1 # Finnish messages for binutils.
2 # Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2005, 2007.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: binutils 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-09 18:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
20 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
27 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
28 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
32 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
33 msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
37 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
38 msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
44 " @<file> Read options from <file>\n"
45 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
46 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
47 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
48 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
49 " -s --basenames Strip directory names\n"
50 " -f --functions Show function names\n"
51 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
52 " -h --help Display this information\n"
53 " -v --version Display the program's version\n"
57 " @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
58 " -b --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n"
59 " -e --exe=<suoritustiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen (oletus on a.out)\n"
60 " -i --inlines Palauta inline-funktiot\n"
61 " -j --section=<nimi> Lukee lohkosuhteellisia siirroksia eikä osoitteita\n"
62 " -s --basenames Riisuu hakemistonimet\n"
63 " -f --functions Näyttää funktionimet\n"
64 " -C --demangle[=tyyli] Eheyttää funktionimet\n"
65 " -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
66 " -v --version Näyttää ohjelman version\n"
69 #: addr2line.c:94 ar.c:295 coffdump.c:469 dlltool.c:3832 dllwrap.c:510
70 #: nlmconv.c:1113 objcopy.c:563 objcopy.c:598 readelf.c:2922 size.c:99
71 #: srconv.c:1741 strings.c:676 sysdump.c:653 windmc.c:233 windres.c:698
73 msgid "Report bugs to %s\n"
75 "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
76 "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
80 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
81 msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
85 msgid "%s: cannot find section %s"
86 msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy"
88 #: addr2line.c:364 nm.c:1554 objdump.c:3229
90 msgid "unknown demangling style `%s'"
91 msgstr "tuntematon eheytystyyli ”%s”"
95 msgid "no entry %s in archive\n"
96 msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
100 msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
101 msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin <nimi>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
105 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
106 msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
110 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
111 msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n"
116 msgstr " komennot:\n"
120 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
121 msgstr " d - poista tiedosto(t) arkistosta\n"
125 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
126 msgstr " m[ab] - siirrä tiedosto(t) arkistoon\n"
130 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
131 msgstr " p - tulosta arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
135 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
136 msgstr " q[f] - liitä tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
140 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
141 msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
145 msgid " t - display contents of archive\n"
146 msgstr " t - näytä arkiston sisältö\n"
150 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
151 msgstr " x[o] - pura tiedosto(t) arkistosta\n"
153 # modifiers on tässä sama kuin options
156 msgid " command specific modifiers:\n"
157 msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
161 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
162 msgstr " [a] - sijoita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
166 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
167 msgstr " [b] - laita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
171 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
172 msgstr " [D] - käytä nollaa aikaleimoille ja uid-käyttäjätunnisteisiin/gid-ryhmätunnisteisiin\n"
174 # Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
177 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
178 msgstr " [N] - käytä nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
182 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
183 msgstr " [f] - katkaise lisätyt tiedostonimet\n"
187 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
188 msgstr " [P] - käytä täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
192 msgid " [o] - preserve original dates\n"
193 msgstr " [o] - säilytä alkuperäiset päiväykset\n"
197 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
198 msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
200 # modifiers on tässä sama kuin options
203 msgid " generic modifiers:\n"
204 msgstr " yleiset valitsimet:\n"
208 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
209 msgstr " [c] - älä varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
213 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
214 msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
218 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
219 msgstr " [S] - älä koosta symbolitaulua\n"
223 msgid " [T] - make a thin archive\n"
224 msgstr " [T] - tee ohut arkisto\n"
228 msgid " [v] - be verbose\n"
229 msgstr " [v] - laveasti\n"
233 msgid " [V] - display the version number\n"
234 msgstr " [V] - näytä versionumero\n"
238 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
239 msgstr " @<tiedosto> - lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
244 msgstr " vaihtoehtoinen:\n"
248 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
249 msgstr " --plugin <p> - lataa määritelty lisäosa\n"
253 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
254 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
258 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
259 msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n"
264 " The options are:\n"
265 " @<file> Read options from <file>\n"
267 " Valitsimet ovat:\n"
268 " @<tiedosto> Lukee valitsimet <tiedosto>sta\n"
272 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
273 msgstr " --plugin <nimi> Lataa määritelty lisäosa\n"
278 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
279 " -h --help Print this help message\n"
280 " -v --version Print version information\n"
282 " -t Päivitä arkiston symbolikartan aikaleima\n"
283 " -h --help Tulosta tämä opaste\n"
284 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
286 #: ar.c:512 nm.c:1626
288 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
289 msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n"
292 msgid "two different operation options specified"
293 msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
297 msgid "illegal option -- %c"
298 msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
301 msgid "no operation specified"
302 msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
305 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
306 msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa."
309 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
310 msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa."
313 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
314 msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa."
317 msgid "Value for `N' must be positive."
318 msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen."
321 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
322 msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa."
326 msgid "internal error -- this option not implemented"
327 msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
334 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
335 #: ar.c:851 ar.c:906 ar.c:1234 objcopy.c:2026
337 msgid "internal stat error on %s"
338 msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
353 msgid "%s is not a valid archive"
354 msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
358 msgid "No member named `%s'\n"
359 msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n"
363 msgid "no entry %s in archive %s!"
364 msgstr "ei alkiota %s arkistossa %s!"
366 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
369 msgid "%s: no archive map to update"
370 msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
374 msgid "No entry %s in archive.\n"
375 msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n"
379 msgid "Can't open file %s\n"
380 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n"
384 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
385 msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n"
389 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
390 msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n"
394 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
395 msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n"
399 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
400 msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n"
402 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
404 msgid "%s: no open output archive\n"
405 msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n"
407 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
409 msgid "%s: can't open file %s\n"
410 msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n"
412 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen
413 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
415 msgid "%s: can't find module file %s\n"
416 msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n"
420 msgid "Current open archive is %s\n"
421 msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n"
425 msgid "%s: no open archive\n"
426 msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
430 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
431 msgstr "Käyttö: %s <syötetiedosto> tulostetiedosto\n"
435 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
436 msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n"
440 msgid " No emulation specific options\n"
441 msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
443 #. Macros for common output.
446 msgid " emulation options: \n"
447 msgstr " emulointivalitsimet: \n"
451 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
452 msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi ”%s”: %s"
456 msgid "%s: Matching formats:"
457 msgstr "%s: Täsmäävät muodot:"
461 msgid "Supported targets:"
462 msgstr "Tuetut kohteet:"
466 msgid "%s: supported targets:"
467 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
471 msgid "Supported architectures:"
472 msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:"
476 msgid "%s: supported architectures:"
477 msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:"
481 msgid "BFD header file version %s\n"
482 msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
486 msgid "%s: bad number: %s"
487 msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
489 #: bucomm.c:564 strings.c:422
491 msgid "'%s': No such file"
492 msgstr "”%s”: Tiedostoa ei löydy"
494 # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
495 #: bucomm.c:566 strings.c:424
497 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
498 msgstr "Varoitus: tiedostoa ”%s” ei löytynyt. syy: %s"
502 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
503 msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole tavallinen tiedosto"
510 #: coffdump.c:460 sysdump.c:646
512 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
513 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
515 # Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä olioperustaiseen ohjelmointiin.
518 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
519 msgstr " Tulosta luettavamerkkinen SYSROFF-objektitiedoston tulkinta\n"
524 " The options are:\n"
525 " @<file> Read options from <file>\n"
526 " -h --help Display this information\n"
527 " -v --version Display the program's version\n"
530 " Valitsimet ovat:\n"
531 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
532 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
533 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
536 #: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:710
537 msgid "no input file specified"
538 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
540 #: cxxfilt.c:119 nm.c:264 objdump.c:251
542 msgid "Report bugs to %s.\n"
543 msgstr "Ilmoita ohjelmointivirheistä englanniksi osoitteeseen %s.\n"
546 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
547 msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
550 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
551 msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
554 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
555 msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
558 msgid "debug_record_parameter: no current function"
559 msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
562 msgid "debug_end_function: no current function"
563 msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
566 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
567 msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
570 msgid "debug_start_block: no current block"
571 msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
574 msgid "debug_end_block: no current block"
575 msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
578 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
579 msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
582 msgid "debug_record_line: no current unit"
583 msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
587 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
588 msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
592 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
593 msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
597 msgid "debug_record_label: not implemented"
598 msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
601 msgid "debug_record_variable: no current file"
602 msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
604 # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko virheenjäljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
606 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
607 msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
610 msgid "debug_name_type: no current file"
611 msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
614 msgid "debug_tag_type: no current file"
615 msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
618 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
619 msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
623 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
624 msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
627 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
628 msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
633 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
634 msgstr "debug_get_real_type: kehä-virheenjäljitystietoa kohteella %s\n"
637 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
638 msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
640 #: dlltool.c:884 dlltool.c:910 dlltool.c:941
642 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
643 msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
647 msgid "Can't open def file: %s"
648 msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s"
652 msgid "Processing def file: %s"
653 msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
656 msgid "Processed def file"
657 msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
661 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
662 msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
664 # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory image":na. Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
667 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
668 msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, ”%s”."
670 # A DEF file contains any number of the following commands:
671 # NAME <name> [ , <base> ]
672 # The result is going to be <name>.EXE
675 msgid "NAME: %s base: %x"
676 msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
678 #: dlltool.c:1071 dlltool.c:1087
679 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
680 msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
682 # A DEF file contains any number of the following commands:
683 # LIBRARY <name> [ , <base> ]
684 # The result is going to be <name>.DLL
687 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
688 msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
690 # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
691 #: dlltool.c:1320 resrc.c:293
694 msgstr "wait-tilavirhe: %s"
696 #: dlltool.c:1325 dllwrap.c:410 resrc.c:298
698 msgid "subprocess got fatal signal %d"
699 msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
701 # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
702 #: dlltool.c:1331 dllwrap.c:417 resrc.c:305
704 msgid "%s exited with status %d"
705 msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
707 # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
710 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
711 msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
715 msgid "Excluding symbol: %s"
716 msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
718 #: dlltool.c:1576 dlltool.c:1587 nm.c:1001 nm.c:1012
720 msgid "%s: no symbols"
721 msgstr "%s: ei symboleja"
723 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
726 msgid "Done reading %s"
731 msgid "Unable to open object file: %s"
732 msgstr "Objektitiedostoa %s ei voi avata"
736 msgid "Scanning object file %s"
737 msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
741 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
742 msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s"
745 msgid "Adding exports to output file"
746 msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
749 msgid "Added exports to output file"
750 msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
754 msgid "Generating export file: %s"
755 msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s"
759 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
760 msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s"
764 msgid "Opened temporary file: %s"
765 msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
768 msgid "failed to read the number of entries from base file"
769 msgstr "alkioiden lukumäärän lukeminen perustiedostosta epäonnistui"
771 # exports file == export file ??
773 msgid "Generated exports file"
774 msgstr "Tuotettu vientitiedosto"
776 # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
779 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
780 msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s"
784 msgid "Creating stub file: %s"
785 msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
787 #: dlltool.c:2837 dlltool.c:2906
789 msgid "failed to open temporary head file: %s"
790 msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s"
794 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
795 msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s"
799 msgid "Can't open .lib file: %s"
800 msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s"
804 msgid "Creating library file: %s"
805 msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
807 #: dlltool.c:3146 dlltool.c:3152
809 msgid "cannot delete %s: %s"
810 msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
813 msgid "Created lib file"
814 msgstr "Luotu lib-tiedosto"
816 #: dlltool.c:3369 dlltool.c:3391
818 msgid "%s is not a library"
819 msgstr "%s ei ole kirjasto"
823 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
824 msgstr "Tuontikirjasto ”%s” määrittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja"
828 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
829 msgstr "Ei voi määritellä dll-nimeä kohteelle ”%s” (ei tuontikirjasto?)"
833 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
834 msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d"
838 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
839 msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
842 msgid "Processing definitions"
843 msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
846 msgid "Processed definitions"
847 msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
850 #: dlltool.c:3791 dllwrap.c:471
852 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
853 msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n"
858 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
859 msgstr " -m --machine <kone> Luo DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n"
863 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
864 msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
868 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
869 msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
873 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
874 msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Tuota rajapintakirjasto.\n"
878 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
879 msgstr " -y --output-delaylib <tulostenimi> Luo viive-tuontikirjasto.\n"
881 # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
884 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
885 msgstr " -a --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
889 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
890 msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
894 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
895 msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
899 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
900 msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
904 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
905 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
909 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
910 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n"
912 # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
915 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
916 msgstr " --exclude-symbols <lista> Älä vie <listan> symboleja\n"
920 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
921 msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
925 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
926 msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n"
930 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
931 msgstr " -x --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa.\n"
935 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
936 msgstr " -c --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa.\n"
940 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
941 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Käytä nollaetuliitteistä idata$4 ja idata$5.\n"
945 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
946 msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n"
950 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
951 msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n"
955 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
956 msgstr " -k --kill-at Tuhoa @<numeron> viedyistä nimistä.\n"
960 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
961 msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n"
965 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
966 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefiksi> Lisää aliaksiin <prefiksin>.\n"
970 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
971 msgstr " -S --as <nimi> Käytä <nimeä> assemblerina.\n"
975 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
976 msgstr " -f --as-flags <liput> Välitä <liput> assemblerille.\n"
980 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
981 msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopiva tuontikirjasto.\n"
983 # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
986 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
987 msgstr " -n --no-delete Pidä tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
991 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
992 msgstr " -t --temp-prefix <prefiksi> Liitä <prefiksi> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
996 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
997 msgstr " -I --identify <implib> Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi <implib>-kirjastoon.\n"
1001 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1002 msgstr " --identify-strict Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheestä kun DLL-moduleita on useita.\n"
1006 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1007 msgstr " -v --verbose Laveasti.\n"
1011 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1012 msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n"
1016 msgid " -h --help Display this information.\n"
1017 msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n"
1021 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1022 msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
1026 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1027 msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n"
1031 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1032 msgstr " -L --linker <nimi> Käytä parametriä <nimi> linkkerinä.\n"
1036 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1037 msgstr " -F --linker-flags <liput> Välitä <liput> linkkerille.\n"
1041 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1042 msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, ”%s”."
1046 msgid "Unable to open base-file: %s"
1047 msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s"
1051 msgid "Machine '%s' not supported"
1052 msgstr "Konetta ”%s” ei tueta"
1056 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1057 msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia."
1059 #: dlltool.c:4186 dllwrap.c:201
1061 msgid "Tried file: %s"
1062 msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
1064 #: dlltool.c:4193 dllwrap.c:208
1066 msgid "Using file: %s"
1067 msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
1071 msgid "Keeping temporary base file %s"
1072 msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s pidetään"
1076 msgid "Deleting temporary base file %s"
1077 msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s poistetaan"
1081 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1082 msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s pidetään"
1086 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1087 msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s poistetaan"
1091 msgid "Keeping temporary def file %s"
1092 msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s pidetään"
1096 msgid "Deleting temporary def file %s"
1097 msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s poistetaan"
1101 msgid " Generic options:\n"
1102 msgstr " Yleiset valitsimet:\n"
1106 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1107 msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
1111 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1112 msgstr " --quiet, -q Työskentele hiljaa\n"
1116 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1117 msgstr " --verbose, -v Laveasti\n"
1121 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1122 msgstr " --version Tulosta dllwrap-versio\n"
1126 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1127 msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n"
1131 msgid " Options for %s:\n"
1132 msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n"
1136 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1137 msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle ”gcc”\n"
1141 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1142 msgstr " --driver-flags <liput> Korvaa ld-oletusliput\n"
1146 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1147 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle ”dlltool”\n"
1151 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1152 msgstr " --entry <tulokohta> Määrittele vaihtoehtoinen DLL-tulokohta\n"
1156 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1157 msgstr " --image-base <base> Määrittele tiedostovedoksen perusosoite\n"
1161 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1162 msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n"
1164 # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa
1167 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1168 msgstr " --dry-run Näytä mitä pitää suorittaa, älä toteuta\n"
1172 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1173 msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n"
1177 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1178 msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n"
1182 msgid " --machine <machine>\n"
1183 msgstr " --machine <kone>\n"
1187 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1188 msgstr " --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
1192 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1193 msgstr " --output-lib <tulostenimi> Tuota syötekirjasto.\n"
1195 # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä
1198 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1199 msgstr " --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
1203 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1204 msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
1208 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1209 msgstr " --def <def-tiedosto> Aseta .def-syötetiedoston nimi\n"
1213 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1214 msgstr " --output-def <def-tiedosto> Aseta .def-tulostetiedoston nimi\n"
1218 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1219 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n"
1223 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1224 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n"
1228 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1229 msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulje pois symbolit <listasta> .def\n"
1233 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1234 msgstr " --no-default-excludes Poista oletuspoissulkevat symbolit\n"
1238 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1239 msgstr " --base-file <kantatiedosto> Lue linkkerin luoma perustiedosto\n"
1243 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1244 msgstr " --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa\n"
1248 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1249 msgstr " --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa\n"
1253 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1254 msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n"
1258 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1259 msgstr " -k Tuhoa @<numero> viedyistä nimistä\n"
1263 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1264 msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n"
1268 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1269 msgstr " --as <nimi> Käytä ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
1273 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1274 msgstr " --nodelete Pidä tilapäiset tiedostot.\n"
1276 # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää
1279 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1280 msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n"
1283 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1284 msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname"
1288 "no export definition file provided.\n"
1289 "Creating one, but that may not be what you want"
1291 "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n"
1292 "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat"
1294 # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1297 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1298 msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n"
1302 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1303 msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n"
1305 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1308 msgid "DRIVER name : %s\n"
1309 msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n"
1311 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö
1314 msgid "DRIVER options : %s\n"
1315 msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
1317 #: dwarf.c:101 dwarf.c:145 readelf.c:355 readelf.c:520
1319 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1320 msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
1322 #: dwarf.c:294 dwarf.c:2625
1323 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1324 msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
1328 msgid " Extended opcode %d: "
1329 msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: "
1337 "Sekvenssin loppu\n"
1342 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1343 msgstr "aseta osoitteeksi 0x%lx\n"
1347 msgid " define new File Table entry\n"
1348 msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
1350 #: dwarf.c:318 dwarf.c:2240
1352 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1353 msgstr " Alkio\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
1360 #: dwarf.c:323 dwarf.c:325 dwarf.c:327 dwarf.c:2252 dwarf.c:2254 dwarf.c:2256
1376 msgid "set Discriminator to %lu\n"
1377 msgstr "aseta Erottajan arvoksi %lu\n"
1379 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1380 #. the limited range of the unsigned char data type used
1382 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1385 msgid "user defined: length %d\n"
1386 msgstr "käyttäjän määrittelemä: pituus %d\n"
1388 #: dwarf.c:376 dwarf.c:2656
1390 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1391 msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n"
1394 msgid "<no .debug_str section>"
1395 msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>"
1399 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1400 msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %lx\n"
1403 msgid "<offset is too big>"
1404 msgstr "<siirros on liian suuri>"
1408 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1409 msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
1413 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1414 msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
1418 msgid " %lu byte block: "
1419 msgstr " %lu:n tavun lohko: "
1423 msgid "(User defined location op)"
1424 msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
1428 msgid "(Unknown location op)"
1429 msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
1432 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1433 msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2 eikä 3.\n"
1436 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1437 msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (unsigned long) != 8\n"
1441 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1442 msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%lx): %s"
1446 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1447 msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n"
1451 msgid "(not inlined)"
1452 msgstr "(ei inline-funktiona)"
1457 msgstr "(inline-funktiona)"
1461 msgid "(declared as inline but ignored)"
1462 msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)"
1466 msgid "(declared as inline and inlined)"
1467 msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
1471 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1472 msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %lx)"
1476 msgid "(location list)"
1477 msgstr "(sijoitusluettelo)"
1479 #: dwarf.c:1575 dwarf.c:3257
1481 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1482 msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
1486 msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1487 msgstr "Siirros %lx, jota käytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n"
1491 msgid "Unknown AT value: %lx"
1492 msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
1496 msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1497 msgstr "Varattu pituusarvo (%lx) löytyi lohkossa %s\n"
1501 msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1502 msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (%lx) löytyi lohkossa %s\n"
1504 # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
1507 msgid "No comp units in %s section ?"
1508 msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?"
1512 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1513 msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion virheenjäljitystietotaulukolle"
1515 #: dwarf.c:1863 dwarf.c:2858 dwarf.c:2952 dwarf.c:3026 dwarf.c:3143
1516 #: dwarf.c:3292 dwarf.c:3350 dwarf.c:3546
1519 "Contents of the %s section:\n"
1522 "Lohkon %s sisältö:\n"
1527 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1528 msgstr "Ei voi paikantaa %s-lohkoa!\n"
1532 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1533 msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%lx:\n"
1538 msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
1539 msgstr " Pituus: 0x%lx (%s)\n"
1544 msgid " Version: %d\n"
1545 msgstr " Versio: %d\n"
1550 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1551 msgstr " Lyhennesiirros: %ld\n"
1556 msgid " Pointer Size: %d\n"
1557 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
1561 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1562 msgstr "Virheenjäljitystieto on rikkinäinen, keskusyksikön pituus osoitteessa %lx ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %lx)\n"
1566 msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1567 msgstr "Keskusyksikkö siirrososoitteessa %lx sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n"
1571 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1572 msgstr "Virheenjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennyssiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennyslohkon koko (%lx)\n"
1576 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1577 msgstr "Valesisarusloppumerkitsijä havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa .debug_info\n"
1580 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1581 msgstr "Lisävaroitukset valesisarusloppumerkitsijöistä on vaimennettu\n"
1585 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1586 msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu"
1590 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1591 msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n"
1601 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1604 "Lohkon %s virheenjäljityssisällön raakavedos:\n"
1609 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1610 msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
1612 #: dwarf.c:2171 dwarf.c:2459
1613 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1614 msgstr "Vain DWARF-versioiden 2 ja 3 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
1616 # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
1619 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1620 msgstr " Siirros: 0x%lx\n"
1622 # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
1625 msgid " Length: %ld\n"
1626 msgstr " Pituus: %ld\n"
1630 msgid " DWARF Version: %d\n"
1631 msgstr " DWARF-versio: %d\n"
1635 msgid " Prologue Length: %d\n"
1636 msgstr " Esitoimipituus: %d\n"
1640 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1641 msgstr " Minimikäskypituus: %d\n"
1645 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1646 msgstr " Kohteen ”is_stmt” alkuarvo: %d\n"
1648 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
1651 msgid " Line Base: %d\n"
1652 msgstr " Rivin kantaluku: %d\n"
1654 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
1657 msgid " Line Range: %d\n"
1658 msgstr " Rivinumeroalue: %d\n"
1660 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
1663 msgid " Opcode Base: %d\n"
1664 msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n"
1677 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1678 msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
1684 " The Directory Table is empty.\n"
1687 " Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
1693 " The Directory Table:\n"
1696 " Hakemistotaulu:\n"
1707 " The File Name Table is empty.\n"
1710 " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
1716 " The File Name Table:\n"
1719 " Tiedostonimitaulu:\n"
1731 #. Now display the statements.
1736 " Line Number Statements:\n"
1739 " Rivi Numero Lauseet:\n"
1743 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1744 msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %lu tavua osoitteeseen 0x%lx"
1748 msgid " and Line by %d to %d\n"
1749 msgstr " ja %d riviä riville %d\n"
1758 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1759 msgstr " Kasvata PC:tä arvolla %lu arvoon 0x%lx\n"
1763 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1764 msgstr " Kasvata riviä arvolla %d arvoon %d\n"
1768 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1769 msgstr " Aseta tiedostonimi tiedostonimitaulun alkioon %d\n"
1773 msgid " Set column to %lu\n"
1774 msgstr " Aseta sarakkeeksi %lu\n"
1778 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1779 msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %d\n"
1783 msgid " Set basic block\n"
1784 msgstr " Aseta peruslohko\n"
1788 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1789 msgstr " Kasvata PC:tä vakiolla %lu arvoon 0x%lx\n"
1793 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1794 msgstr " Kasvata PC:tä kiinteäkokoisella summalla %lu arvoon 0x%lx\n"
1798 msgid " Set prologue_end to true\n"
1799 msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
1803 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1804 msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
1806 #: dwarf.c:2370 dwarf.c:2734
1808 msgid " Set ISA to %lu\n"
1809 msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n"
1811 #: dwarf.c:2374 dwarf.c:2738
1813 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1814 msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
1819 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1822 "Lohkon %s virheenjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n"
1826 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1827 msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
1832 msgstr "Keskusyksikkö: %s:\n"
1834 #: dwarf.c:2569 dwarf.c:2582
1836 msgid "File name Line number Starting address\n"
1837 msgstr "Tiedostonimi Rivinumero Aloitusosoite\n"
1841 msgid "CU: %s/%s:\n"
1842 msgstr "Keskusyksikkö: %s/%s:\n"
1844 #: dwarf.c:2580 dwarf.c:2652
1849 #. If directory index is 0, that means current directory.
1859 #. The directory index starts counting at 1.
1871 msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
1872 msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
1876 msgid "%s %11d %#18lx\n"
1877 msgstr "%s %11d %#18lx\n"
1879 #: dwarf.c:2811 dwarf.c:3088 dwarf.c:3510
1881 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1882 msgstr "Ei kyetä lataamaan/jäsentämään .debug_info-lohkoa, joten ei voida tulkita %s-lohkoa.\n"
1884 #: dwarf.c:2892 dwarf.c:3395
1886 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1887 msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita keskusyksikköotsakkeeseen.\n"
1889 # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
1891 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1892 msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
1896 msgid " Length: %ld\n"
1897 msgstr " Pituus: %ld\n"
1901 msgid " Version: %d\n"
1902 msgstr " Versio: %d\n"
1906 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1907 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
1911 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1912 msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n"
1925 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1926 msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
1930 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1931 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1933 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
1936 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1937 msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
1939 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
1942 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1943 msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
1947 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1948 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
1950 # Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
1953 msgid " Number TAG\n"
1954 msgstr " Numero Tunniste\n"
1956 # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
1959 msgid " %ld %s [%s]\n"
1960 msgstr " %ld %s [%s]\n"
1963 msgid "has children"
1964 msgstr "on jälkeläisiä"
1968 msgstr "ei jälkeläisiä"
1970 # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
1974 msgstr " %-18s %s\n"
1976 #: dwarf.c:3082 dwarf.c:3288 dwarf.c:3504
1980 "The %s section is empty.\n"
1983 "Lohko %s on tyhjä.\n"
1985 #. FIXME: Should we handle this case?
1987 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1988 msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
1991 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1992 msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
1996 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1997 msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
2001 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2002 msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n"
2006 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2007 msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
2011 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2012 msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
2016 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2017 msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n"
2019 #: dwarf.c:3196 dwarf.c:3231 dwarf.c:3241
2021 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2022 msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n"
2024 #: dwarf.c:3215 dwarf.c:3597
2026 msgid "<End of list>\n"
2027 msgstr "<Luettelon loppu>\n"
2031 msgid "(base address)\n"
2032 msgstr "(perusosoite)\n"
2035 msgid " (start == end)"
2036 msgstr " (alku == loppu)"
2039 msgid " (start > end)"
2040 msgstr " (alku > loppu)"
2044 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2045 msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n"
2048 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2049 msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
2053 msgid " Length: %ld\n"
2054 msgstr " Pituus: %ld\n"
2058 msgid " Version: %d\n"
2059 msgstr " Versio: %d\n"
2063 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2064 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
2068 msgid " Pointer Size: %d\n"
2069 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
2073 msgid " Segment Size: %d\n"
2074 msgstr " Segmenttikoko: %d\n"
2077 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2078 msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n"
2099 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2100 msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
2104 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2105 msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
2109 msgid " Offset Begin End\n"
2110 msgstr " Siirros Alku Loppu\n"
2114 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2115 msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2119 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2120 msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2123 msgid "(start == end)"
2124 msgstr "(alku == loppu)"
2127 msgid "(start > end)"
2128 msgstr "(alku > loppu)"
2131 msgid "bad register: "
2132 msgstr "virheellinen rekisteri: "
2136 msgid "Contents of the %s section:\n"
2137 msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
2141 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2142 msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n"
2146 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2147 msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n"
2151 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2152 msgstr "Lohkon %s virheenjäljityssisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
2157 msgstr "%s: Virhe: "
2161 msgid "%s: Warning: "
2162 msgstr "%s: Varoitus: "
2164 #: dwarf.c:4796 dwarf.c:4862
2166 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2167 msgstr "Tunnistamaton virheenjäljitysvalitsin ”%s”\n"
2171 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2172 msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n"
2176 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2177 msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n"
2181 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2182 msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n"
2186 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2187 msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
2189 # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
2191 msgid "unexpected end of debugging information"
2192 msgstr "odottamaton IEEE-virheenjäljitystietojen loppu"
2195 msgid "invalid number"
2196 msgstr "virheellinen numero"
2199 msgid "invalid string length"
2200 msgstr "virheellinen merkkijonopituus"
2202 #: ieee.c:504 ieee.c:545
2203 msgid "expression stack overflow"
2204 msgstr "lausekepinon ylivuoto"
2207 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2208 msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori"
2211 msgid "unknown section"
2212 msgstr "tuntematon lohko"
2215 msgid "expression stack underflow"
2216 msgstr "lausekepinon ehtyminen"
2219 msgid "expression stack mismatch"
2220 msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys"
2223 msgid "unknown builtin type"
2224 msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi"
2227 msgid "BCD float type not supported"
2228 msgstr "ei-tuettu binäärikoodattu desimaaliliukulukutyyppi"
2231 msgid "unexpected number"
2232 msgstr "odottamaton numero"
2235 msgid "unexpected record type"
2236 msgstr "odottamaton tietuetyyppi"
2239 msgid "blocks left on stack at end"
2240 msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa"
2242 # Handle an IEEE BB record.
2244 msgid "unknown BB type"
2245 msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi"
2248 msgid "stack overflow"
2249 msgstr "pinon ylivuoto"
2252 msgid "stack underflow"
2253 msgstr "pinon ehtyminen"
2255 #: ieee.c:1350 ieee.c:1420 ieee.c:2118
2256 msgid "illegal variable index"
2257 msgstr "virheellinen muuttujaindeksi"
2260 msgid "illegal type index"
2261 msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi"
2263 #: ieee.c:1408 ieee.c:1445
2264 msgid "unknown TY code"
2265 msgstr "tuntematon TY-koodi"
2268 msgid "undefined variable in TY"
2269 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY"
2271 #. Pascal file name. FIXME.
2273 msgid "Pascal file name not supported"
2274 msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta"
2277 msgid "unsupported qualifier"
2278 msgstr "ei-tuettu tarkenne"
2281 msgid "undefined variable in ATN"
2282 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN"
2285 msgid "unknown ATN type"
2286 msgstr "tuntematon ATN-tyyppi"
2288 #. Reserved for FORTRAN common.
2290 msgid "unsupported ATN11"
2291 msgstr "ei-tuettu ATN11"
2293 #. We have no way to record this information. FIXME.
2295 msgid "unsupported ATN12"
2296 msgstr "ei-tuettu ATN12"
2298 # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta.
2300 msgid "unexpected string in C++ misc"
2301 msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc-tietueessa"
2304 msgid "bad misc record"
2305 msgstr "virheellinen misc-tietue"
2308 msgid "unrecognized C++ misc record"
2309 msgstr "tunnistamaton C++-misc-tietue"
2312 msgid "undefined C++ object"
2313 msgstr "määrittelemätön C++-objekti"
2316 msgid "unrecognized C++ object spec"
2317 msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely"
2320 msgid "unsupported C++ object type"
2321 msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi"
2324 msgid "C++ base class not defined"
2325 msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty"
2327 #: ieee.c:2669 ieee.c:2774
2328 msgid "C++ object has no fields"
2329 msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä"
2332 msgid "C++ base class not found in container"
2333 msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista"
2336 msgid "C++ data member not found in container"
2337 msgstr "C++-data-jäsentä ei löytynyt containerista"
2339 #: ieee.c:2836 ieee.c:2986
2340 msgid "unknown C++ visibility"
2341 msgstr "tuntematon C++-näkyvyys"
2344 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2345 msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko"
2348 msgid "bad type for C++ method function"
2349 msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi"
2352 msgid "no type information for C++ method function"
2353 msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa"
2356 msgid "C++ static virtual method"
2357 msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi"
2360 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2361 msgstr "tunnistamaton C++-objektin yleisrasitemääritys"
2364 msgid "undefined C++ vtable"
2365 msgstr "määrittelemätön C++-vtable"
2368 msgid "C++ default values not in a function"
2369 msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja"
2372 msgid "unrecognized C++ default type"
2373 msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi"
2376 msgid "reference parameter is not a pointer"
2377 msgstr "viiteparametri ei ole osoitin"
2380 msgid "unrecognized C++ reference type"
2381 msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi"
2384 msgid "C++ reference not found"
2385 msgstr "C++-viite ei löytynyt"
2388 msgid "C++ reference is not pointer"
2389 msgstr "C++-viite ei ole osoitin"
2391 #: ieee.c:3484 ieee.c:3492
2392 msgid "missing required ASN"
2393 msgstr "vaadittu ASN puuttuu"
2395 #: ieee.c:3519 ieee.c:3527
2396 msgid "missing required ATN65"
2397 msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu"
2400 msgid "bad ATN65 record"
2401 msgstr "virheellinen ATN65-tietue"
2405 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2406 msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x"
2410 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2411 msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
2415 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2416 msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
2420 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2421 msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n"
2425 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2426 msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n"
2429 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2430 msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon."
2432 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1822
2433 msgid "input and output files must be different"
2434 msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
2437 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2438 msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa"
2441 msgid "no input file"
2442 msgstr "ei syötetiedostoa"
2445 msgid "no name for output file"
2446 msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
2449 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2450 msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
2453 msgid "make .bss section"
2454 msgstr "tee .bss-lohko"
2457 msgid "make .nlmsections section"
2458 msgstr "tee .nlmsections-lohko"
2460 # vma on Virtual Memory Address
2462 msgid "set .bss vma"
2463 msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite"
2466 msgid "set .data size"
2467 msgstr "aseta .data-koko"
2471 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2472 msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
2475 msgid "set start address"
2476 msgstr "aseta alkuosoite"
2480 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2481 msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
2485 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2486 msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
2490 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2491 msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
2493 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2494 msgid "custom section"
2495 msgstr "räätälöity lohko"
2497 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2498 msgid "help section"
2501 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2502 msgid "message section"
2503 msgstr "sanoma-lohko"
2505 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2506 msgid "module section"
2507 msgstr "moduli-lohko"
2509 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2513 #. There is no place to record this information.
2516 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2517 msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
2519 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2520 msgid "shared section"
2521 msgstr "jaettu lohko"
2524 msgid "warning: No version number given"
2525 msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
2527 # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
2528 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2530 msgid "%s: read: %s"
2531 msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
2534 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2535 msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
2539 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2540 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
2544 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2545 msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module-muotoon\n"
2550 " The options are:\n"
2551 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2552 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2553 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2554 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2555 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2556 " @<file> Read options from <file>.\n"
2557 " -h --help Display this information\n"
2558 " -v --version Display the program's version\n"
2560 " The options are:\n"
2561 " -I --input-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin syötetiedoston muoto\n"
2562 " -O --output-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin tulostetiedoston muoto\n"
2563 " -T --header-file=<tiedosto> Lue tiedosto <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n"
2564 " -l --linker=<linkkeri> Käytä parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n"
2565 " -d --debug Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n"
2566 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
2567 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
2568 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
2572 msgid "support not compiled in for %s"
2573 msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
2576 msgid "make section"
2580 msgid "set section size"
2581 msgstr "aseta lohkokoko"
2584 msgid "set section alignment"
2585 msgstr "aseta lohkotasaus"
2588 msgid "set section flags"
2589 msgstr "aseta lohkoliput"
2592 msgid "set .nlmsections size"
2593 msgstr "aseta .nlmsections-koko"
2595 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2596 msgid "set .nlmsection contents"
2597 msgstr "aseta .nlmsection-sisältö"
2600 msgid "stub section sizes"
2601 msgstr "stub-lohkokoot"
2604 msgid "writing stub"
2605 msgstr "kirjoitetaan stub"
2607 # Selvensin tekstiä ylimääräisillä lainausmerkeillä
2610 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2611 msgstr "ratkaisematon ”PC relative reloc” symbolille %s"
2615 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2616 msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
2620 msgid "%s: execution of %s failed: "
2621 msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
2625 msgid "Execution of %s failed"
2626 msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
2628 #: nm.c:220 size.c:78 strings.c:659
2630 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2631 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
2635 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2636 msgstr " Luettele symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n"
2641 " The options are:\n"
2642 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2643 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2644 " -B Same as --format=bsd\n"
2645 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2646 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2647 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2649 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2650 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2651 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2653 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2654 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2655 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2656 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2657 " line number for each symbol\n"
2658 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2660 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2661 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2662 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2664 " Valitsimet ovat:\n"
2665 " -a, --debug-syms Näytä vain virheenjäljityssymbolit\n"
2666 " -A, --print-file-name Tulosta syötetiedoston nimi ennen jokaista symbolia\n"
2667 " -B Sama kuin --format=bsd\n"
2668 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n"
2669 " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto” (oletus),\n"
2670 " ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
2672 " --no-demangle Älä eheytä alemman tason symbolinimiä\n"
2673 " -D, --dynamic Näytä dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n"
2674 " --defined-only Näytä vain määritellyt symbolit\n"
2675 " -e (ei oteta huomioon)\n"
2676 " -f, --format=MUOTO Käytä tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla ”bsd”,\n"
2677 " ”sysv” tai ”posix”. Oletus on ”bsd”\n"
2678 " -g, --extern-only Näytä vain ulkoiset symbolit\n"
2679 " -l, --line-numbers Käytä virheenjäljitystietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n"
2680 " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n"
2681 " -n, --numeric-sort Lajittele symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n"
2682 " -o Sama kuin -A\n"
2683 " -p, --no-sort Älä lajittele symboleja\n"
2684 " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n"
2685 " -r, --reverse-sort Käännä lajittelu käänteiseksi\n"
2689 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2690 msgstr " --plugin NIMI Lataa määritelty lisäosa\n"
2695 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2696 "\t\t -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2697 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2698 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2699 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2700 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2701 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2702 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2703 " -X 32_64 (ignored)\n"
2704 " @FILE Read options from FILE\n"
2705 " -h, --help Display this information\n"
2706 " -V, --version Display this program's version number\n"
2709 " -S, --print-size Tulosta määriteltyjen symbolien koko\n"
2710 "\t\t -s, --print-armap Sisällytä indeksi arkistojäsensymboleille\n"
2711 " --size-sort Lajittele symbolit koon mukaan\n"
2712 " --special-syms Sisällytä erityissymbolit tulosteeseen\n"
2713 " --synthetic Näytä myös synteettiset symbolit\n"
2714 " -t, --radix=KANTALUKU Käytä KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n"
2715 " --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n"
2716 " -u, --undefined-only Näytä vain määrittelemättömät symbolit\n"
2717 " -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n"
2718 " @TIEDOSTO Lue valitsimet TIEDOSTOsta\n"
2719 " -h, --help Näytä nämä tiedot\n"
2720 " -V, --version Näytä ohjelman versionumero\n"
2725 msgid "%s: invalid radix"
2726 msgstr "%s: virheellinen kantaluku"
2730 msgid "%s: invalid output format"
2731 msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
2733 #: nm.c:337 readelf.c:6917 readelf.c:6962
2735 msgid "<processor specific>: %d"
2736 msgstr "<suoritinkohtainen>: %d"
2738 #: nm.c:339 readelf.c:6926 readelf.c:6980
2740 msgid "<OS specific>: %d"
2741 msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d"
2743 #: nm.c:341 readelf.c:6929 readelf.c:6983
2745 msgid "<unknown>: %d"
2746 msgstr "<tuntematon>: %d"
2762 "Undefined symbols from %s:\n"
2767 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
2775 "Symbols from %s:\n"
2780 "Symboleja kohteesta %s:\n"
2783 #: nm.c:1246 nm.c:1297
2786 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2789 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
2792 #: nm.c:1249 nm.c:1300
2795 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2798 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
2806 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2811 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
2819 "Symbols from %s[%s]:\n"
2824 "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
2829 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
2830 msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)"
2833 msgid "Only -X 32_64 is supported"
2834 msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
2836 # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
2838 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2839 msgstr "Käytetään ”--size-sort”- ja ”--undefined-only”-valitsimia yhdessä"
2842 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2843 msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
2847 msgid "data size %ld"
2848 msgstr "data-koko %ld"
2850 #: objcopy.c:463 srconv.c:1730
2852 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2853 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
2857 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2858 msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n"
2860 #: objcopy.c:465 objcopy.c:572
2862 msgid " The options are:\n"
2863 msgstr " Valitsimet ovat:\n"
2865 # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions.
2866 # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä?
2867 # weak symbol on symboli, jonka arvo voidaan korvata toisella objektitiedostossa tai dynaamisessa kirjastossa.
2871 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2872 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2873 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
2874 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2875 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
2876 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2877 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
2878 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
2879 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
2880 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2881 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2882 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2883 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
2884 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
2885 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
2887 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2888 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
2889 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
2890 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2891 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
2892 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
2893 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
2894 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
2895 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
2896 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
2897 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2898 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2899 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2900 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
2901 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
2902 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
2903 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
2904 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
2905 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2906 " Add <incr> to the start address\n"
2907 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2908 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
2909 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
2910 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
2911 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2912 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
2913 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2914 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
2915 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2916 " Warn if a named section does not exist\n"
2917 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
2918 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
2919 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
2920 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
2921 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
2922 " Handle long section names in Coff objects.\n"
2923 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
2924 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
2925 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
2926 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
2927 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2928 " listed in <file>\n"
2929 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
2930 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2931 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
2932 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
2933 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2935 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
2936 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
2937 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
2938 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
2939 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
2940 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
2941 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
2942 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
2943 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
2944 " --impure Mark the output file as impure\n"
2945 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
2946 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
2947 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
2948 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
2950 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
2951 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
2953 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
2954 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
2955 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
2957 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
2958 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
2959 "] -v --verbose List all object files modified\n"
2960 " @<file> Read options from <file>\n"
2961 " -V --version Display this program's version number\n"
2962 " -h --help Display this output\n"
2963 " --info List object formats & architectures supported\n"
2965 " -I --input-target <bfd-nimi> Otaksu, että syötetiedosto on muodossa <bfd-nimi>\n"
2966 " -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedosto muodossa <bfd-nimi>\n"
2967 " -B --binary-architecture <arkk> Aseta tulostetiedostoarkisto, kun syöte on binääri\n"
2968 " -F --target <bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
2969 " --debugging Muunna virheenjäljitystiedot, mikäli mahdollista\n"
2970 " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n"
2971 " -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohko <nimi> tulosteeseen\n"
2972 " --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää lohkon .gnu_debuglink linkitys <tiedostoon>\n"
2973 " -R --remove-section <nimi> Poista lohko <nimi> tulosteesta\n"
2974 " -S --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
2975 " -g --strip-debug Poista kaikki virheenjäljityssymbolit & -lohkot\n"
2976 " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksissa\n"
2977 " -N --strip-symbol <nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
2978 " --strip-unneeded-symbol <nimi>\n"
2979 " Älä kopioi symbolia <nimi>, jollei sitä tarvita\n"
2980 " uudelleensijoituksissa\n"
2981 " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi virheenjäljitystiedot\n"
2982 " --extract-symbol Poista lohkon sisältö, mutta pidä symbolit\n"
2983 " -K --keep-symbol <nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
2984 " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
2985 " --localize-hidden Muunna kaikki ELF-piilosymbolit paikallisiksi\n"
2986 " -L --localize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi paikallisena\n"
2987 " --globalize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi yleisenä\n"
2988 " -G --keep-global-symbol <nimi> Paikallista kaikki symbolit paitsi <nimi>\n"
2989 " -W --weaken-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkatuksi heikkona symbolina\n"
2990 " --weaken Pakota kaikki yleissymbolit merkityiksi heikkona symboleina\n"
2991 " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolivertailussa\n"
2992 " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleissymbolit\n"
2993 " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
2994 " -i --interleave <numero> Kopioi vain yksi joka <numero>:stä tavusta\n"
2995 " -b --byte <numero> Valitse tavu <numero> jokaisessa lomittuvassa lohkossa\n"
2996 " --gap-fill <arvo> Täytä aukot lohkojen välillä <arvo>lla\n"
2997 " --pad-to <osoite> Täytä viimeinen lohko aina <osoitteeseen> saakka\n"
2998 " --set-start <osoite> Aseta aloitusosoitteeksi <osoite>\n"
2999 " {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n"
3000 " Lisää <kasvatusarvo> alkuosoitteeseen\n"
3001 " {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n"
3002 " Lisää <kasvatusarvo> LMA-, VMA- ja alkuosoitteisiin\n"
3003 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
3004 " Vaihda LMA- ja VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
3005 " --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
3006 " Vaihda LMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
3007 " --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
3008 " Vaihda VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
3009 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3010 " Varoita, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n"
3011 " --set-section-flags <nimi>=<liput>\n"
3012 " Aseta lohko<nimen> ominaisuudet <lipuilla>\n"
3013 " --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohko <nimi>, joka löytyi <tiedostosta>\n"
3014 " --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Nimeä lohko <vanha> nimellä <uusi>\n"
3015 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3016 " Käsittele Coff-objektien pitkiä lohkonimiä.\n"
3017 " --change-leading-char Pakota tulostemuodon alkukirjaintyyli\n"
3018 " --remove-leading-char Poista alkukirjain yleissymboleista\n"
3019 " --reverse-bytes=<numero> Käännä <numero> tavua kerrallaan päinvastoin, tulostelohkossa sisällöllä\n"
3020 " --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittele <vanha> symbolinimi <uudeksi>\n"
3021 " --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipaireille, \n"
3022 " jotka on lueteltu <tiedostossa>\n"
3023 " --srec-len <number> Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden pituus\n"
3024 " --srec-forceS3 Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden tyypiksi S3\n"
3025 " --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3026 " --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n"
3027 " --strip-unneeded-symbol kaikille <tiedostossa>\n"
3028 " luetelluille symboleille\n"
3029 " --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3030 " --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3031 " --globalize-symbols <tiedosto> --globalize-symbol kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3032 " --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3033 " --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3034 " --alt-machine-code <indeksi> Käytä kohteen vaihtoehtoista konetta numero <indeksi>\n"
3035 " --writable-text Merkitse tulosteteksti kirjoitettavaksi\n"
3036 " --readonly-text Tee tulosteteksti kirjoitussuojatuksi\n"
3037 " --pure Merkitse tulosteteksti pyyntösivutetuksi\n"
3038 " --impure Merkitse tulosteteksti epäpuhtaaksi\n"
3039 " --prefix-symbols <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen symbolinimen alkuun\n"
3040 " --prefix-sections <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen lohkonimen alkuun\n"
3041 " --prefix-alloc-sections <prefiksi>\n"
3042 " Lisää <prefiksi> jokaisen varattavan lohkonimen\n"
3044 " --file-alignment <numero> Aseta PE-tiedostotasaukseksi <numero>\n"
3045 " --heap <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-keoksi <reserve>/\n"
3047 " --image-base <osoite> Aseta PE-vedosperustaksi <osoite>\n"
3048 " --section-alignment <numero> Aseta PE-lohkotasaukseksi <numero>\n"
3049 " --stack <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-pinoksi <reserve>/\n"
3051 " --subsystem <nimi>[:<versio>]\n"
3052 " Aseta PE-alijärjestelmäksi <nimi> [& <versio>]\n"
3053 "] -v --verbose Luettele kaikki muokatut objektitiedostot\n"
3054 " @<file> Read options from <file>\n"
3055 " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
3056 " -h --help Näytä tämä tuloste\n"
3057 " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
3061 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3062 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n"
3066 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3067 msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n"
3072 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3073 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3074 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3075 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3076 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3077 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3078 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3079 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3080 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3081 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3082 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3083 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3084 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3085 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3086 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3087 " -v --verbose List all object files modified\n"
3088 " -V --version Display this program's version number\n"
3089 " -h --help Display this output\n"
3090 " --info List object formats & architectures supported\n"
3091 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3093 " -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksu, että syötetiedosto on <bfd-nimi>-muodossa\n"
3094 " -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedosto <bfd-nimi>-muodossa\n"
3095 " -F --target=<bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi <bfd-nimi>\n"
3096 " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n"
3097 " -R --remove-section=<nimi> Poista <nimi>-lohkon tulosteesta\n"
3098 " -s --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
3099 " -g -S -d --strip-debug Poista kaikki virheenjäljityssymbolit & -lohkot\n"
3100 " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n"
3101 " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi virheenjäljitystiedot\n"
3102 " -N --strip-symbol=<nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
3103 " -K --keep-symbol=<nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
3104 " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
3105 " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
3106 " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n"
3107 " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän luomat symbolit\n"
3108 " -v --verbose Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n"
3109 " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
3110 " -h --help Näytä tämä tuloste\n"
3111 " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
3112 " -o <tiedosto> Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen <tiedosto>\n"
3116 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3117 msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”"
3121 msgid "supported flags: %s"
3122 msgstr "tuetut liput: %s"
3126 msgid "cannot open '%s': %s"
3127 msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s”: %s"
3129 #: objcopy.c:751 objcopy.c:3335
3131 msgid "%s: fread failed"
3132 msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
3136 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3137 msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa"
3141 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3142 msgstr "ei riisuta symbolia ”%s” koska se on nimetty uudelleensijoituksessa"
3146 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3147 msgstr "%s: Useita symbolin ”%s” uudelleenmäärittelyjä"
3151 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3152 msgstr "%s: Symboli ”%s” on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle"
3156 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3157 msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)"
3161 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3162 msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa"
3166 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3167 msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu"
3171 msgid "%s:%d: premature end of file"
3172 msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu"
3174 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
3177 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3178 msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle ”%s”"
3182 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3183 msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n"
3186 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3187 msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
3191 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3192 msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n"
3196 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3197 msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa"
3201 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
3202 msgstr "Varoitus: Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”"
3206 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3207 msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)"
3211 msgid "can't add section '%s'"
3212 msgstr "ei voi lisätä lohkoa ”%s”"
3216 msgid "can't create section `%s'"
3217 msgstr "ei voi luoda lohkoa ”%s”"
3221 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3222 msgstr "ei voi luoda virheenjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
3225 msgid "Can't fill gap after section"
3226 msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon jälkeen"
3229 msgid "can't add padding"
3230 msgstr "ei voi lisätä täytettä"
3234 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3235 msgstr "ei voi täyttää virheenjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
3238 msgid "error copying private BFD data"
3239 msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa"
3243 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3244 msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja"
3247 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3248 msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä"
3251 msgid "ignoring the alternative value"
3252 msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa"
3254 #: objcopy.c:1974 objcopy.c:2009
3256 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3257 msgstr "ei voi luoda tempdir-hakemistoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)"
3260 msgid "Unable to recognise the format of file"
3261 msgstr "Tiedoston muotoa ei voi tunnistaa"
3265 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3266 msgstr "virhe: syötetiedosto ”%s” on tyhjä"
3270 msgid "Multiple renames of section %s"
3271 msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
3274 msgid "error in private header data"
3275 msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa"
3278 msgid "failed to create output section"
3279 msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui"
3282 msgid "failed to set size"
3283 msgstr "koon asettaminen epäonnistui"
3286 msgid "failed to set vma"
3287 msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui"
3290 msgid "failed to set alignment"
3291 msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui"
3294 msgid "failed to copy private data"
3295 msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui"
3298 msgid "relocation count is negative"
3299 msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen"
3301 #. User must pad the section up in order to do this.
3304 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3305 msgstr "ei voi kääntää tavujen järjestystä päinvastaiseksi: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla"
3308 msgid "can't create debugging section"
3309 msgstr "ei voi luoda virheenjäljityslohkoa"
3312 msgid "can't set debugging section contents"
3313 msgstr "ei voi asettaa virheenjäljityslohkon sisältöä"
3317 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3318 msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa virheenjäljitystietoja kohteelle %s"
3321 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3322 msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa tallentamaan riisuttua kopiota"
3326 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3327 msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä"
3331 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3332 msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s"
3335 msgid "byte number must be non-negative"
3336 msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
3339 msgid "interleave must be positive"
3340 msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
3342 #: objcopy.c:3197 objcopy.c:3205
3344 msgid "%s both copied and removed"
3345 msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu"
3347 #: objcopy.c:3306 objcopy.c:3380 objcopy.c:3480 objcopy.c:3511 objcopy.c:3535
3348 #: objcopy.c:3539 objcopy.c:3559
3350 msgid "bad format for %s"
3351 msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
3355 msgid "cannot open: %s: %s"
3356 msgstr "ei voi avata: %s: %s"
3360 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3361 msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
3365 msgid "unknown long section names option '%s'"
3366 msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin ”%s”"
3369 msgid "unable to parse alternative machine code"
3370 msgstr "ei voida jäsentää vaihtoehtoista konekoodia"
3373 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3374 msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen"
3378 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3379 msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa"
3383 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3384 msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap"
3388 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3389 msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap"
3393 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3394 msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack"
3398 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3399 msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack"
3402 msgid "byte number must be less than interleave"
3403 msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
3407 msgid "unknown input EFI target: %s"
3408 msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s"
3412 msgid "unknown output EFI target: %s"
3413 msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: ”%s”"
3417 msgid "architecture %s unknown"
3418 msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
3421 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3422 msgstr "Varoitus: syötekohde ”binary” vaatii binaariarkkitehtuuriparametrin."
3426 msgid " Argument %s ignored"
3427 msgstr " Argumenttia %s ei oteta huomioon"
3431 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3432 msgstr "varoitus: kohdetta ”%s” ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s"
3436 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3437 msgstr "varoitus: ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa kopioitaessa kohdetta ”%s”, (virhe: %s)"
3439 # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
3440 #: objcopy.c:3890 objcopy.c:3904
3442 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3443 msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
3447 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3448 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n"
3452 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3453 msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n"
3455 # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
3458 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3459 msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
3464 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3465 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3466 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3467 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3468 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3469 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3470 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3471 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3472 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3473 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3474 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3475 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3476 " -W[lLiaprmfFsoR] or\n"
3477 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3478 " Display DWARF info in the file\n"
3479 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3480 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3481 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3482 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3483 " @<file> Read options from <file>\n"
3484 " -v, --version Display this program's version number\n"
3485 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3486 " -H, --help Display this information\n"
3488 " -a, --archive-headers Näytä arkisto-otsaketiedot\n"
3489 " -f, --file-headers Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
3490 " -p, --private-headers Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
3491 " -h, --[section-]headers Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n"
3492 " -x, --all-headers Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n"
3493 " -d, --disassemble Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n"
3494 " -D, --disassemble-all Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n"
3495 " -S, --source Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n"
3496 " -s, --full-contents Näytä kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisältö\n"
3497 " -g, --debugging Näytä virheenjäljitystiedot objektitiedostossa\n"
3498 " -e, --debugging-tags Näytä virheenjäljitystiedot käyttäen ctags-tyyliä\n"
3499 " -G, --stabs Näytä (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n"
3500 " -W[lLiaprmfFsoR] tai\n"
3501 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3502 " Näytä DWARF-tiedot tiedostossa\n"
3503 " -t, --syms Näytä symbolitaulujen sisältö\n"
3504 " -T, --dynamic-syms Näytä dynaamisen symbolitaulun sisältö\n"
3505 " -r, --reloc Näytä uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
3506 " -R, --dynamic-reloc Näytä dynaamisen uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
3507 " @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedostosta>\n"
3508 " -v, --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
3509 " -i, --info Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
3510 " -H, --help Näytä nämä tiedot\n"
3512 # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
3517 " The following switches are optional:\n"
3520 " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
3525 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3526 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3527 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3528 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3529 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3530 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3531 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3532 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3533 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3534 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3535 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3536 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3537 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3539 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3540 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3541 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3542 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3543 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3544 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3545 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3546 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3547 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3548 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3549 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3552 " -b, --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n"
3553 " -m, --architecture=KONE Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n"
3554 " -j, --section=NIMI Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n"
3555 " -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n"
3556 " -EB --endian=big Otaksu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
3557 " -EL --endian=little Otaksu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
3558 " --file-start-context Sisällytä asiayhteys tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n"
3559 " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTO lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n"
3560 " -l, --line-numbers Sisällytä rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n"
3561 " -F, --file-offsets Sisällytä tiedostosiirrokset kun näytetään tietoja\n"
3562 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä runnellut/käsitellyt symbolinimet\n"
3563 " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto”, ”gnu”,\n"
3564 " ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
3566 " -w, --wide Muotoile tuloste yli 80 sarakkeen levyiseksi\n"
3567 " -z, --disassemble-zeroes Älä hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n"
3568 " --start-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n"
3569 " --stop-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
3570 " --prefix-addresses Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n"
3571 " --[no-]show-raw-insn Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
3572 " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
3573 " --insn-width=LEVEYS Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n"
3574 " --special-syms Sisällyttä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
3575 " --prefix=ETULIITE Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n"
3576 " --prefix-strip=TASO Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n"
3584 # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
3585 #: objdump.c:436 objdump.c:440
3587 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3588 msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus"
3590 # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
3593 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3594 msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus"
3608 msgid "%s: not a dynamic object"
3609 msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
3611 #: objdump.c:916 objdump.c:940
3613 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3614 msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)"
3620 "Disassembly of section %s:\n"
3623 "Lohkon %s disassembly:\n"
3627 msgid "Can't use supplied machine %s"
3628 msgstr "Ei voi käyttää annettua konetta %s"
3632 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3633 msgstr "Ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
3639 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3642 "Lohkon ”%s” sisältöjä ei saada.\n"
3648 "Can't uncompress section '%s'.\n"
3651 "Ei voida poistaa lohkon ”%s” tiivistystä.\n"
3656 "No %s section present\n"
3659 "Ei ole %s-lohkoa\n"
3664 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3665 msgstr "Lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
3670 "Contents of %s section:\n"
3673 "Lohkon %s sisältö:\n"
3678 msgid "architecture: %s, "
3679 msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
3683 msgid "flags 0x%08x:\n"
3684 msgstr "liput 0x%08x:\n"
3697 msgid "Contents of section %s:"
3698 msgstr "Lohkon %s sisältö:"
3702 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
3703 msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)"
3707 msgid "no symbols\n"
3708 msgstr "ei symboleja\n"
3712 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3713 msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
3717 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3718 msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n"
3724 "%s: file format %s\n"
3727 "%s: tiedostomuoto %s\n"
3731 msgid "%s: printing debugging information failed"
3732 msgstr "%s: virheenjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui"
3736 msgid "In archive %s:\n"
3737 msgstr "Arkistossa %s:\n"
3740 msgid "error: the start address should be before the end address"
3741 msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta"
3744 msgid "error: the stop address should be after the start address"
3745 msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen"
3748 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
3749 msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen"
3752 msgid "error: instruction width must be positive"
3753 msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen"
3755 # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
3757 msgid "unrecognized -E option"
3758 msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin"
3760 # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
3763 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3764 msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”"
3767 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
3768 msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n"
3772 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3773 msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x"
3775 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
3777 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3778 msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s"
3780 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
3782 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3783 msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s"
3787 msgid "%ld: .bf without preceding function"
3788 msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota"
3792 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3793 msgstr "%ld: odottamaton .ef\n"
3797 msgid "%s: no recognized debugging information"
3798 msgstr "%s: ei tunnistettavia virheenjäljitystietoja"
3802 msgid "Last stabs entries before error:\n"
3803 msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
3807 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3808 msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n"
3812 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3813 msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n"
3817 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3818 msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n"
3821 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3822 msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
3824 # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
3825 # Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa.
3826 #: readelf.c:660 readelf.c:688 readelf.c:754 readelf.c:782
3830 #: readelf.c:671 readelf.c:699 readelf.c:765 readelf.c:793
3831 msgid "out of memory parsing relocs\n"
3832 msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n"
3836 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
3837 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
3841 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
3842 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
3846 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
3847 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n"
3851 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
3852 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n"
3856 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
3857 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
3861 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
3862 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
3866 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
3867 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n"
3871 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
3872 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n"
3874 #: readelf.c:1211 readelf.c:1370 readelf.c:1378
3876 msgid "unrecognized: %-7lx"
3877 msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
3881 msgid "<unknown addend: %lx>"
3882 msgstr "<tuntematon lisättävä: %lx>"
3886 msgid "<string table index: %3ld>"
3887 msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>"
3891 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
3892 msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi: %3ld>"
3896 msgid "Processor Specific: %lx"
3897 msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
3901 msgid "Operating System specific: %lx"
3902 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
3904 #: readelf.c:1731 readelf.c:2613
3906 msgid "<unknown>: %lx"
3907 msgstr "<tuntematon>: %lx"
3911 msgstr "NONE (Ei mitään)"
3914 msgid "REL (Relocatable file)"
3915 msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
3918 msgid "EXEC (Executable file)"
3919 msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
3922 msgid "DYN (Shared object file)"
3923 msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
3926 msgid "CORE (Core file)"
3927 msgstr "CORE (Muistivedos)"
3931 msgid "Processor Specific: (%x)"
3932 msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
3936 msgid "OS Specific: (%x)"
3937 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
3939 #: readelf.c:1756 readelf.c:2830
3941 msgid "<unknown>: %x"
3942 msgstr "<tuntematon>: %x"
3950 msgid "<unknown>: 0x%x"
3951 msgstr "<tuntematon>: 0x%x"
3959 msgstr "tuntematon mac"
3962 msgid "Standalone App"
3963 msgstr "Erillinen sovellus"
3965 #: readelf.c:2453 readelf.c:3159 readelf.c:3175
3967 msgid "<unknown: %x>"
3968 msgstr "<tuntematon: %x>"
3972 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
3973 msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
3977 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
3978 msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n"
3980 # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
3985 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3986 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
3987 " -l --program-headers Display the program headers\n"
3988 " --segments An alias for --program-headers\n"
3989 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
3990 " --sections An alias for --section-headers\n"
3991 " -g --section-groups Display the section groups\n"
3992 " -t --section-details Display the section details\n"
3993 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
3994 " -s --syms Display the symbol table\n"
3995 " --symbols An alias for --syms\n"
3996 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
3997 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
3998 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
3999 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
4000 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
4001 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4002 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
4003 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4004 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
4005 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
4006 " -p --string-dump=<number|name>\n"
4007 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
4008 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4009 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
4010 " -w[lLiaprmfFsoR] or\n"
4011 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
4012 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4014 " Valitsimet ovat:\n"
4015 " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4016 " -h --file-header Näytä ELF-tiedosto-otsake\n"
4017 " -l --program-headers Näytä ohjelmaotsakkeet\n"
4018 " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n"
4019 " -S --section-headers Näytä lohkojen otsake\n"
4020 " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n"
4021 " -g --section-groups Näytä lohkoryhmät\n"
4022 " -t --section-details Näytä lohkon yksityiskohdat\n"
4023 " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n"
4024 " -s --syms Näytä symbolitaulu\n"
4025 " --symbols Alias valitsimelle --syms\n"
4026 " -n --notes Näytä ydin notes (jos on olemassa)\n"
4027 " -r --relocs Näytä uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n"
4028 " -u --unwind Näytä palautustiedot (jos on olemassa)\n"
4029 " -d --dynamic Näytä dynaaminen lohko (jos on olemassa)\n"
4030 " -V --version-info Näytä versiolohkot (jos on olemassa)\n"
4031 " -A --arch-specific Näytä arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n"
4032 " -D --use-dynamic Käytä dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n"
4033 " -x --hex-dump=<numero|nimi>\n"
4034 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö tavuina\n"
4035 " -p --string-dump=<numero|nimi>\n"
4036 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
4037 " -R --relocated-dump=<numero|nimi>\n"
4038 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
4039 " -w[liaprmfFsoR] tai\n"
4040 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
4041 " Näytä DWARF2-virheenjäljityslohkojen sisältö\n"
4046 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4047 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
4049 " -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n"
4050 " Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n"
4055 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4056 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
4057 " @<file> Read options from <file>\n"
4058 " -H --help Display this information\n"
4059 " -v --version Display the version number of readelf\n"
4061 " -I --histogram Näytä bucket-luettelopituuksien histogrammi\n"
4062 " -W --wide Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n"
4063 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
4064 " -H --help Näytä nämä tiedot\n"
4065 " -v --version Näytä readelf-ohjelman versionumero\n"
4067 #: readelf.c:2942 readelf.c:2970 readelf.c:2974 readelf.c:11443
4068 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4069 msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n"
4073 msgid "Invalid option '-%c'\n"
4074 msgstr "Virheellinen valitsin ”-%c”\n"
4077 msgid "Nothing to do.\n"
4078 msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
4080 #: readelf.c:3155 readelf.c:3171 readelf.c:6440
4084 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
4086 msgid "2's complement, little endian"
4087 msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys"
4089 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
4091 msgid "2's complement, big endian"
4092 msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys"
4094 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
4096 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4097 msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
4101 msgid "ELF Header:\n"
4102 msgstr "ELF-otsake:\n"
4104 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
4108 msgstr " Maaginen numero: "
4110 # Levennetty tarkoituksella
4113 msgid " Class: %s\n"
4114 msgstr " Luokka: %s\n"
4116 # Levennetty tarkoituksella
4120 msgstr " Data: %s\n"
4122 # Levennetty tarkoituksella
4125 msgid " Version: %d %s\n"
4126 msgstr " Versio: %d %s\n"
4128 # Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface
4131 msgid " OS/ABI: %s\n"
4132 msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n"
4134 # Levennetty tarkoituksella
4137 msgid " ABI Version: %d\n"
4138 msgstr " ABI-versio: %d\n"
4140 # Levennetty tarkoituksella
4144 msgstr " Tyyppi: %s\n"
4146 # Levennetty tarkoituksella
4149 msgid " Machine: %s\n"
4150 msgstr " Kone: %s\n"
4152 # Levennetty tarkoituksella
4155 msgid " Version: 0x%lx\n"
4156 msgstr " Versio: 0x%lx\n"
4158 # Levennetty tarkoituksella
4161 msgid " Entry point address: "
4162 msgstr " Tulokohtaosoite: "
4164 # Levennetty tarkoituksella
4169 " Start of program headers: "
4172 " Ohjelmaotsakkeiden alku: "
4174 # Levennetty tarkoituksella
4178 " (bytes into file)\n"
4179 " Start of section headers: "
4181 " (tavua tiedostoon)\n"
4182 " Lohko-otsakkeiden alku: "
4186 msgid " (bytes into file)\n"
4187 msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
4189 # Levennetty tarkoituksella
4192 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
4193 msgstr " Liput: 0x%lx%s\n"
4195 # Levennetty tarkoituksella
4198 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
4199 msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n"
4201 # Levennetty tarkoituksella
4204 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
4205 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
4207 # Levennetty tarkoituksella
4210 msgid " Number of program headers: %ld\n"
4211 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld\n"
4213 # Levennetty tarkoituksella
4216 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
4217 msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
4219 # Levennetty tarkoituksella
4222 msgid " Number of section headers: %ld"
4223 msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld"
4225 # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
4228 msgid " Section header string table index: %ld"
4229 msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
4231 #: readelf.c:3289 readelf.c:3322
4232 msgid "program headers"
4233 msgstr "ohjelmaotsakkeet"
4235 #: readelf.c:3360 readelf.c:3658 readelf.c:3699 readelf.c:3758 readelf.c:3823
4236 #: readelf.c:4494 readelf.c:4518 readelf.c:5770 readelf.c:5815 readelf.c:6014
4237 #: readelf.c:7087 readelf.c:7101 readelf.c:7611 readelf.c:7627 readelf.c:7670
4238 #: readelf.c:7695 readelf.c:9642 readelf.c:9834 readelf.c:10362
4239 #: readelf.c:10736 readelf.c:10750 readelf.c:11109
4240 msgid "Out of memory\n"
4241 msgstr "Muisti loppui\n"
4247 "There are no program headers in this file.\n"
4250 "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
4256 "Elf file type is %s\n"
4259 "Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
4263 msgid "Entry point "
4270 "There are %d program headers, starting at offset "
4273 "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
4275 #: readelf.c:3408 readelf.c:3410
4279 "Program Headers:\n"
4282 "Ohjelmaotsakkeet:\n"
4286 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4287 msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
4291 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4292 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
4296 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
4297 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n"
4301 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
4302 msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n"
4305 msgid "more than one dynamic segment\n"
4306 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
4309 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4310 msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n"
4313 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4314 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n"
4317 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4318 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n"
4321 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4322 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
4325 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4326 msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n"
4329 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4330 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n"
4336 " [Requesting program interpreter: %s]"
4339 " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
4341 # Kartassa kohteet sijoitetaan kartalle toistensa suhteen eri paikkoihin.
4346 " Section to Segment mapping:\n"
4349 " Lohkosta Segmenttiin sijoittelu:\n"
4353 msgid " Segment Sections...\n"
4354 msgstr " Segmenttilohkot...\n"
4357 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4358 msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
4362 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4363 msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
4365 #: readelf.c:3650 readelf.c:3691
4366 msgid "section headers"
4367 msgstr "lohko-otsakkeet"
4369 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4370 #: readelf.c:3735 readelf.c:3800
4374 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4375 #: readelf.c:3745 readelf.c:3810
4376 msgid "symtab shndx"
4377 msgstr "”symtab shndx”-taululle"
4379 #: readelf.c:4070 readelf.c:4478
4383 "There are no sections in this file.\n"
4386 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
4390 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4391 msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
4393 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4394 #: readelf.c:4096 readelf.c:4595 readelf.c:4821 readelf.c:5116 readelf.c:5524
4396 msgid "string table"
4397 msgstr "merkkijonotaulu"
4401 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4402 msgstr "Lohkossa %d on virheellinen sh_entsize %lx (odotettiin %lx)\n"
4405 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4406 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
4409 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4410 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
4412 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4414 msgid "dynamic strings"
4415 msgstr "dynaamiset merkkijonot"
4417 # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
4419 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4420 msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n"
4422 # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
4427 "Section Headers:\n"
4430 "Lohko-otsakkeet:\n"
4432 # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
4442 #: readelf.c:4267 readelf.c:4278 readelf.c:4289
4444 msgid " [Nr] Name\n"
4445 msgstr " [Numero] Nimi\n"
4447 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
4450 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4451 msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n"
4453 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
4456 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4457 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
4459 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
4462 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4463 msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n"
4465 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
4468 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4469 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
4473 msgid " Type Address Offset Link\n"
4474 msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n"
4476 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
4479 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4480 msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n"
4484 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4485 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n"
4487 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
4490 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4491 msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n"
4502 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4503 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4504 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4507 " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
4508 " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), x (tuntematon)\n"
4509 " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
4510 " p (suoritinkohtainen)\n"
4514 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4515 msgstr "[<tuntematon>: 0x%x]"
4518 msgid "Section headers are not available!\n"
4519 msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
4525 "There are no section groups in this file.\n"
4528 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
4530 # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
4533 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4534 msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
4536 # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
4539 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4540 msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
4542 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4544 msgid "section data"
4549 msgid " [Index] Name\n"
4550 msgstr " [Indeksi] Nimi\n"
4554 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4555 msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n"
4559 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4560 msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
4564 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4565 msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
4571 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4574 "”%s” uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
4580 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4583 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
4585 # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
4590 "Relocation section "
4593 "Uudelleensijoituslohkon "
4595 # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
4596 #: readelf.c:4787 readelf.c:5192 readelf.c:5206 readelf.c:5539
4601 # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
4602 #: readelf.c:4789 readelf.c:5208 readelf.c:5541
4604 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4605 msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
4611 "There are no relocations in this file.\n"
4614 "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
4616 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4617 #: readelf.c:5022 readelf.c:5390
4618 msgid "unwind table"
4619 msgstr "palautustaulu"
4621 #: readelf.c:5063 readelf.c:5471
4623 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4624 msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
4626 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
4627 #: readelf.c:5124 readelf.c:5532 readelf.c:5585
4631 "There are no unwind sections in this file.\n"
4634 "Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n"
4636 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
4641 "Could not find unwind info section for "
4644 "Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle "
4646 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
4649 msgstr "palautustiedot"
4651 # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
4652 #: readelf.c:5201 readelf.c:5538
4661 #: readelf.c:5751 readelf.c:5796
4662 msgid "dynamic section"
4663 msgstr "dynaaminen lohko"
4669 "There is no dynamic section in this file.\n"
4672 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
4675 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
4676 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n"
4679 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4680 msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
4683 msgid "Unable to seek to end of file\n"
4684 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
4687 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4688 msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
4691 msgid "dynamic string table"
4692 msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
4695 msgid "symbol information"
4696 msgstr "symbolitiedot"
4702 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4705 "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
4709 msgid " Tag Type Name/Value\n"
4710 msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n"
4714 msgid "Auxiliary library"
4715 msgstr "Apukirjasto"
4719 msgid "Filter library"
4720 msgstr "Suodatinkirjasto"
4724 msgid "Configuration file"
4725 msgstr "Alustustiedosto"
4729 msgid "Dependency audit library"
4730 msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
4734 msgid "Audit library"
4735 msgstr "Tarkastuskirjasto"
4737 #: readelf.c:6105 readelf.c:6133 readelf.c:6161
4742 #: readelf.c:6108 readelf.c:6136 readelf.c:6163
4745 msgstr "Ei mitään\n"
4749 msgid "Shared library: [%s]"
4750 msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
4754 msgid " program interpreter"
4755 msgstr " ohjelmatulkki"
4757 # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
4760 msgid "Library soname: [%s]"
4761 msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
4763 # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
4766 msgid "Library rpath: [%s]"
4767 msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
4771 msgid "Library runpath: [%s]"
4772 msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
4776 msgid "Not needed object: [%s]\n"
4777 msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
4783 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
4786 "Versiomäärittelylohko ”%s” sisältää %u alkiota:\n"
4791 msgstr " Osoite: 0x"
4793 #: readelf.c:6492 readelf.c:6594 readelf.c:6715
4795 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
4796 msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n"
4799 msgid "version definition section"
4800 msgstr "versiomäärittelylohko"
4802 # Rev on ilmeisesti revision.
4805 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
4806 msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s"
4810 msgid " Index: %d Cnt: %d "
4811 msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d "
4820 msgid "Name index: %ld\n"
4821 msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
4825 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4826 msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n"
4830 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4831 msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
4835 msgid " Version def aux past end of section\n"
4836 msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
4840 msgid " Version definition past end of section\n"
4841 msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
4847 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
4850 "Versiotarpeet-lohko ”%s” sisältää %u alkiota:\n"
4855 msgstr " Osoite: 0x"
4857 # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
4859 msgid "version need section"
4860 msgstr "versiotarve-lohko"
4864 msgid " %#06x: Version: %d"
4865 msgstr " %#06x: Versio: %d"
4870 msgstr " Tiedosto: %s"
4875 msgstr " Tiedosto: %lx"
4884 msgid " %#06x: Name: %s"
4885 msgstr " %#06x: Nimi: %s"
4889 msgid " %#06x: Name index: %lx"
4890 msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx"
4894 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
4895 msgstr " Liput: %s Versio: %d\n"
4897 # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
4900 msgid " Version need aux past end of section\n"
4901 msgstr " Versiotarve lohkon lopun ohitse\n"
4903 # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
4906 msgid " Version need past end of section\n"
4907 msgstr " Versiotarve lohkon lopun ohitse\n"
4910 msgid "version string table"
4911 msgstr "versiomerkkijonotaulu"
4917 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4920 "Versiosymbolilohko ”%s” sisältää %d alkiota:\n"
4927 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4929 msgid "version symbol data"
4930 msgstr "versiosymbolidata"
4932 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
4934 msgid " 0 (*local*) "
4935 msgstr " 0 (*lokaali*) "
4937 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
4939 msgid " 1 (*global*) "
4940 msgstr " 1 (*yleinen*) "
4942 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4943 # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
4944 #: readelf.c:6791 readelf.c:7488
4945 msgid "version need"
4946 msgstr "versiotarve"
4948 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
4949 # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
4951 msgid "version need aux (2)"
4952 msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
4954 #: readelf.c:6816 readelf.c:6871
4956 msgstr "*virheellinen*"
4958 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
4959 # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
4960 #: readelf.c:6846 readelf.c:7553
4962 msgstr "versiomäärittely"
4964 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
4965 # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
4966 #: readelf.c:6866 readelf.c:7568
4967 msgid "version def aux"
4968 msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
4974 "No version information found in this file.\n"
4977 "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
4982 msgstr "<toinen>: %x"
4985 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4986 msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
4988 #: readelf.c:7184 readelf.c:7234 readelf.c:7258 readelf.c:7288 readelf.c:7312
4989 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
4990 msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n"
4992 #: readelf.c:7190 readelf.c:7240
4993 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4994 msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
4997 msgid "Failed to read in number of chains\n"
4998 msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
5001 msgid "Failed to determine last chain length\n"
5002 msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n"
5008 "Symbol table for image:\n"
5011 "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
5013 #: readelf.c:7342 readelf.c:7360
5015 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5016 msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
5018 # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
5019 #: readelf.c:7344 readelf.c:7362
5021 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5022 msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
5028 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
5031 "Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n"
5037 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
5040 "Symbolitaulu ”%s” sisältää %lu alkiota:\n"
5044 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5045 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
5049 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5050 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
5052 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5054 msgid "version data"
5057 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5058 # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
5060 msgid "version need aux (3)"
5061 msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
5064 msgid "bad dynamic symbol\n"
5065 msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n"
5071 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5074 "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n"
5080 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5083 "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
5085 #: readelf.c:7606 readelf.c:7676
5087 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
5088 msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n"
5094 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5097 "”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
5103 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5106 "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
5110 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
5111 msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n"
5114 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5115 msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä"
5119 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5120 msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n"
5124 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5125 msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n"
5129 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5130 msgstr "hypättiin virheellisen uudelleensijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
5134 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5135 msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli %ld:ssa uudelleensijoituksessa lohkossa %s\n"
5141 "Assembly dump of section %s\n"
5144 "Lohkon %s assembly-vedos\n"
5150 "Section '%s' has no data to dump.\n"
5153 "Lohkossa ”%s” ei ole vedostettavaa dataa.\n"
5156 msgid "section contents"
5157 msgstr "lohkosisältö"
5163 "String dump of section '%s':\n"
5166 "Lohkon ”%s” merkkijonovedos:\n"
5170 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5171 msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
5175 msgid " No strings found in this section."
5176 msgstr " Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja."
5182 "Hex dump of section '%s':\n"
5185 "Lohkon ”%s” heksadesimaalilukuvedos:\n"
5189 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5190 msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
5192 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5195 msgid "%s section data"
5196 msgstr "%s lohkodata"
5202 "Section '%s' has no debugging data.\n"
5205 "Lohkossa ”%s” ei ole virheenjäljitysdataa.\n"
5207 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5208 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5209 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5210 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5213 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5214 msgstr "lohkossa ”%s” on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n"
5218 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5219 msgstr "Tunnistamaton virheenjäljityslohko: %s\n"
5223 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5224 msgstr "Lohkoa ”%s” ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
5228 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5229 msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
5233 msgstr "attribuutit"
5237 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
5238 msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n"
5242 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
5243 msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n"
5247 msgid "Unknown format '%c'\n"
5248 msgstr "Tuntematon muototyyppi ”%c”\n"
5250 # liblist-merkkijonotaulu ?
5251 #: readelf.c:9549 readelf.c:10065
5263 "Section '%s' contains %d entries:\n"
5266 "Lohko ”%s” sisältää %d alkiota:\n"
5268 # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
5270 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
5271 msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n"
5274 #: readelf.c:9843 readelf.c:9857
5282 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
5285 "Lohko ”.conflict” sisältää %lu alkiota:\n"
5287 # Num on ehkä numero?
5289 msgid " Num: Index Value Name"
5290 msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi"
5303 "Ensisijainen GOT:\n"
5307 msgid " Canonical gp value: "
5308 msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: "
5310 #: readelf.c:9907 readelf.c:9998
5312 msgid " Reserved entries:\n"
5313 msgstr " Varatut alkiot:\n"
5317 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
5318 msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n"
5322 msgid " Local entries:\n"
5323 msgstr " Paikallisalkiot:\n"
5325 # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
5328 msgid " %*s %10s %*s\n"
5329 msgstr " %*s %10s %*s\n"
5333 msgid " Global entries:\n"
5334 msgstr " Yleisalkiot:\n"
5338 msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5339 msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5341 # the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT)
5359 msgid " %*s %*s Purpose\n"
5360 msgstr " %*s %*s Tarkoitus\n"
5369 msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5370 msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5373 msgid "liblist string table"
5374 msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
5380 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
5383 "Kirjastoluettelolohko ”%s” sisältää %lu alkiota:\n"
5386 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
5387 msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
5390 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
5391 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
5394 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
5395 msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
5398 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
5399 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
5401 # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta
5403 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
5404 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
5407 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
5408 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
5411 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
5412 msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)"
5415 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
5416 msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)"
5419 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
5420 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
5423 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
5424 msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
5427 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
5428 msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
5431 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
5432 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
5435 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
5436 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
5439 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
5440 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
5443 msgid "NT_VERSION (version)"
5444 msgstr "NT_VERSION (versio)"
5447 msgid "NT_ARCH (architecture)"
5448 msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
5450 #: readelf.c:10176 readelf.c:10199 readelf.c:10221
5452 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
5453 msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
5456 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
5457 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)"
5460 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
5461 msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)"
5464 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
5465 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)"
5468 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
5469 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)"
5471 #. NetBSD core "procinfo" structure.
5473 msgid "NetBSD procinfo structure"
5474 msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
5476 # reg on ehkä rekisteri
5477 #: readelf.c:10238 readelf.c:10252
5478 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
5479 msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
5481 # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
5482 #: readelf.c:10240 readelf.c:10254
5483 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
5484 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
5488 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
5489 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
5491 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5500 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
5503 "Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
5505 # Toinen sarkain pois ensimmäisestä väliköstä, koska Omistajat on pitempi kuin Owner
5508 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
5509 msgstr " Omistajat\tData-koko\tKuvaus\n"
5513 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
5514 msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n"
5516 # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
5519 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
5520 msgstr " tyyppi:%lx, nimikoko:%08lx, kuvauskoko: %08lx\n"
5524 msgid "No note segments present in the core file.\n"
5525 msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n"
5529 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
5530 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5532 "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
5533 "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
5537 msgid "%s: Failed to read file header\n"
5538 msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
5551 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
5552 msgstr "%s: ensimmäisen arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
5554 #: readelf.c:10811 readelf.c:11076 readelf.c:11246
5556 msgid "%s: failed to read archive header\n"
5557 msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n"
5561 msgid "%s: the archive index is empty\n"
5562 msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhjä\n"
5564 #: readelf.c:10844 readelf.c:10867
5566 msgid "%s: failed to read archive index\n"
5567 msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
5571 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
5572 msgstr "%s: arkistoindeksissä otaksutaan olevan %ld alkiota, mutta otsakkeen koko on liian pieni\n"
5575 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
5576 msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksiä\n"
5579 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
5580 msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksiä\n"
5584 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
5585 msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n"
5588 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
5589 msgstr "Muisti loppui yritettäessä lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n"
5593 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
5594 msgstr "%s: arkistoindekstisymbolitaulun lukeminen epäonnistui\n"
5598 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
5599 msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n"
5603 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
5604 msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
5608 msgid "%s has no archive index\n"
5609 msgstr "%s ei ole arkistoindeksiä\n"
5612 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
5613 msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n"
5617 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
5618 msgstr "%s: pitkän symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen epäonnistui\n"
5622 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
5623 msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku epäonnistui\n"
5625 #: readelf.c:11081 readelf.c:11252
5627 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
5628 msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n"
5632 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
5633 msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n"
5637 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
5638 msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n"
5642 msgid "Binary %s contains:\n"
5643 msgstr "Binaari %s sisältää:\n"
5647 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
5648 msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n"
5652 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
5653 msgstr "%s: symbolit jäävät indeksisymbolitauluun, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n"
5657 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
5658 msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n"
5662 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
5663 msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
5665 #: readelf.c:11266 readelf.c:11275
5667 msgid "%s: bad archive file name\n"
5668 msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
5670 #: readelf.c:11294 readelf.c:11370
5672 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
5673 msgstr "Syötetiedosto ”%s” ei ole luettava.\n"
5677 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
5678 msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n"
5682 msgid "'%s': No such file\n"
5683 msgstr "”%s”: Tiedostoa ei löydy\n"
5685 # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
5688 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
5689 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
5693 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
5694 msgstr "”%s” ei ole tavallinen tiedosto\n"
5698 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
5699 msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen epäonnistui\n"
5703 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
5704 msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n"
5708 msgid "%s: cannot set time: %s"
5709 msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s"
5711 #. We have to clean up here.
5712 #: rename.c:159 rename.c:197
5714 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
5715 msgstr "tiedoston ”%s” nimeä ei onnistuttu muuttamaan; syy: %s"
5719 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
5720 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kopioida; syy: %s "
5724 msgid "%s: not enough binary data"
5725 msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi"
5727 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5729 msgid "null terminated unicode string"
5730 msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono"
5732 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5733 #: resbin.c:163 resbin.c:169
5735 msgstr "resurssi-ID"
5737 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5742 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5743 #: resbin.c:239 resbin.c:246
5745 msgstr "valikko-otsake"
5747 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5749 msgid "menuex header"
5750 msgstr "menuex-valikko-otsake"
5752 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5754 msgid "menuex offset"
5755 msgstr "menuex-valikkosiirros"
5757 # parametri fatal-tulostukseen
5760 msgid "unsupported menu version %d"
5761 msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d"
5763 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5764 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
5765 msgid "menuitem header"
5766 msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake"
5768 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5771 msgstr "menuitem-valikkoalkio"
5773 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5774 #: resbin.c:433 resbin.c:461
5775 msgid "dialog header"
5776 msgstr "valintaikkunaotsake"
5778 # parametri fatal-tulostukseen
5781 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
5782 msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d"
5784 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5786 msgid "dialog font point size"
5787 msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko"
5789 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5791 msgid "dialogex font information"
5792 msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja"
5794 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5795 #: resbin.c:530 resbin.c:548
5796 msgid "dialog control"
5797 msgstr "valintaikkunaohjain"
5799 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5801 msgid "dialogex control"
5802 msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain"
5804 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5806 msgid "dialog control end"
5807 msgstr "valintaikkunaohjainloppu"
5809 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5811 msgid "dialog control data"
5812 msgstr "valintaikkunaohjaindataa"
5814 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5816 msgid "stringtable string length"
5817 msgstr "stringtable-merkkijonopituus"
5819 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5821 msgid "stringtable string"
5822 msgstr "stringtable-merkkijono"
5824 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5826 msgid "fontdir header"
5827 msgstr "fontdir-otsake"
5829 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5834 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5836 msgid "fontdir device name"
5837 msgstr "fontdir-laitenimi"
5839 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty.
5841 msgid "fontdir face name"
5842 msgstr "”fontdir face”-nimi"
5844 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5847 msgstr "accelerator-rakenne"
5849 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5851 msgid "group cursor header"
5852 msgstr "ryhmäkohdistinotsake"
5854 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5855 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
5857 msgid "unexpected group cursor type %d"
5858 msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d"
5860 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5862 msgid "group cursor"
5863 msgstr "ryhmäkohdistin"
5865 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5867 msgid "group icon header"
5868 msgstr "ryhmäkuvakeotsake"
5870 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5871 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
5873 msgid "unexpected group icon type %d"
5874 msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d"
5876 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5879 msgstr "ryhmäkuvake"
5881 # parametri fatal-tulostukseen
5882 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
5883 msgid "unexpected version string"
5884 msgstr "odottamaton versiomerkkijono"
5886 # parametri fatal-tulostukseen
5889 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5890 msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa"
5892 # parametri fatal-tulostukseen
5895 msgid "unexpected version type %d"
5896 msgstr "odottamaton versiotyyppi %d"
5898 # parametri fatal-tulostukseen
5901 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
5902 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld"
5904 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5906 msgid "fixed version info"
5907 msgstr "kiinteä versiotieto"
5909 # parametri fatal-tulostukseen
5912 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5913 msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu"
5915 # parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen?
5918 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5919 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu"
5921 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5923 msgid "version var info"
5924 msgstr "version var-tiedot"
5926 # parametri fatal-tulostukseen
5929 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
5930 msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld"
5932 # parametri fatal-tulostukseen
5935 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
5936 msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld"
5938 # parametri fatal-tulostukseen
5941 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
5942 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld"
5944 # parametri fatal-tulostukseen
5947 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
5948 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld"
5950 # parametri fatal-tulostukseen
5953 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
5954 msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld"
5956 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5958 msgid "version varfileinfo"
5959 msgstr "versio varfileinfo"
5961 # parametri fatal-tulostukseen
5964 msgid "unexpected version value length %ld"
5965 msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld"
5968 msgid "filename required for COFF input"
5969 msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi"
5971 # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc
5974 msgid "%s: no resource section"
5975 msgstr "%s: ei resurssilohkoa"
5977 # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma
5980 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5981 msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5983 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5988 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5990 msgid "named directory entry"
5991 msgstr "nimetty hakemistoalkio"
5993 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
5995 msgid "directory entry name"
5996 msgstr "hakemistoalkion nimi"
5998 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6000 msgid "named subdirectory"
6001 msgstr "nimetty alihakemisto"
6003 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6005 msgid "named resource"
6006 msgstr "nimetty resurssi"
6008 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6010 msgid "ID directory entry"
6011 msgstr "ID-hakemiston alkio"
6013 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6015 msgid "ID subdirectory"
6016 msgstr "ID-alihakemisto"
6018 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6021 msgstr "ID-resurssi"
6023 # fatal-tulosteen parametri
6025 msgid "resource type unknown"
6026 msgstr "resurssityyppi tuntematon"
6028 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6033 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6035 msgid "resource data"
6036 msgstr "resurssidataa"
6038 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6040 msgid "resource data size"
6041 msgstr "resurssidatakoko"
6043 # fatal-tulosteen parametri
6045 msgid "filename required for COFF output"
6046 msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi"
6048 # bfd_fatal-tulosteen parametri
6050 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
6051 msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä"
6053 #: resrc.c:262 resrc.c:333
6055 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
6056 msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s"
6060 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
6061 msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s"
6070 msgid "can't execute `%s': %s"
6071 msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa"
6075 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
6076 msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa ”%s” lukemaan esikääntäjätuloste\n"
6080 msgid "can't popen `%s': %s"
6081 msgstr "ei voi kutsua popen:ia ”%s”: %s"
6085 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
6086 msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n"
6090 msgid "Tried `%s'\n"
6091 msgstr "Yritettiin ”%s”\n"
6095 msgid "Using `%s'\n"
6096 msgstr "Käytetään ”%s”\n"
6099 msgid "preprocessing failed."
6100 msgstr "esikäsittely epäonnistui."
6102 # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
6106 msgstr "%s:%d: %s\n"
6110 msgid "%s: unexpected EOF"
6111 msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
6113 # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin
6116 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
6117 msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu"
6119 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
6120 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
6122 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
6123 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikarttatiedostossa ”%s”: %s"
6127 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6128 msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa"
6130 # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen.
6131 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
6133 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6134 msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s"
6137 msgid "help ID requires DIALOGEX"
6138 msgstr "ohje-ID vaatii DIALOGEX:n"
6141 msgid "control data requires DIALOGEX"
6142 msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n"
6144 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
6147 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6148 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa ”%s”: %s"
6152 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6153 msgstr "kuvaketiedosto ”%s” ei sisällä kuvakedataa"
6155 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
6156 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6158 msgid "stat failed on file `%s': %s"
6159 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s"
6163 msgid "can't open `%s' for output: %s"
6164 msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s” tulosteeseen: %s"
6168 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6169 msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n"
6173 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6174 msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n"
6179 " The options are:\n"
6180 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
6181 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
6182 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
6183 " --common Display total size for *COM* syms\n"
6184 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
6185 " @<file> Read options from <file>\n"
6186 " -h --help Display this information\n"
6187 " -v --version Display the program's version\n"
6190 " Valitsimet ovat:\n"
6191 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitse tulostetyyli (oletus on %s)\n"
6192 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näytä numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n"
6193 " -t --totals Näytä kokonaiskoko (vain Berkeley)\n"
6194 " --common Näytä kokonaiskoot kohteille *COM* syms\n"
6195 " --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
6196 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
6197 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
6198 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
6203 msgid "invalid argument to --format: %s"
6204 msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s"
6208 msgid "Invalid radix: %s\n"
6209 msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
6213 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6214 msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
6216 # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
6220 " The options are:\n"
6221 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
6222 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6223 " -d --debug Display information about what is being done\n"
6224 " @<file> Read options from <file>\n"
6225 " -h --help Display this information\n"
6226 " -v --version Print the program's version number\n"
6228 " Valitsimet ovat:\n"
6229 " -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n"
6230 " -n --noprescan Älä suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n"
6231 " -d --debug Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
6232 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
6233 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
6234 " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
6238 msgid "unable to open output file %s"
6239 msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
6241 #: stabs.c:328 stabs.c:1726
6242 msgid "numeric overflow"
6243 msgstr "numeerinen ylivuoto"
6247 msgid "Bad stab: %s\n"
6248 msgstr "Virheellinen stab: %s\n"
6252 msgid "Warning: %s: %s\n"
6253 msgstr "Varoitus: %s: %s\n"
6257 msgid "N_LBRAC not within function\n"
6258 msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n"
6262 msgid "Too many N_RBRACs\n"
6263 msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n"
6266 msgid "unknown C++ encoded name"
6267 msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi"
6269 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
6270 #. cross-reference types.
6272 msgid "unrecognized cross reference type"
6273 msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi"
6275 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
6276 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
6278 msgid "missing index type"
6279 msgstr "indeksityyppi puuttuu"
6282 msgid "unknown virtual character for baseclass"
6283 msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
6286 msgid "unknown visibility character for baseclass"
6287 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
6290 msgid "unnamed $vb type"
6291 msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
6294 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
6295 msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
6298 msgid "unknown visibility character for field"
6299 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
6302 msgid "const/volatile indicator missing"
6303 msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
6307 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
6308 msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n"
6310 # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
6312 msgid "Undefined N_EXCL"
6313 msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
6317 msgid "Type file number %d out of range\n"
6318 msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
6322 msgid "Type index number %d out of range\n"
6323 msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
6327 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
6328 msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
6332 msgid "bad mangled name `%s'\n"
6333 msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n"
6337 msgid "no argument types in mangled string\n"
6338 msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n"
6342 msgid "Demangled name is not a function\n"
6343 msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
6345 # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
6348 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
6349 msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
6353 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
6354 msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
6358 msgid "Failed to print demangled template\n"
6359 msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n"
6363 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
6364 msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
6366 # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
6369 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
6370 msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
6374 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
6375 msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
6377 #: strings.c:201 strings.c:260
6379 msgid "invalid integer argument %s"
6380 msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s"
6384 msgid "invalid minimum string length %d"
6385 msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d"
6389 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
6390 msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
6392 # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
6396 " The options are:\n"
6397 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
6398 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
6399 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
6400 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
6401 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
6402 " -o An alias for --radix=o\n"
6403 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
6404 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
6405 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6406 " @<file> Read options from <file>\n"
6407 " -h --help Display this information\n"
6408 " -v -V --version Print the program's version number\n"
6410 " Valitsimet ovat:\n"
6411 " -a - --all Selaa koko tiedosto, ei vain datalohkoa\n"
6412 " -f --print-file-name Tulosta tiedostonimi ennen jokaista merkkijonoa\n"
6413 " -n --bytes=[numero] Paikanna & tulosta jokainen NUL-päätteinen\n"
6414 " -<numero> vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
6415 " -t --radix={o,d,x} Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
6416 " -o Alias kohteelle --radix=o\n"
6417 " -T --target=<BFD-NIMI> Määrittele binaaritiedostomuoto\n"
6418 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n"
6419 " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bitttiä\n"
6420 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
6421 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
6422 " -v -V --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
6426 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
6427 msgstr "Tulosta luettava tulkinta SYSROFF-objektitiedostosta\n"
6432 " The options are:\n"
6433 " -h --help Display this information\n"
6434 " -v --version Print the program's version number\n"
6436 " Valitsimet ovat:\n"
6437 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
6438 " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
6442 msgid "cannot open input file %s"
6443 msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
6447 msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
6448 msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
6453 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
6454 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
6455 "This program has absolutely no warranty.\n"
6457 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
6458 "version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n"
6459 "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
6463 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
6464 msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
6468 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
6469 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n"
6474 " The options are:\n"
6475 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
6476 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
6477 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
6478 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
6479 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
6480 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
6481 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
6482 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
6483 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
6484 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
6485 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
6486 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
6487 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
6488 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
6489 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
6490 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
6491 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
6492 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
6494 " Valitsimet ovat:\n"
6495 " -a --ascii_in Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n"
6496 " -A --ascii_out Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n"
6497 " -b --binprefix ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi\n"
6498 " -c --customflag Aseta räätälöintiliput sanomille\n"
6499 " -C --codepage_in=<arvo> Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n"
6500 " -d --decimal_values Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n"
6501 " -e --extension=<extension> Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n"
6502 " -F --target <kohde> Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n"
6503 " -h --headerdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto otsakkeille\n"
6504 " -u --unicode_in Lue syötetiedosto UTF16-tiedostona\n"
6505 " -U --unicode_out Kirjoita binaarisanomat UFT16-muodossa\n"
6506 " -m --maxlength=<arvo> Aseta sanomapituuden maksimiarvo\n"
6507 " -n --nullterminate Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n"
6508 " -o --hresult_use Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n"
6509 " -O --codepage_out=<arvo> Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n"
6510 " -r --rcdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n"
6511 " -x --xdbg=<hakemisto> Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n"
6512 " joka mappaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n"
6517 " -H --help Print this help message\n"
6518 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6519 " -V --version Print version information\n"
6521 " -H --help Tulosta tämä ohje\n"
6522 " -v --verbose Kerro laveasti, mitä olet tekemässä\n"
6523 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
6525 #: windmc.c:296 windres.c:415
6527 msgid "%s: warning: "
6528 msgstr "%s: varoitus: "
6530 # %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin
6533 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
6534 msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
6538 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
6539 msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n"
6542 msgid "try to add a ill language."
6543 msgstr "yritä lisätä sairas kieli."
6547 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
6548 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
6552 msgid "unable to read contents of %s"
6553 msgstr "kohteen %s sisältöä ei kyetä lukemaan"
6556 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
6557 msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n"
6561 msgid "can't open %s `%s': %s"
6562 msgstr "ei voi avata kohdetta %s ”%s”: %s"
6566 msgid ": expected to be a directory\n"
6567 msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n"
6571 msgid ": expected to be a leaf\n"
6572 msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n"
6576 msgid ": duplicate value\n"
6577 msgstr ": kaksoiskappalearvo\n"
6581 msgid "unknown format type `%s'"
6582 msgstr "tuntematon muototyyppi ”%s”"
6586 msgid "%s: supported formats:"
6587 msgstr "%s: tuetut muodot:"
6589 # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä.
6590 #. Otherwise, we give up.
6593 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
6594 msgstr "tiedoston ”%s” tyyppiä ei voitu määritellä; käytä ”-J”-valitsinta"
6598 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
6599 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n"
6604 " The options are:\n"
6605 " -i --input=<file> Name input file\n"
6606 " -o --output=<file> Name output file\n"
6607 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
6608 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
6609 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
6610 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
6611 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
6612 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
6613 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
6614 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6615 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
6616 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
6617 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
6618 " the preprocessor output\n"
6619 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
6621 " Valitsimet ovat:\n"
6622 " -i --input=<tiedosto> Nimeä syötetiedosto\n"
6623 " -o --output=<tiedosto> Nimeä tulostetiedosto\n"
6624 " -J --input-format=<muoto> Määrittele syötemuoto\n"
6625 " -O --output-format=<muoto> Määrittele tulostemuoto\n"
6626 " -F --target=<kohde> Määrittele COFF-kohde\n"
6627 " --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n"
6628 " -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n"
6629 " -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittele symboli SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
6630 " -U --undefine <sym> Poista SYM-määrittely, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
6631 " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n"
6632 " -c --codepage=<koodisivu> Määrittele oletuskoodisivu\n"
6633 " -l --language=<arvo> Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
6634 " --use-temp-file Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
6635 " esikääntäjätulostetta\n"
6636 " --no-use-temp-file Käytä popen:ia (oletus)\n"
6640 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
6641 msgstr " --yydebug Käännä jäsenninvirheenjäljitys päälle\n"
6646 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
6647 " @<file> Read options from <file>\n"
6648 " -h --help Print this help message\n"
6649 " -V --version Print version information\n"
6651 " -r Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n"
6652 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
6653 " -h --help Tulosta tämä ohje\n"
6654 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
6659 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
6660 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
6661 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
6663 "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
6664 "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
6665 "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
6666 "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
6669 msgid "invalid codepage specified.\n"
6670 msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n"
6673 msgid "invalid option -f\n"
6674 msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
6677 msgid "No filename following the -fo option.\n"
6678 msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
6682 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
6683 msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
6686 msgid "no resources"
6687 msgstr "ei resursseja"
6689 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
6691 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
6692 msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
6696 msgid "stab_int_type: bad size %u"
6697 msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
6701 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
6702 msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa"
6705 #~ "The section %s contains:\n"
6708 #~ "Lohko %s sisältää:\n"
6711 #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
6712 #~ msgstr "Vain version 2 ja 3 DWARF-virheenjäljitystietoja tuetaan nykyään.\n"
6714 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
6715 #~ msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n"
6717 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
6718 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (perusosoite)\n"
6720 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
6721 #~ msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
6723 #~ msgid "set .nlmsections flags"
6724 #~ msgstr "aseta .nlmsections-liput"
6726 #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
6727 #~ msgstr "lohkoa ”%s” ei voi lisätä - se on jo olemassa!"
6729 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
6730 #~ msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s"
6738 #~ msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
6739 #~ msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"