 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
3321 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
3322 " requeridas\n"
3323 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
3324 " objeto\n"
3325 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
3326 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
3327 " en el fichero\n"
3328 " -W, --dwarf Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3329 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
3330 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3331 " dinámicos\n"
3332 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
3333 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
3334 " fichero\n"
3335 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3336 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3337 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3338 " admitidos\n"
3339 " -H, --help Muestra esta información\n"
3340
3341 #: objdump.c:210
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "\n"
3345 " The following switches are optional:\n"
3346 msgstr ""
3347 "\n"
3348 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3349
3350 #: objdump.c:211
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3354 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3355 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3356 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3357 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3358 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3359 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3360 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3361 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3362 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3363 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3364 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3365 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3366 " or `gnat'\n"
3367 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3368 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3369 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3370 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3371 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3372 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3373 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3374 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3375 "\n"
3376 msgstr ""
3377 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
3378 " como NOMBREBFD\n"
3379 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
3380 " como MÁQUINA\n"
3381 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
3382 " la sección NOMBRE\n"
3383 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
3384 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
3385 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
3386 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3387 " (con -S)\n"
3388 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
3389 " ficheros fuente\n"
3390 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
3391 " en la salida\n"
3392 " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
3393 " la información\n"
3394 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
3395 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
3396 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3397 " o `gnat'\n"
3398 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
3399 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
3400 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3401 " >= DIR\n"
3402 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3403 " <= DIR\n"
3404 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
3405 " del desensamblado\n"
3406 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3407 " del desensamblado simbólico\n"
3408 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
3409 " mostradas de sección\n"
3410 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
3411 " símbolos\n"
3412
3413 #: objdump.c:395
3414 #, c-format
3415 msgid "Sections:\n"
3416 msgstr "Secciones:\n"
3417
3418 #: objdump.c:398 objdump.c:402
3419 #, c-format
3420 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3421 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3422
3423 #: objdump.c:404
3424 #, c-format
3425 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3426 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3427
3428 #: objdump.c:408
3429 #, c-format
3430 msgid " Flags"
3431 msgstr " Opciones"
3432
3433 #: objdump.c:410
3434 #, c-format
3435 msgid " Pg"
3436 msgstr " Pg"
3437
3438 #: objdump.c:453
3439 #, c-format
3440 msgid "%s: not a dynamic object"
3441 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
3442
3443 #: objdump.c:878 objdump.c:902
3444 #, c-format
3445 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3446 msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
3447
3448 #: objdump.c:1818
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "\n"
3452 "Disassembly of section %s:\n"
3453 msgstr ""
3454 "\n"
3455 "Desensamblado de la sección %s:\n"
3456
3457 #: objdump.c:1980
3458 #, c-format
3459 msgid "Can't use supplied machine %s"
3460 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
3461
3462 #: objdump.c:1999
3463 #, c-format
3464 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3465 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
3466
3467 #: objdump.c:2114
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "\n"
3471 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
3475
3476 #: objdump.c:2125
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "\n"
3480 "Can't uncompress section '%s'.\n"
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"
3484
3485 #: objdump.c:2305
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "No %s section present\n"
3489 "\n"
3490 msgstr ""
3491 "No está presente la sección %s\n"
3492 "\n"
3493
3494 #: objdump.c:2314
3495 #, c-format
3496 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3497 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
3498
3499 #: objdump.c:2358
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Contents of %s section:\n"
3503 "\n"
3504 msgstr ""
3505 "Contenido de la sección %s:\n"
3506 "\n"
3507
3508 #: objdump.c:2489
3509 #, c-format
3510 msgid "architecture: %s, "
3511 msgstr "arquitectura: %s, "
3512
3513 #: objdump.c:2492
3514 #, c-format
3515 msgid "flags 0x%08x:\n"
3516 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
3517
3518 #: objdump.c:2506
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "\n"
3522 "start address 0x"
3523 msgstr ""
3524 "\n"
3525 "dirección de inicio 0x"
3526
3527 #: objdump.c:2569
3528 #, c-format
3529 msgid "Contents of section %s:"
3530 msgstr "Contenido de la sección %s:"
3531
3532 #: objdump.c:2571
3533 #, c-format
3534 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
3535 msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
3536
3537 #: objdump.c:2678
3538 #, c-format
3539 msgid "no symbols\n"
3540 msgstr "no hay símbolos\n"
3541
3542 #: objdump.c:2685
3543 #, c-format
3544 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3545 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
3546
3547 #: objdump.c:2688
3548 #, c-format
3549 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3550 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
3551
3552 #: objdump.c:2965
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "\n"
3556 "%s: file format %s\n"
3557 msgstr ""
3558 "\n"
3559 "%s: formato del fichero %s\n"
3560
3561 #: objdump.c:3023
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: printing debugging information failed"
3564 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
3565
3566 #: objdump.c:3123
3567 #, c-format
3568 msgid "In archive %s:\n"
3569 msgstr "En el fichero %s:\n"
3570
3571 #: objdump.c:3238
3572 msgid "error: the start address should be before the end address"
3573 msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
3574
3575 #: objdump.c:3243
3576 msgid "error: the stop address should be after the start address"
3577 msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
3578
3579 #: objdump.c:3252
3580 msgid "unrecognized -E option"
3581 msgstr "no se reconoce la opción -E"
3582
3583 #: objdump.c:3263
3584 #, c-format
3585 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3586 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
3587
3588 #: rclex.c:197
3589 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
3590 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
3591
3592 #: rdcoff.c:198
3593 #, c-format
3594 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3595 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
3596
3597 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
3598 #, c-format
3599 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3600 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
3601
3602 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
3603 #, c-format
3604 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3605 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
3606
3607 #: rdcoff.c:786
3608 #, c-format
3609 msgid "%ld: .bf without preceding function"
3610 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
3611
3612 #: rdcoff.c:836
3613 #, c-format
3614 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3615 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
3616
3617 #: rddbg.c:88
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: no recognized debugging information"
3620 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
3621
3622 #: rddbg.c:402
3623 #, c-format
3624 msgid "Last stabs entries before error:\n"
3625 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
3626
3627 #: readelf.c:312
3628 #, c-format
3629 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3630 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
3631
3632 #: readelf.c:327
3633 #, c-format
3634 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3635 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
3636
3637 #: readelf.c:337
3638 #, c-format
3639 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3640 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
3641
3642 #: readelf.c:642
3643 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3644 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
3645
3646 #: readelf.c:662 readelf.c:690 readelf.c:756 readelf.c:784
3647 msgid "relocs"
3648 msgstr "reubicaciones"
3649
3650 #: readelf.c:673 readelf.c:701 readelf.c:767 readelf.c:795
3651 msgid "out of memory parsing relocs\n"
3652 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
3653
3654 #: readelf.c:901
3655 #, c-format
3656 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
3657 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3658
3659 #: readelf.c:903
3660 #, c-format
3661 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
3662 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
3663
3664 #: readelf.c:908
3665 #, c-format
3666 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
3667 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
3668
3669 #: readelf.c:910
3670 #, c-format
3671 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
3672 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
3673
3674 #: readelf.c:918
3675 #, c-format
3676 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
3677 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3678
3679 #: readelf.c:920
3680 #, c-format
3681 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
3682 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
3683
3684 #: readelf.c:925
3685 #, c-format
3686 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
3687 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
3688
3689 #: readelf.c:927
3690 #, c-format
3691 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
3692 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
3693
3694 #: readelf.c:1204 readelf.c:1324 readelf.c:1332
3695 #, c-format
3696 msgid "unrecognized: %-7lx"
3697 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
3698
3699 #: readelf.c:1229
3700 #, c-format
3701 msgid "<unknown addend: %lx>"
3702 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
3703
3704 #: readelf.c:1289
3705 #, c-format
3706 msgid "<string table index: %3ld>"
3707 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
3708
3709 #: readelf.c:1291
3710 #, c-format
3711 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
3712 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
3713
3714 #: readelf.c:1657
3715 #, c-format
3716 msgid "Processor Specific: %lx"
3717 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
3718
3719 #: readelf.c:1681
3720 #, c-format
3721 msgid "Operating System specific: %lx"
3722 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
3723
3724 #: readelf.c:1685 readelf.c:2562
3725 #, c-format
3726 msgid "<unknown>: %lx"
3727 msgstr "<desconocido>: %lx"
3728
3729 #: readelf.c:1698
3730 msgid "NONE (None)"
3731 msgstr "NONE (Ninguno)"
3732
3733 #: readelf.c:1699
3734 msgid "REL (Relocatable file)"
3735 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3736
3737 #: readelf.c:1700
3738 msgid "EXEC (Executable file)"
3739 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3740
3741 #: readelf.c:1701
3742 msgid "DYN (Shared object file)"
3743 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3744
3745 #: readelf.c:1702
3746 msgid "CORE (Core file)"
3747 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3748
3749 #: readelf.c:1706
3750 #, c-format
3751 msgid "Processor Specific: (%x)"
3752 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
3753
3754 #: readelf.c:1708
3755 #, c-format
3756 msgid "OS Specific: (%x)"
3757 msgstr "Específico del SO: (%x)"
3758
3759 #: readelf.c:1710 readelf.c:2779
3760 #, c-format
3761 msgid "<unknown>: %x"
3762 msgstr "<desconocido>: %x"
3763
3764 #: readelf.c:1722
3765 msgid "None"
3766 msgstr "Ninguno"
3767
3768 #: readelf.c:1829
3769 #, c-format
3770 msgid "<unknown>: 0x%x"
3771 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
3772
3773 #: readelf.c:2086
3774 msgid "unknown"
3775 msgstr "desconocido"
3776
3777 #: readelf.c:2087
3778 msgid "unknown mac"
3779 msgstr "mac desconocida"
3780
3781 #: readelf.c:2399
3782 msgid "Standalone App"
3783 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
3784
3785 #: readelf.c:2402 readelf.c:3221 readelf.c:3237
3786 #, c-format
3787 msgid "<unknown: %x>"
3788 msgstr "<desconocido: %x>"
3789
3790 #: readelf.c:2826
3791 #, c-format
3792 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
3793 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
3794
3795 #: readelf.c:2827
3796 #, c-format
3797 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
3798 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
3799
3800 #: readelf.c:2828
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 " Options are:\n"
3804 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3805 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
3806 " -l --program-headers Display the program headers\n"
3807 " --segments An alias for --program-headers\n"
3808 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
3809 " --sections An alias for --section-headers\n"
3810 " -g --section-groups Display the section groups\n"
3811 " -t --section-details Display the section details\n"
3812 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
3813 " -s --syms Display the symbol table\n"
3814 " --symbols An alias for --syms\n"
3815 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
3816 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
3817 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
3818 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
3819 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
3820 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
3821 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
3822 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
3823 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
3824 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
3825 " -p --string-dump=<number|name>\n"
3826 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
3827 " -w[lLiaprmfFsoR] or\n"
3828 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3829 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
3830 msgstr ""
3831 " Las opciones son:\n"
3832 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3833 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
3834 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
3835 " --segments Un alias para --program-headers\n"
3836 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
3837 " --sections Un alias para --section-headers\n"
3838 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
3839 " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
3840 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
3841 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
3842 " --symbols Un alias para --syms\n"
3843 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
3844 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
3845 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
3846 " -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
3847 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
3848 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
3849 " (si hay alguna).\n"
3850 " -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
3851 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
3852 " muestra símbolos\n"
3853 " -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
3854 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
3855 " como bytes\n"
3856 " -p --string-dump=<número|nombre>\n"
3857 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
3858 " como cadenas\n"
3859 " -w[lLiaprmfFsoR] ó\n"
3860 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3861 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
3862 " DWARF2\n"
3863
3864 #: readelf.c:2856
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
3868 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
3869 msgstr ""
3870 " -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
3871 " Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
3872
3873 #: readelf.c:2860
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
3877 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
3878 " @<file> Read options from <file>\n"
3879 " -H --help Display this information\n"
3880 " -v --version Display the version number of readelf\n"
3881 msgstr ""
3882 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
3883 " cubetas\n"
3884 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
3885 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3886 " -H --help Muestra esta información\n"
3887 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
3888
3889 #: readelf.c:2888 readelf.c:2916 readelf.c:2920 readelf.c:11007
3890 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
3891 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
3892
3893 #: readelf.c:3090 readelf.c:3160
3894 #, c-format
3895 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3896 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
3897
3898 #: readelf.c:3191
3899 #, c-format
3900 msgid "Invalid option '-%c'\n"
3901 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
3902
3903 #: readelf.c:3205
3904 msgid "Nothing to do.\n"
3905 msgstr "Nada por hacer.\n"
3906
3907 #: readelf.c:3217 readelf.c:3233 readelf.c:6495
3908 msgid "none"
3909 msgstr "ninguno"
3910
3911 #: readelf.c:3234
3912 msgid "2's complement, little endian"
3913 msgstr "complemento a 2, little endian"
3914
3915 #: readelf.c:3235
3916 msgid "2's complement, big endian"
3917 msgstr "complemento a 2, big endian"
3918
3919 #: readelf.c:3253
3920 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
3921 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
3922
3923 #: readelf.c:3263
3924 #, c-format
3925 msgid "ELF Header:\n"
3926 msgstr "Encabezado ELF:\n"
3927
3928 #: readelf.c:3264
3929 #, c-format
3930 msgid " Magic: "
3931 msgstr " Mágico: "
3932
3933 #: readelf.c:3268
3934 #, c-format
3935 msgid " Class: %s\n"
3936 msgstr " Clase: %s\n"
3937
3938 #: readelf.c:3270
3939 #, c-format
3940 msgid " Data: %s\n"
3941 msgstr " Datos: %s\n"
3942
3943 #: readelf.c:3272
3944 #, c-format
3945 msgid " Version: %d %s\n"
3946 msgstr " Versión: %d %s\n"
3947
3948 #: readelf.c:3279
3949 #, c-format
3950 msgid " OS/ABI: %s\n"
3951 msgstr " OS/ABI: %s\n"
3952
3953 #: readelf.c:3281
3954 #, c-format
3955 msgid " ABI Version: %d\n"
3956 msgstr " Versión ABI: %d\n"
3957
3958 #: readelf.c:3283
3959 #, c-format
3960 msgid " Type: %s\n"
3961 msgstr " Tipo: %s\n"
3962
3963 #: readelf.c:3285
3964 #, c-format
3965 msgid " Machine: %s\n"
3966 msgstr " Máquina: %s\n"
3967
3968 #: readelf.c:3287
3969 #, c-format
3970 msgid " Version: 0x%lx\n"
3971 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
3972
3973 #: readelf.c:3290
3974 #, c-format
3975 msgid " Entry point address: "
3976 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
3977
3978 #: readelf.c:3292
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 " Start of program headers: "
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 " Inicio de encabezados de programa: "
3986
3987 #: readelf.c:3294
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 " (bytes into file)\n"
3991 " Start of section headers: "
3992 msgstr ""
3993 " (bytes en el fichero)\n"
3994 " Inicio de encabezados de sección: "
3995
3996 #: readelf.c:3296
3997 #, c-format
3998 msgid " (bytes into file)\n"
3999 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
4000
4001 #: readelf.c:3298
4002 #, c-format
4003 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
4004 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
4005
4006 #: readelf.c:3301
4007 #, c-format
4008 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
4009 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
4010
4011 #: readelf.c:3303
4012 #, c-format
4013 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
4014 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
4015
4016 #: readelf.c:3305
4017 #, c-format
4018 msgid " Number of program headers: %ld\n"
4019 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
4020
4021 #: readelf.c:3307
4022 #, c-format
4023 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
4024 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
4025
4026 #: readelf.c:3309
4027 #, c-format
4028 msgid " Number of section headers: %ld"
4029 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
4030
4031 #: readelf.c:3314
4032 #, c-format
4033 msgid " Section header string table index: %ld"
4034 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
4035
4036 #: readelf.c:3350 readelf.c:3383
4037 msgid "program headers"
4038 msgstr "encabezados de programa"
4039
4040 #: readelf.c:3421 readelf.c:3719 readelf.c:3760 readelf.c:3819 readelf.c:3884
4041 #: readelf.c:4553 readelf.c:4577 readelf.c:5827 readelf.c:5871 readelf.c:6069
4042 #: readelf.c:7127 readelf.c:7141 readelf.c:7635 readelf.c:7651 readelf.c:7694
4043 #: readelf.c:7719 readelf.c:9475 readelf.c:9667 readelf.c:10194
4044 #: readelf.c:10857
4045 msgid "Out of memory\n"
4046 msgstr "Memoria agotada\n"
4047
4048 #: readelf.c:3448
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "There are no program headers in this file.\n"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
4056
4057 #: readelf.c:3454
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "\n"
4061 "Elf file type is %s\n"
4062 msgstr ""
4063 "\n"
4064 "El tipo del fichero elf es %s\n"
4065
4066 #: readelf.c:3455
4067 #, c-format
4068 msgid "Entry point "
4069 msgstr "Punto de entrada "
4070
4071 #: readelf.c:3457
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "\n"
4075 "There are %d program headers, starting at offset "
4076 msgstr ""
4077 "\n"
4078 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
4079
4080 #: readelf.c:3469 readelf.c:3471
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "\n"
4084 "Program Headers:\n"
4085 msgstr ""
4086 "\n"
4087 "Encabezados de Programa:\n"
4088
4089 #: readelf.c:3475
4090 #, c-format
4091 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4092 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
4093
4094 #: readelf.c:3478
4095 #, c-format
4096 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4097 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
4098
4099 #: readelf.c:3482
4100 #, c-format
4101 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
4102 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
4103
4104 #: readelf.c:3484
4105 #, c-format
4106 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
4107 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
4108
4109 #: readelf.c:3577
4110 msgid "more than one dynamic segment\n"
4111 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
4112
4113 #: readelf.c:3593
4114 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4115 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
4116
4117 #: readelf.c:3608
4118 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4119 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
4120
4121 #: readelf.c:3611
4122 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4123 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
4124
4125 #: readelf.c:3619
4126 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4127 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
4128
4129 #: readelf.c:3626
4130 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4131 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete del programa\n"
4132
4133 #: readelf.c:3630
4134 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4135 msgstr "No se puede leer el nombre del programa intérprete\n"
4136
4137 #: readelf.c:3633
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "\n"
4141 " [Requesting program interpreter: %s]"
4142 msgstr ""
4143 "\n"
4144 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
4145
4146 #: readelf.c:3645
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "\n"
4150 " Section to Segment mapping:\n"
4151 msgstr ""
4152 "\n"
4153 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
4154
4155 #: readelf.c:3646
4156 #, c-format
4157 msgid " Segment Sections...\n"
4158 msgstr " Segmento Secciones...\n"
4159
4160 #: readelf.c:3681
4161 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4162 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
4163
4164 #: readelf.c:3697
4165 #, c-format
4166 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4167 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
4168
4169 #: readelf.c:3711 readelf.c:3752
4170 msgid "section headers"
4171 msgstr "encabezados de sección"
4172
4173 #: readelf.c:3796 readelf.c:3861
4174 msgid "symbols"
4175 msgstr "símbolos"
4176
4177 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
4178 #: readelf.c:3806 readelf.c:3871
4179 msgid "symtab shndx"
4180 msgstr "symtab shndx"
4181
4182 #: readelf.c:4130 readelf.c:4537
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "\n"
4186 "There are no sections in this file.\n"
4187 msgstr ""
4188 "\n"
4189 "No hay secciones en este fichero.\n"
4190
4191 #: readelf.c:4136
4192 #, c-format
4193 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4194 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
4195
4196 #: readelf.c:4156 readelf.c:4653 readelf.c:4879 readelf.c:5178 readelf.c:5584
4197 #: readelf.c:7445
4198 msgid "string table"
4199 msgstr "tabla de cadenas"
4200
4201 #: readelf.c:4223
4202 #, c-format
4203 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4204 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
4205
4206 #: readelf.c:4243
4207 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4208 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
4209
4210 #: readelf.c:4256
4211 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4212 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
4213
4214 #: readelf.c:4261
4215 msgid "dynamic strings"
4216 msgstr "cadenas dinámicas"
4217
4218 #: readelf.c:4268
4219 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4220 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
4221
4222 #: readelf.c:4320
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "\n"
4226 "Section Headers:\n"
4227 msgstr ""
4228 "\n"
4229 "Encabezados de Sección:\n"
4230
4231 #: readelf.c:4322
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "\n"
4235 "Section Header:\n"
4236 msgstr ""
4237 "\n"
4238 "Encabezados de Sección:\n"
4239
4240 #: readelf.c:4328 readelf.c:4339 readelf.c:4350
4241 #, c-format
4242 msgid " [Nr] Name\n"
4243 msgstr " [Nr] Nombre\n"
4244
4245 #: readelf.c:4329
4246 #, c-format
4247 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4248 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4249
4250 #: readelf.c:4333
4251 #, c-format
4252 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4253 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4254
4255 #: readelf.c:4340
4256 #, c-format
4257 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4258 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4259
4260 #: readelf.c:4344
4261 #, c-format
4262 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4263 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4264
4265 #: readelf.c:4351
4266 #, c-format
4267 msgid " Type Address Offset Link\n"
4268 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
4269
4270 #: readelf.c:4352
4271 #, c-format
4272 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4273 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
4274
4275 #: readelf.c:4356
4276 #, c-format
4277 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4278 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
4279
4280 #: readelf.c:4357
4281 #, c-format
4282 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4283 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
4284
4285 #: readelf.c:4362
4286 #, c-format
4287 msgid " Flags\n"
4288 msgstr " Opciones\n"
4289
4290 #: readelf.c:4495
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Key to Flags:\n"
4294 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4295 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4296 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4297 msgstr ""
4298 "Clave para Opciones:\n"
4299 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4300 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4301 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
4302 " p (específico del procesador)\n"
4303
4304 #: readelf.c:4513
4305 #, c-format
4306 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4307 msgstr "[<desconocido>: 0x%x]"
4308
4309 #: readelf.c:4544
4310 msgid "Section headers are not available!\n"
4311 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
4312
4313 #: readelf.c:4568
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "There are no section groups in this file.\n"
4318 msgstr ""
4319 "\n"
4320 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
4321
4322 #: readelf.c:4604
4323 #, c-format
4324 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4325 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4326
4327 #: readelf.c:4623
4328 #, c-format
4329 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4330 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4331
4332 #: readelf.c:4661 readelf.c:7851 readelf.c:7932
4333 msgid "section data"
4334 msgstr "datos de sección"
4335
4336 #: readelf.c:4673
4337 #, c-format
4338 msgid " [Index] Name\n"
4339 msgstr " [Índice] Nombre\n"
4340
4341 #: readelf.c:4687
4342 #, c-format
4343 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4344 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
4345
4346 #: readelf.c:4696
4347 #, c-format
4348 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4349 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
4350
4351 #: readelf.c:4709
4352 #, c-format
4353 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4354 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
4355
4356 #: readelf.c:4804
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4361 msgstr ""
4362 "\n"
4363 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
4364
4365 #: readelf.c:4816
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "\n"
4369 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4370 msgstr ""
4371 "\n"
4372 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
4373
4374 #: readelf.c:4840
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "\n"
4378 "Relocation section "
4379 msgstr ""
4380 "\n"
4381 "La sección de reubicación "
4382
4383 #: readelf.c:4845 readelf.c:5254 readelf.c:5268 readelf.c:5599
4384 #, c-format
4385 msgid "'%s'"
4386 msgstr "'%s'"
4387
4388 #: readelf.c:4847 readelf.c:5270 readelf.c:5601
4389 #, c-format
4390 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4391 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
4392
4393 #: readelf.c:4898
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "\n"
4397 "There are no relocations in this file.\n"
4398 msgstr ""
4399 "\n"
4400 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
4401
4402 #: readelf.c:5077 readelf.c:5450
4403 msgid "unwind table"
4404 msgstr "tabla desenredada"
4405
4406 #: readelf.c:5127 readelf.c:5531
4407 #, c-format
4408 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4409 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
4410
4411 #: readelf.c:5186 readelf.c:5592 readelf.c:5643
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "\n"
4415 "There are no unwind sections in this file.\n"
4416 msgstr ""
4417 "\n"
4418 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
4419
4420 #: readelf.c:5249
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "\n"
4424 "Could not find unwind info section for "
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
4428
4429 #: readelf.c:5261
4430 msgid "unwind info"
4431 msgstr "información de desenredo"
4432
4433 #: readelf.c:5263 readelf.c:5598
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "\n"
4437 "Unwind section "
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "Sección de desenredo "
4441
4442 #: readelf.c:5808 readelf.c:5852
4443 msgid "dynamic section"
4444 msgstr "sección dinámica"
4445
4446 #: readelf.c:5929
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "There is no dynamic section in this file.\n"
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
4454
4455 #: readelf.c:5967
4456 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
4457 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
4458
4459 #: readelf.c:5980
4460 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4461 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
4462
4463 #: readelf.c:6015
4464 msgid "Unable to seek to end of file\n"
4465 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
4466
4467 #: readelf.c:6022
4468 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4469 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
4470
4471 #: readelf.c:6027
4472 msgid "dynamic string table"
4473 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
4474
4475 #: readelf.c:6062
4476 msgid "symbol information"
4477 msgstr "información del símbolo"
4478
4479 #: readelf.c:6087
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "\n"
4483 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4484 msgstr ""
4485 "\n"
4486 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
4487
4488 #: readelf.c:6090
4489 #, c-format
4490 msgid " Tag Type Name/Value\n"
4491 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
4492
4493 #: readelf.c:6126
4494 #, c-format
4495 msgid "Auxiliary library"
4496 msgstr "Biblioteca auxiliar"
4497
4498 #: readelf.c:6130
4499 #, c-format
4500 msgid "Filter library"
4501 msgstr "Biblioteca de filtro"
4502
4503 #: readelf.c:6134
4504 #, c-format
4505 msgid "Configuration file"
4506 msgstr "Fichero de configuración"
4507
4508 #: readelf.c:6138
4509 #, c-format
4510 msgid "Dependency audit library"
4511 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
4512
4513 #: readelf.c:6142
4514 #, c-format
4515 msgid "Audit library"
4516 msgstr "Biblioteca de auditoría"
4517
4518 #: readelf.c:6160 readelf.c:6188 readelf.c:6216
4519 #, c-format
4520 msgid "Flags:"
4521 msgstr "Opciones:"
4522
4523 #: readelf.c:6163 readelf.c:6191 readelf.c:6218
4524 #, c-format
4525 msgid " None\n"
4526 msgstr " Ninguna\n"
4527
4528 #: readelf.c:6339
4529 #, c-format
4530 msgid "Shared library: [%s]"
4531 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
4532
4533 #: readelf.c:6342
4534 #, c-format
4535 msgid " program interpreter"
4536 msgstr " programa intérprete"
4537
4538 #: readelf.c:6346
4539 #, c-format
4540 msgid "Library soname: [%s]"
4541 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
4542
4543 #: readelf.c:6350
4544 #, c-format
4545 msgid "Library rpath: [%s]"
4546 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
4547
4548 #: readelf.c:6354
4549 #, c-format
4550 msgid "Library runpath: [%s]"
4551 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
4552
4553 #: readelf.c:6417
4554 #, c-format
4555 msgid "Not needed object: [%s]\n"
4556 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
4557
4558 #: readelf.c:6541
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
4563 msgstr ""
4564 "\n"
4565 "La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
4566
4567 #: readelf.c:6544
4568 #, c-format
4569 msgid " Addr: 0x"
4570 msgstr " Dir: 0x"
4571
4572 #: readelf.c:6546 readelf.c:6648 readelf.c:6769
4573 #, c-format
4574 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
4575 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
4576
4577 #: readelf.c:6554
4578 msgid "version definition section"
4579 msgstr "sección de definición de versión"
4580
4581 #: readelf.c:6583
4582 #, c-format
4583 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
4584 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
4585
4586 #: readelf.c:6586
4587 #, c-format
4588 msgid " Index: %d Cnt: %d "
4589 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
4590
4591 #: readelf.c:6597
4592 #, c-format
4593 msgid "Name: %s\n"
4594 msgstr "Nombre: %s\n"
4595
4596 #: readelf.c:6599
4597 #, c-format
4598 msgid "Name index: %ld\n"
4599 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
4600
4601 #: readelf.c:6616
4602 #, c-format
4603 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4604 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
4605
4606 #: readelf.c:6619
4607 #, c-format
4608 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4609 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
4610
4611 #: readelf.c:6623
4612 #, c-format
4613 msgid " Version def aux past end of section\n"
4614 msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
4615
4616 #: readelf.c:6628
4617 #, c-format
4618 msgid " Version definition past end of section\n"
4619 msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
4620
4621 #: readelf.c:6643
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "\n"
4625 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
4626 msgstr ""
4627 "\n"
4628 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
4629
4630 #: readelf.c:6646
4631 #, c-format
4632 msgid " Addr: 0x"
4633 msgstr " Dir: 0x"
4634
4635 #: readelf.c:6656
4636 msgid "version need section"
4637 msgstr "sección de requerimientos de versión"
4638
4639 #: readelf.c:6681
4640 #, c-format
4641 msgid " %#06x: Version: %d"
4642 msgstr " %#06x: Versión: %d"
4643
4644 #: readelf.c:6684
4645 #, c-format
4646 msgid " File: %s"
4647 msgstr " Fichero: %s"
4648
4649 #: readelf.c:6686
4650 #, c-format
4651 msgid " File: %lx"
4652 msgstr " Fichero: %lx"
4653
4654 #: readelf.c:6688
4655 #, c-format
4656 msgid " Cnt: %d\n"
4657 msgstr " Cnt: %d\n"
4658
4659 #: readelf.c:6708
4660 #, c-format
4661 msgid " %#06x: Name: %s"
4662 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
4663
4664 #: readelf.c:6711
4665 #, c-format
4666 msgid " %#06x: Name index: %lx"
4667 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
4668
4669 #: readelf.c:6714
4670 #, c-format
4671 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
4672 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
4673
4674 #: readelf.c:6721
4675 #, c-format
4676 msgid " Version need aux past end of section\n"
4677 msgstr " Aux de requerimientos de versión después del final de la sección\n"
4678
4679 #: readelf.c:6726
4680 #, c-format
4681 msgid " Version need past end of section\n"
4682 msgstr " Requerimientos de versión después del final de la sección\n"
4683
4684 #: readelf.c:6760
4685 msgid "version string table"
4686 msgstr "tabla de cadenas de versión"
4687
4688 #: readelf.c:6764
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
4696
4697 #: readelf.c:6767
4698 #, c-format
4699 msgid " Addr: "
4700 msgstr " Dir: "
4701
4702 #: readelf.c:6777
4703 msgid "version symbol data"
4704 msgstr "datos de símbolos de versión"
4705
4706 #: readelf.c:6804
4707 msgid " 0 (*local*) "
4708 msgstr " 0 (*local*) "
4709
4710 #: readelf.c:6808
4711 msgid " 1 (*global*) "
4712 msgstr " 1 (*global*) "
4713
4714 #: readelf.c:6845 readelf.c:7512
4715 msgid "version need"
4716 msgstr "la versión necesita"
4717
4718 #: readelf.c:6855
4719 msgid "version need aux (2)"
4720 msgstr "la versión necesita aux (2)"
4721
4722 #: readelf.c:6870 readelf.c:6925
4723 msgid "*invalid*"
4724 msgstr "*inválido*"
4725
4726 #: readelf.c:6900 readelf.c:7577
4727 msgid "version def"
4728 msgstr "versión definida"
4729
4730 #: readelf.c:6920 readelf.c:7592
4731 msgid "version def aux"
4732 msgstr "versión definida auxiliar"
4733
4734 #: readelf.c:6954
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "No version information found in this file.\n"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
4742
4743 #: readelf.c:7075
4744 #, c-format
4745 msgid "<other>: %x"
4746 msgstr "<otro>: %x"
4747
4748 #: readelf.c:7133
4749 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4750 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
4751
4752 #: readelf.c:7224 readelf.c:7264 readelf.c:7288 readelf.c:7318 readelf.c:7342
4753 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
4754 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
4755
4756 #: readelf.c:7230 readelf.c:7270
4757 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4758 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
4759
4760 #: readelf.c:7236
4761 msgid "Failed to read in number of chains\n"
4762 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
4763
4764 #: readelf.c:7326
4765 msgid "Failed to determine last chain length\n"
4766 msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
4767
4768 #: readelf.c:7363
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "Symbol table for image:\n"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
4776
4777 #: readelf.c:7365 readelf.c:7383
4778 #, c-format
4779 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4780 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
4781
4782 #: readelf.c:7367 readelf.c:7385
4783 #, c-format
4784 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4785 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
4786
4787 #: readelf.c:7381
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "\n"
4791 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
4792 msgstr ""
4793 "\n"
4794 "Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
4795
4796 #: readelf.c:7421
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "\n"
4800 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
4801 msgstr ""
4802 "\n"
4803 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
4804
4805 #: readelf.c:7425
4806 #, c-format
4807 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4808 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
4809
4810 #: readelf.c:7427
4811 #, c-format
4812 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4813 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
4814
4815 #: readelf.c:7483
4816 msgid "version data"
4817 msgstr "datos de versión"
4818
4819 #: readelf.c:7525
4820 msgid "version need aux (3)"
4821 msgstr "la versión necesita aux (3)"
4822
4823 #: readelf.c:7552
4824 msgid "bad dynamic symbol\n"
4825 msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
4826
4827 #: readelf.c:7616
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "\n"
4831 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
4832 msgstr ""
4833 "\n"
4834 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
4835
4836 #: readelf.c:7628
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "\n"
4840 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
4841 msgstr ""
4842 "\n"
4843 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
4844
4845 #: readelf.c:7630 readelf.c:7700
4846 #, c-format
4847 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
4848 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
4849
4850 #: readelf.c:7698
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "\n"
4854 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
4855 msgstr ""
4856 "\n"
4857 "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
4858
4859 #: readelf.c:7764
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "\n"
4863 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
4864 msgstr ""
4865 "\n"
4866 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
4867
4868 #: readelf.c:7767
4869 #, c-format
4870 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
4871 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
4872
4873 #: readelf.c:7819
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "\n"
4877 "Assembly dump of section %s\n"
4878 msgstr ""
4879 "\n"
4880 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
4881
4882 #: readelf.c:7844 readelf.c:7922
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "\n"
4886 "Section '%s' has no data to dump.\n"
4887 msgstr ""
4888 "\n"
4889 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
4890
4891 #: readelf.c:7855
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "String dump of section '%s':\n"
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
4899
4900 #: readelf.c:7873
4901 #, c-format
4902 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
4903 msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
4904
4905 #: readelf.c:7900
4906 #, c-format
4907 msgid " No strings found in this section."
4908 msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
4909
4910 #: readelf.c:7927
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "\n"
4914 "Hex dump of section '%s':\n"
4915 msgstr ""
4916 "\n"
4917 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
4918
4919 #: readelf.c:7952
4920 #, c-format
4921 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
4922 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
4923
4924 #: readelf.c:8135
4925 #, c-format
4926 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
4927 msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
4928
4929 #: readelf.c:8432
4930 #, c-format
4931 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
4932 msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
4933
4934 #: readelf.c:8440
4935 #, c-format
4936 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
4937 msgstr "saltando el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección%s\n"
4938
4939 #: readelf.c:8461
4940 #, c-format
4941 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
4942 msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
4943
4944 #: readelf.c:8503
4945 #, c-format
4946 msgid "%s section data"
4947 msgstr "datos de sección %s"
4948
4949 #: readelf.c:8568
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "\n"
4953 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4954 msgstr ""
4955 "\n"
4956 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
4957
4958 #: readelf.c:8603
4959 #, c-format
4960 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4961 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
4962
4963 #: readelf.c:8631
4964 #, c-format
4965 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
4966 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
4967
4968 #: readelf.c:8669
4969 #, c-format
4970 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4971 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
4972
4973 #: readelf.c:9118
4974 msgid "attributes"
4975 msgstr "atributos"
4976
4977 #: readelf.c:9139
4978 #, c-format
4979 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
4980 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
4981
4982 #: readelf.c:9170
4983 #, c-format
4984 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
4985 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
4986
4987 #: readelf.c:9229
4988 #, c-format
4989 msgid "Unknown format '%c'\n"
4990 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
4991
4992 #: readelf.c:9382 readelf.c:9897
4993 msgid "liblist"
4994 msgstr "lista de bibliotecas"
4995
4996 #: readelf.c:9469
4997 msgid "options"
4998 msgstr "opciones"
4999
5000 #: readelf.c:9499
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "\n"
5004 "Section '%s' contains %d entries:\n"
5005 msgstr ""
5006 "\n"
5007 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
5008
5009 #: readelf.c:9660
5010 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
5011 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
5012
5013 #: readelf.c:9676 readelf.c:9690
5014 msgid "conflict"
5015 msgstr "tiene conflictos con"
5016
5017 #: readelf.c:9700
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
5022 msgstr ""
5023 "\n"
5024 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
5025
5026 #: readelf.c:9702
5027 msgid " Num: Index Value Name"
5028 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
5029
5030 #: readelf.c:9734
5031 msgid "GOT"
5032 msgstr "GOT"
5033
5034 #: readelf.c:9735
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "\n"
5038 "Primary GOT:\n"
5039 msgstr ""
5040 "\n"
5041 "GOT primario:\n"
5042
5043 #: readelf.c:9736
5044 #, c-format
5045 msgid " Canonical gp value: "
5046 msgstr " Valor gp canónico: "
5047
5048 #: readelf.c:9740 readelf.c:9831
5049 #, c-format
5050 msgid " Reserved entries:\n"
5051 msgstr " Entradas reservadas:\n"
5052
5053 #: readelf.c:9741
5054 #, c-format
5055 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
5056 msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
5057
5058 #: readelf.c:9757
5059 #, c-format
5060 msgid " Local entries:\n"
5061 msgstr " Entradas locales\n"
5062
5063 #: readelf.c:9758
5064 #, c-format
5065 msgid " %*s %10s %*s\n"
5066 msgstr " %*s %10s %*s\n"
5067
5068 #: readelf.c:9773
5069 #, c-format
5070 msgid " Global entries:\n"
5071 msgstr " Entradas globales:\n"
5072
5073 #: readelf.c:9774
5074 #, c-format
5075 msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5076 msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5077
5078 #: readelf.c:9829
5079 msgid "PLT GOT"
5080 msgstr "GOT de PLT"
5081
5082 #: readelf.c:9830
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "\n"
5086 "PLT GOT:\n"
5087 "\n"
5088 msgstr ""
5089 "\n"
5090 "GOT de PLT:\n"
5091
5092 #: readelf.c:9832
5093 #, c-format
5094 msgid " %*s %*s Purpose\n"
5095 msgstr " %*s %*s Propósito\n"
5096
5097 #: readelf.c:9840
5098 #, c-format
5099 msgid " Entries:\n"
5100 msgstr " Entradas:\n"
5101
5102 #: readelf.c:9841
5103 #, c-format
5104 msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5105 msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5106
5107 #: readelf.c:9904
5108 msgid "liblist string table"
5109 msgstr "tabla de cadenas liblist"
5110
5111 #: readelf.c:9914
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "\n"
5115 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
5116 msgstr ""
5117 "\n"
5118 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
5119
5120 #: readelf.c:9967
5121 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
5122 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
5123
5124 #: readelf.c:9969
5125 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
5126 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
5127
5128 #: readelf.c:9971
5129 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
5130 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
5131
5132 #: readelf.c:9973
5133 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
5134 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
5135
5136 #: readelf.c:9975
5137 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
5138 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
5139
5140 #: readelf.c:9977
5141 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
5142 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
5143
5144 #: readelf.c:9979
5145 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
5146 msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
5147
5148 #: readelf.c:9981
5149 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
5150 msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
5151
5152 #: readelf.c:9983
5153 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
5154 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
5155
5156 #: readelf.c:9985
5157 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
5158 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
5159
5160 #: readelf.c:9987
5161 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
5162 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
5163
5164 #: readelf.c:9989
5165 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
5166 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
5167
5168 #: readelf.c:9991
5169 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
5170 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
5171
5172 #: readelf.c:9993
5173 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
5174 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
5175
5176 #: readelf.c:10001
5177 msgid "NT_VERSION (version)"
5178 msgstr "NT_VERSION (versión)"
5179
5180 #: readelf.c:10003
5181 msgid "NT_ARCH (architecture)"
5182 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
5183
5184 #: readelf.c:10008 readelf.c:10031 readelf.c:10053
5185 #, c-format
5186 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
5187 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
5188
5189 #: readelf.c:10020
5190 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
5191 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
5192
5193 #: readelf.c:10022
5194 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
5195 msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
5196
5197 #: readelf.c:10024
5198 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
5199 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
5200
5201 #: readelf.c:10026
5202 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
5203 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
5204
5205 #. NetBSD core "procinfo" structure.
5206 #: readelf.c:10043
5207 msgid "NetBSD procinfo structure"
5208 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
5209
5210 #: readelf.c:10070 readelf.c:10084
5211 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
5212 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
5213
5214 #: readelf.c:10072 readelf.c:10086
5215 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
5216 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
5217
5218 #: readelf.c:10092
5219 #, c-format
5220 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
5221 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
5222
5223 #: readelf.c:10148
5224 msgid "notes"
5225 msgstr "notas"
5226
5227 #: readelf.c:10154
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "\n"
5231 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
5232 msgstr ""
5233 "\n"
5234 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
5235
5236 #: readelf.c:10156
5237 #, c-format
5238 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
5239 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
5240
5241 #: readelf.c:10175
5242 #, c-format
5243 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
5244 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
5245
5246 #: readelf.c:10177
5247 #, c-format
5248 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
5249 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
5250
5251 #: readelf.c:10275
5252 #, c-format
5253 msgid "No note segments present in the core file.\n"
5254 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
5255
5256 #: readelf.c:10359
5257 msgid ""
5258 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
5259 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5260 msgstr ""
5261 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
5262 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
5263
5264 #: readelf.c:10406
5265 #, c-format
5266 msgid "%s: Failed to read file header\n"
5267 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
5268
5269 #: readelf.c:10419
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "\n"
5273 "File: %s\n"
5274 msgstr ""
5275 "\n"
5276 "Fichero: %s\n"
5277
5278 #: readelf.c:10572 readelf.c:10892
5279 #, c-format
5280 msgid "%s: failed to read archive header\n"
5281 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
5282
5283 #: readelf.c:10595
5284 #, c-format
5285 msgid "%s: the archive index is empty\n"
5286 msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
5287
5288 #: readelf.c:10603 readelf.c:10626
5289 #, c-format
5290 msgid "%s: failed to read archive index\n"
5291 msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
5292
5293 #: readelf.c:10612
5294 #, c-format
5295 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
5296 msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
5297
5298 #: readelf.c:10619
5299 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
5300 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
5301
5302 #: readelf.c:10637
5303 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
5304 msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
5305
5306 #: readelf.c:10649
5307 #, c-format
5308 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
5309 msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
5310
5311 #: readelf.c:10657
5312 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
5313 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
5314
5315 #: readelf.c:10664
5316 #, c-format
5317 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
5318 msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
5319
5320 #: readelf.c:10673
5321 #, c-format
5322 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
5323 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
5324
5325 #: readelf.c:10687
5326 #, c-format
5327 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
5328 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
5329
5330 #: readelf.c:10693
5331 #, c-format
5332 msgid "%s has no archive index\n"
5333 msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
5334
5335 #: readelf.c:10704
5336 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
5337 msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
5338
5339 #: readelf.c:10712
5340 #, c-format
5341 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
5342 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo long\n"
5343
5344 #: readelf.c:10727
5345 #, c-format
5346 msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
5347 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
5348
5349 #: readelf.c:10737
5350 #, c-format
5351 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
5352 msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
5353
5354 #: readelf.c:10744
5355 #, c-format
5356 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
5357 msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
5358
5359 #: readelf.c:10754
5360 #, c-format
5361 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
5362 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
5363
5364 #: readelf.c:10761
5365 #, c-format
5366 msgid "%s: failed to read file name\n"
5367 msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
5368
5369 #: readelf.c:10773 readelf.c:10782
5370 #, c-format
5371 msgid "Binary %s contains:\n"
5372 msgstr "El binario %s contiene:\n"
5373
5374 #: readelf.c:10787
5375 #, c-format
5376 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
5377 msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"
5378
5379 #: readelf.c:10796
5380 #, c-format
5381 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
5382 msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en índice de la tabla\n"
5383
5384 #: readelf.c:10805
5385 #, c-format
5386 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
5387 msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
5388
5389 #: readelf.c:10833
5390 #, c-format
5391 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
5392 msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
5393
5394 #: readelf.c:10849
5395 #, c-format
5396 msgid "%s: bad archive file name\n"
5397 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
5398
5399 #: readelf.c:10881
5400 #, c-format
5401 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
5402 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
5403
5404 #: readelf.c:10920
5405 #, c-format
5406 msgid "'%s': No such file\n"
5407 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
5408
5409 #: readelf.c:10922
5410 #, c-format
5411 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
5412 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
5413
5414 #: readelf.c:10929
5415 #, c-format
5416 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
5417 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
5418
5419 #: readelf.c:10936
5420 #, c-format
5421 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
5422 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
5423
5424 #: readelf.c:10942
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
5427 msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
5428
5429 #: readelf.c:10952
5430 #, c-format
5431 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
5432 msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
5433
5434 #: rename.c:124
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: cannot set time: %s"
5437 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
5438
5439 #. We have to clean up here.
5440 #: rename.c:159 rename.c:197
5441 #, c-format
5442 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
5443 msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
5444
5445 #: rename.c:205
5446 #, c-format
5447 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
5448 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
5449
5450 #: resbin.c:120
5451 #, c-format
5452 msgid "%s: not enough binary data"
5453 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
5454
5455 #: resbin.c:136
5456 msgid "null terminated unicode string"
5457 msgstr "cadena unicode terminada en null"
5458
5459 #: resbin.c:163 resbin.c:169
5460 msgid "resource ID"
5461 msgstr "ID de recurso"
5462
5463 #: resbin.c:208
5464 msgid "cursor"
5465 msgstr "cursor"
5466
5467 #: resbin.c:239 resbin.c:246
5468 msgid "menu header"
5469 msgstr "encabezado de menú"
5470
5471 #: resbin.c:255
5472 msgid "menuex header"
5473 msgstr "encabezado de menuex"
5474
5475 #: resbin.c:259
5476 msgid "menuex offset"
5477 msgstr "desplazamiento de menuex"
5478
5479 #: resbin.c:264
5480 #, c-format
5481 msgid "unsupported menu version %d"
5482 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
5483
5484 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
5485 msgid "menuitem header"
5486 msgstr "encabezado de elemento de menú"
5487
5488 #: resbin.c:396
5489 msgid "menuitem"
5490 msgstr "elemento de menú"
5491
5492 #: resbin.c:433 resbin.c:461
5493 msgid "dialog header"
5494 msgstr "encabezado de diálogo"
5495
5496 #: resbin.c:451
5497 #, c-format
5498 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
5499 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
5500
5501 #: resbin.c:496
5502 msgid "dialog font point size"
5503 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
5504
5505 #: resbin.c:504
5506 msgid "dialogex font information"
5507 msgstr "información de tipografía del dialogex"
5508
5509 #: resbin.c:530 resbin.c:548
5510 msgid "dialog control"
5511 msgstr "control del diálogo"
5512
5513 #: resbin.c:540
5514 msgid "dialogex control"
5515 msgstr "control del dialogex"
5516
5517 #: resbin.c:569
5518 msgid "dialog control end"
5519 msgstr "fin del control del diálogo"
5520
5521 #: resbin.c:581
5522 msgid "dialog control data"
5523 msgstr "datos de control del diálogo"
5524
5525 #: resbin.c:621
5526 msgid "stringtable string length"
5527 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
5528
5529 #: resbin.c:631
5530 msgid "stringtable string"
5531 msgstr "cadena stringtable"
5532
5533 #: resbin.c:661
5534 msgid "fontdir header"
5535 msgstr "encabezado fontdir"
5536
5537 #: resbin.c:675
5538 msgid "fontdir"
5539 msgstr "fontdir"
5540
5541 #: resbin.c:692
5542 msgid "fontdir device name"
5543 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
5544
5545 #: resbin.c:698
5546 msgid "fontdir face name"
5547 msgstr "nombre de rostro fontdir"
5548
5549 #: resbin.c:738
5550 msgid "accelerator"
5551 msgstr "acelerador"
5552
5553 #: resbin.c:797
5554 msgid "group cursor header"
5555 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
5556
5557 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
5558 #, c-format
5559 msgid "unexpected group cursor type %d"
5560 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
5561
5562 #: resbin.c:816
5563 msgid "group cursor"
5564 msgstr "grupo de cursores"
5565
5566 #: resbin.c:852
5567 msgid "group icon header"
5568 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
5569
5570 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
5571 #, c-format
5572 msgid "unexpected group icon type %d"
5573 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
5574
5575 #: resbin.c:871
5576 msgid "group icon"
5577 msgstr "grupo de iconos"
5578
5579 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
5580 msgid "unexpected version string"
5581 msgstr "cadena de versión inesperada"
5582
5583 #: resbin.c:966
5584 #, c-format
5585 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5586 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
5587
5588 #: resbin.c:970
5589 #, c-format
5590 msgid "unexpected version type %d"
5591 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
5592
5593 #: resbin.c:982
5594 #, c-format
5595 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
5596 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
5597
5598 #: resbin.c:985
5599 msgid "fixed version info"
5600 msgstr "información de versión fija"
5601
5602 #: resbin.c:989
5603 #, c-format
5604 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5605 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
5606
5607 #: resbin.c:993
5608 #, c-format
5609 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5610 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
5611
5612 #: resbin.c:1022
5613 msgid "version var info"
5614 msgstr "información de versión variable"
5615
5616 #: resbin.c:1039
5617 #, c-format
5618 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
5619 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
5620
5621 #: resbin.c:1049
5622 #, c-format
5623 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
5624 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %ld inesperada"
5625
5626 #: resbin.c:1083
5627 #, c-format
5628 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
5629 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
5630
5631 #: resbin.c:1094
5632 #, c-format
5633 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
5634 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
5635
5636 #: resbin.c:1111
5637 #, c-format
5638 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
5639 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
5640
5641 #: resbin.c:1130
5642 msgid "version varfileinfo"
5643 msgstr "versión varfileinfo"
5644
5645 #: resbin.c:1145
5646 #, c-format
5647 msgid "unexpected version value length %ld"
5648 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
5649
5650 #: rescoff.c:124
5651 msgid "filename required for COFF input"
5652 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
5653
5654 #: rescoff.c:141
5655 #, c-format
5656 msgid "%s: no resource section"
5657 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
5658
5659 #: rescoff.c:173
5660 #, c-format
5661 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5662 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
5663
5664 #: rescoff.c:190
5665 msgid "directory"
5666 msgstr "directorio"
5667
5668 #: rescoff.c:218
5669 msgid "named directory entry"
5670 msgstr "entrada nombrada de directorio"
5671
5672 #: rescoff.c:227
5673 msgid "directory entry name"
5674 msgstr "nombre de entrada de directorio"
5675
5676 #: rescoff.c:247
5677 msgid "named subdirectory"
5678 msgstr "subdirectorio nombrado"
5679
5680 #: rescoff.c:255
5681 msgid "named resource"
5682 msgstr "recurso nombrado"
5683
5684 #: rescoff.c:270
5685 msgid "ID directory entry"
5686 msgstr "entrada de ID de directorio"
5687
5688 #: rescoff.c:287
5689 msgid "ID subdirectory"
5690 msgstr "ID de subdirectorio"
5691
5692 #: rescoff.c:295
5693 msgid "ID resource"
5694 msgstr "ID de recurso"
5695
5696 #: rescoff.c:320
5697 msgid "resource type unknown"
5698 msgstr "tipo de recurso desconocido"
5699
5700 #: rescoff.c:323
5701 msgid "data entry"
5702 msgstr "entrada de datos"
5703
5704 #: rescoff.c:331
5705 msgid "resource data"
5706 msgstr "datos de recursos"
5707
5708 #: rescoff.c:336
5709 msgid "resource data size"
5710 msgstr "tamaño de datos de recursos"
5711
5712 #: rescoff.c:431
5713 msgid "filename required for COFF output"
5714 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
5715
5716 #: rescoff.c:715
5717 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5718 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
5719
5720 #: resrc.c:262 resrc.c:333
5721 #, c-format
5722 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5723 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
5724
5725 #: resrc.c:268
5726 #, c-format
5727 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5728 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
5729
5730 #: resrc.c:284
5731 #, c-format
5732 msgid "%s %s: %s"
5733 msgstr "%s %s: %s"
5734
5735 #: resrc.c:329
5736 #, c-format
5737 msgid "can't execute `%s': %s"
5738 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5739
5740 #: resrc.c:338
5741 #, c-format
5742 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5743 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
5744
5745 #: resrc.c:345
5746 #, c-format
5747 msgid "can't popen `%s': %s"
5748 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
5749
5750 #: resrc.c:347
5751 #, c-format
5752 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5753 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
5754
5755 #: resrc.c:413
5756 #, c-format
5757 msgid "Tried `%s'\n"
5758 msgstr "Se intentó `%s'\n"
5759
5760 #: resrc.c:424
5761 #, c-format
5762 msgid "Using `%s'\n"
5763 msgstr "Utilizando `%s'\n"
5764
5765 #: resrc.c:608
5766 msgid "preprocessing failed."
5767 msgstr "falló el preprocesamiento."
5768
5769 #: resrc.c:631
5770 #, c-format
5771 msgid "%s:%d: %s\n"
5772 msgstr "%s:%d: %s\n"
5773
5774 #: resrc.c:639
5775 #, c-format
5776 msgid "%s: unexpected EOF"
5777 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
5778
5779 #: resrc.c:688
5780 #, c-format
5781 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5782 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
5783
5784 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
5785 #, c-format
5786 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5787 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
5788
5789 #: resrc.c:778
5790 #, c-format
5791 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5792 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
5793
5794 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
5795 #, c-format
5796 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5797 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
5798
5799 #: resrc.c:936
5800 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5801 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
5802
5803 #: resrc.c:938
5804 msgid "control data requires DIALOGEX"
5805 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
5806
5807 #: resrc.c:966
5808 #, c-format
5809 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5810 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
5811
5812 #: resrc.c:1179
5813 #, c-format
5814 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5815 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
5816
5817 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
5818 #, c-format
5819 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5820 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
5821
5822 #: resrc.c:1940
5823 #, c-format
5824 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5825 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
5826
5827 #: size.c:79
5828 #, c-format
5829 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5830 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
5831
5832 #: size.c:80
5833 #, c-format
5834 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5835 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
5836
5837 #: size.c:81
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 " The options are:\n"
5841 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5842 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5843 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5844 " --common Display total size for *COM* syms\n"
5845 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5846 " @<file> Read options from <file>\n"
5847 " -h --help Display this information\n"
5848 " -v --version Display the program's version\n"
5849 "\n"
5850 msgstr ""
5851 " Las opciones son:\n"
5852 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
5853 " (por defecto es %s)\n"
5854 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
5855 " hexadecimal\n"
5856 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
5857 " (sólo Berkeley)\n"
5858 " --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n"
5859 " *COM*\n"
5860 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
5861 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5862 " -h --help Muestra esta información\n"
5863 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
5864 "\n"
5865
5866 #: size.c:160
5867 #, c-format
5868 msgid "invalid argument to --format: %s"
5869 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
5870
5871 #: size.c:187
5872 #, c-format
5873 msgid "Invalid radix: %s\n"
5874 msgstr "Radical inválido: %s\n"
5875
5876 #: srconv.c:1731
5877 #, c-format
5878 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5879 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
5880
5881 #: srconv.c:1732
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 " The options are:\n"
5885 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5886 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5887 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5888 " @<file> Read options from <file>\n"
5889 " -h --help Display this information\n"
5890 " -v --version Print the program's version number\n"
5891 msgstr ""
5892 " Las opciones son:\n"
5893 " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
5894 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
5895 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
5896 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5897 " -h --help Muestra esta información\n"
5898 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5899
5900 #: srconv.c:1878
5901 #, c-format
5902 msgid "unable to open output file %s"
5903 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
5904
5905 #: stabs.c:328 stabs.c:1706
5906 msgid "numeric overflow"
5907 msgstr "desbordamiento numérico"
5908
5909 #: stabs.c:338
5910 #, c-format
5911 msgid "Bad stab: %s\n"
5912 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
5913
5914 #: stabs.c:346
5915 #, c-format
5916 msgid "Warning: %s: %s\n"
5917 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
5918
5919 #: stabs.c:456
5920 #, c-format
5921 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5922 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
5923
5924 #: stabs.c:495
5925 #, c-format
5926 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5927 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
5928
5929 #: stabs.c:736
5930 msgid "unknown C++ encoded name"
5931 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
5932
5933 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5934 #. cross-reference types.
5935 #: stabs.c:1251
5936 msgid "unrecognized cross reference type"
5937 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
5938
5939 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5940 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5941 #: stabs.c:1798
5942 msgid "missing index type"
5943 msgstr "tipo de índice desconocido"
5944
5945 #: stabs.c:2112
5946 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5947 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
5948
5949 #: stabs.c:2130
5950 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5951 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
5952
5953 #: stabs.c:2316
5954 msgid "unnamed $vb type"
5955 msgstr "tipo $vb sin nombre"
5956
5957 #: stabs.c:2322
5958 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5959 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
5960
5961 #: stabs.c:2398
5962 msgid "unknown visibility character for field"
5963 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
5964
5965 #: stabs.c:2650
5966 msgid "const/volatile indicator missing"
5967 msgstr "falta el indicador const/volatile"
5968
5969 #: stabs.c:2886
5970 #, c-format
5971 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5972 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
5973
5974 #: stabs.c:3186
5975 msgid "Undefined N_EXCL"
5976 msgstr "N_EXCL indefinido"
5977
5978 #: stabs.c:3266
5979 #, c-format
5980 msgid "Type file number %d out of range\n"
5981 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
5982
5983 #: stabs.c:3271
5984 #, c-format
5985 msgid "Type index number %d out of range\n"
5986 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
5987
5988 #: stabs.c:3350
5989 #, c-format
5990 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5991 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
5992
5993 #: stabs.c:3642
5994 #, c-format
5995 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5996 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
5997
5998 #: stabs.c:3737
5999 #, c-format
6000 msgid "no argument types in mangled string\n"
6001 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
6002
6003 #: stabs.c:5091
6004 #, c-format
6005 msgid "Demangled name is not a function\n"
6006 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
6007
6008 #: stabs.c:5133
6009 #, c-format
6010 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
6011 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
6012
6013 #: stabs.c:5200
6014 #, c-format
6015 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
6016 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
6017
6018 #: stabs.c:5252
6019 #, c-format
6020 msgid "Failed to print demangled template\n"
6021 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
6022
6023 #: stabs.c:5332
6024 #, c-format
6025 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
6026 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
6027
6028 #: stabs.c:5381
6029 #, c-format
6030 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
6031 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
6032
6033 #: stabs.c:5388
6034 #, c-format
6035 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
6036 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
6037
6038 #: strings.c:251
6039 #, c-format
6040 msgid "invalid minimum string length %d"
6041 msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
6042
6043 #: strings.c:648
6044 #, c-format
6045 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
6046 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
6047
6048 #: strings.c:649
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 " The options are:\n"
6052 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
6053 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
6054 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
6055 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
6056 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
6057 " -o An alias for --radix=o\n"
6058 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
6059 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
6060 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6061 " @<file> Read options from <file>\n"
6062 " -h --help Display this information\n"
6063 " -v --version Print the program's version number\n"
6064 msgstr ""
6065 " Las opciones son:\n"
6066 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
6067 " datos\n"
6068 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
6069 " -n --bytes=[número] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
6070 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
6071 " (4 por defecto).\n"
6072 " -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
6073 " -o Un alias para --radix=o\n"
6074 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
6075 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
6076 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6077 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
6078 " -h --help Muestra esta información\n"
6079 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
6080
6081 #: sysdump.c:648
6082 #, c-format
6083 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
6084 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
6085
6086 #: sysdump.c:649
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 " The options are:\n"
6090 " -h --help Display this information\n"
6091 " -v --version Print the program's version number\n"
6092 msgstr ""
6093 " Las opciones son:\n"
6094 " -h --help Muestra esta información\n"
6095 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
6096
6097 #: sysdump.c:716
6098 #, c-format
6099 msgid "cannot open input file %s"
6100 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
6101
6102 #: version.c:35
6103 #, c-format
6104 msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
6105 msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
6106
6107 #: version.c:36
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
6111 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
6112 "This program has absolutely no warranty.\n"
6113 msgstr ""
6114 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
6115 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
6116 "versión posterior.\n"
6117 "\n"
6118 "Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
6119
6120 #: windmc.c:195
6121 #, c-format
6122 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
6123 msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n"
6124
6125 #: windmc.c:203
6126 #, c-format
6127 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
6128 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
6129
6130 #: windmc.c:205
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 " The options are:\n"
6134 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
6135 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
6136 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
6137 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
6138 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
6139 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
6140 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
6141 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
6142 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
6143 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
6144 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
6145 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
6146 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
6147 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
6148 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
6149 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
6150 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
6151 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
6152 msgstr ""
6153 "Las opciones son:\n"
6154 " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
6155 " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
6156 " -b --binprefix Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
6157 " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
6158 " -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
6159 " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
6160 " -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
6161 " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
6162 " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
6163 " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
6164 " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UFT16\n"
6165 " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
6166 " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
6167 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
6168 " -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
6169 " -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
6170 " -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
6171 " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
6172
6173 #: windmc.c:225
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 " -H --help Print this help message\n"
6177 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6178 " -V --version Print version information\n"
6179 msgstr ""
6180 " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
6181 " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
6182 " -V --version Muestra la información de versión\n"
6183
6184 #: windmc.c:296 windres.c:415
6185 #, c-format
6186 msgid "%s: warning: "
6187 msgstr "%s: aviso: "
6188
6189 #: windmc.c:297
6190 #, c-format
6191 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
6192 msgstr "Se especificó un código de página con la opción ,%s' y UTF16.\n"
6193
6194 #: windmc.c:298
6195 #, c-format
6196 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
6197 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
6198
6199 #: windmc.c:342
6200 msgid "try to add a ill language."
6201 msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
6202
6203 #: windmc.c:1151
6204 #, c-format
6205 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
6206 msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n"
6207
6208 #: windmc.c:1170
6209 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
6210 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
6211
6212 #: windres.c:220
6213 #, c-format
6214 msgid "can't open %s `%s': %s"
6215 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
6216
6217 #: windres.c:394
6218 #, c-format
6219 msgid ": expected to be a directory\n"
6220 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
6221
6222 #: windres.c:406
6223 #, c-format
6224 msgid ": expected to be a leaf\n"
6225 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
6226
6227 #: windres.c:417
6228 #, c-format
6229 msgid ": duplicate value\n"
6230 msgstr ": valor duplicado\n"
6231
6232 #: windres.c:567
6233 #, c-format
6234 msgid "unknown format type `%s'"
6235 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
6236
6237 #: windres.c:568
6238 #, c-format
6239 msgid "%s: supported formats:"
6240 msgstr "%s: formatos admitidos:"
6241
6242 #. Otherwise, we give up.
6243 #: windres.c:651
6244 #, c-format
6245 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
6246 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
6247
6248 #: windres.c:663
6249 #, c-format
6250 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
6251 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
6252
6253 #: windres.c:665
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 " The options are:\n"
6257 " -i --input=<file> Name input file\n"
6258 " -o --output=<file> Name output file\n"
6259 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
6260 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
6261 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
6262 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
6263 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
6264 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
6265 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
6266 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6267 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
6268 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
6269 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
6270 " the preprocessor output\n"
6271 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
6272 msgstr ""
6273 "Las opciones son:\n"
6274 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
6275 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
6276 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
6277 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
6278 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
6279 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
6280 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
6281 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
6282 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
6283 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
6284 " -c --codepage=<códigopágina> EStablece el código de página por defecto\n"
6285 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
6286 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
6287 " leer la salida del preprocesador\n"
6288 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
6289
6290 #: windres.c:682
6291 #, c-format
6292 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
6293 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
6294
6295 #: windres.c:685
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
6299 " @<file> Read options from <file>\n"
6300 " -h --help Print this help message\n"
6301 " -V --version Print version information\n"
6302 msgstr ""
6303 " Las opciones son:\n"
6304 " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
6305 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
6306 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
6307 " -V --version Muestra la información de versión\n"
6308
6309 #: windres.c:690
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
6313 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
6314 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
6315 msgstr ""
6316 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
6317 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
6318 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
6319 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
6320
6321 #: windres.c:848
6322 msgid "invalid codepage specified.\n"
6323 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
6324
6325 #: windres.c:863
6326 msgid "invalid option -f\n"
6327 msgstr "opción -f inválida\n"
6328
6329 #: windres.c:868
6330 msgid "No filename following the -fo option.\n"
6331 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
6332
6333 #: windres.c:927
6334 #, c-format
6335 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
6336 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
6337
6338 #: windres.c:1037
6339 msgid "no resources"
6340 msgstr "no hay recursos"
6341
6342 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
6343 #, c-format
6344 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
6345 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
6346
6347 #: wrstabs.c:636
6348 #, c-format
6349 msgid "stab_int_type: bad size %u"
6350 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
6351
6352 #: wrstabs.c:1394
6353 #, c-format
6354 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
6355 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
6356
6357 #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
6358 #~ msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n"
6359
6360 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
6361 #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
6362
6363 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
6364 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
6365
6366 #~ msgid "set .nlmsections flags"
6367 #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
6368
6369 #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
6370 #~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
6371
6372 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
6373 #~ msgstr "%s: error en %s: %s"
6374
6375 #~ msgid "making"
6376 #~ msgstr "haciendo"
6377
6378 #~ msgid "size"
6379 #~ msgstr "tamaño"
6380
6381 #~ msgid "vma"
6382 #~ msgstr "vma"
6383
6384 #~ msgid "alignment"
6385 #~ msgstr "alineación"
6386
6387 #~ msgid "private data"
6388 #~ msgstr "datos privados"
6389
6390 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
6391 #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
6392
6393 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
6394 #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
6395
6396 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
6397 #~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
6398
6399 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
6400 #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
6401
6402 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
6403 #~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
6404
6405 #~ msgid "invalid number %s"
6406 #~ msgstr "número %s inválido"
6407
6408 #~ msgid "invalid integer argument %s"
6409 #~ msgstr "argumento entero %s inválido"
6410
6411 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
6412 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
6413
6414 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
6415 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
6416
6417 #~ msgid ""
6418 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
6419 #~ "\n"
6420 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
6421
6422 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
6423 #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
6424
6425 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
6426 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
6427
6428 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
6429 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
6430
6431 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
6432 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
6433
6434 #~ msgid "error: the input file '%s' is empty"
6435 #~ msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
6436
6437 #~ msgid "alternate machine code index must be positive"
6438 #~ msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
6439
6440 #~ msgid "Out of memory"
6441 #~ msgstr "Memoria agotada"
6442
6443 #~ msgid "can't read resource section"
6444 #~ msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
6445
6446 #~ msgid "flags"
6447 #~ msgstr "opciones"
6448
6449 #~ msgid "debug_str section data"
6450 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
6451
6452 #~ msgid "debug_loc section data"
6453 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
6454
6455 #~ msgid "debug_range section data"
6456 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
6457
6458 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
6459 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
6460
6461 #~ msgid "debug_abbrev section data"
6462 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
6463
6464 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
6465 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
6466
6467 #~ msgid ""
6468 #~ "\n"
6469 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
6470 #~ msgstr ""
6471 #~ "\n"
6472 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
6473
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
6476 #~ "\n"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
6479 #~ "\n"
6480
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
6483 #~ "\n"
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
6486 #~ "\n"
6487
6488 #~ msgid ""
6489 #~ "\n"
6490 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
6491 #~ msgstr ""
6492 #~ "\n"
6493 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
6494
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
6497 #~ "\n"
6498 #~ msgstr ""
6499 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
6500 #~ "\n"
6501
6502 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6503 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6504
6505 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6506 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6507
6508 #~ msgid "debug section data"
6509 #~ msgstr "sección de datos de depuración"
6510
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "\n"
6513 #~ "<member %s>\n"
6514 #~ "\n"
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "\n"
6517 #~ "<miembro %s>\n"
6518 #~ "\n"
6519
6520 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
6521 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6522
6523 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
6524 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
6525
6526 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
6527 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6528
6529 #~ msgid "Out of virtual memory"
6530 #~ msgstr "Memoria agotada"
6531
6532 #~ msgid "%s has no %s section"
6533 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
6534
6535 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
6536 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
6537
6538 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
6539 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
6540
6541 #~ msgid "dynamic segment"
6542 #~ msgstr "segmento dinámico"
6543
6544 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
6545 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
6546
6547 #~ msgid "%s: rename: %s"
6548 #~ msgstr "%s: rename: %s"
6549
6550 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
6551 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
6552
6553 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
6554 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
6555
6556 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
6557 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
6558
6559 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
6560 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6561
6562 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
6563 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
6564
6565 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
6566 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6567
6568 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
6569 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
6570
6571 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
6572 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
6573
6574 #~ msgid ""
6575 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
6576 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
6577 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
6578 #~ msgstr ""
6579 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
6580 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
6581 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
6582
6583 #~ msgid ""
6584 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
6585 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
6586 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
6587 #~ " [--help] [--version]\n"
6588 #~ " [in-file [out-file]]\n"
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
6591 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
6592 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
6593 #~ " [--help] [--version]\n"
6594 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
6595
6596 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6597 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
6598
6599 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
6600 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
6601
6602 #~ msgid " Options are:\n"
6603 #~ msgstr " Las opciones son:\n"
6604
6605 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6606 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6607
6608 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
6609 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
6610
6611 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
6612 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
6613
6614 #~ msgid " Display the program headers\n"
6615 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
6616
6617 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
6618 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
6619
6620 #~ msgid " Display the sections' header\n"
6621 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
6622
6623 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
6624 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
6625
6626 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
6627 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
6628
6629 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
6630 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
6631
6632 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
6633 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
6634
6635 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
6636 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
6637
6638 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
6639 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
6640
6641 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
6642 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
6643
6644 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
6645 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
6646
6647 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
6648 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
6649
6650 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
6651 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
6652
6653 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
6654 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
6655
6656 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6657 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6658
6659 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
6660 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
6661
6662 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
6663 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
6664
6665 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6666 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
6667
6668 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
6669 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
6670
6671 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
6672 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
6673
6674 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
6675 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
6676
6677 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
6678 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
6679
6680 #~ msgid ""
6681 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6682 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6683 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
6684 #~ msgstr ""
6685 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6686 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6687 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
6688
6689 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
6690 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
6691
6692 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
6693 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
6694
6695 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
6696 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
6697
6698 #~ msgid ""
6699 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6700 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
6701 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6704 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
6705 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
6706
6707 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
6708 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
6709
6710 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
6711 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
6712
6713 #~ msgid "no export definition file provided"
6714 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
6715
6716 #~ msgid " The switches are:\n"
6717 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
6718
6719 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
6720 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
6721
6722 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
6723 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
6724
6725 #~ msgid "ELF32"
6726 #~ msgstr "ELF32"
6727
6728 #~ msgid "ELF64"
6729 #~ msgstr "ELF64"
6730
6731 #~ msgid "UNIX - System V"
6732 #~ msgstr "UNIX - System V"
6733
6734 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
6735 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
6736
6737 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
6738 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
6739
6740 #~ msgid "UNIX - Linux"
6741 #~ msgstr "UNIX - Linux"
6742
6743 #~ msgid "GNU/Hurd"
6744 #~ msgstr "GNU/Hurd"
6745
6746 #~ msgid "UNIX - Solaris"
6747 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
6748
6749 #~ msgid "UNIX - AIX"
6750 #~ msgstr "UNIX - AIX"
6751
6752 #~ msgid "UNIX - IRIX"
6753 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
6754
6755 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
6756 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
6757
6758 #~ msgid "UNIX - TRU64"
6759 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
6760
6761 #~ msgid "Novell - Modesto"
6762 #~ msgstr "Novell - Modesto"
6763
6764 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
6765 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
6766
6767 #~ msgid "ARM"
6768 #~ msgstr "ARM"
6769
6770 #~ msgid "Key to Flags:\n"
6771 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
6772
6773 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6774 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
6775
6776 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
6777 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
6778
6779 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6780 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
6781
6782 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
6783 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
6784
6785 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6786 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
This page took 0.170796 seconds and 4 git commands to generate.