1 # Finnish messages for binutils.
2 # Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2005, 2007.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2012, 2014.
9 "Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-02 19:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
21 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
28 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
29 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
33 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
34 msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
38 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
39 msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
45 " @<file> Read options from <file>\n"
46 " -a --addresses Show addresses\n"
47 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
48 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
49 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
50 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
51 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
52 " -s --basenames Strip directory names\n"
53 " -f --functions Show function names\n"
54 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
55 " -h --help Display this information\n"
56 " -v --version Display the program's version\n"
60 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
61 " -a --addresses Näytä osoitteet\n"
62 " -b --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
63 " -e --exe=<suoritustiedosto> Aseta syötetiedoston nimi (oletus on a.out)\n"
64 " -i --inlines Palauta inline-funktiot\n"
65 " -j --section=<nimi> Lue lohkosuhteelliset siirrokset eikä osoitteet\n"
66 " -s --basenames Riisu hakemistonimet\n"
67 " -f --functions Näytä funktionimet\n"
68 " -C --demangle[=tyyli] Eheytä funktionimet\n"
69 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
70 " -v --version Näytä ohjelman version\n"
73 #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
74 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
75 #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
76 #: windmc.c:228 windres.c:687
78 msgid "Report bugs to %s\n"
80 "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
81 "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
83 #. Note for translators: This printf is used to join the
84 #. function name just printed above to the line number/
85 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
91 msgstr " osoitteessa "
93 #. Note for translators: This printf is used to join the
94 #. line number/file name pair that has just been printed with
95 #. the line number/file name pair that is going to be printed
96 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
98 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
101 msgid " (inlined by) "
102 msgstr "(inline-funktiona) "
106 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
107 msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
111 msgid "%s: cannot find section %s"
112 msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy"
114 #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
116 msgid "unknown demangling style `%s'"
117 msgstr "tuntematon eheytystyyli ”%s”"
121 msgid "no entry %s in archive\n"
122 msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
126 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
127 msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nimi>] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
131 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
132 msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
136 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
137 msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n"
142 msgstr " komennot:\n"
146 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
147 msgstr " d - poista tiedosto(t) arkistosta\n"
151 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
152 msgstr " m[ab] - siirrä tiedosto(t) arkistoon\n"
156 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
157 msgstr " p - tulosta arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
161 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
162 msgstr " q[f] - liitä tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
166 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
167 msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
171 msgid " s - act as ranlib\n"
172 msgstr " s - toimi kuten ranlib\n"
176 msgid " t - display contents of archive\n"
177 msgstr " t - näytä arkiston sisältö\n"
181 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
182 msgstr " x[o] - pura tiedosto(t) arkistosta\n"
184 # modifiers on tässä sama kuin options
187 msgid " command specific modifiers:\n"
188 msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
192 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
193 msgstr " [a] - sijoita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
197 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
198 msgstr " [b] - laita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
202 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
203 msgstr " [D] - käytä nollaa aikaleimoille ja uid-käyttäjätunnisteisiin/gid-ryhmätunnisteisiin (oletus)\n"
207 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
208 msgstr " [U] - käytä todellisia aikaleimoja ja uid-käyttäjätunnisteita/gid-ryhmätunnisteita\n"
212 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
213 msgstr " [D] - käytä nollaa aikaleimoille ja uid-käyttäjätunnisteisiin/gid-ryhmätunnisteisiin\n"
217 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
218 msgstr " [U] - käytä todellisia aikaleimoja ja uid-käyttäjätunnisteita/gid-ryhmätunnisteita (oletus)\n"
220 # Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
223 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
224 msgstr " [N] - käytä nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
228 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
229 msgstr " [f] - katkaise lisätyt tiedostonimet\n"
233 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
234 msgstr " [P] - käytä täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
238 msgid " [o] - preserve original dates\n"
239 msgstr " [o] - säilytä alkuperäiset päiväykset\n"
243 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
244 msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
246 # modifiers on tässä sama kuin options
249 msgid " generic modifiers:\n"
250 msgstr " yleiset valitsimet:\n"
254 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
255 msgstr " [c] - älä varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
259 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
260 msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
264 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
265 msgstr " [S] - älä koosta symbolitaulua\n"
269 msgid " [T] - make a thin archive\n"
270 msgstr " [T] - tee ohut arkisto\n"
274 msgid " [v] - be verbose\n"
275 msgstr " [v] - laveasti\n"
279 msgid " [V] - display the version number\n"
280 msgstr " [V] - näytä versionumero\n"
284 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
285 msgstr " @<tiedosto> - lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
289 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
290 msgstr " --target=BFDNAME - määrittele kohdeobjektimuoto BFDNAME-nimenä\n"
295 msgstr " vaihtoehtoinen:\n"
299 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
300 msgstr " --plugin <p> - lataa määritelty lisäosa\n"
304 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
305 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
309 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
310 msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n"
315 " The options are:\n"
316 " @<file> Read options from <file>\n"
318 " Valitsimet ovat:\n"
319 " @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedosto>sta\n"
323 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
324 msgstr " --plugin <nimi> Lataa määritelty lisäosa\n"
329 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
330 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
332 " -D Käytä nollaa symbolikuvauksen aikaleimoihin (oletus)\n"
333 " -U Käytä todellista symbolikuvauksen aikaleimaa\n"
338 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
339 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
341 " -D Käytä nollaa symbolikuvauksen aikaleimalle\n"
342 " -U Käytä todellista symbolikuvauksen aikaleimaa (oletus)\n"
347 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
348 " -h --help Print this help message\n"
349 " -v --version Print version information\n"
351 " -t Päivitä arkiston symbolikuvauksen aikaleima\n"
352 " -h --help Tulosta tämä opaste\n"
353 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
356 msgid "two different operation options specified"
357 msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
359 #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
361 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
362 msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n"
365 msgid "no operation specified"
366 msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
369 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
370 msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa."
373 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
374 msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa."
377 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
378 msgstr "”u” määre ohitetaan koska ”D” on oletusarvo (katso ”U”)"
381 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
382 msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa."
385 msgid "Value for `N' must be positive."
386 msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen."
389 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
390 msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa."
394 msgid "internal error -- this option not implemented"
395 msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
397 # Luomisen kohde on arkisto
401 msgstr "luodaan arkisto %s"
405 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
406 msgstr "Olemassaolevan kirjaston %s muuntaminen thin-muotoon epäonnistui"
410 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
411 msgstr "Olemassaolevan thin-kirjaston %s muuntaminen normaaliin muotoon epäonnistui"
413 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
414 #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
416 msgid "internal stat error on %s"
417 msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
419 #: ar.c:1002 ar.c:1070
421 msgid "%s is not a valid archive"
422 msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
425 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
426 msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa arkistoa kirjoitettaessa"
430 msgid "No member named `%s'\n"
431 msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n"
433 # Tekemisen kohde on siirrettävät tiedostot
436 msgid "no entry %s in archive %s!"
437 msgstr "ei tiedostoa %s arkistossa %s!"
439 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
442 msgid "%s: no archive map to update"
443 msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
447 msgid "No entry %s in archive.\n"
448 msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n"
452 msgid "Can't open file %s\n"
453 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n"
457 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
458 msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n"
462 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
463 msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n"
467 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
468 msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n"
472 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
473 msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n"
475 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
477 msgid "%s: no open output archive\n"
478 msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n"
480 #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
482 msgid "%s: can't open file %s\n"
483 msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n"
485 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen
486 #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
488 msgid "%s: can't find module file %s\n"
489 msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n"
493 msgid "Current open archive is %s\n"
494 msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n"
498 msgid "%s: no open archive\n"
499 msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
503 msgid " No emulation specific options\n"
504 msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
506 #. Macros for common output.
509 msgid " emulation options: \n"
510 msgstr " emulointivalitsimet: \n"
514 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
515 msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi ”%s”: %s"
519 msgid "%s: Matching formats:"
520 msgstr "%s: Täsmäävät muodot:"
524 msgid "Supported targets:"
525 msgstr "Tuetut kohteet:"
529 msgid "%s: supported targets:"
530 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
534 msgid "Supported architectures:"
535 msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:"
539 msgid "%s: supported architectures:"
540 msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:"
544 msgstr "”big endian”-tavujärjestys"
546 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
548 msgid "little endian"
549 msgstr "”little endian”-tavujärjestys"
552 msgid "endianness unknown"
553 msgstr "endian-tavujärjestystyyppi tuntematon"
559 " (header %s, data %s)\n"
562 " (otsake %s, data %s)\n"
566 msgid "BFD header file version %s\n"
567 msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
571 msgid "%s: bad number: %s"
572 msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
574 #: bucomm.c:579 strings.c:408
576 msgid "'%s': No such file"
577 msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy"
579 # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
580 #: bucomm.c:581 strings.c:410
582 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
583 msgstr "Varoitus: tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. syy: %s"
587 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
588 msgstr "Varoitus: ’%s’ ei ole tavallinen tiedosto"
592 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
593 msgstr "Varoitus: ’%s’ on negatiivinen koko, ehkä se on liian suuri"
607 msgid "section definition at %x size %x\n"
608 msgstr "lohkomäärittely osoitteessa %x koko %x\n"
613 msgstr "osoitin kohteeseen"
617 msgid "array [%d] of"
618 msgstr "taulukko [%d} /"
620 # parametri fatal-tulostukseen
623 msgid "function returning"
624 msgstr "funtio palauttaa"
638 msgid "structure definition"
639 msgstr "tietuemäärittelyjä"
643 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
644 msgstr "tietueviite TUNTEMATTOMAAN struct-tietueeseen"
648 msgid "structure ref to %s"
649 msgstr "tietueviite kohteeseen %s"
653 msgid "enum ref to %s"
654 msgstr "enumeraatioviite kohteeseen %s"
658 msgid "enum definition"
659 msgstr "enum-määrittelyjä"
663 msgid "Stack offset %x"
664 msgstr "Pinosiirrososoite: %x"
668 msgid "Memory section %s+%x"
669 msgstr "Muistilohko %s+%x"
674 msgstr "Rekisteri %d"
678 msgid "Struct Member offset %x"
679 msgstr "Struct-tietuejäsenen siirrososoite %x"
683 msgid "Enum Member offset %x"
684 msgstr "Enum-enumeraation jäsensiirrososoite %x"
688 msgid "Undefined symbol"
689 msgstr "Määrittelemätön symboli"
693 msgid "List of symbols"
694 msgstr "Symbolien luettelo"
698 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
699 msgstr "Symboli %s, tunniste %d, numero %d"
701 #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
717 msgid "List of blocks "
718 msgstr "Lohkojen luettelo "
732 msgid "List of source files"
733 msgstr "Lähdetiedostojen luettelo"
737 msgid "Source file %s"
738 msgstr "Lähdetiedosto %s"
742 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
743 msgstr "lohko %s %d %d osoite %x koko %x numero %d nrelocs %d"
750 #: coffdump.c:462 sysdump.c:646
752 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
753 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
755 # Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä olioperustaiseen ohjelmointiin.
758 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
759 msgstr " Tulosta luettavamerkkinen COFF-objektitiedoston tulkinta\n"
764 " The options are:\n"
765 " @<file> Read options from <file>\n"
766 " -h --help Display this information\n"
767 " -v --version Display the program's version\n"
770 " Valitsimet ovat:\n"
771 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
772 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
773 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
776 #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
777 msgid "no input file specified"
778 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
780 #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
782 msgid "Report bugs to %s.\n"
784 "Ilmoita ohjelmointivirheistä englanniksi osoitteeseen %s.\n"
785 "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
788 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
789 msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
792 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
793 msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
796 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
797 msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
800 msgid "debug_record_parameter: no current function"
801 msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
804 msgid "debug_end_function: no current function"
805 msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
808 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
809 msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
812 msgid "debug_start_block: no current block"
813 msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
816 msgid "debug_end_block: no current block"
817 msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
820 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
821 msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
824 msgid "debug_record_line: no current unit"
825 msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
829 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
830 msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
834 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
835 msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
839 msgid "debug_record_label: not implemented"
840 msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
843 msgid "debug_record_variable: no current file"
844 msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
846 # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko vianjäljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
848 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
849 msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
852 msgid "debug_name_type: no current file"
853 msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
856 msgid "debug_tag_type: no current file"
857 msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
860 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
861 msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
865 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
866 msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
869 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
870 msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
875 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
876 msgstr "debug_get_real_type: kehä-vianjäljitystietoa kohteella %s\n"
879 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
880 msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
882 #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
884 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
885 msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
889 msgid "Can't open def file: %s"
890 msgstr "Def-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
894 msgid "Processing def file: %s"
895 msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
898 msgid "Processed def file"
899 msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
903 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
904 msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
906 # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory image":na. Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
909 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
910 msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, ’%s’."
912 # A DEF file contains any number of the following commands:
913 # NAME <name> [ , <base> ]
914 # The result is going to be <name>.EXE
917 msgid "NAME: %s base: %x"
918 msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
920 #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
921 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
922 msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
924 # A DEF file contains any number of the following commands:
925 # LIBRARY <name> [ , <base> ]
926 # The result is going to be <name>.DLL
929 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
930 msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
934 msgid "VERSION %d.%d\n"
935 msgstr "VERSIO %d.%d\n"
940 msgstr "suorita: %s %s"
942 # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
943 #: dlltool.c:1370 resrc.c:288
946 msgstr "wait-tilavirhe: %s"
948 #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
950 msgid "subprocess got fatal signal %d"
951 msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
953 # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
954 #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
956 msgid "%s exited with status %d"
957 msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
959 # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
962 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
963 msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
967 msgid "Excluding symbol: %s"
968 msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
970 #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
972 msgid "%s: no symbols"
973 msgstr "%s: ei symboleja"
975 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
978 msgid "Done reading %s"
983 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
984 msgstr "Objektitiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s"
988 msgid "Scanning object file %s"
989 msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
993 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
994 msgstr "Mcore-elf-dll:n tuottaminen arkistotiedostosta epäonnistui: %s"
997 msgid "Adding exports to output file"
998 msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
1001 msgid "Added exports to output file"
1002 msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
1006 msgid "Generating export file: %s"
1007 msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s"
1011 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1012 msgstr "Tilapäisen assembler-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
1016 msgid "Opened temporary file: %s"
1017 msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
1020 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1021 msgstr "alkioiden lukumäärän lukeminen perustiedostosta epäonnistui"
1023 # exports file == export file ??
1025 msgid "Generated exports file"
1026 msgstr "Tuotettu vientitiedosto"
1028 # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
1031 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1032 msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s"
1036 msgid "Creating stub file: %s"
1037 msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
1039 # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
1042 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1043 msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan uudelleen stub-tiedostoa: %s: %s"
1045 #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
1047 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1048 msgstr "tilapäisen head-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
1050 #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
1052 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1053 msgstr "tilapäisen head-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s"
1057 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1058 msgstr "tilapäisen tail-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
1062 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1063 msgstr "tilapäisen tail-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s"
1067 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1068 msgstr "Tiedoston .lib luominen epäonnistui: %s: %s"
1072 msgid "Creating library file: %s"
1073 msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
1075 #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
1077 msgid "cannot delete %s: %s"
1078 msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui: %s"
1081 msgid "Created lib file"
1082 msgstr "Luotu lib-tiedosto"
1086 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1087 msgstr "Tiedoston .lib avaaminen epäonnistui: %s: %s"
1089 #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
1091 msgid "%s is not a library"
1092 msgstr "%s ei ole kirjasto"
1096 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1097 msgstr "Tuontikirjasto ”%s” määrittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja"
1101 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1102 msgstr "Dll-nimen määritteleminen kohteelle ”%s” epäonnistui (ei tuontikirjasto?)"
1106 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1107 msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d"
1111 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1112 msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
1115 msgid "Processing definitions"
1116 msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
1119 msgid "Processed definitions"
1120 msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
1123 #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
1125 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1126 msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n"
1131 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1132 msgstr " -m --machine <kone> Luo DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n"
1136 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1137 msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1141 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1142 msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
1146 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1147 msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Tuota rajapintakirjasto.\n"
1151 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1152 msgstr " -y --output-delaylib <tulostenimi> Luo viive-tuontikirjasto.\n"
1154 # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
1157 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1158 msgstr " -a --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
1162 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1163 msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
1167 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1168 msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
1172 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1173 msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
1177 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1178 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
1182 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1183 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n"
1185 # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
1188 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1189 msgstr " --exclude-symbols <lista> Älä vie <listan> symboleja\n"
1193 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1194 msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
1198 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1199 msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n"
1203 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1204 msgstr " -x --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa.\n"
1208 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1209 msgstr " -c --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa.\n"
1213 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1214 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Käytä nollaetuliitteisiä idata$4- ja idata$5-lohkoja.\n"
1218 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1219 msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n"
1223 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1224 msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n"
1228 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1229 msgstr " --no-leading-underscore Kaikkiin symboleihin ei pitäisi liittää alaviivaa etuliitteenä.\n"
1233 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1234 msgstr " --leading-underscore Kaikkiin symboleihin pitäisi liittää alaviiva etuliitteenä.\n"
1238 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1239 msgstr " -k --kill-at Tuhoa @<numeron> viedyistä nimistä.\n"
1243 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1244 msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n"
1248 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1249 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefiksi> Lisää aliaksiin <prefiksi>.\n"
1253 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1254 msgstr " -S --as <nimi> Käytä <nimeä> assemblerina.\n"
1258 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1259 msgstr " -f --as-flags <liput> Välitä <liput> assemblerille.\n"
1263 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1264 msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopiva tuontikirjasto.\n"
1266 # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
1269 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1270 msgstr " -n --no-delete Pidä tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
1274 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1275 msgstr " -t --temp-prefix <prefiksi> Liitä <prefiksi> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
1279 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1280 msgstr " -I --identify <implib> Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi <implib>-kirjastoon.\n"
1284 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1285 msgstr " --identify-strict Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheestä kun DLL-moduleita on useita.\n"
1289 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1290 msgstr " -v --verbose Laveasti.\n"
1294 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1295 msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n"
1299 msgid " -h --help Display this information.\n"
1300 msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n"
1304 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1305 msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
1309 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1310 msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n"
1314 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1315 msgstr " -L --linker <nimi> Käytä parametriä <nimi> linkkerinä.\n"
1319 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1320 msgstr " -F --linker-flags <liput> Välitä <liput> linkkerille.\n"
1324 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1325 msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, ’%s’."
1329 msgid "Unable to open base-file: %s"
1330 msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s"
1334 msgid "Machine '%s' not supported"
1335 msgstr "Konetta ’%s’ ei tueta"
1339 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1340 msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia."
1342 #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
1344 msgid "Tried file: %s"
1345 msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
1347 #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
1349 msgid "Using file: %s"
1350 msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
1354 msgid "Keeping temporary base file %s"
1355 msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s pidetään"
1359 msgid "Deleting temporary base file %s"
1360 msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s poistetaan"
1364 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1365 msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s pidetään"
1369 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1370 msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s poistetaan"
1374 msgid "Keeping temporary def file %s"
1375 msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s pidetään"
1379 msgid "Deleting temporary def file %s"
1380 msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s poistetaan"
1384 msgid "pwait returns: %s"
1385 msgstr "pwait palauttaa: %s"
1389 msgid " Generic options:\n"
1390 msgstr " Yleiset valitsimet:\n"
1394 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1395 msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
1399 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1400 msgstr " --quiet, -q Työskentele hiljaa\n"
1404 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1405 msgstr " --verbose, -v Laveasti\n"
1409 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1410 msgstr " --version Tulosta dllwrap-versio\n"
1414 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1415 msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n"
1419 msgid " Options for %s:\n"
1420 msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n"
1424 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1425 msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle ”gcc”\n"
1429 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1430 msgstr " --driver-flags <liput> Korvaa ld-oletusliput\n"
1434 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1435 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle ”dlltool”\n"
1439 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1440 msgstr " --entry <tulokohta> Määrittele vaihtoehtoinen DLL-tulokohta\n"
1444 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1445 msgstr " --image-base <perus> Määrittele tiedostovedoksen perusosoite\n"
1449 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1450 msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n"
1452 # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa
1455 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1456 msgstr " --dry-run Näytä mitä pitää suorittaa, älä toteuta\n"
1460 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1461 msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n"
1465 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1466 msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n"
1470 msgid " --machine <machine>\n"
1471 msgstr " --machine <kone>\n"
1475 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1476 msgstr " --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
1480 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1481 msgstr " --output-lib <tulostenimi> Tuota syötekirjasto.\n"
1483 # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä
1486 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1487 msgstr " --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
1491 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1492 msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
1496 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1497 msgstr " --def <def-tiedosto> Aseta .def-syötetiedoston nimi\n"
1501 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1502 msgstr " --output-def <def-tiedosto> Aseta .def-tulostetiedoston nimi\n"
1506 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1507 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n"
1511 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1512 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n"
1516 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1517 msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulje pois symbolit <listasta> .def\n"
1521 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1522 msgstr " --no-default-excludes Poista oletuspoissulkevat symbolit\n"
1526 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1527 msgstr " --base-file <perustiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto\n"
1531 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1532 msgstr " --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa\n"
1536 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1537 msgstr " --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa\n"
1541 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1542 msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n"
1546 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1547 msgstr " -k Tuhoa @<numero> viedyistä nimistä\n"
1551 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1552 msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n"
1556 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1557 msgstr " --as <nimi> Käytä ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
1561 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1562 msgstr " --nodelete Pidä tilapäiset tiedostot.\n"
1566 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1567 msgstr " --no-leading-underscore Tulokohta ilman alaviivaa\n"
1571 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1572 msgstr " --leading-underscore Tulokohta alaviivalla.\n"
1574 # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää
1577 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1578 msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n"
1581 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1582 msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname"
1586 "no export definition file provided.\n"
1587 "Creating one, but that may not be what you want"
1589 "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n"
1590 "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat"
1592 # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1595 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1596 msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n"
1600 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1601 msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n"
1603 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1606 msgid "DRIVER name : %s\n"
1607 msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n"
1609 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö
1612 msgid "DRIVER options : %s\n"
1613 msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
1615 #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
1616 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1617 msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
1621 msgid " Extended opcode %d: "
1622 msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: "
1630 "Sekvenssin loppu\n"
1635 msgid "set Address to 0x%s\n"
1636 msgstr "aseta osoitteeksi 0x%s\n"
1640 msgid "define new File Table entry\n"
1641 msgstr "määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
1643 #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
1645 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1646 msgstr " Rivi\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
1649 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1650 msgstr "DW_LNE_define_file: Väärä käskykoodipituus\n"
1654 msgid "set Discriminator to %s\n"
1655 msgstr "aseta Erottajan arvoksi %s\n"
1659 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1660 msgstr " TUNTEMATON DW_LNE_HP_SFC-käskykoodi (%u)\n"
1662 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1663 #. the limited range of the unsigned char data type used
1665 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1668 msgid "user defined: "
1669 msgstr "käyttäjän määrittelemä: "
1674 msgstr "TUNTEMATON: "
1679 msgstr "pituus %d ["
1681 #: dwarf.c:561 dwarf.c:599
1682 msgid "<no .debug_str section>"
1683 msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>"
1687 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1688 msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %s\n"
1691 msgid "<offset is too big>"
1692 msgstr "<siirros on liian suuri>"
1695 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1696 msgstr "<ei .debug_str_offsets.dwo-lohkoa>"
1699 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1700 msgstr "<ei .debug_str_offsets-lohkoa>"
1704 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1705 msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-siirros liian suuri: %s\n"
1708 msgid "<index offset is too big>"
1709 msgstr "<indeksisiirros on liian suuri>"
1712 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1713 msgstr "<ei .debug_str.dwo-lohkoa>"
1717 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1718 msgstr "Epäsuora DW_FORM_GNU_str_index-siirros liian suuri: %s\n"
1721 msgid "<indirect index offset is too big>"
1722 msgstr "<epäsuora indeksisiirros on liian suuri>"
1725 msgid "<no .debug_addr section>"
1726 msgstr "<ei .debug_addr-lohkoa>"
1730 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1731 msgstr "Siirros lohkoon %s on liian suuri: %s\n"
1733 #. Report the missing single zero which ends the section.
1735 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1736 msgstr ".debug_abbrev-lohkoa ei ole päätetty nollaan\n"
1740 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1741 msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
1745 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1746 msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
1750 msgid " %s byte block: "
1751 msgstr " %s tavulohko: "
1755 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1756 msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)"
1766 msgstr "siirrososoite: %s "
1770 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1771 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address tai DW_OP_HP_unknown"
1775 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1776 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer kehystiedoissa)"
1780 msgid "(User defined location op)"
1781 msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
1785 msgid "(Unknown location op)"
1786 msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
1789 msgid "corrupt attribute\n"
1790 msgstr "rikkinäinen attribuutti\n"
1793 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1794 msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2, 3 eikä 4.\n"
1797 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1798 msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1802 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1803 msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%s): %s"
1807 msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
1808 msgstr " (indeksoitu merkkijono: 0x%s): %s"
1812 msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
1813 msgstr " (vaihtoehtoinen epäsuora merkkijono, siirros: 0x%s)"
1817 msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
1818 msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
1822 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1823 msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n"
1827 msgid "(not inlined)"
1828 msgstr "(ei inline-funktiona)"
1833 msgstr "(inline-funktiona)"
1837 msgid "(declared as inline but ignored)"
1838 msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)"
1842 msgid "(declared as inline and inlined)"
1843 msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
1847 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1848 msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %s)"
1852 msgid "(implementation defined: %s)"
1853 msgstr "(toteutuss määritelty: %s)"
1857 msgid "(Unknown: %s)"
1858 msgstr "(Tuntematon: %s)"
1862 msgid "(user defined type)"
1863 msgstr "(käyttäjän määrittelemä tyyppi)"
1867 msgid "(unknown type)"
1868 msgstr "(tuntematon tyyppi)"
1872 msgid "(unknown accessibility)"
1873 msgstr "(tuntematon esteettömyys)"
1877 msgid "(unknown visibility)"
1878 msgstr "(tuntematon näkyvyys)"
1882 msgid "(unknown virtuality)"
1883 msgstr "(tuntematon näennäisyys)"
1887 msgid "(unknown case)"
1888 msgstr "(tuntematon tapaus)"
1892 msgid "(user defined)"
1893 msgstr "(käyttäjän määrittelemä)"
1897 msgid "(unknown convention)"
1898 msgstr "(tuntematon käytäntö)"
1903 msgstr "(määrittelemätön)"
1907 msgid " (location list)"
1908 msgstr " (sijoitusluettelo)"
1910 #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
1912 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1913 msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
1917 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1918 msgstr "Siirros %s, jota käytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n"
1922 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
1923 msgstr "\t[Lyhennenumero: %ld"
1927 msgid "Unknown AT value: %lx"
1928 msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
1932 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1933 msgstr "Varattu pituusarvo (0x%s) löytyi lohkossa %s\n"
1937 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1938 msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (0x%s) löytyi lohkossa %s\n"
1940 # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
1943 msgid "No comp units in %s section ?"
1944 msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?"
1948 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1949 msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion vianjäljitystietotaulukolle"
1951 #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
1952 #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
1956 "Contents of the %s section:\n"
1959 "Lohkon %s sisältö:\n"
1964 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1965 msgstr "Lohkon %s paikantaminen epäonnistui!\n"
1969 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1970 msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%s:\n"
1975 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1976 msgstr " Pituus: 0x%s (%s)\n"
1981 msgid " Version: %d\n"
1982 msgstr " Versio: %d\n"
1987 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
1988 msgstr " Lyhennesiirros: 0x%s\n"
1993 msgid " Pointer Size: %d\n"
1994 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
1998 msgid " Signature: 0x%s\n"
1999 msgstr " Tuntomerkki: 0x%s\n"
2003 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2004 msgstr " Tyyppisiirros: 0x%s\n"
2008 msgid " Section contributions:\n"
2009 msgstr " Lohkoavustukset:\n"
2013 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2014 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2018 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2019 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2023 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2024 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2028 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2029 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2033 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
2034 msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, käännösyksikön pituus osoitteessa %s ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %s)\n"
2038 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2039 msgstr "Käännösyksikkö siirrososoitteessa %s sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n"
2043 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2044 msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennesiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennelohkon koko (%lx)\n"
2048 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2049 msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: 0\n"
2053 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2054 msgstr "Valesisarusloppumerkitsijä havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa %s\n"
2057 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2058 msgstr "Lisävaroitukset valesisarusloppumerkitsijöistä on vaimennettu\n"
2062 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2063 msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu"
2067 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2068 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2072 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2073 msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n"
2076 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2077 msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
2080 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
2081 msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
2084 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2085 msgstr "Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky.\n"
2090 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2093 "Lohkon %s vianjäljityssisällön raakavedos:\n"
2096 # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
2097 #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
2099 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2100 msgstr " Siirros: 0x%lx\n"
2102 # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
2105 msgid " Length: %ld\n"
2106 msgstr " Pituus: %ld\n"
2110 msgid " DWARF Version: %d\n"
2111 msgstr " DWARF-versio: %d\n"
2115 msgid " Prologue Length: %d\n"
2116 msgstr " Esitoimipituus: %d\n"
2120 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2121 msgstr " Minimikäskypituus: %d\n"
2125 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2126 msgstr " Enimmäistoimintoja per käsky:%d\n"
2130 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2131 msgstr " Kohteen ’is_stmt’ alkuarvo: %d\n"
2133 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
2136 msgid " Line Base: %d\n"
2137 msgstr " Rivin kantaluku: %d\n"
2139 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
2142 msgid " Line Range: %d\n"
2143 msgstr " Rivinumeroalue: %d\n"
2145 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
2148 msgid " Opcode Base: %d\n"
2149 msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n"
2162 msgid " Opcode %d has %d args\n"
2163 msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
2169 " The Directory Table is empty.\n"
2172 " Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
2178 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2181 " Hakemistotaulu (siirros 0x%lx):\n"
2187 " The File Name Table is empty.\n"
2190 " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
2196 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2199 " Tiedostonimitaulu (siirros 0x%lx):\n"
2202 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2203 msgstr "Rikkinäinen tiedostotaulualkio\n"
2207 msgid " No Line Number Statements.\n"
2208 msgstr " Ei rivinumerolausekeita.\n"
2212 msgid " Line Number Statements:\n"
2213 msgstr " Rivinumerolauseke:\n"
2217 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2218 msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %s tavua osoitteeseen 0x%s"
2222 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2223 msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata osoitetta %s tavua osoitteeseen 0x%s[%d]"
2227 msgid " and Line by %s to %d\n"
2228 msgstr " ja %s riviä riville %d\n"
2237 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2238 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s\n"
2242 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2243 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s[%d]\n"
2247 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2248 msgstr " Kasvata riviä arvolla %s arvoon %d\n"
2252 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2253 msgstr " Aseta tiedostonimi riville %s tiedostonimitaulussa\n"
2257 msgid " Set column to %s\n"
2258 msgstr " Aseta sarakkeeksi %s\n"
2262 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2263 msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %s\n"
2267 msgid " Set basic block\n"
2268 msgstr " Aseta peruslohko\n"
2272 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2273 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s\n"
2277 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2278 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s[%d]\n"
2282 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2283 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria kiinteäkokoisella summalla %s arvoon 0x%s\n"
2287 msgid " Set prologue_end to true\n"
2288 msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
2292 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2293 msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
2297 msgid " Set ISA to %s\n"
2298 msgstr " Aseta ISA-arvoksi %s\n"
2300 #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
2302 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2303 msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
2308 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2311 "Lohkon %s vianjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n"
2317 msgstr "Käännösyksikkö: %s:\n"
2319 #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
2321 msgid "File name Line number Starting address\n"
2322 msgstr "Tiedostonimi Rivinumero Aloitusosoite\n"
2326 msgid "CU: %s/%s:\n"
2327 msgstr "Käännösyksikkö: %s/%s:\n"
2331 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2332 msgstr "TUNTEMATON (%u): pituus %d\n"
2338 " [Use file table entry %d]\n"
2341 " [Käytä tiedostotaulualkiota %d]\n"
2347 " [Use directory table entry %d]\n"
2350 " [Käytä hakemistotaulualkiota %d]\n"
2354 msgid " Set ISA to %lu\n"
2355 msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n"
2365 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
2390 #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
2392 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2393 msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita käännösyksikköotsakkeeseen.\n"
2395 # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
2397 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2398 msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
2402 msgid " Length: %ld\n"
2403 msgstr " Pituus: %ld\n"
2407 msgid " Version: %d\n"
2408 msgstr " Versio: %d\n"
2412 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2413 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
2417 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2418 msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n"
2424 " Offset Kind Name\n"
2427 " Siirros Lajittelu Nimi\n"
2448 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2449 msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
2453 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2454 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2456 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2459 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2460 msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
2462 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2465 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2466 msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
2470 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2471 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
2475 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2476 msgstr "Vain GNU-laajennus kohteen %s DWARF-versioon 4 on nykyisin tuettu.\n"
2480 msgid " Version: %d\n"
2481 msgstr " Versio: %d\n"
2485 msgid " Offset size: %d\n"
2486 msgstr " Siirrososoitekoko: %d\n"
2490 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2491 msgstr " Siirrososoite kohteeseen .debug_line: 0x%lx\n"
2495 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2496 msgstr " Laajennuksen käskykoodiargumentit:\n"
2500 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2501 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x ei ole argumentteja\n"
2505 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2506 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x-argumentit: "
2510 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2511 msgstr "Virheellinen laajennuskäskykoodimuoto %s\n"
2514 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2515 msgstr ".debug_macro-lohkoa ei ole päätetty nollaan\n"
2518 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2519 msgstr "DW_MACRO_GNU_start_file käytetty, mutta ei ole tarjottu .debug_line siirrososoitetta.\n"
2523 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2524 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
2528 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2529 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d tiedostonimi: %s%s%s\n"
2533 msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2534 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2536 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2539 msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2540 msgstr " DW_MACRO_GNU_define - rivinro: %d makro : %s\n"
2542 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2545 msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2546 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
2548 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2551 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2552 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - rivinro: %d makro : %s\n"
2554 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2557 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2558 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - rivinro: %d makro : %s\n"
2562 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2563 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - siirros : 0x%lx\n"
2565 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2568 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2569 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - rivinro: %d makrosiirros : 0x%lx\n"
2571 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2574 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2575 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - rivinro: %d makrosiirros : 0x%lx\n"
2579 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
2580 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - siirros : 0x%lx\n"
2584 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2585 msgstr " Havaittu tuntematon makrokäskykoodi %02x\n"
2589 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2590 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2594 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2595 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2597 # Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
2600 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
2601 msgstr " Numero Tunniste (0x%lx)\n"
2604 msgid "has children"
2605 msgstr "on jälkeläisiä"
2609 msgstr "ei jälkeläisiä"
2611 #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
2614 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2615 msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n"
2617 #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
2619 msgid "<End of list>\n"
2620 msgstr "<Luettelon loppu>\n"
2624 msgid "(base address)\n"
2625 msgstr "(perusosoite)\n"
2628 msgid " (start == end)"
2629 msgstr " (alku == loppu)"
2632 msgid " (start > end)"
2633 msgstr " (alku > loppu)"
2637 msgid "(base address selection entry)\n"
2638 msgstr "(perusosoite valintakohta)\n"
2642 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
2643 msgstr "Tuntematon sijaintiluettelokohtatyyppi 0x%x.\n"
2645 #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
2649 "The %s section is empty.\n"
2652 "Lohko %s on tyhjä.\n"
2654 #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
2656 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2657 msgstr "Lohkon .debug_info lataaminen/jäsentäminen epäonnistui, joten lohkon %s tulkinta epäonnistui.\n"
2660 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2661 msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
2665 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2666 msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%s\n"
2670 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2671 msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n"
2675 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2676 msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
2680 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2681 msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
2685 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2686 msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n"
2690 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2691 msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n"
2694 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2695 msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
2699 msgid " Length: %ld\n"
2700 msgstr " Pituus: %ld\n"
2704 msgid " Version: %d\n"
2705 msgstr " Versio: %d\n"
2709 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2710 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
2714 msgid " Pointer Size: %d\n"
2715 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
2719 msgid " Segment Size: %d\n"
2720 msgstr " Segmenttikoko: %d\n"
2724 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2725 msgstr "Virheellinen osoitekoko %s-lohkossa!\n"
2728 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2729 msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n"
2751 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
2752 msgstr " Käännösyksikkö siirrososoitteessa 0x%s:\n"
2756 msgid "\tIndex\tAddress\n"
2757 msgstr "\tIndeksi\tOsoite\n"
2764 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
2765 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
2768 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
2769 msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa.\n"
2773 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2774 msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
2778 msgid " Offset Begin End\n"
2779 msgstr " Siirros Alku Loppu\n"
2783 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2784 msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2788 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2789 msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2792 msgid "(start == end)"
2793 msgstr "(alku == loppu)"
2796 msgid "(start > end)"
2797 msgstr "(alku > loppu)"
2800 msgid "bad register: "
2801 msgstr "virheellinen rekisteri: "
2803 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2804 #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
2806 msgid "Contents of the %s section:\n"
2807 msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
2811 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2812 msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n"
2816 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2817 msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n"
2821 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2822 msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa ”%s”\n"
2826 msgid "Version %ld\n"
2827 msgstr "versio %ld\n"
2831 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2832 msgstr "Tukematon versio %lu.\n"
2835 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2836 msgstr "Osoitetaulutiedot versiossa 3 saattavat olla virheellisiä.\n"
2839 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2840 msgstr "Versio 4 ei tue kirjainkoosta riippuvia hakuja.\n"
2843 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
2844 msgstr "Versio 5 ei sisällä inline-funktioita.\n"
2847 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
2848 msgstr "Versio 6 ei sisällä symboliattribuutteja.\n"
2852 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2853 msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa %s.\n"
2862 "Käännösyksikkötaulu:\n"
2866 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2867 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2876 "Käännösyksikkötaulu:\n"
2880 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2881 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2914 #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
2915 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
2916 msgstr "Sisäinen virhe: tila loppui shndx-varannossa.\n"
2920 msgid " Version: %d\n"
2921 msgstr " Versio: %d\n"
2923 # Levennetty tarkoituksella
2926 msgid " Number of columns: %d\n"
2927 msgstr " Sarakkeiden lukumäärä: %d\n"
2929 # Levennetty tarkoituksella
2932 msgid " Number of used entries: %d\n"
2933 msgstr " Käytettyjen kohtien lukumäärä: %d\n"
2935 # Levennetty tarkoituksella
2939 " Number of slots: %d\n"
2942 " Välien numero: %d\n"
2947 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
2948 msgstr "Lohko %s on liian pieni %d hash-taulualkioille\n"
2952 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
2953 msgstr " [%3d] Tuntomerkki: 0x%s Lohkot: "
2957 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
2958 msgstr "Lohko %s on liian pieni shndx-varannolle\n"
2962 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
2963 msgstr "Lohko %s on liian pieni siirros- ja kokotauluille\n"
2967 msgid " Offset table\n"
2968 msgstr " Siirrostaulu\n"
2970 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2972 msgstr "tuntomerkki"
2974 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2978 #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
2981 msgstr " [%3d] 0x%s"
2985 msgid " Size table\n"
2986 msgstr " Kokotaulu\n"
2990 msgid " Unsupported version\n"
2991 msgstr " Tukematon versio\n"
2995 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2996 msgstr "Lohkon %s vianjäljityssisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
2998 #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
3000 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3001 msgstr "Tunnistamaton vianjäljitysvalitsin ’%s’\n"
3006 msgstr "%s: Virhe: "
3010 msgid "%s: Warning: "
3011 msgstr "%s: Varoitus: "
3013 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
3015 msgid "Unhandled data length: %d\n"
3016 msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
3018 #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
3019 #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
3020 #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
3021 #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
3022 #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
3023 msgid "Out of memory\n"
3024 msgstr "Muisti loppui\n"
3028 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
3029 msgstr "%s: arkistosymbolitaulun yli hyppääminen epäonnistui\n"
3033 msgid "%s: the archive index is empty\n"
3034 msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhjä\n"
3036 #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
3038 msgid "%s: failed to read archive index\n"
3039 msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
3043 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
3044 msgstr "%s: arkistoindeksissä otaksutaan olevan %ld %d:n tavun alkiota, mutta koko on vain %ld\n"
3047 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
3048 msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksiä\n"
3051 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
3052 msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksiä\n"
3056 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
3057 msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n"
3060 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
3061 msgstr "Muisti loppui yritettäessä lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n"
3065 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
3066 msgstr "%s: arkistoindeksisymbolitaulun lukeminen epäonnistui\n"
3070 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
3071 msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
3075 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
3076 msgstr "%s: ensimmäisen arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
3078 #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
3080 msgid "%s: failed to read archive header\n"
3081 msgstr "%s: arkisto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
3085 msgid "%s has no archive index\n"
3086 msgstr "kohteessa %s ei ole arkistoindeksiä\n"
3089 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
3090 msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n"
3094 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
3095 msgstr "%s: pitkän symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen epäonnistui\n"
3098 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
3099 msgstr "Arkistojäsen käyttää pitkiä nimiä, mutta pitkänimitaulua ei löytynyt\n"
3103 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
3104 msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku epäonnistui\n"
3106 #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
3108 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
3109 msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n"
3111 #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
3112 #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
3113 #: readelf.c:13313 readelf.c:13316
3117 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
3120 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
3121 msgstr "%s: Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
3125 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
3126 msgstr "%s: Tukematon EI_VERSION: %d ei ole %d\n"
3130 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
3131 msgstr "%s: Täsmäämätön EI_CLASS: %d ei ole %d\n"
3135 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
3136 msgstr "%s: Täsmäämätön e_machine: %d ei ole %d\n"
3140 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
3141 msgstr "%s: Täsmäämätön e_type: %d ei ole %d\n"
3145 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
3146 msgstr "%s: Täsmäämätön EI_OSABI: %d ei ole %d\n"
3150 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
3151 msgstr "%s: ELF-otsakkeen päivitys epäonnistui: %s\n"
3155 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
3156 msgstr "Tukematon EI_CLASS: %d\n"
3160 "This executable has been built without support for a\n"
3161 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
3163 "Tähän suoritettavaan tiedostoon ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
3164 "datatyypille, joten se ei voi käsitellä 64-bittisiä ELF-tiedostoja.\n"
3168 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
3169 msgstr "%s: ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
3173 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
3174 msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku epäonnistui\n"
3176 #: elfedit.c:329 readelf.c:14469
3178 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
3179 msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
3181 #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
3183 msgid "%s: bad archive file name\n"
3184 msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
3186 #: elfedit.c:389 elfedit.c:481
3188 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
3189 msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava\n"
3193 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
3194 msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui\n"
3196 #: elfedit.c:452 readelf.c:14601
3198 msgid "'%s': No such file\n"
3199 msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy\n"
3201 # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
3202 #: elfedit.c:454 readelf.c:14603
3204 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
3205 msgstr "Tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
3207 #: elfedit.c:461 readelf.c:14610
3209 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
3210 msgstr "’%s’ ei ole tavallinen tiedosto\n"
3212 #: elfedit.c:487 readelf.c:14623
3214 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
3215 msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen epäonnistui\n"
3219 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
3220 msgstr "Tuntematon OSABI: %s\n"
3224 msgid "Unknown machine type: %s\n"
3225 msgstr "Tuntematon konetyyppi: %s\n"
3229 msgid "Unknown machine type: %d\n"
3230 msgstr "Tuntematon konetyyppi: %d\n"
3232 # Handle an IEEE BB record.
3235 msgid "Unknown type: %s\n"
3236 msgstr "Tuntematon tyyppi: %s\n"
3240 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
3241 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
3245 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
3246 msgstr " Päivitä ELF-tiedostojen ELF-otsake\n"
3248 #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
3250 msgid " The options are:\n"
3251 msgstr " Valitsimet ovat:\n"
3256 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
3257 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
3258 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
3259 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
3260 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
3261 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
3262 " -h --help Display this information\n"
3263 " -v --version Display the version number of %s\n"
3265 " --input-mach <kone> Aseta syötekoneen tyypiksi <kone>\n"
3266 " --output-mach <kone> Aseta tulostekoneen tyypiksi <kone>\n"
3267 " --input-type <tyyppi> Aseta syötetiedostotyypiksi <tyyppi>\n"
3268 " --output-type <tyyppi> Aseta tulostetiedostotyypiksi <tyyppi>\n"
3269 " --input-osabi <osabi> Aseta syöte-OSABI:ksi <osabi>\n"
3270 " --output-osabi <osabi> Aseta tuloste-OSABI:ksi <osabi>\n"
3271 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
3272 " -v --version Näytä %s:n versionumero\n"
3276 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
3277 msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n"
3281 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
3282 msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n"
3286 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
3287 msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n"
3291 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
3292 msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
3294 # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
3296 msgid "unexpected end of debugging information"
3297 msgstr "odottamaton IEEE-vianjäljitystietojen loppu"
3300 msgid "invalid number"
3301 msgstr "virheellinen numero"
3304 msgid "invalid string length"
3305 msgstr "virheellinen merkkijonopituus"
3307 #: ieee.c:506 ieee.c:547
3308 msgid "expression stack overflow"
3309 msgstr "lausekepinon ylivuoto"
3312 msgid "unsupported IEEE expression operator"
3313 msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori"
3316 msgid "unknown section"
3317 msgstr "tuntematon lohko"
3320 msgid "expression stack underflow"
3321 msgstr "lausekepinon ehtyminen"
3324 msgid "expression stack mismatch"
3325 msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys"
3328 msgid "unknown builtin type"
3329 msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi"
3332 msgid "BCD float type not supported"
3333 msgstr "ei-tuettu binäärikoodattu desimaaliliukulukutyyppi"
3336 msgid "unexpected number"
3337 msgstr "odottamaton numero"
3340 msgid "unexpected record type"
3341 msgstr "odottamaton tietuetyyppi"
3344 msgid "blocks left on stack at end"
3345 msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa"
3347 # Handle an IEEE BB record.
3349 msgid "unknown BB type"
3350 msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi"
3353 msgid "stack overflow"
3354 msgstr "pinon ylivuoto"
3357 msgid "stack underflow"
3358 msgstr "pinon ehtyminen"
3360 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
3361 msgid "illegal variable index"
3362 msgstr "virheellinen muuttujaindeksi"
3365 msgid "illegal type index"
3366 msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi"
3368 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
3369 msgid "unknown TY code"
3370 msgstr "tuntematon TY-koodi"
3373 msgid "undefined variable in TY"
3374 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY"
3376 #. Pascal file name. FIXME.
3378 msgid "Pascal file name not supported"
3379 msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta"
3382 msgid "unsupported qualifier"
3383 msgstr "ei-tuettu tarkenne"
3386 msgid "undefined variable in ATN"
3387 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN"
3390 msgid "unknown ATN type"
3391 msgstr "tuntematon ATN-tyyppi"
3393 #. Reserved for FORTRAN common.
3395 msgid "unsupported ATN11"
3396 msgstr "ei-tuettu ATN11"
3398 #. We have no way to record this information. FIXME.
3400 msgid "unsupported ATN12"
3401 msgstr "ei-tuettu ATN12"
3403 # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta.
3405 msgid "unexpected string in C++ misc"
3406 msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc -tietueessa"
3409 msgid "bad misc record"
3410 msgstr "virheellinen misc-tietue"
3413 msgid "unrecognized C++ misc record"
3414 msgstr "tunnistamaton C++-misc -tietue"
3417 msgid "undefined C++ object"
3418 msgstr "määrittelemätön C++-objekti"
3421 msgid "unrecognized C++ object spec"
3422 msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely"
3425 msgid "unsupported C++ object type"
3426 msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi"
3429 msgid "C++ base class not defined"
3430 msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty"
3432 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3433 msgid "C++ object has no fields"
3434 msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä"
3437 msgid "C++ base class not found in container"
3438 msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista"
3441 msgid "C++ data member not found in container"
3442 msgstr "C++-data -jäsentä ei löytynyt containerista"
3444 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3445 msgid "unknown C++ visibility"
3446 msgstr "tuntematon C++-näkyvyys"
3449 msgid "bad C++ field bit pos or size"
3450 msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko"
3453 msgid "bad type for C++ method function"
3454 msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi"
3457 msgid "no type information for C++ method function"
3458 msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa"
3461 msgid "C++ static virtual method"
3462 msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi"
3465 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3466 msgstr "tunnistamaton C++-objektin yleisrasitemääritys"
3469 msgid "undefined C++ vtable"
3470 msgstr "määrittelemätön C++-vtable"
3473 msgid "C++ default values not in a function"
3474 msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja"
3477 msgid "unrecognized C++ default type"
3478 msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi"
3481 msgid "reference parameter is not a pointer"
3482 msgstr "viiteparametri ei ole osoitin"
3485 msgid "unrecognized C++ reference type"
3486 msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi"
3489 msgid "C++ reference not found"
3490 msgstr "C++-viite ei löytynyt"
3493 msgid "C++ reference is not pointer"
3494 msgstr "C++-viite ei ole osoitin"
3496 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3497 msgid "missing required ASN"
3498 msgstr "vaadittu ASN puuttuu"
3500 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3501 msgid "missing required ATN65"
3502 msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu"
3505 msgid "bad ATN65 record"
3506 msgstr "virheellinen ATN65-tietue"
3510 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3511 msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x"
3515 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3516 msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
3520 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3521 msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
3525 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3526 msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n"
3530 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3531 msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n"
3534 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3535 msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon."
3537 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
3538 msgid "input and output files must be different"
3539 msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
3542 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3543 msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa"
3546 msgid "no input file"
3547 msgstr "ei syötetiedostoa"
3550 msgid "no name for output file"
3551 msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
3554 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3555 msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
3558 msgid "make .bss section"
3559 msgstr "tee .bss-lohko"
3562 msgid "make .nlmsections section"
3563 msgstr "tee .nlmsections-lohko"
3565 # vma on Virtual Memory Address
3567 msgid "set .bss vma"
3568 msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite"
3571 msgid "set .data size"
3572 msgstr "aseta .data-koko"
3576 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3577 msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
3580 msgid "set start address"
3581 msgstr "aseta alkuosoite"
3585 msgid "warning: START procedure %s not defined"
3586 msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
3590 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3591 msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
3595 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3596 msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
3598 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
3599 msgid "custom section"
3600 msgstr "räätälöity lohko"
3602 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
3603 msgid "help section"
3604 msgstr "opastelohko"
3606 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
3607 msgid "message section"
3608 msgstr "sanomalohko"
3610 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
3611 msgid "module section"
3612 msgstr "moduulilohko"
3614 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
3618 #. There is no place to record this information.
3621 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3622 msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
3624 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
3625 msgid "shared section"
3626 msgstr "jaettu lohko"
3629 msgid "warning: No version number given"
3630 msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
3632 # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
3633 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
3635 msgid "%s: read: %s"
3636 msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
3639 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3640 msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
3644 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3645 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
3649 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3650 msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module -muotoon\n"
3655 " The options are:\n"
3656 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3657 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3658 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3659 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3660 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3661 " @<file> Read options from <file>.\n"
3662 " -h --help Display this information\n"
3663 " -v --version Display the program's version\n"
3665 " The options are:\n"
3666 " -I --input-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin syötetiedoston muoto\n"
3667 " -O --output-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin tulostetiedoston muoto\n"
3668 " -T --header-file=<tiedosto> Lue tiedosto <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n"
3669 " -l --linker=<linkkeri> Käytä parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n"
3670 " -d --debug Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n"
3671 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
3672 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
3673 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
3677 msgid "support not compiled in for %s"
3678 msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
3681 msgid "make section"
3685 msgid "set section size"
3686 msgstr "aseta lohkokoko"
3689 msgid "set section alignment"
3690 msgstr "aseta lohkotasaus"
3693 msgid "set section flags"
3694 msgstr "aseta lohkoliput"
3697 msgid "set .nlmsections size"
3698 msgstr "aseta .nlmsections-koko"
3700 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
3701 msgid "set .nlmsection contents"
3702 msgstr "aseta .nlmsection-sisältö"
3705 msgid "stub section sizes"
3706 msgstr "stub-lohkokoot"
3709 msgid "writing stub"
3710 msgstr "kirjoitetaan stub"
3714 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3715 msgstr "ratkaisematon ohjelmalaskurisuhteellinen reloc-tietue symbolille %s"
3719 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3720 msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
3724 msgid "%s: execution of %s failed: "
3725 msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
3729 msgid "Execution of %s failed"
3730 msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
3732 #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
3734 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3735 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
3739 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3740 msgstr " Luettele symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n"
3745 " The options are:\n"
3746 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3747 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3748 " -B Same as --format=bsd\n"
3749 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
3750 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
3751 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3753 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3754 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3755 " --defined-only Display only defined symbols\n"
3757 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
3758 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3759 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3760 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3761 " line number for each symbol\n"
3762 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3764 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3765 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
3766 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3768 " Valitsimet ovat:\n"
3769 " -a, --debug-syms Näytä vain vianjäljityssymbolit\n"
3770 " -A, --print-file-name Tulosta syötetiedoston nimi ennen jokaista symbolia\n"
3771 " -B Sama kuin --format=bsd\n"
3772 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n"
3773 " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto” (oletus),\n"
3774 " ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
3776 " --no-demangle Älä eheytä alemman tason symbolinimiä\n"
3777 " -D, --dynamic Näytä dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n"
3778 " --defined-only Näytä vain määritellyt symbolit\n"
3779 " -e (ei oteta huomioon)\n"
3780 " -f, --format=MUOTO Käytä tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla ”bsd”,\n"
3781 " ”sysv” tai ”posix”. Oletus on ”bsd”\n"
3782 " -g, --extern-only Näytä vain ulkoiset symbolit\n"
3783 " -l, --line-numbers Käytä vianjäljitystietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n"
3784 " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n"
3785 " -n, --numeric-sort Lajittele symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n"
3786 " -o Sama kuin -A\n"
3787 " -p, --no-sort Älä lajittele symboleja\n"
3788 " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n"
3789 " -r, --reverse-sort Käännä lajittelu käänteiseksi\n"
3793 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3794 msgstr " --plugin NIMI Lataa määritelty lisäosa\n"
3799 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3800 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3801 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3802 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3803 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3804 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3805 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3806 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3807 " -X 32_64 (ignored)\n"
3808 " @FILE Read options from FILE\n"
3809 " -h, --help Display this information\n"
3810 " -V, --version Display this program's version number\n"
3813 " -S, --print-size Tulosta määriteltyjen symbolien koko\n"
3814 " -s, --print-armap Sisällytä indeksi arkistojäsensymboleille\n"
3815 " --size-sort Lajittele symbolit koon mukaan\n"
3816 " --special-syms Sisällytä erityissymbolit tulosteeseen\n"
3817 " --synthetic Näytä myös synteettiset symbolit\n"
3818 " -t, --radix=KANTALUKU Käytä KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n"
3819 " --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n"
3820 " -u, --undefined-only Näytä vain määrittelemättömät symbolit\n"
3821 " -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n"
3822 " @TIEDOSTO Lue valitsimet TIEDOSTOsta\n"
3823 " -h, --help Näytä nämä tiedot\n"
3824 " -V, --version Näytä ohjelman versionumero\n"
3829 msgid "%s: invalid radix"
3830 msgstr "%s: virheellinen kantaluku"
3834 msgid "%s: invalid output format"
3835 msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
3837 #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
3839 msgid "<processor specific>: %d"
3840 msgstr "<suoritinkohtainen>: %d"
3842 #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
3844 msgid "<OS specific>: %d"
3845 msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d"
3847 #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
3849 msgid "<unknown>: %d"
3850 msgstr "<tuntematon>: %d"
3866 "Undefined symbols from %s:\n"
3871 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
3879 "Symbols from %s:\n"
3884 "Symboleja kohteesta %s:\n"
3887 #: nm.c:1264 nm.c:1315
3890 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3893 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
3896 #: nm.c:1267 nm.c:1318
3899 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3902 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
3910 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3915 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
3923 "Symbols from %s[%s]:\n"
3928 "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
3933 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3934 msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)"
3937 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3938 msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
3940 # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
3942 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3943 msgstr "Käytetään ”--size-sort”- ja ”--undefined-only”-valitsimia yhdessä"
3946 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3947 msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
3951 msgid "data size %ld"
3952 msgstr "data-koko %ld"
3954 #: objcopy.c:487 srconv.c:1733
3956 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3957 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
3961 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3962 msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n"
3967 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3968 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3969 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3970 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3971 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3972 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3974 " -I --input-target <bfd-nimi> Otaksu syötetiedoston olevan muotoa <bfd-nimi>\n"
3975 " -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedosto muodossa <bfd-nimi>\n"
3976 " -B --binary-architecture <arch> Aseta tulostearkkitehtuuri, kun syötteen\n"
3977 " arkkitehtuuria ei ole määritelty\n"
3978 " -F --target <bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
3979 " --debugging Muunna vianjäljitystiedot, jos mahdollista\n"
3980 " -p --preserve-dates Kopioi muokkaus-/kutsuaikaleimat tulosteeseen\n"
3982 #: objcopy.c:498 objcopy.c:623
3985 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3986 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
3987 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3988 " Disable -D behavior\n"
3990 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3991 " Tuota deterministinen tuloste, kun riisutaan arkistoja (oletus)\n"
3992 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3993 " Ota pois käytöstä valitsimen -D toiminta\n"
3995 #: objcopy.c:504 objcopy.c:629
3998 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3999 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4000 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4001 " Disable -D behavior (default)\n"
4003 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4004 " Tuota deterministinen tuloste, kun riisutaan arkistoja\n"
4005 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4006 " Ota pois käytöstä valitsimen -D toiminta (oletus)\n"
4008 # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions.
4009 # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä?
4010 # weak symbol on symboli, jonka arvo voidaan korvata toisella objektitiedostossa tai dynaamisessa kirjastossa.
4014 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4015 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4016 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4017 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4018 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4019 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4020 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4021 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4022 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4023 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4025 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4026 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4027 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4028 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4029 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4030 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4031 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4032 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4033 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4034 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4035 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4036 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4037 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4038 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4039 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4040 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4041 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4042 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4043 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4044 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4045 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4046 " Add <incr> to the start address\n"
4047 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4048 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4049 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4050 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4051 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4052 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4053 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4054 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4055 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4056 " Warn if a named section does not exist\n"
4057 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4058 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4059 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4060 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4061 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4062 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4063 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4064 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4065 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4066 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4067 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4068 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4069 " listed in <file>\n"
4070 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4071 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4072 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4073 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4074 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4076 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4077 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4078 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4079 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4080 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4081 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4082 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4083 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4084 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4085 " --impure Mark the output file as impure\n"
4086 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4087 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4088 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4089 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4091 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4092 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4094 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4095 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4096 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4098 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4099 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4100 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4101 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4102 " -v --verbose List all object files modified\n"
4103 " @<file> Read options from <file>\n"
4104 " -V --version Display this program's version number\n"
4105 " -h --help Display this output\n"
4106 " --info List object formats & architectures supported\n"
4108 " -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohko <nimi> tulosteeseen\n"
4109 " --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää lohkon .gnu_debuglink linkitys <tiedostoon>\n"
4110 " -R --remove-section <nimi> Poista lohko <nimi> tulosteesta\n"
4111 " -S --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
4112 " -g --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n"
4113 " --strip-dwo Poista kaikki DWO-lohkot\n"
4114 " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksissa\n"
4115 " -N --strip-symbol <nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
4116 " --strip-unneeded-symbol <nimi>\n"
4117 " Älä kopioi symbolia <nimi>, jollei sitä tarvita\n"
4118 " uudelleensijoituksissa\n"
4119 " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n"
4120 " --extract-symbol Poista lohkon sisältö, mutta pidä symbolit\n"
4121 " --extract-dwo Kopioi vain DWO-lohkot\n"
4122 " -K --keep-symbol <nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
4123 " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
4124 " --localize-hidden Muunna kaikki ELF-piilosymbolit paikallisiksi\n"
4125 " -L --localize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi paikallisena\n"
4126 " --globalize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi yleisenä\n"
4127 " -G --keep-global-symbol <nimi> Paikallista kaikki symbolit paitsi <nimi>\n"
4128 " -W --weaken-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkatuksi heikkona symbolina\n"
4129 " --weaken Pakota kaikki yleissymbolit merkityiksi heikkona symboleina\n"
4130 " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolivertailussa\n"
4131 " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleissymbolit\n"
4132 " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
4133 " -i --interleave [<numero>] Kopioi vain yksi joka <numero>:stä tavusta\n"
4134 " --interleave-width <numero> Aseta N valitsimelle --interleave\n"
4135 " -b --byte <numero> Valitse tavu <numero> jokaisessa lomittuvassa lohkossa\n"
4136 " --gap-fill <arvo> Täytä aukot lohkojen välillä <arvo>lla\n"
4137 " --pad-to <osoite> Täytä viimeinen lohko aina <osoitteeseen> saakka\n"
4138 " --set-start <osoite> Aseta aloitusosoitteeksi <osoite>\n"
4139 " {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n"
4140 " Lisää <kasvatusarvo> alkuosoitteeseen\n"
4141 " {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n"
4142 " Lisää <kasvatusarvo> LMA-, VMA- ja alkuosoitteisiin\n"
4143 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
4144 " Vaihda LMA- ja VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
4145 " --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
4146 " Vaihda LMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
4147 " --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
4148 " Vaihda VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
4149 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4150 " Varoita, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n"
4151 " --set-section-flags <nimi>=<liput>\n"
4152 " Aseta lohko<nimen> ominaisuudet <lipuilla>\n"
4153 " --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohko <nimi>, joka löytyi <tiedostosta>\n"
4154 " --dump-section <nimi>=<tiedosto>\n"
4155 " Vedosta lohkon <nimi> sisältö tiedostoon <tiedosto>\n"
4156 " --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Nimeä lohko <vanha> nimellä <uusi>\n"
4157 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4158 " Käsittele Coff-objektien pitkiä lohkonimiä.\n"
4159 " --change-leading-char Pakota tulostemuodon alkukirjaintyyli\n"
4160 " --remove-leading-char Poista alkukirjain yleissymboleista\n"
4161 " --reverse-bytes=<numero> Käännä <numero> tavua kerrallaan päinvastoin, tulostelohkossa sisällöllä\n"
4162 " --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittele <vanha> symbolinimi <uudeksi>\n"
4163 " --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipaireille, \n"
4164 " jotka on lueteltu <tiedostossa>\n"
4165 " --srec-len <number> Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden pituus\n"
4166 " --srec-forceS3 Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden tyypiksi S3\n"
4167 " --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
4168 " --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n"
4169 " --strip-unneeded-symbol kaikille <tiedostossa>\n"
4170 " luetelluille symboleille\n"
4171 " --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
4172 " --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
4173 " --globalize-symbols <tiedosto> --globalize-symbol kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
4174 " --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
4175 " --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
4176 " --alt-machine-code <indeksi> Käytä kohteen vaihtoehtoista konetta numero <indeksi>\n"
4177 " --writable-text Merkitse tulosteteksti kirjoitettavaksi\n"
4178 " --readonly-text Tee tulosteteksti kirjoitussuojatuksi\n"
4179 " --pure Merkitse tulosteteksti pyyntösivutetuksi\n"
4180 " --impure Merkitse tulosteteksti epäpuhtaaksi\n"
4181 " --prefix-symbols <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen symbolinimen alkuun\n"
4182 " --prefix-sections <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen lohkonimen alkuun\n"
4183 " --prefix-alloc-sections <prefiksi>\n"
4184 " Lisää <prefiksi> jokaisen varattavan lohkonimen\n"
4186 " --file-alignment <numero> Aseta PE-tiedostotasaukseksi <numero>\n"
4187 " --heap <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-keoksi <reserve>/\n"
4189 " --image-base <osoite> Aseta PE-vedosperustaksi <osoite>\n"
4190 " --section-alignment <numero> Aseta PE-lohkotasaukseksi <numero>\n"
4191 " --stack <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-pinoksi <reserve>/\n"
4193 " --subsystem <nimi>[:<versio>]\n"
4194 " Aseta PE-alijärjestelmäksi <nimi> [& <versio>]\n"
4195 " --compress-debug-sections Tiivistä DWARF-vianjäljityslohkot käyttäen zlib-kirjastoa\n"
4196 " --decompress-debug-sections Pura DWARF-vianjäljityslohkojen tiivistys käyttäen zlib-kirjastoa\n"
4197 " -v --verbose Luettele kaikki muokatut objektitiedostot\n"
4198 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
4199 " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
4200 " -h --help Näytä tämä tuloste\n"
4201 " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
4205 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4206 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n"
4210 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4211 msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n"
4216 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4217 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4218 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4219 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4221 " -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksu syötetiedoston olevan muotoa <bfd-nimi>\n"
4222 " -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedosto muodossa <bfd-nimi>\n"
4223 " -F --target=<bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
4224 " -p --preserve-dates Kopioi muokkaus-/kutsuaikaleimat tulosteeseen\n"
4229 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
4230 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4231 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4232 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4233 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4234 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4235 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4236 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4237 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4238 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4239 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4240 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4241 " -v --verbose List all object files modified\n"
4242 " -V --version Display this program's version number\n"
4243 " -h --help Display this output\n"
4244 " --info List object formats & architectures supported\n"
4245 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4247 " -R --remove-section=<nimi> Poista <nimi>-lohkon tulosteesta\n"
4248 " -s --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
4249 " -g -S -d --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n"
4250 " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n"
4251 " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n"
4252 " -N --strip-symbol=<nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
4253 " -K --keep-symbol=<nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
4254 " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
4255 " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
4256 " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n"
4257 " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
4258 " -v --verbose Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n"
4259 " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
4260 " -h --help Näytä tämä tuloste\n"
4261 " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
4262 " -o <tiedosto> Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen <tiedosto>\n"
4266 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4267 msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”"
4271 msgid "supported flags: %s"
4272 msgstr "tuetut liput: %s"
4276 msgid "error: %s both copied and removed"
4277 msgstr "virhe: %s sekä kopioitu että poistettu"
4281 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4282 msgstr "virhe: %s sekä asettaa että muuttaa VMA:ta"
4286 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4287 msgstr "virhe: %s sekä asettaa että muuttaa LMA:ta"
4291 msgid "cannot open '%s': %s"
4292 msgstr "kohteen ’%s’ avaaminen epäonnistui: %s"
4294 #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
4296 msgid "%s: fread failed"
4297 msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
4301 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4302 msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa"
4306 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4307 msgstr "virhe: lohko %s täsmää sekä poisto- että kopiointivalitsimiin"
4311 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4312 msgstr "ei riisuta symbolia ”%s” koska se on nimetty uudelleensijoituksessa"
4316 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
4317 msgstr "%s: Useita symbolin ”%s” uudelleenmäärittelyjä"
4321 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
4322 msgstr "%s: Symboli ”%s” on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle"
4326 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
4327 msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)"
4331 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
4332 msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa"
4336 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
4337 msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu"
4341 msgid "%s:%d: premature end of file"
4342 msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu"
4344 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
4347 msgid "stat returns negative size for `%s'"
4348 msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle ”%s”"
4352 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
4353 msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n"
4356 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
4357 msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
4361 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
4362 msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n"
4366 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
4367 msgstr "Syötetiedosto ”%s” ohittaa binaariarkkitehtuuriparametrin."
4371 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
4372 msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa"
4376 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
4377 msgstr "Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”"
4381 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
4382 msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)"
4386 msgid "can't add section '%s'"
4387 msgstr "lohkon ’%s’ lisääminen epäonnistui"
4391 msgid "can't create section `%s'"
4392 msgstr "lohkon ”%s” luominen epäonnistui"
4396 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
4397 msgstr "lohkon ’%s’ vedostaminen epäonnistui - sitä ei ole olemassa"
4400 msgid "can't dump section - it has no contents"
4401 msgstr "lohkon vedostaminen epäonnistui - siinä ei ollut sisältöä"
4404 msgid "can't dump section - it is empty"
4405 msgstr "lohkon vedostaminen epäonnistui - se on tyhjä"
4408 msgid "could not open section dump file"
4409 msgstr "lohkovedostiedoston avaaminen epäonnistui"
4412 msgid "could not retrieve section contents"
4413 msgstr "lohkon sisällön noutaminen epäonnistui"
4417 msgid "%s: debuglink section already exists"
4418 msgstr "%s: vianjäljityslinkkilohko on jo olemassa"
4422 msgid "cannot create debug link section `%s'"
4423 msgstr "vianjäljityslinkkilohkon ”%s” luominen epäonnistui"
4426 msgid "Can't fill gap after section"
4427 msgstr "Lohkon jälkeisen välin täyttäminen epäonnistui"
4430 msgid "can't add padding"
4431 msgstr "täytteen lisääminen epäonnistui"
4435 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
4436 msgstr "vianjäljityslinkkilohkon ”%s” täyttäminen epäonnistui"
4439 msgid "error copying private BFD data"
4440 msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa"
4444 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
4445 msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja"
4448 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
4449 msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä"
4452 msgid "ignoring the alternative value"
4453 msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa"
4455 #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
4457 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
4458 msgstr "tempdir-hakemiston luominen arkiston kopiointiin (virhe: %s) epäonnistui"
4461 msgid "Unable to recognise the format of file"
4462 msgstr "Tiedoston muodon tunnistaminen epäonnistui"
4466 msgid "error: the input file '%s' is empty"
4467 msgstr "virhe: syötetiedosto ’%s’ on tyhjä"
4471 msgid "Multiple renames of section %s"
4472 msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
4475 msgid "error in private header data"
4476 msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa"
4479 msgid "failed to create output section"
4480 msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui"
4483 msgid "failed to set size"
4484 msgstr "koon asettaminen epäonnistui"
4487 msgid "failed to set vma"
4488 msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui"
4491 msgid "failed to set alignment"
4492 msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui"
4495 msgid "failed to copy private data"
4496 msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui"
4499 msgid "relocation count is negative"
4500 msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen"
4502 #. User must pad the section up in order to do this.
4505 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4506 msgstr "tavujen järjestyksen kääntäminen päinvastaiseksi epäonnistui: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla"
4509 msgid "can't create debugging section"
4510 msgstr "vianjäljityslohkon luominen epäonnistui"
4513 msgid "can't set debugging section contents"
4514 msgstr "vianjäljityslohkon sisällön asettaminen epäonnistui"
4518 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4519 msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa vianjäljitystietoja kohteelle %s"
4522 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4523 msgstr "tilapäisen tiedoston luominen tallentamaan riisuttua kopiota epäonnistui"
4527 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4528 msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä"
4532 msgid "unknown PE subsystem: %s"
4533 msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s"
4536 msgid "byte number must be non-negative"
4537 msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
4541 msgid "architecture %s unknown"
4542 msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
4545 msgid "interleave must be positive"
4546 msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
4549 msgid "interleave width must be positive"
4550 msgstr "lomitusleveyden täytyy olla positiivinen"
4552 #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
4553 #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
4555 msgid "bad format for %s"
4556 msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
4560 msgid "cannot open: %s: %s"
4561 msgstr "avaus epäonnistui: %s: %s"
4565 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4566 msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
4570 msgid "unknown long section names option '%s'"
4571 msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin ’%s’"
4574 msgid "unable to parse alternative machine code"
4575 msgstr "vaihtoehtoisen konekoodin jäsentäminen epäonnistui"
4578 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4579 msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen"
4583 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4584 msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa"
4588 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4589 msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap"
4593 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4594 msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap"
4598 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4599 msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack"
4603 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4604 msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack"
4607 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4608 msgstr "lomituksen alkutavu täytyy olla asetettu valitsimella --byte"
4611 msgid "byte number must be less than interleave"
4612 msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
4615 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4616 msgstr "lomitusleveyden on oltava vähemmän tai yhtä paljon kuin lomitus - byte`"
4620 msgid "unknown input EFI target: %s"
4621 msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s"
4625 msgid "unknown output EFI target: %s"
4626 msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: %s"
4630 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4631 msgstr "varoitus: kohteen ’%s’ sijoittaminen epäonnistui. Järjestelmävirhesanoma: %s"
4635 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4636 msgstr "varoitus: tilapäisen tiedoston luominen kopioitaessa kohdetta ’%s’ epäonnistui, (virhe: %s)"
4638 # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
4639 #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
4641 msgid "%s %s%c0x%s never used"
4642 msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
4646 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4647 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n"
4651 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4652 msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n"
4654 # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
4657 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4658 msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
4663 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4664 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4665 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
4666 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4667 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4668 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4669 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
4670 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4671 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4672 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
4673 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4674 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4675 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4676 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4677 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4678 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4679 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
4680 " =addr,=cu_index]\n"
4681 " Display DWARF info in the file\n"
4682 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4683 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4684 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4685 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
4686 " @<file> Read options from <file>\n"
4687 " -v, --version Display this program's version number\n"
4688 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4689 " -H, --help Display this information\n"
4691 " -a, --archive-headers Näytä arkisto-otsaketiedot\n"
4692 " -f, --file-headers Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
4693 " -p, --private-headers Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
4694 " -P, --private=OPT,OPT... Näytä objektimuotokohtaiset sisällöt\n"
4695 " -h, --[section-]headers Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n"
4696 " -x, --all-headers Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n"
4697 " -d, --disassemble Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n"
4698 " -D, --disassemble-all Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n"
4699 " -S, --source Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n"
4700 " -s, --full-contents Näytä kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisältö\n"
4701 " -g, --debugging Näytä vianjäljitystiedot objektitiedostossa\n"
4702 " -e, --debugging-tags Näytä vianjäljitystiedot käyttäen ctags-tyyliä\n"
4703 " -G, --stabs Näytä (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n"
4704 " -W[lLiaprmfFsoRt] tai\n"
4705 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4706 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4707 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
4708 " =addr,=cu_index]\n"
4709 " Näytä DWARF-tiedot tiedostossa\n"
4710 " -t, --syms Näytä symbolitaulujen sisältö\n"
4711 " -T, --dynamic-syms Näytä dynaamisen symbolitaulun sisältö\n"
4712 " -r, --reloc Näytä uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
4713 " -R, --dynamic-reloc Näytä dynaamisen uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
4714 " @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedostosta>\n"
4715 " -v, --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
4716 " -i, --info Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
4717 " -H, --help Näytä nämä tiedot\n"
4719 # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
4724 " The following switches are optional:\n"
4727 " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
4732 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4733 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4734 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4735 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4736 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
4737 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
4738 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
4739 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4740 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
4741 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
4742 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4743 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
4744 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4746 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4747 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
4748 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4749 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4750 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
4751 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4752 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
4753 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
4754 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4755 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4756 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4758 " -b, --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n"
4759 " -m, --architecture=KONE Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n"
4760 " -j, --section=NIMI Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n"
4761 " -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n"
4762 " -EB --endian=big Otaksu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
4763 " -EL --endian=little Otaksu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
4764 " --file-start-context Sisällytä asiayhteys tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n"
4765 " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTO lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n"
4766 " -l, --line-numbers Sisällytä rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n"
4767 " -F, --file-offsets Sisällytä tiedostosiirrokset kun näytetään tietoja\n"
4768 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä runnellut/käsitellyt symbolinimet\n"
4769 " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto”, ”gnu”,\n"
4770 " ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
4772 " -w, --wide Muotoile tuloste yli 80 sarakkeen levyiseksi\n"
4773 " -z, --disassemble-zeroes Älä hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n"
4774 " --start-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n"
4775 " --stop-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
4776 " --prefix-addresses Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n"
4777 " --[no-]show-raw-insn Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
4778 " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
4779 " --insn-width=LEVEYS Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n"
4780 " --adjust-vma=SIIRROS Lisää SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
4781 " --special-syms Sisällytä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
4782 " --prefix=ETULIITE Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n"
4783 " --prefix-strip=TASO Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n"
4788 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4789 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
4791 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
4794 " --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai syvemmällä\n"
4795 " --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n"
4797 " --dwarf-check Tee lisää dwarf-sisäisiä yhteensopivuustarkistuksia. \n"
4804 "Options supported for -P/--private switch:\n"
4807 "Valitsimet, jotka on tuettu -P/--private -argumentille:\n"
4811 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4812 msgstr "lohko '%s' mainittu valitsimessa -j, mutta ei löytynyt mistään syötetiedostosta"
4819 # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
4820 #: objdump.c:535 objdump.c:539
4822 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4823 msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus"
4825 # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
4828 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4829 msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus"
4838 msgid "%s: not a dynamic object"
4839 msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
4841 #: objdump.c:1014 objdump.c:1038
4843 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4844 msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)"
4848 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4849 msgstr "disassemble_fn palautti pituuden %d"
4855 "Disassembly of section %s:\n"
4858 "Lohkon %s disassemblointi:\n"
4862 msgid "can't use supplied machine %s"
4863 msgstr "ei voi käyttää annettua konetta %s"
4867 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4868 msgstr "ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
4870 #: objdump.c:2270 objdump.c:2287
4874 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4877 "Lohkon ’%s’ sisältöjä ei saada.\n"
4882 "No %s section present\n"
4885 "Ei ole %s-lohkoa\n"
4890 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4891 msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
4896 "Contents of %s section:\n"
4899 "Lohkon %s sisältö:\n"
4904 msgid "architecture: %s, "
4905 msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
4909 msgid "flags 0x%08x:\n"
4910 msgstr "liput 0x%08x:\n"
4922 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4923 msgstr "tämä tiedosto ei tue valitsinta -P/--private"
4927 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4928 msgstr "kohdekohtaista vedosta ’%s’ ei tueta"
4932 msgid "Contents of section %s:"
4933 msgstr "Lohkon %s sisältö:"
4937 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4938 msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)"
4941 msgid "Reading section failed"
4942 msgstr "Lohkon lukeminen epäonnistui"
4946 msgid "no symbols\n"
4947 msgstr "ei symboleja\n"
4951 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4952 msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
4956 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4957 msgstr "symbolinumeron %ld tyypin määritteleminen epäonnistui\n"
4963 "%s: file format %s\n"
4966 "%s: tiedostomuoto %s\n"
4970 msgid "%s: printing debugging information failed"
4971 msgstr "%s: vianjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui"
4975 msgid "In archive %s:\n"
4976 msgstr "Arkistossa %s:\n"
4980 msgid "In nested archive %s:\n"
4981 msgstr "Sisäkkäisessä arkistossa %s:\n"
4984 msgid "error: the start address should be before the end address"
4985 msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta"
4988 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4989 msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen"
4992 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4993 msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen"
4996 msgid "error: instruction width must be positive"
4997 msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen"
4999 # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
5001 msgid "unrecognized -E option"
5002 msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin"
5004 # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
5007 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
5008 msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”"
5013 "For Mach-O files:\n"
5014 " header Display the file header\n"
5015 " section Display the segments and sections commands\n"
5016 " map Display the section map\n"
5017 " load Display the load commands\n"
5018 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
5019 " codesign Display code signature\n"
5020 " seg_split_info Display segment split info\n"
5022 "Mach-O-tiedostoille:\n"
5023 " header Näytä tiedosto-otsake\n"
5024 " section Näytä segmentti- ja lohkokomennot\n"
5025 " map Näytä lohkokartta\n"
5026 " load Näytä latauskomennot\n"
5027 " dysymtab Näytä dynaaminen symbolitaulu\n"
5028 " codesign Näytä koodiallekirjoitus\n"
5029 " seg_split_info Näytä segmentinjakotiedot\n"
5032 msgid "Mach-O header:\n"
5033 msgstr "Mach-O-otsake:\n"
5037 msgid " magic : %08lx\n"
5038 msgstr " maaginen : %08lx\n"
5042 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
5043 msgstr " prosessorityyppi : %08lx (%s)\n"
5047 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
5048 msgstr " prosessorialityyppi: %08lx\n"
5052 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
5053 msgstr " tiedostotyyppi : %08lx (%s)\n"
5057 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5058 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5062 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
5063 msgstr " sizeofcmds: %08lx\n"
5067 msgid " flags : %08lx ("
5068 msgstr " liput : %08lx ("
5076 msgid " reserved : %08x\n"
5077 msgstr " varattu : %08x\n"
5080 msgid "Segments and Sections:\n"
5081 msgstr "Segmentit ja lohkot:\n"
5084 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
5085 msgstr " #: Segmenttinimi Lohkonimi Osoite\n"
5087 #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
5089 msgid " [bad block length]\n"
5090 msgstr " [väärä lohkopituus]\n"
5094 msgid " %u index entries:\n"
5095 msgstr " %u indeksialkiota:\n"
5099 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
5100 msgstr " indeksialkio %u: tyyppi: %08x, siirros: %08x\n"
5104 msgid " version: %08x\n"
5105 msgstr " versio: %08x\n"
5109 msgid " flags: %08x\n"
5110 msgstr " liput: %08x\n"
5114 msgid " hash offset: %08x\n"
5115 msgstr " hash-siirros: %08x\n"
5119 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
5120 msgstr " ident-siirros: %08x (- %08x)\n"
5124 msgid " identity: %s\n"
5125 msgstr " identiteetti: %s\n"
5129 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
5130 msgstr " numeroerityisvälit:%08x (siirrososoitteessa %08x)\n"
5134 msgid " nbr code slots: %08x\n"
5135 msgstr " numerokoodivälit: %08x\n"
5139 msgid " code limit: %08x\n"
5140 msgstr " koodiraja: %08x\n"
5144 msgid " hash size: %02x\n"
5145 msgstr " hash-koko: %02x\n"
5149 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
5150 msgstr " hash-tyyppi: %02x (%s)\n"
5154 msgid " spare1: %02x\n"
5155 msgstr " spare1: %02x\n"
5159 msgid " page size: %02x\n"
5160 msgstr " sivukoko: %02x\n"
5164 msgid " spare2: %08x\n"
5165 msgstr " spare2: %08x\n"
5169 msgid " scatter offset: %08x\n"
5170 msgstr " sirotussiirros: %08x\n"
5174 msgid " [truncated block]\n"
5175 msgstr " [typistetty lohko]\n"
5179 msgid " magic : %08x (%s)\n"
5180 msgstr " maaginen : %08x (%s)\n"
5184 msgid " length: %08x\n"
5185 msgstr " pituus: %08x\n"
5188 msgid "cannot read code signature data"
5189 msgstr "koodin allekirjoitustietojen lukeminen epäonnistui"
5192 msgid "cannot read segment split info"
5193 msgstr "segmentin halkaisutietojen lukeminen epäonnistui"
5196 msgid "segment split info is not nul terminated"
5197 msgstr "segmentin halkaisutiedot eivät pääty nul-merkkiin"
5201 msgid " 32 bit pointers:\n"
5202 msgstr " 32-bittiset osoittimet:\n"
5206 msgid " 64 bit pointers:\n"
5207 msgstr " 64-bittiset osoittimet:\n"
5211 msgid " PPC hi-16:\n"
5212 msgstr " PPC hi-16:\n"
5216 msgid " Unhandled location type %u\n"
5217 msgstr " Käsitelemätön sijaintityyppi %u\n"
5222 "For XCOFF files:\n"
5223 " header Display the file header\n"
5224 " aout Display the auxiliary header\n"
5225 " sections Display the section headers\n"
5226 " syms Display the symbols table\n"
5227 " relocs Display the relocation entries\n"
5228 " lineno Display the line number entries\n"
5229 " loader Display loader section\n"
5230 " except Display exception table\n"
5231 " typchk Display type-check section\n"
5232 " traceback Display traceback tags\n"
5233 " toc Display toc symbols\n"
5234 " ldinfo Display loader info in core files\n"
5236 "XCOFF-tiedostoille:\n"
5237 " header Näytä tiedosto-otsake\n"
5238 " aout Näytä lisäotsake\n"
5239 " sections Näytä lohko-otsakkeet\n"
5240 " syms Näytä symbolien taulu\n"
5241 " relocs Näytä sijoittelualkiot\n"
5242 " lineno Näytä rivinumeroalkiot\n"
5243 " loader Näytä lataajalohko\n"
5244 " except Näytä poikkeustaulu\n"
5245 " typchk Näytä tyyppitarksituslohko\n"
5246 " traceback Näytä paluujäljitystunnisteet\n"
5247 " toc Näytä sisällysluettelosymbolit\n"
5248 " ldinfo Näytä lataustiedot ydintiedostoissa\n"
5252 msgid " nbr sections: %d\n"
5253 msgstr " numerolohkot: %d\n"
5257 msgid " time and date: 0x%08x - "
5258 msgstr " aika ja päivämäärä: 0x%08x - "
5263 msgstr "ei asetettu\n"
5267 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
5268 msgstr " symbolien siirros: 0x%08x\n"
5272 msgid " nbr symbols: %d\n"
5273 msgstr " numerosymbolit: %d\n"
5277 msgid " opt hdr sz: %d\n"
5278 msgstr " valitsinotsakekoko: %d\n"
5282 msgid " flags: 0x%04x "
5283 msgstr " liput: 0x%04x "
5287 msgid "Auxiliary header:\n"
5288 msgstr "Lisäotsake:\n"
5292 msgid " No aux header\n"
5293 msgstr " Ei lisäotsaketta\n"
5297 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
5298 msgstr "varoitus: valinnainen otsakekoko on liian suuri (> %d)\n"
5301 msgid "cannot read auxhdr"
5302 msgstr "lisäotsakkeen lukeminen epäonnistui"
5306 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5307 msgstr "Lohko-otsakkeet (osoitteesta %u+%u=0x%08x osoitteeseen 0x%08x):\n"
5311 msgid " No section header\n"
5312 msgstr " Ei lohko-otsakkeita\n"
5314 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
5315 msgid "cannot read section header"
5316 msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen epäonnistui"
5320 msgid " Flags: %08x "
5321 msgstr " Liput: %08x "
5325 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5326 msgstr "ylivuoto - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5328 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
5329 msgid "cannot read section headers"
5330 msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen epäonnistui"
5333 msgid "cannot read strings table length"
5334 msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulupituutta"
5337 msgid "cannot read strings table"
5338 msgstr "merkkijonotaulun lukeminen epäonnistui"
5341 msgid "cannot read symbol table"
5342 msgstr "symbolitaulun lukeminen epäonnistui"
5345 msgid "cannot read symbol entry"
5346 msgstr "symbolitaulurivin lukeminen epäonnistui"
5349 msgid "cannot read symbol aux entry"
5350 msgstr "symbolilisätulokohdan lukeminen epäonnistui"
5354 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
5355 msgstr "Symbolien taulu (strtable osoitteessa 0x%08x)"
5368 msgid " (no strings):\n"
5369 msgstr " (ei merkkijonoja):\n"
5373 msgid " (strings size: %08x):\n"
5374 msgstr " (merkkijonojen koko: %08x):\n"
5376 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
5379 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
5380 msgstr " # sc arvo lohko tyyppi lisä nimi/pois\n"
5382 #. Section length, number of relocs and line number.
5385 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5386 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5388 #. Section length and number of relocs.
5391 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5392 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5396 msgid "offset: %08x"
5397 msgstr "siirros: %08x"
5401 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
5402 msgstr "Sijoitukset kohteelle %s (%u)\n"
5405 msgid "cannot read relocations"
5406 msgstr "sijoitusten lukeminen epäonnistui"
5409 msgid "cannot read relocation entry"
5410 msgstr "sijoitusrivin lukeminen epäonnistui"
5414 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
5415 msgstr "Rivinumerot kohteelle %s (%u)\n"
5418 msgid "cannot read line numbers"
5419 msgstr "rivinumeroiden lukeminen epäonnistui"
5421 #. Line number, symbol index and physical address.
5424 msgid "lineno symndx/paddr\n"
5425 msgstr "rivinro symndx/paddr\n"
5428 msgid "cannot read line number entry"
5429 msgstr "rivinumerokohteiden lukeminen epäonnistui"
5433 msgid "no .loader section in file\n"
5434 msgstr "ei .loader-lohkoa tiedostossa\n"
5438 msgid "section .loader is too short\n"
5439 msgstr "lohko .loader on liian lyhyt\n"
5443 msgid "Loader header:\n"
5444 msgstr "Loader-otsake:\n"
5448 msgid " version: %u\n"
5449 msgstr " Versio: %u\n"
5453 msgid " Unhandled version\n"
5454 msgstr "Käsittelemätön versio\n"
5458 msgid " nbr symbols: %u\n"
5459 msgstr " numerosymbolit: %u\n"
5463 msgid " nbr relocs: %u\n"
5464 msgstr " numero-reloc-tietueet:%u\n"
5466 #. Import string table length.
5469 msgid " import strtab len: %u\n"
5470 msgstr " tuonti strtab pituus: %u\n"
5474 msgid " nbr import files: %u\n"
5475 msgstr " numerotuontitiedostot:%u\n"
5479 msgid " import file off: %u\n"
5480 msgstr " tuonti tiedostosiirros: %u\n"
5484 msgid " string table len: %u\n"
5485 msgstr " merkkijonotaulun pituus: %u\n"
5489 msgid " string table off: %u\n"
5490 msgstr " merkkijonotaulun siirros: %u\n"
5494 msgid "Dynamic symbols:\n"
5495 msgstr "Dynaamiset symbolit:\n"
5499 msgid " %4u %08x %3u "
5500 msgstr " %4u %08x %3u "
5509 msgid "(bad offset: %u)"
5510 msgstr "(väärä siirrososoite: %u)"
5514 msgid "Dynamic relocs:\n"
5515 msgstr "Dynaamiset relocs-tietueet:\n"
5519 msgid "Import files:\n"
5520 msgstr "Tuontitiedostot:\n"
5524 msgid "no .except section in file\n"
5525 msgstr "ei .except-lohkoa tiedostossa\n"
5529 msgid "Exception table:\n"
5530 msgstr "Poikkeustaulu:\n"
5534 msgid "no .typchk section in file\n"
5535 msgstr "ei .typchk-lohkooa tiedostossa\n"
5539 msgid "Type-check section:\n"
5540 msgstr "Tyyppitarkistuslohko:\n"
5544 msgid " address beyond section size\n"
5545 msgstr "osoite lohkokoon takana\n"
5549 msgid " tags at %08x\n"
5550 msgstr " tunnisteet osoitteessa %08x\n"
5554 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
5555 msgstr " CTL-linkkien lukumäärä: %u\n"
5559 msgid " Name (len: %u): "
5560 msgstr " Nimi (pituus: %u): "
5564 msgid "[truncated]\n"
5565 msgstr "[typistetty]\n"
5569 msgid " (end of tags at %08x)\n"
5570 msgstr " (tunnisteiden loppu osoitteessa %08x)\n"
5574 msgid " no tags found\n"
5575 msgstr " tunnisteita ei löytynyt\n"
5579 msgid " Truncated .text section\n"
5580 msgstr " Typistetty .text-lohko\n"
5585 msgstr "Sisällysluettelo:\n"
5589 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
5590 msgstr "Numerorivit: %-8u Koko: %08x (%u)\n"
5593 msgid "cannot read header"
5594 msgstr "ei voida lukea otsaketta"
5598 msgid "File header:\n"
5599 msgstr "Tiedosto-otsake:\n"
5603 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
5604 msgstr " maaginen: 0x%04x (0%04o) "
5608 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
5609 msgstr "(WRMAGIC: kirjoituskelpoiset tekstisegmentit)"
5613 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
5614 msgstr "(ROMAGIC: kirjoitussuojatut jaettavat tekstisegmentit)"
5618 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
5619 msgstr "(TOCMAGIC: kirjoitussuojatut tekstisegmentit ja sisällysluettelo)"
5623 msgid "unknown magic"
5624 msgstr "tuntematon maaginen arvo"
5626 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
5628 msgid " Unhandled magic\n"
5629 msgstr " Käsitelemätön maaginen arvo\n"
5632 msgid "cannot read loader info table"
5633 msgstr "lataustietotaulun lukeminen epäonnistui"
5639 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
5642 "ldinfo-vedosta ei tueta 32-bittiympäristöissä\n"
5645 msgid "cannot core read header"
5646 msgstr "ydinlukuotsake epäonnistui"
5650 msgid "Core header:\n"
5651 msgstr "Ydinotsake:\n"
5656 msgid " version: 0x%08x "
5657 msgstr " versio: 0x%08x "
5661 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
5662 msgstr "(dumpx-muoto - aix4.3 / 32-bittinen)"
5666 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
5667 msgstr "(dumpxx-muoto - aix5.0 / 64-bittinen)"
5671 msgid "unknown format"
5672 msgstr "tuntematon muoto"
5675 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
5676 msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n"
5680 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
5681 msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x"
5683 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
5685 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
5686 msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s"
5688 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
5690 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
5691 msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s"
5695 msgid "%ld: .bf without preceding function"
5696 msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota"
5700 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
5701 msgstr "%ld: odottamaton .ef\n"
5705 msgid "%s: no recognized debugging information"
5706 msgstr "%s: ei tunnistettavia vianjäljitystietoja"
5710 msgid "Last stabs entries before error:\n"
5711 msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
5715 msgstr "<ei mitään>"
5723 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5724 msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n"
5728 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5729 msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n"
5733 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5734 msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n"
5737 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5738 msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
5740 #: readelf.c:699 readelf.c:797
5741 msgid "32-bit relocation data"
5742 msgstr "32-bittinen sijoitusdata"
5744 #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
5745 msgid "out of memory parsing relocs\n"
5746 msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n"
5748 #: readelf.c:729 readelf.c:826
5749 msgid "64-bit relocation data"
5750 msgstr "64-bittinen sijoitusdata"
5754 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5755 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
5759 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5760 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
5764 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5765 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n"
5769 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5770 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n"
5774 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
5775 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
5779 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
5780 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
5784 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
5785 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n"
5789 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5790 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n"
5792 #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
5794 msgid "unrecognized: %-7lx"
5795 msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
5799 msgid "<unknown addend: %lx>"
5800 msgstr "<tuntematon lisättävä: %lx>"
5804 msgid " bad symbol index: %08lx"
5805 msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx"
5809 msgid "<string table index: %3ld>"
5810 msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>"
5814 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5815 msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi: %3ld>"
5819 msgid "Processor Specific: %lx"
5820 msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
5824 msgid "Operating System specific: %lx"
5825 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
5827 #: readelf.c:1886 readelf.c:3315
5829 msgid "<unknown>: %lx"
5830 msgstr "<tuntematon>: %lx"
5834 msgstr "NONE (Ei mitään)"
5837 msgid "REL (Relocatable file)"
5838 msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
5841 msgid "EXEC (Executable file)"
5842 msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
5845 msgid "DYN (Shared object file)"
5846 msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
5849 msgid "CORE (Core file)"
5850 msgstr "CORE (Muistivedos)"
5854 msgid "Processor Specific: (%x)"
5855 msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
5859 msgid "OS Specific: (%x)"
5860 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
5864 msgid "<unknown>: %x"
5865 msgstr "<tuntematon>: %x"
5873 msgid "<unknown>: 0x%x"
5874 msgstr "<tuntematon>: 0x%x"
5878 msgstr ", <tuntematon>"
5880 #: readelf.c:2600 readelf.c:8067
5886 msgstr "tuntematon mac"
5889 msgid ", relocatable"
5890 msgstr ", uudelleensijoitettava"
5893 msgid ", relocatable-lib"
5894 msgstr ", sijoitettava kirjasto"
5897 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5898 msgstr ", tuntematon v850-arkkitehtuurivariantti"
5901 msgid ", unknown CPU"
5902 msgstr ", tuntematon prosessori"
5905 msgid ", unknown ABI"
5906 msgstr ", tuntematon ABI"
5908 #: readelf.c:2856 readelf.c:2888
5909 msgid ", unknown ISA"
5910 msgstr ", tuntematon ISA"
5913 msgid ": architecture variant: "
5914 msgstr ": arkkitehtuurivariantti: "
5918 msgstr ": tuntematon"
5921 msgid ": unknown extra flag bits also present"
5922 msgstr ": tuntemattomat lisälippubitit myös mukana"
5925 msgid "Standalone App"
5926 msgstr "Erillinen sovellus"
5929 msgid "Bare-metal C6000"
5930 msgstr "Bare-metal C6000"
5932 #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
5934 msgid "<unknown: %x>"
5935 msgstr "<tuntematon: %x>"
5937 #. This message is probably going to be displayed in a 15
5938 #. character wide field, so put the hex value first.
5941 msgid "%08x: <unknown>"
5942 msgstr "%08x: <tuntematon>"
5946 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5947 msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
5951 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5952 msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n"
5954 # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
5959 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5960 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5961 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5962 " --segments An alias for --program-headers\n"
5963 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5964 " --sections An alias for --section-headers\n"
5965 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5966 " -t --section-details Display the section details\n"
5967 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5968 " -s --syms Display the symbol table\n"
5969 " --symbols An alias for --syms\n"
5970 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5971 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5972 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5973 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5974 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5975 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5976 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
5977 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5978 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5979 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5980 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5981 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5982 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5983 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5984 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5985 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5986 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5987 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5988 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5989 " =addr,=cu_index]\n"
5990 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5992 " Valitsimet ovat:\n"
5993 " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5994 " -h --file-header Näytä ELF-tiedosto-otsake\n"
5995 " -l --program-headers Näytä ohjelmaotsakkeet\n"
5996 " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n"
5997 " -S --section-headers Näytä lohkojen otsake\n"
5998 " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n"
5999 " -g --section-groups Näytä lohkoryhmät\n"
6000 " -t --section-details Näytä lohkon yksityiskohdat\n"
6001 " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n"
6002 " -s --syms Näytä symbolitaulu\n"
6003 " --symbols Alias valitsimelle --syms\n"
6004 " --dyn-syms Näytä dynaaminen symbolitaulu\n"
6005 " -n --notes Näytä ydin notes (jos on olemassa)\n"
6006 " -r --relocs Näytä uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n"
6007 " -u --unwind Näytä palautustiedot (jos on olemassa)\n"
6008 " -d --dynamic Näytä dynaaminen lohko (jos on olemassa)\n"
6009 " -V --version-info Näytä versiolohkot (jos on olemassa)\n"
6010 " -A --arch-specific Näytä arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n"
6011 " -D --use-dynamic Käytä dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n"
6012 " -x --hex-dump=<numero|nimi>\n"
6013 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö tavuina\n"
6014 " -p --string-dump=<numero|nimi>\n"
6015 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
6016 " -R --relocated-dump=<numero|nimi>\n"
6017 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
6018 " -w[lLiaprmfFsoRt] tai\n"
6019 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
6020 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
6021 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
6022 " =addr,=cu_index]\n"
6023 " Näytä DWARF2-vianjäljityslohkojen sisältö\n"
6028 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6029 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
6032 " --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai suuremmalla\n"
6033 " --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n"
6039 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
6040 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
6042 " -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n"
6043 " Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n"
6048 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6049 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
6050 " @<file> Read options from <file>\n"
6051 " -H --help Display this information\n"
6052 " -v --version Display the version number of readelf\n"
6054 " -I --histogram Näytä bucket-luettelopituuksien histogrammi\n"
6055 " -W --wide Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n"
6056 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
6057 " -H --help Näytä nämä tiedot\n"
6058 " -v --version Näytä readelf-ohjelman versionumero\n"
6060 #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
6061 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
6062 msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n"
6066 msgid "Invalid option '-%c'\n"
6067 msgstr "Virheellinen valitsin ’-%c’\n"
6070 msgid "Nothing to do.\n"
6071 msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
6073 #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
6077 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
6079 msgid "2's complement, little endian"
6080 msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys"
6082 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
6084 msgid "2's complement, big endian"
6085 msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys"
6087 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
6089 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
6090 msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
6094 msgid "ELF Header:\n"
6095 msgstr "ELF-otsake:\n"
6097 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
6101 msgstr " Maaginen numero: "
6103 # Levennetty tarkoituksella
6106 msgid " Class: %s\n"
6107 msgstr " Luokka: %s\n"
6109 # Levennetty tarkoituksella
6113 msgstr " Data: %s\n"
6115 # Levennetty tarkoituksella
6118 msgid " Version: %d %s\n"
6119 msgstr " Versio: %d %s\n"
6123 msgid "<unknown: %lx>"
6124 msgstr "<tuntematon: %lx>"
6126 # Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface
6129 msgid " OS/ABI: %s\n"
6130 msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n"
6132 # Levennetty tarkoituksella
6135 msgid " ABI Version: %d\n"
6136 msgstr " ABI-versio: %d\n"
6138 # Levennetty tarkoituksella
6142 msgstr " Tyyppi: %s\n"
6144 # Levennetty tarkoituksella
6147 msgid " Machine: %s\n"
6148 msgstr " Kone: %s\n"
6150 # Levennetty tarkoituksella
6153 msgid " Version: 0x%lx\n"
6154 msgstr " Versio: 0x%lx\n"
6156 # Levennetty tarkoituksella
6159 msgid " Entry point address: "
6160 msgstr " Tulokohtaosoite: "
6162 # Levennetty tarkoituksella
6167 " Start of program headers: "
6170 " Ohjelmaotsakkeiden alku: "
6172 # Levennetty tarkoituksella
6176 " (bytes into file)\n"
6177 " Start of section headers: "
6179 " (tavua tiedostoon)\n"
6180 " Lohko-otsakkeiden alku: "
6184 msgid " (bytes into file)\n"
6185 msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
6187 # Levennetty tarkoituksella
6190 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
6191 msgstr " Liput: 0x%lx%s\n"
6193 # Levennetty tarkoituksella
6196 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
6197 msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n"
6199 # Levennetty tarkoituksella
6202 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
6203 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
6205 # Levennetty tarkoituksella
6208 msgid " Number of program headers: %ld"
6209 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld"
6211 # Levennetty tarkoituksella
6214 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
6215 msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
6217 # Levennetty tarkoituksella
6220 msgid " Number of section headers: %ld"
6221 msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld"
6223 # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
6226 msgid " Section header string table index: %ld"
6227 msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
6231 msgid " <corrupt: out of range>"
6232 msgstr " <rikki: lukualueen ulkopuolella>"
6234 #: readelf.c:4104 readelf.c:4138
6235 msgid "program headers"
6236 msgstr "ohjelmaotsakkeet"
6239 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
6240 msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-otsake - sillä on nollasta poikkeava otsakesiirrososoite, mutta ei ohjelmaotsakkeita"
6246 "There are no program headers in this file.\n"
6249 "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
6255 "Elf file type is %s\n"
6258 "Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
6262 msgid "Entry point "
6269 "There are %d program headers, starting at offset "
6272 "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
6274 #: readelf.c:4229 readelf.c:4231
6278 "Program Headers:\n"
6281 "Ohjelmaotsakkeet:\n"
6285 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6286 msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
6290 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6291 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
6295 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
6296 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n"
6300 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
6301 msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n"
6304 msgid "more than one dynamic segment\n"
6305 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
6308 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
6309 msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n"
6312 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
6313 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n"
6316 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
6317 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n"
6320 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
6321 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
6324 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
6325 msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n"
6328 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
6329 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n"
6335 " [Requesting program interpreter: %s]"
6338 " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
6344 " Section to Segment mapping:\n"
6347 " Lohkosta segmenttiin ḱuvaus:\n"
6351 msgid " Segment Sections...\n"
6352 msgstr " Segmenttilohkot...\n"
6355 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
6356 msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
6360 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
6361 msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
6363 #: readelf.c:4476 readelf.c:4519
6364 msgid "section headers"
6365 msgstr "lohko-otsakkeet"
6367 #: readelf.c:4568 readelf.c:4648
6368 msgid "sh_entsize is zero\n"
6369 msgstr "sh_entsize on nolla\n"
6371 #: readelf.c:4576 readelf.c:4656
6372 msgid "Invalid sh_entsize\n"
6373 msgstr "Virheellinen sh_entsize\n"
6375 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6376 #: readelf.c:4581 readelf.c:4661
6380 #: readelf.c:4593 readelf.c:4672
6381 msgid "symbol table section indicies"
6382 msgstr "symbolitaulukkolohkojen indeksit"
6386 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
6387 msgstr "TUNTEMATON (%*.*lx)"
6390 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
6391 msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-tiedosto-otsake - sillä on nollasta poikkeava lohko-otssakesiirrososoite, mutta ei lohko-otsakkeita\n"
6397 "There are no sections in this file.\n"
6400 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
6404 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
6405 msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
6407 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6408 #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
6409 #: readelf.c:7674 readelf.c:9875
6410 msgid "string table"
6411 msgstr "merkkijonotaulu"
6414 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
6415 msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize"
6419 msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
6420 msgstr "(Käytetään %d:n otaksuttua kokoa tämän vedoksen loppuosaan)\n"
6423 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
6424 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
6427 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
6428 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
6430 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6432 msgid "dynamic strings"
6433 msgstr "dynaamiset merkkijonot"
6435 # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
6437 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
6438 msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n"
6440 # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
6445 "Section Headers:\n"
6448 "Lohko-otsakkeet:\n"
6450 # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
6460 #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
6462 msgid " [Nr] Name\n"
6463 msgstr " [Numero] Nimi\n"
6465 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
6468 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
6469 msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n"
6471 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
6474 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6475 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
6477 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
6480 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
6481 msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n"
6483 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
6486 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6487 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
6491 msgid " Type Address Offset Link\n"
6492 msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n"
6494 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
6497 msgid " Size EntSize Info Align\n"
6498 msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n"
6502 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
6503 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n"
6505 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
6508 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
6509 msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n"
6518 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
6519 msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukumäärä\n"
6525 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
6526 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6527 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6530 " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot), l (large)\n"
6531 " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
6532 " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
6533 " p (suoritinkohtainen)\n"
6539 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6540 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6541 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6544 " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
6545 " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
6546 " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
6547 " p (suoritinkohtainen)\n"
6551 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
6552 msgstr "[<tuntematon>: 0x%x] "
6558 "There are no sections to group in this file.\n"
6561 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja ryhmille.\n"
6564 msgid "Section headers are not available!\n"
6565 msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
6571 "There are no section groups in this file.\n"
6574 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
6576 # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
6579 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
6580 msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
6584 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
6585 msgstr "Rikkoutunut otsake ryhmälohkossa ”%s”\n"
6587 # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
6588 #: readelf.c:5541 readelf.c:5552
6590 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
6591 msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
6593 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6595 msgid "section data"
6602 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
6605 "%sryhmälohko [%5u] ”%s” [%s] sisältää %u lohkoa:\n"
6609 msgid " [Index] Name\n"
6610 msgstr " [Indeksi] Nimi\n"
6614 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
6615 msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n"
6619 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
6620 msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
6624 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
6625 msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
6628 msgid "dynamic section image fixups"
6629 msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset"
6635 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
6638 "Kuvakorjaukset tarvitulle kirjastolle #%d: %s - ident: %lx\n"
6642 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
6643 msgstr "Lohkosiirros Tyyppi SymVek.Tietotyyppi\n"
6646 msgid "dynamic section image relocations"
6647 msgstr "dynaamiset lohkovedossijoitukset"
6656 "Vedos reloc-tietueet\n"
6660 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
6661 msgstr "Lohko Siirros Tyyppi Yhteenlaskettava Lohko Symbolit Siirros\n"
6664 msgid "dynamic string section"
6665 msgstr "dynaaminen merkkijonolohko"
6671 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
6674 "’%s’ uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
6680 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
6683 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
6685 # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
6690 "Relocation section "
6693 "Uudelleensijoituslohkon "
6695 # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
6696 #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
6698 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6699 msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
6705 "There are no relocations in this file.\n"
6708 "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
6712 msgid "\tUnknown version.\n"
6713 msgstr "\tTuntematon versio.\n"
6715 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6716 #: readelf.c:6206 readelf.c:6577
6717 msgid "unwind table"
6718 msgstr "palautustaulu"
6720 #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
6722 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
6723 msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
6725 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
6726 #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
6730 "There are no unwind sections in this file.\n"
6733 "Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n"
6735 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
6740 "Could not find unwind info section for "
6743 "Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle "
6745 # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
6746 #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
6751 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
6754 msgstr "palautustiedot"
6756 # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
6757 #: readelf.c:6388 readelf.c:6727
6768 msgstr "unwind-tiedot"
6772 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6773 msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n"
6777 msgid "[Truncated opcode]\n"
6778 msgstr "[Typistetty käskykoodi]\n"
6780 #: readelf.c:7067 readelf.c:7267
6782 msgid "Refuse to unwind"
6783 msgstr "Kieltäytyä palauttamaan"
6795 #: readelf.c:7123 readelf.c:7209
6798 msgstr "[Ylimääräinen]"
6800 #: readelf.c:7230 readelf.c:7366
6802 msgid " [unsupported opcode]"
6803 msgstr " [tukematon käskykoodi]"
6808 msgstr "pop-kehys {"
6812 msgstr "[näppäimistö]"
6816 msgid "sp = sp + %ld"
6817 msgstr "sp = sp + %ld"
6821 msgid " Personality routine: "
6822 msgstr " Henkilörutiini: "
6826 msgid " [Truncated data]\n"
6827 msgstr " [Typistetyt tiedot]\n"
6831 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
6832 msgstr "Rikkinäinen ARM-suppeamallitaulurivi: %x \n"
6836 msgid " Compact model index: %d\n"
6837 msgstr " Suppea malli-indeksi: %d\n"
6840 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
6841 msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n"
6845 msgid " [reserved]\n"
6846 msgstr " [varattu]\n"
6850 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6851 msgstr " Palauta pino kehysosoittimesta\n"
6855 msgid " Stack increment %d\n"
6856 msgstr " Pinoaskelkasvatus %d\n"
6860 msgid " Registers restored: "
6861 msgstr " Rekisterit palautettu: "
6865 msgid " Return register: %s\n"
6866 msgstr " Paluurekisteri: %s\n"
6870 msgid " [reserved (%d)]\n"
6871 msgstr " [varattu (%d)]\n"
6875 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
6876 msgstr "Kohdattiin tukematon arkkitehtuurityyppi %d dekoodattaessa palautustaulua"
6880 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
6881 msgstr "rikkinäinen indeksitaulurivi: %x\n"
6885 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6886 msgstr "Ei voitu paikantaa ”.ARM.extab”-lohkoa, joka sisältää 0x%lx.\n"
6890 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
6891 msgstr "Kohdattiin tukematon arkkitehtuurityyppi %d prosessoitaessa palautustaulua"
6897 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6900 "Palautustauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n"
6906 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
6909 "Palautuslohkojen dekoodausta konetyypille %s ei nykyisin tueta.\n"
6918 msgid "Interface Version: %s"
6919 msgstr "Rajapintaversio: %s"
6927 msgid "Time Stamp: %s"
6928 msgstr "Aikaleima: %s"
6930 #: readelf.c:7959 readelf.c:8005
6931 msgid "dynamic section"
6932 msgstr "dynaaminen lohko"
6938 "There is no dynamic section in this file.\n"
6941 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
6944 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6945 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n"
6948 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6949 msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
6952 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6953 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
6956 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6957 msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
6960 msgid "dynamic string table"
6961 msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
6964 msgid "symbol information"
6965 msgstr "symbolitiedot"
6971 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6974 "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
6978 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6979 msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n"
6983 msgid "Auxiliary library"
6984 msgstr "Apukirjasto"
6988 msgid "Filter library"
6989 msgstr "Suodatinkirjasto"
6993 msgid "Configuration file"
6994 msgstr "Alustustiedosto"
6998 msgid "Dependency audit library"
6999 msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
7003 msgid "Audit library"
7004 msgstr "Tarkastuskirjasto"
7006 #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
7011 #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
7014 msgstr "Ei mitään\n"
7018 msgid "Shared library: [%s]"
7019 msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
7023 msgid " program interpreter"
7024 msgstr " ohjelmatulkki"
7026 # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
7029 msgid "Library soname: [%s]"
7030 msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
7032 # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
7035 msgid "Library rpath: [%s]"
7036 msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
7040 msgid "Library runpath: [%s]"
7041 msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
7050 msgid "Not needed object: [%s]\n"
7051 msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
7055 msgstr "| <tuntematon>"
7061 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
7064 "Versiomäärittelylohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
7069 msgstr " Osoite: 0x"
7071 #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
7073 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
7074 msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n"
7077 msgid "version definition section"
7078 msgstr "versiomäärittelylohko"
7080 # Rev on ilmeisesti revision.
7083 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
7084 msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s"
7088 msgid " Index: %d Cnt: %d "
7089 msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d "
7098 msgid "Name index: %ld\n"
7099 msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
7103 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
7104 msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n"
7108 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
7109 msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
7113 msgid " Version def aux past end of section\n"
7114 msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
7118 msgid " Version definition past end of section\n"
7119 msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
7125 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
7128 "Versiotarpeet-lohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
7133 msgstr " Osoite: 0x"
7135 # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
7137 msgid "Version Needs section"
7138 msgstr "Versiotarve-lohko"
7142 msgid " %#06x: Version: %d"
7143 msgstr " %#06x: Versio: %d"
7148 msgstr " Tiedosto: %s"
7153 msgstr " Tiedosto: %lx"
7162 msgid " %#06x: Name: %s"
7163 msgstr " %#06x: Nimi: %s"
7167 msgid " %#06x: Name index: %lx"
7168 msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx"
7172 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
7173 msgstr " Liput: %s Versio: %d\n"
7175 # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
7177 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
7178 msgstr "Puuttuu Versiotarve-lisätietoja\n"
7180 # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
7182 msgid "Missing Version Needs information\n"
7183 msgstr "Puuttuu Versiotarve-tietoja\n"
7186 msgid "version string table"
7187 msgstr "versiomerkkijonotaulu"
7193 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
7196 "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
7203 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
7205 msgid "version symbol data"
7206 msgstr "versiosymbolidata"
7208 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
7210 msgid " 0 (*local*) "
7211 msgstr " 0 (*lokaali*) "
7213 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
7215 msgid " 1 (*global*) "
7216 msgstr " 1 (*yleinen*) "
7219 msgid "invalid index into symbol array\n"
7220 msgstr "virheellinen indeksi symbolitaulukkoon\n"
7222 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
7223 # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
7224 #: readelf.c:9114 readelf.c:9941
7225 msgid "version need"
7226 msgstr "versiotarve"
7228 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
7229 # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
7231 msgid "version need aux (2)"
7232 msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
7234 #: readelf.c:9146 readelf.c:9208
7236 msgstr "*virheellinen*"
7238 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
7239 # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
7240 #: readelf.c:9176 readelf.c:10019
7242 msgstr "versiomäärittely"
7244 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
7245 # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
7246 #: readelf.c:9202 readelf.c:10041
7247 msgid "version def aux"
7248 msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
7254 "No version information found in this file.\n"
7257 "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
7261 msgid "<localentry>: %d"
7262 msgstr "<localentry>: %d"
7267 msgstr "<toinen>: %x"
7270 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
7271 msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
7275 msgid " <corrupt: %14ld>"
7276 msgstr " <rikki: %14ld>"
7278 #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
7279 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
7280 msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n"
7282 #: readelf.c:9630 readelf.c:9682
7283 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
7284 msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
7287 msgid "Failed to read in number of chains\n"
7288 msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
7291 msgid "Failed to determine last chain length\n"
7292 msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n"
7298 "Symbol table for image:\n"
7301 "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
7303 #: readelf.c:9784 readelf.c:9802
7305 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7306 msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidonta Näkyvyys Ind Nimi\n"
7308 # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
7309 #: readelf.c:9786 readelf.c:9804
7311 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7312 msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
7318 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
7321 "Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n"
7327 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
7330 "Symbolitaulussa ’%s’ on nolla sh_entsize-kohdetta!\n"
7336 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
7339 "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
7343 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7344 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
7348 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7349 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
7351 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
7353 msgid "version data"
7356 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
7357 # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
7359 msgid "version need aux (3)"
7360 msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
7363 msgid "bad dynamic symbol\n"
7364 msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n"
7370 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
7373 "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n"
7379 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7382 "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
7384 #: readelf.c:10080 readelf.c:10151
7386 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
7387 msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n"
7393 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7396 "”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
7402 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
7405 "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
7409 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
7410 msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n"
7414 msgid "<corrupt: %19ld>"
7415 msgstr "<rikki: %19ld>"
7418 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7419 msgstr "Käsittelemätön MN430 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä"
7422 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7423 msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä"
7427 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
7428 msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n"
7432 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
7433 msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n"
7437 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
7438 msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
7442 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
7443 msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
7445 # Piste on tässä numeron perässä ilmaisemassa järjestyslukua
7448 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
7449 msgstr "hypätään odottamattoman symbolityypin %s yli %ld. sijoituksessa lohkossa %s\n"
7455 "Assembly dump of section %s\n"
7458 "Lohkon %s assembly-vedos\n"
7464 "Section '%s' has no data to dump.\n"
7467 "Lohkossa ’%s’ ei ole vedostettavaa dataa.\n"
7470 msgid "section contents"
7471 msgstr "lohkosisältö"
7477 "String dump of section '%s':\n"
7480 "Lohkon ’%s’ merkkijonovedos:\n"
7484 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7485 msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
7489 msgid " No strings found in this section."
7490 msgstr " Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja."
7496 "Hex dump of section '%s':\n"
7499 "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n"
7503 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7504 msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
7506 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
7509 msgid "%s section data"
7510 msgstr "%s lohkodata"
7516 "Section '%s' has no debugging data.\n"
7519 "Lohkossa ’%s’ ei ole vianjäljitysdataa.\n"
7521 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
7522 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
7523 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
7524 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
7527 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
7528 msgstr "lohkossa ’%s’ on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n"
7532 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
7533 msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n"
7537 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
7538 msgstr "Lohkoa ’%s’ ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
7542 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
7543 msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
7546 msgid "corrupt tag\n"
7547 msgstr "rikkinäinen tunniste\n"
7549 #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
7550 #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
7553 msgstr "Ei mitään\n"
7557 msgid "Application\n"
7563 msgstr "Tosiaikainen\n"
7565 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7568 msgid "Microcontroller\n"
7569 msgstr "Mikrokontrolleri\n"
7573 msgid "Application or Realtime\n"
7574 msgstr "Sovellus tai tosiaikainen\n"
7576 #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
7577 #: readelf.c:12217 readelf.c:12238
7580 msgstr "8-tavuinen\n"
7582 #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
7585 msgstr "4-tavuinen\n"
7587 #: readelf.c:11708 readelf.c:11727
7589 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
7590 msgstr "8-tavuun ja aina %d-tavuun laajennettu\n"
7594 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
7595 msgstr "8-tavua, paitsi sivu SP\n"
7597 #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
7599 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
7600 msgstr "lippu = %d, toimittaja = %s\n"
7609 msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
7610 msgstr "lippu = %d, toimittaja = <rikki>\n"
7613 msgid "corrupt vendor attribute\n"
7614 msgstr "rikkinäinen toimittaja-attribuutti\n"
7616 #: readelf.c:11844 readelf.c:12001
7618 msgid "Hard or soft float\n"
7619 msgstr "Laite- tai ohjelmistoliukuluku\n"
7623 msgid "Hard float\n"
7624 msgstr "Laitteistoliukuluku\n"
7626 #: readelf.c:11850 readelf.c:12010
7628 msgid "Soft float\n"
7629 msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n"
7633 msgid "Single-precision hard float\n"
7634 msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n"
7636 #: readelf.c:11870 readelf.c:11902
7639 msgstr "Mikä tahansa\n"
7647 msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
7648 msgstr "rikkinäinen Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
7657 msgid "Hard float (double precision)\n"
7658 msgstr "Laitteistoliukuluku (kaksoistarkkuus)\n"
7662 msgid "Hard float (single precision)\n"
7663 msgstr "Laitteistoliukuluku (yksittäistarkkuus)\n"
7667 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7668 msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n"
7672 msgid "Any MSA or not\n"
7673 msgstr "Mikä tahansa MSA tai ei\n"
7677 msgid "128-bit MSA\n"
7678 msgstr "128-bittinen MSA\n"
7683 msgstr "Ei käytetty\n"
7695 #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
7698 msgstr "16-tavuinen\n"
7702 msgid "DSBT addressing not used\n"
7703 msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta ei ole käytetty\n"
7707 msgid "DSBT addressing used\n"
7708 msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta on käytetty\n"
7712 msgid "Data addressing position-dependent\n"
7713 msgstr "Paikkariippuvainen data-osoitteenmuodostus\n"
7717 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
7718 msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT lähellä DP:tä\n"
7722 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
7723 msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT kaukana DP:sta\n"
7727 msgid "Code addressing position-dependent\n"
7728 msgstr "Paikkariippuvainen koodiosoitteenmuodostus\n"
7732 msgid "Code addressing position-independent\n"
7733 msgstr "Paikkariippumaton koodiosoitteenmuodostus\n"
7745 #: readelf.c:12347 readelf.c:12360
7750 #: readelf.c:12348 readelf.c:12361
7757 msgid "Restricted Large\n"
7758 msgstr "Suuruus rajoitettu\n"
7762 msgid " <unknown tag %d>: "
7763 msgstr " <untematon tunniste: %d>: "
7767 msgstr "attribuutit"
7771 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
7772 msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n"
7776 msgid "Attribute Section: %s\n"
7777 msgstr "Attribuuttilohko: %s\n"
7781 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
7782 msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n"
7786 msgid "File Attributes\n"
7787 msgstr "Tiedostoattribuutit\n"
7791 msgid "Section Attributes:"
7792 msgstr "Lohkoattribuutit:"
7796 msgid "Symbol Attributes:"
7797 msgstr "Symboliattribuutit:"
7801 msgid "Unknown tag: %d\n"
7802 msgstr "Tuntematon tunniste: %d\n"
7806 msgid " Unknown section contexts\n"
7807 msgstr " Tuntemattomat lohkosisällöt\n"
7811 msgid "Unknown format '%c'\n"
7812 msgstr "Tuntematon muototyyppi ’%c’\n"
7814 #: readelf.c:12581 readelf.c:12603
7816 msgstr "<tuntematon>"
7818 #: readelf.c:12698 readelf.c:13266
7819 msgid "liblist section data"
7820 msgstr "liblist-lohkodata"
7826 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
7829 "Lohko ’.liblist’ sisältää %lu alkiota:\n"
7832 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
7833 msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput\n"
7837 msgid "<corrupt: %9ld>"
7838 msgstr "<rikki: %9ld>"
7852 "Section '%s' contains %d entries:\n"
7855 "Lohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
7857 # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
7859 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
7860 msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n"
7863 #: readelf.c:12994 readelf.c:13009
7871 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
7874 "Lohko ’.conflict’ sisältää %lu alkiota:\n"
7876 # Num on ehkä numero?
7878 msgid " Num: Index Value Name"
7879 msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi"
7881 #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
7883 msgid "<corrupt: %14ld>"
7884 msgstr "<rikki: %14ld>"
7887 msgid "Global Offset Table data"
7888 msgstr "Yleinen Siirros Taulutiedot"
7897 "Ensisijainen GOT:\n"
7901 msgid " Canonical gp value: "
7902 msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: "
7904 #: readelf.c:13064 readelf.c:13164
7906 msgid " Reserved entries:\n"
7907 msgstr " Varatut alkiot:\n"
7911 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7912 msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n"
7914 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
7919 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
7923 #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
7930 msgid " Lazy resolver\n"
7931 msgstr " Lazy-ratkaisija\n"
7935 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7936 msgstr " Moduuliosoitin (GNU-laajennus)\n"
7940 msgid " Local entries:\n"
7941 msgstr " Paikallisalkiot:\n"
7945 msgid " Global entries:\n"
7946 msgstr " Yleisalkiot:\n"
7948 #: readelf.c:13102 readelf.c:13177
7952 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7953 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7957 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7962 msgid "Procedure Linkage Table data"
7963 msgstr "Proseduuri Liitäntä Taulutiedot"
7967 msgid " %*s %*s Purpose\n"
7968 msgstr " %*s %*s Tarkoitus\n"
7972 msgid " PLT lazy resolver\n"
7973 msgstr " PLT lazy -ratkaisija\n"
7977 msgid " Module pointer\n"
7978 msgstr " Moduuliosoitin\n"
7986 msgid "NDS32 elf flags section"
7987 msgstr "NDS32-elf-lippujen lohko"
7990 msgid "liblist string table"
7991 msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
7997 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
8000 "Kirjastoluettelolohko ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
8003 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
8004 msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput"
8007 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
8008 msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
8011 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
8012 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
8015 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
8016 msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
8019 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
8020 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
8022 # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta
8024 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
8025 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
8028 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
8029 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
8032 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
8033 msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)"
8036 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
8037 msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)"
8040 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
8041 msgstr "NT_386_TLS (x86-TLS-tiedot)"
8044 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
8045 msgstr "NT_386_IOPERM (x86-siirräntäkäyttöoikeudet)"
8048 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
8049 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)"
8052 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
8053 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 ylemmät rekisteripuoliskot)"
8056 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
8057 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 ajastinrekisteri)"
8060 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
8061 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD -komparaattorirekisteri)"
8064 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
8065 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD ohjelmoitava rekisteri)"
8068 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
8069 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)"
8072 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
8073 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefiksirekisteri)"
8076 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
8077 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 viimeinen katkotapahtumaosoite)"
8080 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
8081 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 järjestelmäkutsu-uudelleenkäynnistystiedot)"
8084 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
8085 msgstr "NT_S390_TDB (s390 vuorovaikutteinen diagnostiikkalohko)"
8088 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
8089 msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-rekisterit)"
8092 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
8093 msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-rekisterit)"
8096 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
8097 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch laitteistopysäytyspisterekisterit)"
8100 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
8101 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch laitteistovahtipisterekisterit)"
8104 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
8105 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
8108 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
8109 msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
8112 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
8113 msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
8116 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
8117 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
8120 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
8121 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
8124 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
8125 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
8128 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
8129 msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-tiedot)"
8132 msgid "NT_FILE (mapped files)"
8133 msgstr "NT_FILE (kuvaustiedostot)"
8136 msgid "NT_VERSION (version)"
8137 msgstr "NT_VERSION (versio)"
8140 msgid "NT_ARCH (architecture)"
8141 msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
8143 #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
8146 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
8147 msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
8151 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
8152 msgstr " 64-bittisen segmentin dekoodaus epäonnistui 32-bittisessä rakennusympäristössä\n"
8156 msgid " Malformed note - too short for header\n"
8157 msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - liian lyhyt otsakkeelle\n"
8161 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
8162 msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - ei pääty merkkiin \\0\n"
8166 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
8167 msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - liian lyhyt toimitetulle tiedostolaskurille\n"
8171 msgid " Page size: "
8172 msgstr " Sivukoko: "
8174 # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
8177 msgid " %*s%*s%*s\n"
8178 msgstr " %*s%*s%*s\n"
8190 msgstr "Sivusiirros"
8194 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
8195 msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - tiedostonimet päättyvät liian aikaisin\n"
8198 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
8199 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)"
8202 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
8203 msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)"
8206 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
8207 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)"
8210 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
8211 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)"
8216 msgstr " Rakentamistunniste: "
8220 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8221 msgstr " Käyttöjärjestelmä: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8228 #. NetBSD core "procinfo" structure.
8230 msgid "NetBSD procinfo structure"
8231 msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
8233 # reg on ehkä rekisteri
8234 #: readelf.c:13631 readelf.c:13645
8235 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
8236 msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
8238 # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
8239 #: readelf.c:13633 readelf.c:13647
8240 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
8241 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
8244 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
8245 msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-tunnusteluselosteet)"
8249 msgid " Provider: %s\n"
8250 msgstr " Palvelutarjoaja: %s\n"
8255 msgstr " Nimi: %s\n"
8260 msgstr " Sijainti: "
8265 msgstr ", Perusosoite: "
8269 msgid ", Semaphore: "
8270 msgstr ", Opastin: "
8274 msgid " Arguments: %s\n"
8275 msgstr " Argumentit: %s\n"
8278 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
8279 msgstr "NT_VMS_MHD (moduuliotsake)"
8282 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
8283 msgstr "NT_VMS_LNM (kielinimi)"
8286 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
8287 msgstr "NT_VMS_SRC (lähdetiedostot)"
8290 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
8291 msgstr "NT_VMS_EIDC (johdonmukaisuustarkistus)"
8294 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
8295 msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-tila)"
8298 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
8299 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (vedosnimi)"
8302 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
8303 msgstr "NT_VMS_IMGID (vedostunniste)"
8306 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
8307 msgstr "NT_VMS_LINKID (linkitystunniste)"
8310 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
8311 msgstr "NT_VMS_IMGBID (rakentamistunniste)"
8314 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
8315 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symbolitaulunimi)"
8319 msgid " Creation date : %.17s\n"
8320 msgstr " Luontipäivämäärä : %.17s\n"
8324 msgid " Last patch date: %.17s\n"
8325 msgstr " Viimeisen korjausken päivämäärä: %.17s\n"
8329 msgid " Module name : %s\n"
8330 msgstr " Moduulinimi : %s\n"
8334 msgid " Module version : %s\n"
8335 msgstr " Moduuliversio : %s\n"
8339 msgid " Invalid size\n"
8340 msgstr " Virheellinen koko\n"
8344 msgid " Language: %s\n"
8345 msgstr " Kieli: %s\n"
8349 msgid " Floating Point mode: "
8350 msgstr " Liukulukutila: "
8354 msgid " Link time: "
8355 msgstr " Linkitysaika: "
8359 msgid " Patch time: "
8360 msgstr " Paikkausaika: "
8364 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
8365 msgstr " Major-tunniste: %u, minor-tunniste: %u\n"
8369 msgid " Last modified : "
8370 msgstr " Viimeksi muokattu : "
8383 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
8384 msgstr " Otsakeliput: 0x%08x\n"
8388 msgid " Image id : %s\n"
8389 msgstr " Vedostunniste : %s\n"
8393 msgid " Image name: %s\n"
8394 msgstr " Vedosnimi: %s\n"
8398 msgid " Global symbol table name: %s\n"
8399 msgstr " Yleinen symbolitaulunimi: %s\n"
8403 msgid " Image id: %s\n"
8404 msgstr " Vedostunniste: %s\n"
8408 msgid " Linker id: %s\n"
8409 msgstr " Linkkeritunniste: %s\n"
8411 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
8420 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
8423 "Näytetään notes-segmenttejä, jotka löytyivät tiedostosiirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
8427 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
8428 msgstr " %-20s %10s\tKuvaus\n"
8438 #: readelf.c:13919 readelf.c:13940
8440 msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
8441 msgstr "Rikkinäinen segmentti: vain %d tavua jäljellä, se ei riitä täyteen segmenttiin\n"
8445 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
8446 msgstr "segmentti virheellisellä namesz ja/tai descsz löytyi siirrososoitteessa 0x%lx\n"
8448 # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
8451 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8452 msgstr " tyyppi:0x%lx, nimikoko:0x%08lx, kuvauskoko: 0x%08lx\n"
8456 msgid "No note segments present in the core file.\n"
8457 msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n"
8461 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
8462 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8464 "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
8465 "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
8469 msgid "%s: Failed to read file header\n"
8470 msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
8483 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
8484 msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n"
8488 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
8489 msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n"
8493 msgid "Contents of binary %s at offset "
8494 msgstr "Binaari %s:n sisältö siirrososoitteessa "
8498 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
8499 msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n"
8503 msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
8504 msgstr "%s: %ld tavua jäljellä symbolitaulussa, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n"
8508 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
8509 msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n"
8511 #: readelf.c:14525 readelf.c:14617
8513 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
8514 msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava.\n"
8518 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
8519 msgstr "%s: sisältää rikkinäisen ohutarkiston: %s\n"
8523 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
8524 msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n"
8528 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
8529 msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n"
8533 msgid "%s: cannot set time: %s"
8534 msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s"
8536 #. We have to clean up here.
8537 #: rename.c:157 rename.c:195
8539 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
8540 msgstr "tiedoston ’%s’ nimeä ei onnistuttu muuttamaan; syy: %s"
8544 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
8545 msgstr "tiedoston ’%s’ kopiointi epäonnistui; syy: %s"
8549 msgid "%s: not enough binary data"
8550 msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi"
8552 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8554 msgid "null terminated unicode string"
8555 msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono"
8557 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8558 #: resbin.c:163 resbin.c:169
8560 msgstr "resurssi-ID"
8562 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8567 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8568 #: resbin.c:239 resbin.c:246
8570 msgstr "valikko-otsake"
8572 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8574 msgid "menuex header"
8575 msgstr "menuex-valikko-otsake"
8577 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8579 msgid "menuex offset"
8580 msgstr "menuex-valikkosiirros"
8582 # parametri fatal-tulostukseen
8585 msgid "unsupported menu version %d"
8586 msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d"
8588 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8589 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
8590 msgid "menuitem header"
8591 msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake"
8593 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8596 msgstr "menuitem-valikkoalkio"
8598 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8599 #: resbin.c:433 resbin.c:461
8600 msgid "dialog header"
8601 msgstr "valintaikkunaotsake"
8603 # parametri fatal-tulostukseen
8606 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
8607 msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d"
8609 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8611 msgid "dialog font point size"
8612 msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko"
8614 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8616 msgid "dialogex font information"
8617 msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja"
8619 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8620 #: resbin.c:530 resbin.c:548
8621 msgid "dialog control"
8622 msgstr "valintaikkunaohjain"
8624 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8626 msgid "dialogex control"
8627 msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain"
8629 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8631 msgid "dialog control end"
8632 msgstr "valintaikkunaohjainloppu"
8634 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8636 msgid "dialog control data"
8637 msgstr "valintaikkunaohjaindataa"
8639 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8641 msgid "stringtable string length"
8642 msgstr "stringtable-merkkijonopituus"
8644 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8646 msgid "stringtable string"
8647 msgstr "stringtable-merkkijono"
8649 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8651 msgid "fontdir header"
8652 msgstr "fontdir-otsake"
8654 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8659 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8661 msgid "fontdir device name"
8662 msgstr "fontdir-laitenimi"
8664 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty.
8666 msgid "fontdir face name"
8667 msgstr "”fontdir face”-nimi"
8669 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8672 msgstr "accelerator-rakenne"
8674 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8676 msgid "group cursor header"
8677 msgstr "ryhmäkohdistinotsake"
8679 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8680 #: resbin.c:801 resrc.c:1350
8682 msgid "unexpected group cursor type %d"
8683 msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d"
8685 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8687 msgid "group cursor"
8688 msgstr "ryhmäkohdistin"
8690 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8692 msgid "group icon header"
8693 msgstr "ryhmäkuvakeotsake"
8695 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8696 #: resbin.c:856 resrc.c:1297
8698 msgid "unexpected group icon type %d"
8699 msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d"
8701 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8704 msgstr "ryhmäkuvake"
8706 # parametri fatal-tulostukseen
8707 #: resbin.c:935 resbin.c:1169
8708 msgid "unexpected version string"
8709 msgstr "odottamaton versiomerkkijono"
8711 # parametri fatal-tulostukseen
8714 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
8715 msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa"
8717 # parametri fatal-tulostukseen
8720 msgid "unexpected version type %d"
8721 msgstr "odottamaton versiotyyppi %d"
8723 # parametri fatal-tulostukseen
8726 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
8727 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld"
8729 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8731 msgid "fixed version info"
8732 msgstr "kiinteä versiotieto"
8734 # parametri fatal-tulostukseen
8737 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
8738 msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu"
8740 # parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen?
8743 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
8744 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu"
8746 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8748 msgid "version var info"
8749 msgstr "version var-tiedot"
8751 # parametri fatal-tulostukseen
8754 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
8755 msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld"
8758 msgid "version stringtable"
8759 msgstr "versiomerkkijonotaulu"
8761 # parametri fatal-tulostukseen
8764 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
8765 msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld"
8768 msgid "version string"
8769 msgstr "versiomerkki"
8771 # parametri fatal-tulostukseen
8774 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
8775 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld"
8777 # parametri fatal-tulostukseen
8780 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
8781 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld"
8783 # parametri fatal-tulostukseen
8786 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
8787 msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld"
8789 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8791 msgid "version varfileinfo"
8792 msgstr "versio varfileinfo"
8794 # parametri fatal-tulostukseen
8797 msgid "unexpected version value length %ld"
8798 msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld"
8801 msgid "filename required for COFF input"
8802 msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi"
8804 # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc
8807 msgid "%s: no resource section"
8808 msgstr "%s: ei resurssilohkoa"
8810 # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma
8813 msgid "%s: %s: address out of bounds"
8814 msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8816 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8821 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8823 msgid "named directory entry"
8824 msgstr "nimetty hakemistorivi"
8826 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8828 msgid "directory entry name"
8829 msgstr "hakemistorivin nimi"
8831 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8833 msgid "named subdirectory"
8834 msgstr "nimetty alihakemisto"
8836 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8838 msgid "named resource"
8839 msgstr "nimetty resurssi"
8841 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8843 msgid "ID directory entry"
8844 msgstr "ID-hakemiston rivi"
8846 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8848 msgid "ID subdirectory"
8849 msgstr "ID-alihakemisto"
8851 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8854 msgstr "ID-resurssi"
8856 # fatal-tulosteen parametri
8858 msgid "resource type unknown"
8859 msgstr "resurssityyppi tuntematon"
8861 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8866 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8868 msgid "resource data"
8869 msgstr "resurssidataa"
8871 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8873 msgid "resource data size"
8874 msgstr "resurssidatakoko"
8876 # fatal-tulosteen parametri
8878 msgid "filename required for COFF output"
8879 msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi"
8881 # bfd_fatal-tulosteen parametri
8883 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
8884 msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä"
8886 #: resrc.c:257 resrc.c:328
8888 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
8889 msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s"
8893 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
8894 msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s"
8898 msgid "can't execute `%s': %s"
8899 msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa"
8903 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
8904 msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa ”%s” lukemaan esikääntäjätuloste\n"
8908 msgid "can't popen `%s': %s"
8909 msgstr "ei voi kutsua popen:ia ”%s”: %s"
8913 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
8914 msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n"
8918 msgid "Tried `%s'\n"
8919 msgstr "Yritettiin ”%s”\n"
8923 msgid "Using `%s'\n"
8924 msgstr "Käytetään ”%s”\n"
8927 msgid "preprocessing failed."
8928 msgstr "esikäsittely epäonnistui."
8932 msgid "%s: unexpected EOF"
8933 msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
8935 # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin
8938 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
8939 msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu"
8941 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
8942 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
8944 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
8945 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikuvaustiedostossa ”%s”: %s"
8949 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
8950 msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa"
8952 # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen.
8953 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
8955 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
8956 msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s"
8959 msgid "help ID requires DIALOGEX"
8960 msgstr "ohje-ID vaatii DIALOGEX:n"
8963 msgid "control data requires DIALOGEX"
8964 msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n"
8966 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
8969 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
8970 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa ”%s”: %s"
8974 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
8975 msgstr "kuvaketiedosto ”%s” ei sisällä kuvakedataa"
8977 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
8978 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
8980 msgid "stat failed on file `%s': %s"
8981 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s"
8985 msgid "can't open `%s' for output: %s"
8986 msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s” tulosteeseen: %s"
8990 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
8991 msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n"
8995 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
8996 msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n"
9001 " The options are:\n"
9002 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
9003 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
9004 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
9005 " --common Display total size for *COM* syms\n"
9006 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
9007 " @<file> Read options from <file>\n"
9008 " -h --help Display this information\n"
9009 " -v --version Display the program's version\n"
9012 " Valitsimet ovat:\n"
9013 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitse tulostetyyli (oletus on %s)\n"
9014 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näytä numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n"
9015 " -t --totals Näytä kokonaiskoko (vain Berkeley)\n"
9016 " --common Näytä kokonaiskoot kohteille *COM* syms\n"
9017 " --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
9018 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
9019 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
9020 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
9025 msgid "invalid argument to --format: %s"
9026 msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s"
9030 msgid "Invalid radix: %s\n"
9031 msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
9035 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
9036 msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
9038 # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
9042 " The options are:\n"
9043 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
9044 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
9045 " -d --debug Display information about what is being done\n"
9046 " @<file> Read options from <file>\n"
9047 " -h --help Display this information\n"
9048 " -v --version Print the program's version number\n"
9050 " Valitsimet ovat:\n"
9051 " -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n"
9052 " -n --noprescan Älä suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n"
9053 " -d --debug Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
9054 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
9055 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
9056 " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
9060 msgid "unable to open output file %s"
9061 msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
9063 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
9064 msgid "numeric overflow"
9065 msgstr "numeerinen ylivuoto"
9069 msgid "Bad stab: %s\n"
9070 msgstr "Virheellinen stab: %s\n"
9074 msgid "Warning: %s: %s\n"
9075 msgstr "Varoitus: %s: %s\n"
9079 msgid "N_LBRAC not within function\n"
9080 msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n"
9084 msgid "Too many N_RBRACs\n"
9085 msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n"
9088 msgid "unknown C++ encoded name"
9089 msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi"
9091 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
9092 #. cross-reference types.
9094 msgid "unrecognized cross reference type"
9095 msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi"
9097 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
9098 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
9100 msgid "missing index type"
9101 msgstr "indeksityyppi puuttuu"
9104 msgid "unknown virtual character for baseclass"
9105 msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
9108 msgid "unknown visibility character for baseclass"
9109 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
9112 msgid "unnamed $vb type"
9113 msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
9116 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
9117 msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
9120 msgid "unknown visibility character for field"
9121 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
9124 msgid "const/volatile indicator missing"
9125 msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
9129 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
9130 msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n"
9132 # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
9134 msgid "Undefined N_EXCL"
9135 msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
9139 msgid "Type file number %d out of range\n"
9140 msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
9144 msgid "Type index number %d out of range\n"
9145 msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
9149 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
9150 msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
9154 msgid "bad mangled name `%s'\n"
9155 msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n"
9159 msgid "no argument types in mangled string\n"
9160 msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n"
9164 msgid "Demangled name is not a function\n"
9165 msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
9167 # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
9170 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
9171 msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
9175 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
9176 msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
9180 msgid "Failed to print demangled template\n"
9181 msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n"
9185 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
9186 msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
9188 # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
9191 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
9192 msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
9196 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
9197 msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
9199 #: strings.c:185 strings.c:244
9201 msgid "invalid integer argument %s"
9202 msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s"
9206 msgid "invalid minimum string length %d"
9207 msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d"
9211 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
9212 msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
9214 # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
9218 " The options are:\n"
9219 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
9220 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
9221 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
9222 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
9223 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
9224 " -o An alias for --radix=o\n"
9225 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
9226 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
9227 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
9228 " @<file> Read options from <file>\n"
9229 " -h --help Display this information\n"
9230 " -v -V --version Print the program's version number\n"
9232 " Valitsimet ovat:\n"
9233 " -a - --all Selaa koko tiedosto, ei vain datalohkoa\n"
9234 " -f --print-file-name Tulosta tiedostonimi ennen jokaista merkkijonoa\n"
9235 " -n --bytes=[numero] Paikanna & tulosta jokainen NUL-päätteinen\n"
9236 " -<numero> vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
9237 " -t --radix={o,d,x} Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
9238 " -o Alias kohteelle --radix=o\n"
9239 " -T --target=<BFD-NIMI> Määrittele binaaritiedostomuoto\n"
9240 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n"
9241 " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bittiä\n"
9242 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
9243 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
9244 " -v -V --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
9248 msgstr "*määrittelemätön*"
9253 msgstr "SUMMA ON %x\n"
9258 msgstr "SAATIIN %x\n"
9262 msgid "WANTED %x!!\n"
9263 msgstr "HALUTTIIN %x!!\n"
9267 msgstr "SYMBOLITIEDOT"
9270 msgid "DERIVED TYPE"
9271 msgstr "JOHDETTU TYYPPI"
9275 msgstr "MODUULI***\n"
9279 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
9280 msgstr "Tulosta luettava tulkinta SYSROFF-objektitiedostosta\n"
9285 " The options are:\n"
9286 " -h --help Display this information\n"
9287 " -v --version Print the program's version number\n"
9289 " Valitsimet ovat:\n"
9290 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
9291 " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
9295 msgid "cannot open input file %s"
9296 msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
9300 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9301 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9306 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
9307 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
9308 "This program has absolutely no warranty.\n"
9310 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
9311 "version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n"
9312 "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
9316 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
9317 msgstr "tiedoston %s luominen tulosteeseen ”%s” epäonnistui.\n"
9321 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
9322 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n"
9327 " The options are:\n"
9328 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
9329 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
9330 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
9331 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
9332 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
9333 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
9334 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
9335 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
9336 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
9337 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
9338 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
9339 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
9340 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
9341 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
9342 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
9343 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
9344 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
9345 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
9347 " Valitsimet ovat:\n"
9348 " -a --ascii_in Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n"
9349 " -A --ascii_out Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n"
9350 " -b --binprefix ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi.\n"
9351 " -c --customflag Aseta räätälöintiliput sanomille\n"
9352 " -C --codepage_in=<arvo> Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n"
9353 " -d --decimal_values Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n"
9354 " -e --extension=<extension> Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n"
9355 " -F --target <kohde> Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n"
9356 " -h --headerdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto otsakkeille\n"
9357 " -u --unicode_in Lue syötetiedosto UTF16-tiedostona\n"
9358 " -U --unicode_out Kirjoita binaarisanomat UFT16-muodossa\n"
9359 " -m --maxlength=<arvo> Aseta sanomapituuden maksimiarvo\n"
9360 " -n --nullterminate Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n"
9361 " -o --hresult_use Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n"
9362 " -O --codepage_out=<arvo> Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n"
9363 " -r --rcdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n"
9364 " -x --xdbg=<hakemisto> Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n"
9365 " joka kuvaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n"
9370 " -H --help Print this help message\n"
9371 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9372 " -V --version Print version information\n"
9374 " -H --help Tulosta tämä ohje\n"
9375 " -v --verbose Kerro laveasti, mitä olet tekemässä\n"
9376 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
9378 #: windmc.c:261 windres.c:403
9380 msgid "%s: warning: "
9381 msgstr "%s: varoitus: "
9385 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
9386 msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
9390 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
9391 msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n"
9394 msgid "try to add a ill language."
9395 msgstr "yritä lisätä sairas kieli."
9399 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
9400 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
9404 msgid "unable to read contents of %s"
9405 msgstr "kohteen %s sisältöä ei kyetä lukemaan"
9408 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
9409 msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n"
9413 msgid "can't open %s `%s': %s"
9414 msgstr "ei voi avata kohdetta %s ”%s”: %s"
9418 msgid ": expected to be a directory\n"
9419 msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n"
9423 msgid ": expected to be a leaf\n"
9424 msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n"
9428 msgid ": duplicate value\n"
9429 msgstr ": kaksoiskappalearvo\n"
9433 msgid "unknown format type `%s'"
9434 msgstr "tuntematon muototyyppi ”%s”"
9438 msgid "%s: supported formats:"
9439 msgstr "%s: tuetut muodot:"
9441 # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä.
9442 #. Otherwise, we give up.
9445 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
9446 msgstr "tiedoston ”%s” tyyppiä ei voitu määritellä; käytä ”-J”-valitsinta"
9450 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
9451 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n"
9456 " The options are:\n"
9457 " -i --input=<file> Name input file\n"
9458 " -o --output=<file> Name output file\n"
9459 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
9460 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
9461 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
9462 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
9463 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
9464 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
9465 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
9466 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
9467 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9468 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
9469 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
9470 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
9471 " the preprocessor output\n"
9472 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
9474 " Valitsimet ovat:\n"
9475 " -i --input=<tiedosto> Nimeä syötetiedosto\n"
9476 " -o --output=<tiedosto> Nimeä tulostetiedosto\n"
9477 " -J --input-format=<muoto> Määrittele syötemuoto\n"
9478 " -O --output-format=<muoto> Määrittele tulostemuoto\n"
9479 " -F --target=<kohde> Määrittele COFF-kohde\n"
9480 " --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n"
9481 " -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n"
9482 " -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittele symboli SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
9483 " -U --undefine <sym> Poista SYM-määrittely, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
9484 " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n"
9485 " -c --codepage=<koodisivu> Määrittele oletuskoodisivu\n"
9486 " -l --language=<arvo> Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
9487 " --use-temp-file Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
9488 " esikääntäjätulostetta\n"
9489 " --no-use-temp-file Käytä popenia (oletus)\n"
9493 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
9494 msgstr " --yydebug Käännä jäsenninvianjäljitys päälle\n"
9499 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
9500 " @<file> Read options from <file>\n"
9501 " -h --help Print this help message\n"
9502 " -V --version Print version information\n"
9504 " -r Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n"
9505 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
9506 " -h --help Tulosta tämä ohje\n"
9507 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
9512 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
9513 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
9514 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
9516 "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
9517 "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
9518 "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
9519 "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
9522 msgid "invalid codepage specified.\n"
9523 msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n"
9526 msgid "invalid option -f\n"
9527 msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
9530 msgid "No filename following the -fo option.\n"
9531 msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
9535 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
9536 msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
9539 msgid "no resources"
9540 msgstr "ei resursseja"
9542 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
9544 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
9545 msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
9549 msgid "stab_int_type: bad size %u"
9550 msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
9554 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
9555 msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa"
9557 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
9558 #~ msgstr "Väärä koko kohteessa print_dwarf_vma"
9560 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
9561 #~ msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
9563 #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
9564 #~ msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n"
9566 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
9567 #~ msgstr "Binaari %s sisältää:\n"
9578 #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
9579 #~ msgstr " o_mflag (maaginen): 0x%04x 0%04o\n"
9581 #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
9582 #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
9584 #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n"
9585 #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
9587 #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
9588 #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
9590 #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
9591 #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
9593 #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
9594 #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
9596 #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
9597 #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
9599 #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
9600 #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
9602 #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
9603 #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
9605 #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
9606 #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
9608 #~ msgid " o_algntext: %u\n"
9609 #~ msgstr " o_algntext: %u\n"
9611 #~ msgid " o_algndata: %u\n"
9612 #~ msgstr " o_algndata: %u\n"
9614 #~ msgid " o_modtype: 0x%04x"
9615 #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x"
9617 #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
9618 #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
9620 #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
9621 #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
9623 #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
9624 #~ msgstr " # Nimi paddr vaddr koko scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
9626 #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
9627 #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
9629 #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
9630 #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
9632 #~ msgid " scnsym: %-8u"
9633 #~ msgstr " scnsym: %-8u"
9635 #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
9636 #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
9639 #~ msgstr " tyyppi: "
9644 #~ msgid "fname: %.14s"
9645 #~ msgstr "fname: %.14s"
9650 #~ msgid " lnno: %u\n"
9651 #~ msgstr " lnno: %u\n"
9653 #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
9654 #~ msgstr "vaddr sgn mod sz tyyppi symndx symboli\n"
9656 #~ msgid "%08x %c %c %-2u "
9657 #~ msgstr "%08x %c %c %-2u "
9662 #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
9663 #~ msgstr " # arvo sc IFEW ty luokkatiedosto pa nimi\n"
9665 #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
9666 #~ msgstr " vaddr lohko sz tyyppi sym\n"
9668 #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u "
9669 #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
9683 #~ msgid "lang reason sym/addr\n"
9684 #~ msgstr "kieli syy symboli/osoite\n"
9686 #~ msgid " %02x %02x "
9687 #~ msgstr " %02x %02x "
9692 #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
9693 #~ msgstr "siirros pituus kielitunniste general-hash language-hash\n"
9695 #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
9696 #~ msgstr " versio : %u, kieli: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
9698 #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
9699 #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
9701 #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
9702 #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
9704 #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
9705 #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
9707 #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
9708 #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
9710 #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n"
9711 #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
9713 #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
9714 #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
9716 #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n"
9717 #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
9719 #~ msgid " alloca reg: %u\n"
9720 #~ msgstr " alloca-rekisteri: %u\n"
9722 # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
9723 # Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa.
9727 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
9728 #~ msgid "symtab shndx"
9729 #~ msgstr "”symtab shndx”-taululle"
9732 #~ msgstr " 0x%02x "
9734 #~ msgid " sp = sp + %d"
9735 #~ msgstr " sp = sp + %d"
9737 # liblist-merkkijonotaulu ?
9744 # the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT)
9757 #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
9758 #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
9760 #~ msgid "NT_VMS_TITLE"
9761 #~ msgstr "NT_VMS_TITLE"
9763 #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME"
9764 #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
9766 #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
9767 #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
9769 #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
9770 #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
9772 #~ msgid " FP mode: 0x%016"
9773 #~ msgstr " FP-tila: 0x%016"
9775 #~ msgid " Manip date : "
9776 #~ msgstr " Manip-päivämäärä : "
9778 #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
9779 #~ msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin <nimi>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
9781 #~ msgid "illegal option -- %c"
9782 #~ msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
9793 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
9794 #~ msgstr "Käyttö: %s <syötetiedosto> tulostetiedosto\n"
9796 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
9797 #~ msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n"
9829 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
9830 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
9832 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
9833 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
9835 #~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
9836 #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
9838 #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
9839 #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
9841 # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
9842 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
9843 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
9845 # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
9846 #~ msgid " %-18s %s\n"
9847 #~ msgstr " %-18s %s\n"
9849 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
9850 #~ msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
9852 #~ msgid "target `%s' ignored."
9853 #~ msgstr "kohde ”%s” ohitettu."
9864 #~ msgid " vsp = vsp - %d"
9865 #~ msgstr " vsp = vsp - %d"
9867 #~ msgid " vsp = r%d"
9868 #~ msgstr " vsp = r%d"
9870 #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
9871 #~ msgstr "[tukematon kaksitavuinen käskykoodi]"
9873 #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
9874 #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
9876 #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
9877 #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
9879 #~ msgid "%s %s: %s"
9880 #~ msgstr "%s %s: %s"
9882 # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
9883 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
9884 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
9886 #~ msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
9887 #~ msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
9889 # %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin
9890 #~ msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
9891 #~ msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
9893 #~ msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
9894 #~ msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
9898 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
9901 #~ "Ei voida poistaa lohkon ’%s’ tiivistystä.\n"
9903 #~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
9904 #~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
9907 #~ "The section %s contains:\n"
9910 #~ "Lohko %s sisältää:\n"
9913 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
9914 #~ msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n"
9916 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
9917 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (perusosoite)\n"
9919 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
9920 #~ msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
9922 #~ msgid "set .nlmsections flags"
9923 #~ msgstr "aseta .nlmsections-liput"
9925 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
9926 #~ msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s"