1 # Finnish messages for binutils.
2 # Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2005, 2007.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-22 08:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
20 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
27 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
28 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
32 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
33 msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
37 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
38 msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
44 " @<file> Read options from <file>\n"
45 " -a --addresses Show addresses\n"
46 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
47 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
48 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
49 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
50 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
51 " -s --basenames Strip directory names\n"
52 " -f --functions Show function names\n"
53 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
54 " -h --help Display this information\n"
55 " -v --version Display the program's version\n"
59 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
60 " -a --addresses Näytä osoitteet\n"
61 " -b --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
62 " -e --exe=<suoritustiedosto> Aseta syötetiedoston nimi (oletus on a.out)\n"
63 " -i --inlines Palauta inline-funktiot\n"
64 " -j --section=<nimi> Lue lohkosuhteelliset siirrokset eikä osoitteet\n"
65 " -s --basenames Riisu hakemistonimet\n"
66 " -f --functions Näytä funktionimet\n"
67 " -C --demangle[=tyyli] Eheytä funktionimet\n"
68 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
69 " -v --version Näytä ohjelman version\n"
72 #: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
73 #: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
74 #: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
77 msgid "Report bugs to %s\n"
79 "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
80 "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
85 msgstr " osoitteessa "
89 msgid " (inlined by) "
90 msgstr "(inline-funktiona) "
94 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
95 msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
99 msgid "%s: cannot find section %s"
100 msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy"
102 #: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
104 msgid "unknown demangling style `%s'"
105 msgstr "tuntematon eheytystyyli ”%s”"
109 msgid "no entry %s in archive\n"
110 msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
114 msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
115 msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin <nimi>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
119 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
120 msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
124 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
125 msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n"
130 msgstr " komennot:\n"
134 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
135 msgstr " d - poista tiedosto(t) arkistosta\n"
139 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
140 msgstr " m[ab] - siirrä tiedosto(t) arkistoon\n"
144 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
145 msgstr " p - tulosta arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
149 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
150 msgstr " q[f] - liitä tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
154 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
155 msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
159 msgid " s - act as ranlib\n"
160 msgstr " s - toimi kuten ranlib\n"
164 msgid " t - display contents of archive\n"
165 msgstr " t - näytä arkiston sisältö\n"
169 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
170 msgstr " x[o] - pura tiedosto(t) arkistosta\n"
172 # modifiers on tässä sama kuin options
175 msgid " command specific modifiers:\n"
176 msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
180 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
181 msgstr " [a] - sijoita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
185 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
186 msgstr " [b] - laita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
190 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
191 msgstr " [D] - käytä nollaa aikaleimoille ja uid-käyttäjätunnisteisiin/gid-ryhmätunnisteisiin\n"
193 # Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
196 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
197 msgstr " [N] - käytä nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
201 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
202 msgstr " [f] - katkaise lisätyt tiedostonimet\n"
206 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
207 msgstr " [P] - käytä täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
211 msgid " [o] - preserve original dates\n"
212 msgstr " [o] - säilytä alkuperäiset päiväykset\n"
216 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
217 msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
219 # modifiers on tässä sama kuin options
222 msgid " generic modifiers:\n"
223 msgstr " yleiset valitsimet:\n"
227 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
228 msgstr " [c] - älä varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
232 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
233 msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
237 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
238 msgstr " [S] - älä koosta symbolitaulua\n"
242 msgid " [T] - make a thin archive\n"
243 msgstr " [T] - tee ohut arkisto\n"
247 msgid " [v] - be verbose\n"
248 msgstr " [v] - laveasti\n"
252 msgid " [V] - display the version number\n"
253 msgstr " [V] - näytä versionumero\n"
257 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
258 msgstr " @<tiedosto> - lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
263 msgstr " vaihtoehtoinen:\n"
267 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
268 msgstr " --plugin <p> - lataa määritelty lisäosa\n"
272 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
273 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
277 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
278 msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n"
283 " The options are:\n"
284 " @<file> Read options from <file>\n"
286 " Valitsimet ovat:\n"
287 " @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedosto>sta\n"
291 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
292 msgstr " --plugin <nimi> Lataa määritelty lisäosa\n"
297 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
298 " -h --help Print this help message\n"
299 " -v --version Print version information\n"
301 " -t Päivitä arkiston symbolikartan aikaleima\n"
302 " -h --help Tulosta tämä opaste\n"
303 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
305 #: ar.c:481 nm.c:1636
307 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
308 msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n"
311 msgid "two different operation options specified"
312 msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
316 msgid "illegal option -- %c"
317 msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
320 msgid "no operation specified"
321 msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
324 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
325 msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa."
328 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
329 msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa."
332 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
333 msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa."
336 msgid "Value for `N' must be positive."
337 msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen."
340 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
341 msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa."
345 msgid "internal error -- this option not implemented"
346 msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
353 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
354 #: ar.c:820 ar.c:875 ar.c:1203 objcopy.c:2052
356 msgid "internal stat error on %s"
357 msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
372 msgid "%s is not a valid archive"
373 msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
377 msgid "No member named `%s'\n"
378 msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n"
382 msgid "no entry %s in archive %s!"
383 msgstr "ei alkiota %s arkistossa %s!"
385 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
388 msgid "%s: no archive map to update"
389 msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
393 msgid "No entry %s in archive.\n"
394 msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n"
398 msgid "Can't open file %s\n"
399 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n"
403 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
404 msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n"
408 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
409 msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n"
413 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
414 msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n"
418 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
419 msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n"
421 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
423 msgid "%s: no open output archive\n"
424 msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n"
426 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
428 msgid "%s: can't open file %s\n"
429 msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n"
431 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen
432 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
434 msgid "%s: can't find module file %s\n"
435 msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n"
439 msgid "Current open archive is %s\n"
440 msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n"
444 msgid "%s: no open archive\n"
445 msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
449 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
450 msgstr "Käyttö: %s <syötetiedosto> tulostetiedosto\n"
454 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
455 msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n"
459 msgid " No emulation specific options\n"
460 msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
462 #. Macros for common output.
465 msgid " emulation options: \n"
466 msgstr " emulointivalitsimet: \n"
470 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
471 msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi ”%s”: %s"
475 msgid "%s: Matching formats:"
476 msgstr "%s: Täsmäävät muodot:"
480 msgid "Supported targets:"
481 msgstr "Tuetut kohteet:"
485 msgid "%s: supported targets:"
486 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
490 msgid "Supported architectures:"
491 msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:"
495 msgid "%s: supported architectures:"
496 msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:"
500 msgid "BFD header file version %s\n"
501 msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
505 msgid "%s: bad number: %s"
506 msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
508 #: bucomm.c:573 strings.c:409
510 msgid "'%s': No such file"
511 msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy"
513 # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
514 #: bucomm.c:575 strings.c:411
516 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
517 msgstr "Varoitus: tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. syy: %s"
521 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
522 msgstr "Varoitus: ’%s’ ei ole tavallinen tiedosto"
529 #: coffdump.c:460 sysdump.c:646
531 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
532 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
534 # Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä olioperustaiseen ohjelmointiin.
537 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
538 msgstr " Tulosta luettavamerkkinen SYSROFF-objektitiedoston tulkinta\n"
543 " The options are:\n"
544 " @<file> Read options from <file>\n"
545 " -h --help Display this information\n"
546 " -v --version Display the program's version\n"
549 " Valitsimet ovat:\n"
550 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
551 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
552 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
555 #: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
556 msgid "no input file specified"
557 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
559 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
561 msgid "Report bugs to %s.\n"
563 "Ilmoita ohjelmointivirheistä englanniksi osoitteeseen %s.\n"
564 "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
567 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
568 msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
571 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
572 msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
575 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
576 msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
579 msgid "debug_record_parameter: no current function"
580 msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
583 msgid "debug_end_function: no current function"
584 msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
587 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
588 msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
591 msgid "debug_start_block: no current block"
592 msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
595 msgid "debug_end_block: no current block"
596 msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
599 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
600 msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
603 msgid "debug_record_line: no current unit"
604 msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
608 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
609 msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
613 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
614 msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
618 msgid "debug_record_label: not implemented"
619 msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
622 msgid "debug_record_variable: no current file"
623 msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
625 # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko vianjäljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
627 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
628 msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
631 msgid "debug_name_type: no current file"
632 msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
635 msgid "debug_tag_type: no current file"
636 msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
639 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
640 msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
644 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
645 msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
648 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
649 msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
654 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
655 msgstr "debug_get_real_type: kehä-vianjäljitystietoa kohteella %s\n"
658 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
659 msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
661 #: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
663 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
664 msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
668 msgid "Can't open def file: %s"
669 msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s"
673 msgid "Processing def file: %s"
674 msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
677 msgid "Processed def file"
678 msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
682 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
683 msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
685 # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory image":na. Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
688 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
689 msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, ’%s’."
691 # A DEF file contains any number of the following commands:
692 # NAME <name> [ , <base> ]
693 # The result is going to be <name>.EXE
696 msgid "NAME: %s base: %x"
697 msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
699 #: dlltool.c:1090 dlltool.c:1106
700 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
701 msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
703 # A DEF file contains any number of the following commands:
704 # LIBRARY <name> [ , <base> ]
705 # The result is going to be <name>.DLL
708 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
709 msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
711 # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
712 #: dlltool.c:1342 resrc.c:293
715 msgstr "wait-tilavirhe: %s"
717 #: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
719 msgid "subprocess got fatal signal %d"
720 msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
722 # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
723 #: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
725 msgid "%s exited with status %d"
726 msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
728 # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
731 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
732 msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
736 msgid "Excluding symbol: %s"
737 msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
739 #: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
741 msgid "%s: no symbols"
742 msgstr "%s: ei symboleja"
744 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
747 msgid "Done reading %s"
752 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
753 msgstr "Ei kyetä avaamaan objektitiedostoa: %s: %s"
757 msgid "Scanning object file %s"
758 msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
762 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
763 msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s"
766 msgid "Adding exports to output file"
767 msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
770 msgid "Added exports to output file"
771 msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
775 msgid "Generating export file: %s"
776 msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s"
780 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
781 msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s"
785 msgid "Opened temporary file: %s"
786 msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
789 msgid "failed to read the number of entries from base file"
790 msgstr "alkioiden lukumäärän lukeminen perustiedostosta epäonnistui"
792 # exports file == export file ??
794 msgid "Generated exports file"
795 msgstr "Tuotettu vientitiedosto"
797 # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
800 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
801 msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s"
805 msgid "Creating stub file: %s"
806 msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
808 # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
811 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
812 msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s"
814 #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
816 msgid "failed to open temporary head file: %s"
817 msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s"
819 #: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
821 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
822 msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s: %s"
826 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
827 msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s"
831 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
832 msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s: %s"
836 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
837 msgstr "Ei voi luoda .lib-tiedostoa: %s: %s"
841 msgid "Creating library file: %s"
842 msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
844 #: dlltool.c:3227 dlltool.c:3233
846 msgid "cannot delete %s: %s"
847 msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
850 msgid "Created lib file"
851 msgstr "Luotu lib-tiedosto"
855 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
856 msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s: %s"
858 #: dlltool.c:3458 dlltool.c:3480
860 msgid "%s is not a library"
861 msgstr "%s ei ole kirjasto"
865 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
866 msgstr "Tuontikirjasto ”%s” määrittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja"
870 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
871 msgstr "Ei voi määritellä dll-nimeä kohteelle ”%s” (ei tuontikirjasto?)"
875 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
876 msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d"
880 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
881 msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
884 msgid "Processing definitions"
885 msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
888 msgid "Processed definitions"
889 msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
892 #: dlltool.c:3883 dllwrap.c:483
894 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
895 msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n"
900 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
901 msgstr " -m --machine <kone> Luo DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n"
905 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
906 msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
910 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
911 msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
915 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
916 msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Tuota rajapintakirjasto.\n"
920 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
921 msgstr " -y --output-delaylib <tulostenimi> Luo viive-tuontikirjasto.\n"
923 # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
926 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
927 msgstr " -a --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
931 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
932 msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
936 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
937 msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
941 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
942 msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
946 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
947 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
951 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
952 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n"
954 # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
957 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
958 msgstr " --exclude-symbols <lista> Älä vie <listan> symboleja\n"
962 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
963 msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
967 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
968 msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n"
972 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
973 msgstr " -x --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa.\n"
977 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
978 msgstr " -c --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa.\n"
982 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
983 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Käytä nollaetuliitteisiä idata$4- ja idata$5-lohkoja.\n"
987 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
988 msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n"
992 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
993 msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n"
997 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
998 msgstr " --no-leading-underscore Kaikkiin symboleihin ei pitäisi liittää alaviivaa etuliitteenä.\n"
1002 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1003 msgstr " --leading-underscore Kaikkiin symboleihin pitäisi liittää alaviiva etuliitteenä.\n"
1007 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1008 msgstr " -k --kill-at Tuhoa @<numeron> viedyistä nimistä.\n"
1012 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1013 msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n"
1017 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1018 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefiksi> Lisää aliaksiin <prefiksi>.\n"
1022 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1023 msgstr " -S --as <nimi> Käytä <nimeä> assemblerina.\n"
1027 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1028 msgstr " -f --as-flags <liput> Välitä <liput> assemblerille.\n"
1032 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1033 msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopiva tuontikirjasto.\n"
1035 # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
1038 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1039 msgstr " -n --no-delete Pidä tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
1043 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1044 msgstr " -t --temp-prefix <prefiksi> Liitä <prefiksi> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
1048 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1049 msgstr " -I --identify <implib> Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi <implib>-kirjastoon.\n"
1053 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1054 msgstr " --identify-strict Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheestä kun DLL-moduleita on useita.\n"
1058 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1059 msgstr " -v --verbose Laveasti.\n"
1063 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1064 msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n"
1068 msgid " -h --help Display this information.\n"
1069 msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n"
1073 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1074 msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
1078 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1079 msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n"
1083 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1084 msgstr " -L --linker <nimi> Käytä parametriä <nimi> linkkerinä.\n"
1088 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1089 msgstr " -F --linker-flags <liput> Välitä <liput> linkkerille.\n"
1093 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1094 msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, ’%s’."
1098 msgid "Unable to open base-file: %s"
1099 msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s"
1103 msgid "Machine '%s' not supported"
1104 msgstr "Konetta ’%s’ ei tueta"
1108 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1109 msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia."
1111 #: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
1113 msgid "Tried file: %s"
1114 msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
1116 #: dlltool.c:4307 dllwrap.c:220
1118 msgid "Using file: %s"
1119 msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
1123 msgid "Keeping temporary base file %s"
1124 msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s pidetään"
1128 msgid "Deleting temporary base file %s"
1129 msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s poistetaan"
1133 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1134 msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s pidetään"
1138 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1139 msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s poistetaan"
1143 msgid "Keeping temporary def file %s"
1144 msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s pidetään"
1148 msgid "Deleting temporary def file %s"
1149 msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s poistetaan"
1153 msgid " Generic options:\n"
1154 msgstr " Yleiset valitsimet:\n"
1158 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1159 msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
1163 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1164 msgstr " --quiet, -q Työskentele hiljaa\n"
1168 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1169 msgstr " --verbose, -v Laveasti\n"
1173 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1174 msgstr " --version Tulosta dllwrap-versio\n"
1178 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1179 msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n"
1183 msgid " Options for %s:\n"
1184 msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n"
1188 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1189 msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle ”gcc”\n"
1193 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1194 msgstr " --driver-flags <liput> Korvaa ld-oletusliput\n"
1198 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1199 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle ”dlltool”\n"
1203 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1204 msgstr " --entry <tulokohta> Määrittele vaihtoehtoinen DLL-tulokohta\n"
1208 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1209 msgstr " --image-base <perus> Määrittele tiedostovedoksen perusosoite\n"
1213 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1214 msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n"
1216 # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa
1219 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1220 msgstr " --dry-run Näytä mitä pitää suorittaa, älä toteuta\n"
1224 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1225 msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n"
1229 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1230 msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n"
1234 msgid " --machine <machine>\n"
1235 msgstr " --machine <kone>\n"
1239 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1240 msgstr " --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
1244 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1245 msgstr " --output-lib <tulostenimi> Tuota syötekirjasto.\n"
1247 # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä
1250 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1251 msgstr " --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
1255 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1256 msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
1260 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1261 msgstr " --def <def-tiedosto> Aseta .def-syötetiedoston nimi\n"
1265 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1266 msgstr " --output-def <def-tiedosto> Aseta .def-tulostetiedoston nimi\n"
1270 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1271 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n"
1275 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1276 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n"
1280 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1281 msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulje pois symbolit <listasta> .def\n"
1285 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1286 msgstr " --no-default-excludes Poista oletuspoissulkevat symbolit\n"
1290 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1291 msgstr " --base-file <perustiedosto> Lue linkkerin luoma perustiedosto\n"
1295 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1296 msgstr " --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa\n"
1300 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1301 msgstr " --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa\n"
1305 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1306 msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n"
1310 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1311 msgstr " -k Tuhoa @<numero> viedyistä nimistä\n"
1315 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1316 msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n"
1320 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1321 msgstr " --as <nimi> Käytä ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
1325 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1326 msgstr " --nodelete Pidä tilapäiset tiedostot.\n"
1330 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1331 msgstr " --no-leading-underscore Tulokohta ilman alaviivaa\n"
1335 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1336 msgstr " --leading-underscore Tulokohta alaviivalla.\n"
1338 # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää
1341 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1342 msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n"
1345 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1346 msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname"
1350 "no export definition file provided.\n"
1351 "Creating one, but that may not be what you want"
1353 "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n"
1354 "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat"
1356 # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1359 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1360 msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n"
1364 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1365 msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n"
1367 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1370 msgid "DRIVER name : %s\n"
1371 msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n"
1373 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö
1376 msgid "DRIVER options : %s\n"
1377 msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
1379 #: dwarf.c:112 dwarf.c:161 elfedit.c:123 elfedit.c:167 elfedit.c:195
1380 #: elfedit.c:227 readelf.c:368 readelf.c:536
1382 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1383 msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
1385 #: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
1386 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1387 msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
1391 msgid " Extended opcode %d: "
1392 msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: "
1400 "Sekvenssin loppu\n"
1405 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1406 msgstr "aseta osoitteeksi 0x%lx\n"
1410 msgid " define new File Table entry\n"
1411 msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
1413 #: dwarf.c:337 dwarf.c:2431
1415 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1416 msgstr " Alkio\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
1423 #: dwarf.c:342 dwarf.c:344 dwarf.c:346 dwarf.c:2443 dwarf.c:2445 dwarf.c:2447
1439 msgid "set Discriminator to %lu\n"
1440 msgstr "aseta Erottajan arvoksi %lu\n"
1442 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1443 #. the limited range of the unsigned char data type used
1445 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1448 msgid "user defined: length %d\n"
1449 msgstr "käyttäjän määrittelemä: pituus %d\n"
1451 #: dwarf.c:395 dwarf.c:2922
1453 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1454 msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n"
1457 msgid "<no .debug_str section>"
1458 msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>"
1462 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1463 msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %lx\n"
1466 msgid "<offset is too big>"
1467 msgstr "<siirros on liian suuri>"
1471 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1472 msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
1476 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1477 msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
1481 msgid " %lu byte block: "
1482 msgstr " %lu:n tavun lohko: "
1486 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1487 msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)"
1491 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1492 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer kehystiedoissa)"
1496 msgid "(User defined location op)"
1497 msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
1501 msgid "(Unknown location op)"
1502 msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
1505 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1506 msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2, 3 eikä 4.\n"
1509 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1510 msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (unsigned long) != 8\n"
1514 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1515 msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%lx): %s"
1519 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1520 msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n"
1524 msgid "(not inlined)"
1525 msgstr "(ei inline-funktiona)"
1530 msgstr "(inline-funktiona)"
1534 msgid "(declared as inline but ignored)"
1535 msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)"
1539 msgid "(declared as inline and inlined)"
1540 msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
1544 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1545 msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %lx)"
1549 msgid "(location list)"
1550 msgstr "(sijoitusluettelo)"
1552 #: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
1554 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1555 msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
1559 msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1560 msgstr "Siirros %lx, jota käytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n"
1564 msgid "Unknown AT value: %lx"
1565 msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
1569 msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1570 msgstr "Varattu pituusarvo (%lx) löytyi lohkossa %s\n"
1574 msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1575 msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (%lx) löytyi lohkossa %s\n"
1577 # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
1580 msgid "No comp units in %s section ?"
1581 msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?"
1585 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1586 msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion vianjäljitystietotaulukolle"
1588 #: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
1589 #: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
1592 "Contents of the %s section:\n"
1595 "Lohkon %s sisältö:\n"
1600 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1601 msgstr "Ei voi paikantaa %s-lohkoa!\n"
1605 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1606 msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%lx:\n"
1611 msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
1612 msgstr " Pituus: 0x%lx (%s)\n"
1617 msgid " Version: %d\n"
1618 msgstr " Versio: %d\n"
1623 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1624 msgstr " Lyhennesiirros: %ld\n"
1629 msgid " Pointer Size: %d\n"
1630 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
1634 msgid " Signature: "
1635 msgstr " Tuntomerkki: "
1639 msgid " Type Offset: 0x%lx\n"
1640 msgstr " Tyyppisiirros: 0x%lx\n"
1644 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1645 msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, keskusyksikön pituus osoitteessa %lx ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %lx)\n"
1649 msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1650 msgstr "Keskusyksikkö siirrososoitteessa %lx sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n"
1654 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1655 msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennyssiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennyslohkon koko (%lx)\n"
1659 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1660 msgstr "Valesisarusloppumerkitsijä havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa .debug_info\n"
1663 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1664 msgstr "Lisävaroitukset valesisarusloppumerkitsijöistä on vaimennettu\n"
1668 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1669 msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu"
1673 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1674 msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n"
1684 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1687 "Lohkon %s vianjäljityssisällön raakavedos:\n"
1692 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1693 msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
1695 #: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
1696 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1697 msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
1699 #: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
1700 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1701 msgstr "Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky.\n"
1703 # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
1706 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1707 msgstr " Siirros: 0x%lx\n"
1709 # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
1712 msgid " Length: %ld\n"
1713 msgstr " Pituus: %ld\n"
1717 msgid " DWARF Version: %d\n"
1718 msgstr " DWARF-versio: %d\n"
1722 msgid " Prologue Length: %d\n"
1723 msgstr " Esitoimipituus: %d\n"
1727 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1728 msgstr " Minimikäskypituus: %d\n"
1732 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1733 msgstr " Enimmäistoimintoja per käsky:%d\n"
1737 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1738 msgstr " Kohteen ’is_stmt’ alkuarvo: %d\n"
1740 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
1743 msgid " Line Base: %d\n"
1744 msgstr " Rivin kantaluku: %d\n"
1746 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
1749 msgid " Line Range: %d\n"
1750 msgstr " Rivinumeroalue: %d\n"
1752 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
1755 msgid " Opcode Base: %d\n"
1756 msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n"
1769 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1770 msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
1776 " The Directory Table is empty.\n"
1779 " Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
1785 " The Directory Table:\n"
1788 " Hakemistotaulu:\n"
1799 " The File Name Table is empty.\n"
1802 " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
1808 " The File Name Table:\n"
1811 " Tiedostonimitaulu:\n"
1823 #. Now display the statements.
1828 " Line Number Statements:\n"
1831 " Rivi Numero Lauseet:\n"
1835 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1836 msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %lu tavua osoitteeseen 0x%lx"
1840 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
1841 msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata osoitetta %lu tavua osoitteeseen 0x%lx[%d]"
1845 msgid " and Line by %d to %d\n"
1846 msgstr " ja %d riviä riville %d\n"
1855 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1856 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %lu arvoon 0x%lx\n"
1860 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx[%d]\n"
1861 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %lu arvoon 0x%lx[%d]\n"
1865 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1866 msgstr " Kasvata riviä arvolla %d arvoon %d\n"
1870 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1871 msgstr " Aseta tiedostonimi tiedostonimitaulun alkioon %d\n"
1875 msgid " Set column to %lu\n"
1876 msgstr " Aseta sarakkeeksi %lu\n"
1880 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1881 msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %d\n"
1885 msgid " Set basic block\n"
1886 msgstr " Aseta peruslohko\n"
1890 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1891 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %lu arvoon 0x%lx\n"
1895 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx[%d]\n"
1896 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %lu arvoon 0x%lx[%d]\n"
1900 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1901 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria kiinteäkokoisella summalla %lu arvoon 0x%lx\n"
1905 msgid " Set prologue_end to true\n"
1906 msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
1910 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1911 msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
1913 #: dwarf.c:2611 dwarf.c:3027
1915 msgid " Set ISA to %lu\n"
1916 msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n"
1918 #: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
1920 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1921 msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
1926 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1929 "Lohkon %s vianjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n"
1933 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1934 msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
1939 msgstr "Keskusyksikkö: %s:\n"
1941 #: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
1943 msgid "File name Line number Starting address\n"
1944 msgstr "Tiedostonimi Rivinumero Aloitusosoite\n"
1948 msgid "CU: %s/%s:\n"
1949 msgstr "Keskusyksikkö: %s/%s:\n"
1951 #: dwarf.c:2833 dwarf.c:2918
1956 #. If directory index is 0, that means current directory.
1966 #. The directory index starts counting at 1.
1978 msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
1979 msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
1983 msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
1984 msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
1988 msgid "%s %11d %#18lx\n"
1989 msgstr "%s %11d %#18lx\n"
1993 msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
1994 msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
1996 #: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
1998 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1999 msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita keskusyksikköotsakkeeseen.\n"
2001 # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
2003 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2004 msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
2008 msgid " Length: %ld\n"
2009 msgstr " Pituus: %ld\n"
2013 msgid " Version: %d\n"
2014 msgstr " Versio: %d\n"
2018 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2019 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
2023 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2024 msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n"
2037 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2038 msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
2042 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2043 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2045 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2048 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2049 msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
2051 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2054 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2055 msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
2059 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2060 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
2062 # Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
2065 msgid " Number TAG\n"
2066 msgstr " Numero Tunniste\n"
2068 # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
2071 msgid " %ld %s [%s]\n"
2072 msgstr " %ld %s [%s]\n"
2075 msgid "has children"
2076 msgstr "on jälkeläisiä"
2080 msgstr "ei jälkeläisiä"
2082 # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
2086 msgstr " %-18s %s\n"
2088 #: dwarf.c:3382 dwarf.c:3594 dwarf.c:3819
2092 "The %s section is empty.\n"
2095 "Lohko %s on tyhjä.\n"
2097 #: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
2099 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2100 msgstr "Ei kyetä lataamaan/jäsentämään .debug_info-lohkoa, joten ei voida tulkita %s-lohkoa.\n"
2102 #. FIXME: Should we handle this case?
2104 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
2105 msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
2108 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2109 msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
2113 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
2114 msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
2118 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2119 msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n"
2123 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2124 msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
2128 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2129 msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
2133 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2134 msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n"
2136 #: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
2138 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2139 msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n"
2141 #: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
2143 msgid "<End of list>\n"
2144 msgstr "<Luettelon loppu>\n"
2148 msgid "(base address)\n"
2149 msgstr "(perusosoite)\n"
2152 msgid " (start == end)"
2153 msgstr " (alku == loppu)"
2156 msgid " (start > end)"
2157 msgstr " (alku > loppu)"
2161 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2162 msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n"
2165 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2166 msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
2170 msgid " Length: %ld\n"
2171 msgstr " Pituus: %ld\n"
2175 msgid " Version: %d\n"
2176 msgstr " Versio: %d\n"
2180 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2181 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
2185 msgid " Pointer Size: %d\n"
2186 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
2190 msgid " Segment Size: %d\n"
2191 msgstr " Segmenttikoko: %d\n"
2194 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2195 msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n"
2216 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2217 msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
2221 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2222 msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
2226 msgid " Offset Begin End\n"
2227 msgstr " Siirros Alku Loppu\n"
2231 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2232 msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2236 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2237 msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2240 msgid "(start == end)"
2241 msgstr "(alku == loppu)"
2244 msgid "(start > end)"
2245 msgstr "(alku > loppu)"
2248 msgid "bad register: "
2249 msgstr "virheellinen rekisteri: "
2253 msgid "Contents of the %s section:\n"
2254 msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
2258 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2259 msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n"
2263 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2264 msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n"
2268 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2269 msgstr "Lohkon %s vianjäljityssisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
2271 #: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
2274 msgstr "%s: Virhe: "
2278 msgid "%s: Warning: "
2279 msgstr "%s: Varoitus: "
2281 #: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
2283 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2284 msgstr "Tunnistamaton vianjäljitysvalitsin ’%s’\n"
2286 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
2289 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2290 msgstr "%s: Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
2294 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2295 msgstr "%s: Tukematon EI_VERSION: %d ei ole %d\n"
2299 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2300 msgstr "%s: Täsmäämätön EI_CLASS: %d ei ole %d\n"
2304 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2305 msgstr "%s: Täsmäämätön e_machine: %d ei ole %d\n"
2309 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2310 msgstr "%s: Täsmäämätön e_type: %d ei ole %d\n"
2314 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2315 msgstr "%s: Täsmäämätön EI_OSABI: %d ei ole %d\n"
2319 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2320 msgstr "%s: ELF-otsakkeen päivitys epäonnistui: %s\n"
2324 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2325 msgstr "Tukematon EI_CLASS: %d\n"
2329 "This executable has been built without support for a\n"
2330 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2332 "Tähän suoritettavaan tiedostoon ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
2333 "datatyypille, joten se ei voi käsitellä 64-bittisiä ELF-tiedostoja.\n"
2337 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2338 msgstr "%s: ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
2342 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2343 msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku epäonnistui\n"
2345 #: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
2346 #: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
2347 #: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
2348 #: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
2349 #: readelf.c:11577 readelf.c:12138 readelf.c:12515 readelf.c:12529
2351 msgid "Out of memory\n"
2352 msgstr "Muisti loppui\n"
2354 #: elfedit.c:543 readelf.c:12581
2356 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2357 msgstr "%s: ensimmäisen arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
2359 #: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
2362 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2363 msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n"
2365 #: elfedit.c:568 readelf.c:12691
2367 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2368 msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n"
2370 #: elfedit.c:579 readelf.c:12702
2372 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2373 msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
2375 #: elfedit.c:594 readelf.c:12718
2376 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2377 msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n"
2379 #: elfedit.c:602 readelf.c:12726
2381 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2382 msgstr "%s: pitkän symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen epäonnistui\n"
2384 #: elfedit.c:734 readelf.c:12852
2386 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2387 msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku epäonnistui\n"
2389 #: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
2391 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2392 msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n"
2394 #: elfedit.c:836 readelf.c:13018
2396 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2397 msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
2399 #: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
2401 msgid "%s: bad archive file name\n"
2402 msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
2404 #: elfedit.c:896 elfedit.c:988
2406 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2407 msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava\n"
2411 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2412 msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui\n"
2414 #: elfedit.c:959 readelf.c:13134
2416 msgid "'%s': No such file\n"
2417 msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy\n"
2419 # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
2420 #: elfedit.c:961 readelf.c:13136
2422 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2423 msgstr "Tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
2425 #: elfedit.c:968 readelf.c:13143
2427 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2428 msgstr "’%s’ ei ole tavallinen tiedosto\n"
2430 #: elfedit.c:994 readelf.c:13156
2432 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2433 msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen epäonnistui\n"
2437 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2438 msgstr "Tuntematon OSABI: %s\n"
2442 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2443 msgstr "Tuntematon konetyyppi: %s\n"
2447 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2448 msgstr "Tuntematon konetyyppi: %d\n"
2450 # Handle an IEEE BB record.
2453 msgid "Unknown type: %s\n"
2454 msgstr "Tuntematon tyyppi: %s\n"
2458 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2459 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
2463 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2464 msgstr " Päivitä ELF-tiedostojen ELF-otsake\n"
2466 #: elfedit.c:1142 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2468 msgid " The options are:\n"
2469 msgstr " Valitsimet ovat:\n"
2474 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2475 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2476 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2477 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2478 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2479 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2480 " -h --help Display this information\n"
2481 " -v --version Display the version number of %s\n"
2483 " --input-mach <kone> Aseta syötekoneen tyypiksi <kone>\n"
2484 " --output-mach <kone> Aseta tulostekoneen tyypiksi <kone>\n"
2485 " --input-type <tyyppi> Aseta syötetiedostotyypiksi <tyyppi>\n"
2486 " --output-type <tyyppi> Aseta tulostetiedostotyypiksi <tyyppi>\n"
2487 " --input-osabi <osabi> Aseta syöte-OSABI:ksi <osabi>\n"
2488 " --output-osabi <osabi> Aseta tuloste-OSABI:ksi <osabi>\n"
2489 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
2490 " -v --version Näytä %s:n versionumero\n"
2494 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2495 msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n"
2499 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2500 msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n"
2504 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2505 msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n"
2509 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2510 msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
2512 #: emul_aix.c:99 emul_aix.c:109 emul_aix.c:119 emul_aix.c:129
2514 msgid "target `%s' ignored."
2515 msgstr "kohde ”%s” ohitettu."
2517 # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
2519 msgid "unexpected end of debugging information"
2520 msgstr "odottamaton IEEE-vianjäljitystietojen loppu"
2523 msgid "invalid number"
2524 msgstr "virheellinen numero"
2527 msgid "invalid string length"
2528 msgstr "virheellinen merkkijonopituus"
2530 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2531 msgid "expression stack overflow"
2532 msgstr "lausekepinon ylivuoto"
2535 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2536 msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori"
2539 msgid "unknown section"
2540 msgstr "tuntematon lohko"
2543 msgid "expression stack underflow"
2544 msgstr "lausekepinon ehtyminen"
2547 msgid "expression stack mismatch"
2548 msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys"
2551 msgid "unknown builtin type"
2552 msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi"
2555 msgid "BCD float type not supported"
2556 msgstr "ei-tuettu binäärikoodattu desimaaliliukulukutyyppi"
2559 msgid "unexpected number"
2560 msgstr "odottamaton numero"
2563 msgid "unexpected record type"
2564 msgstr "odottamaton tietuetyyppi"
2567 msgid "blocks left on stack at end"
2568 msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa"
2570 # Handle an IEEE BB record.
2572 msgid "unknown BB type"
2573 msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi"
2576 msgid "stack overflow"
2577 msgstr "pinon ylivuoto"
2580 msgid "stack underflow"
2581 msgstr "pinon ehtyminen"
2583 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2584 msgid "illegal variable index"
2585 msgstr "virheellinen muuttujaindeksi"
2588 msgid "illegal type index"
2589 msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi"
2591 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2592 msgid "unknown TY code"
2593 msgstr "tuntematon TY-koodi"
2596 msgid "undefined variable in TY"
2597 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY"
2599 #. Pascal file name. FIXME.
2601 msgid "Pascal file name not supported"
2602 msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta"
2605 msgid "unsupported qualifier"
2606 msgstr "ei-tuettu tarkenne"
2609 msgid "undefined variable in ATN"
2610 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN"
2613 msgid "unknown ATN type"
2614 msgstr "tuntematon ATN-tyyppi"
2616 #. Reserved for FORTRAN common.
2618 msgid "unsupported ATN11"
2619 msgstr "ei-tuettu ATN11"
2621 #. We have no way to record this information. FIXME.
2623 msgid "unsupported ATN12"
2624 msgstr "ei-tuettu ATN12"
2626 # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta.
2628 msgid "unexpected string in C++ misc"
2629 msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc -tietueessa"
2632 msgid "bad misc record"
2633 msgstr "virheellinen misc-tietue"
2636 msgid "unrecognized C++ misc record"
2637 msgstr "tunnistamaton C++-misc -tietue"
2640 msgid "undefined C++ object"
2641 msgstr "määrittelemätön C++-objekti"
2644 msgid "unrecognized C++ object spec"
2645 msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely"
2648 msgid "unsupported C++ object type"
2649 msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi"
2652 msgid "C++ base class not defined"
2653 msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty"
2655 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2656 msgid "C++ object has no fields"
2657 msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä"
2660 msgid "C++ base class not found in container"
2661 msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista"
2664 msgid "C++ data member not found in container"
2665 msgstr "C++-data -jäsentä ei löytynyt containerista"
2667 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2668 msgid "unknown C++ visibility"
2669 msgstr "tuntematon C++-näkyvyys"
2672 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2673 msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko"
2676 msgid "bad type for C++ method function"
2677 msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi"
2680 msgid "no type information for C++ method function"
2681 msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa"
2684 msgid "C++ static virtual method"
2685 msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi"
2688 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2689 msgstr "tunnistamaton C++-objektin yleisrasitemääritys"
2692 msgid "undefined C++ vtable"
2693 msgstr "määrittelemätön C++-vtable"
2696 msgid "C++ default values not in a function"
2697 msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja"
2700 msgid "unrecognized C++ default type"
2701 msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi"
2704 msgid "reference parameter is not a pointer"
2705 msgstr "viiteparametri ei ole osoitin"
2708 msgid "unrecognized C++ reference type"
2709 msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi"
2712 msgid "C++ reference not found"
2713 msgstr "C++-viite ei löytynyt"
2716 msgid "C++ reference is not pointer"
2717 msgstr "C++-viite ei ole osoitin"
2719 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2720 msgid "missing required ASN"
2721 msgstr "vaadittu ASN puuttuu"
2723 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2724 msgid "missing required ATN65"
2725 msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu"
2728 msgid "bad ATN65 record"
2729 msgstr "virheellinen ATN65-tietue"
2733 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2734 msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x"
2738 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2739 msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
2743 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2744 msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
2748 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2749 msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n"
2753 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2754 msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n"
2757 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2758 msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon."
2760 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
2761 msgid "input and output files must be different"
2762 msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
2765 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2766 msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa"
2769 msgid "no input file"
2770 msgstr "ei syötetiedostoa"
2773 msgid "no name for output file"
2774 msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
2777 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2778 msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
2781 msgid "make .bss section"
2782 msgstr "tee .bss-lohko"
2785 msgid "make .nlmsections section"
2786 msgstr "tee .nlmsections-lohko"
2788 # vma on Virtual Memory Address
2790 msgid "set .bss vma"
2791 msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite"
2794 msgid "set .data size"
2795 msgstr "aseta .data-koko"
2799 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2800 msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
2803 msgid "set start address"
2804 msgstr "aseta alkuosoite"
2808 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2809 msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
2813 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2814 msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
2818 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2819 msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
2821 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2822 msgid "custom section"
2823 msgstr "räätälöity lohko"
2825 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2826 msgid "help section"
2827 msgstr "opastelohko"
2829 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2830 msgid "message section"
2831 msgstr "sanomalohko"
2833 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2834 msgid "module section"
2835 msgstr "moduulilohko"
2837 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2841 #. There is no place to record this information.
2844 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2845 msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
2847 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2848 msgid "shared section"
2849 msgstr "jaettu lohko"
2852 msgid "warning: No version number given"
2853 msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
2855 # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
2856 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2858 msgid "%s: read: %s"
2859 msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
2862 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2863 msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
2867 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2868 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
2872 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2873 msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module -muotoon\n"
2878 " The options are:\n"
2879 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2880 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2881 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2882 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2883 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2884 " @<file> Read options from <file>.\n"
2885 " -h --help Display this information\n"
2886 " -v --version Display the program's version\n"
2888 " The options are:\n"
2889 " -I --input-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin syötetiedoston muoto\n"
2890 " -O --output-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin tulostetiedoston muoto\n"
2891 " -T --header-file=<tiedosto> Lue tiedosto <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n"
2892 " -l --linker=<linkkeri> Käytä parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n"
2893 " -d --debug Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n"
2894 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
2895 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
2896 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
2900 msgid "support not compiled in for %s"
2901 msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
2904 msgid "make section"
2908 msgid "set section size"
2909 msgstr "aseta lohkokoko"
2912 msgid "set section alignment"
2913 msgstr "aseta lohkotasaus"
2916 msgid "set section flags"
2917 msgstr "aseta lohkoliput"
2920 msgid "set .nlmsections size"
2921 msgstr "aseta .nlmsections-koko"
2923 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2924 msgid "set .nlmsection contents"
2925 msgstr "aseta .nlmsection-sisältö"
2928 msgid "stub section sizes"
2929 msgstr "stub-lohkokoot"
2932 msgid "writing stub"
2933 msgstr "kirjoitetaan stub"
2937 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2938 msgstr "ratkaisematon ohjelmalaskurisuhteellinen reloc-tietue symbolille %s"
2942 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2943 msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
2947 msgid "%s: execution of %s failed: "
2948 msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
2952 msgid "Execution of %s failed"
2953 msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
2955 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
2957 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2958 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
2962 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2963 msgstr " Luettele symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n"
2968 " The options are:\n"
2969 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2970 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2971 " -B Same as --format=bsd\n"
2972 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2973 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2974 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2976 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2977 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2978 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2980 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2981 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2982 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2983 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2984 " line number for each symbol\n"
2985 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2987 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2988 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2989 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2991 " Valitsimet ovat:\n"
2992 " -a, --debug-syms Näytä vain vianjäljityssymbolit\n"
2993 " -A, --print-file-name Tulosta syötetiedoston nimi ennen jokaista symbolia\n"
2994 " -B Sama kuin --format=bsd\n"
2995 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n"
2996 " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto” (oletus),\n"
2997 " ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
2999 " --no-demangle Älä eheytä alemman tason symbolinimiä\n"
3000 " -D, --dynamic Näytä dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n"
3001 " --defined-only Näytä vain määritellyt symbolit\n"
3002 " -e (ei oteta huomioon)\n"
3003 " -f, --format=MUOTO Käytä tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla ”bsd”,\n"
3004 " ”sysv” tai ”posix”. Oletus on ”bsd”\n"
3005 " -g, --extern-only Näytä vain ulkoiset symbolit\n"
3006 " -l, --line-numbers Käytä vianjäljitystietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n"
3007 " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n"
3008 " -n, --numeric-sort Lajittele symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n"
3009 " -o Sama kuin -A\n"
3010 " -p, --no-sort Älä lajittele symboleja\n"
3011 " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n"
3012 " -r, --reverse-sort Käännä lajittelu käänteiseksi\n"
3016 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3017 msgstr " --plugin NIMI Lataa määritelty lisäosa\n"
3022 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3023 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3024 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3025 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3026 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3027 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3028 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3029 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3030 " -X 32_64 (ignored)\n"
3031 " @FILE Read options from FILE\n"
3032 " -h, --help Display this information\n"
3033 " -V, --version Display this program's version number\n"
3036 " -S, --print-size Tulosta määriteltyjen symbolien koko\n"
3037 " -s, --print-armap Sisällytä indeksi arkistojäsensymboleille\n"
3038 " --size-sort Lajittele symbolit koon mukaan\n"
3039 " --special-syms Sisällytä erityissymbolit tulosteeseen\n"
3040 " --synthetic Näytä myös synteettiset symbolit\n"
3041 " -t, --radix=KANTALUKU Käytä KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n"
3042 " --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n"
3043 " -u, --undefined-only Näytä vain määrittelemättömät symbolit\n"
3044 " -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n"
3045 " @TIEDOSTO Lue valitsimet TIEDOSTOsta\n"
3046 " -h, --help Näytä nämä tiedot\n"
3047 " -V, --version Näytä ohjelman versionumero\n"
3052 msgid "%s: invalid radix"
3053 msgstr "%s: virheellinen kantaluku"
3057 msgid "%s: invalid output format"
3058 msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
3060 #: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
3062 msgid "<processor specific>: %d"
3063 msgstr "<suoritinkohtainen>: %d"
3065 #: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
3067 msgid "<OS specific>: %d"
3068 msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d"
3070 #: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
3072 msgid "<unknown>: %d"
3073 msgstr "<tuntematon>: %d"
3089 "Undefined symbols from %s:\n"
3094 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
3102 "Symbols from %s:\n"
3107 "Symboleja kohteesta %s:\n"
3110 #: nm.c:1255 nm.c:1306
3113 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3116 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
3119 #: nm.c:1258 nm.c:1309
3122 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3125 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
3133 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3138 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
3146 "Symbols from %s[%s]:\n"
3151 "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
3156 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3157 msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)"
3160 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3161 msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
3163 # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
3165 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3166 msgstr "Käytetään ”--size-sort”- ja ”--undefined-only”-valitsimia yhdessä"
3169 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3170 msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
3174 msgid "data size %ld"
3175 msgstr "data-koko %ld"
3177 #: objcopy.c:473 srconv.c:1731
3179 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3180 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
3184 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3185 msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n"
3187 # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions.
3188 # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä?
3189 # weak symbol on symboli, jonka arvo voidaan korvata toisella objektitiedostossa tai dynaamisessa kirjastossa.
3193 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3194 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3195 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3196 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3197 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3198 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3199 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3200 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3201 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3202 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3203 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3204 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3205 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3206 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3207 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3209 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3210 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3211 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3212 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3213 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3214 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3215 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3216 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3217 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3218 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3219 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3220 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3221 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3222 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3223 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3224 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3225 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3226 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3227 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3228 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3229 " Add <incr> to the start address\n"
3230 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3231 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3232 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3233 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3234 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3235 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3236 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3237 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3238 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3239 " Warn if a named section does not exist\n"
3240 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3241 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3242 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3243 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3244 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3245 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3246 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3247 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3248 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3249 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3250 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3251 " listed in <file>\n"
3252 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3253 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3254 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3255 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3256 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3258 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3259 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3260 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3261 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3262 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3263 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3264 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3265 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3266 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3267 " --impure Mark the output file as impure\n"
3268 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3269 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3270 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3271 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3273 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3274 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3276 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3277 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3278 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3280 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3281 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3282 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3283 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3284 " -v --verbose List all object files modified\n"
3285 " @<file> Read options from <file>\n"
3286 " -V --version Display this program's version number\n"
3287 " -h --help Display this output\n"
3288 " --info List object formats & architectures supported\n"
3290 " -I --input-target <bfd-nimi> Otaksu, että syötetiedosto on muodossa <bfd-nimi>\n"
3291 " -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedosto muodossa <bfd-nimi>\n"
3292 " -B --binary-architecture <arkk> Aseta tulostetiedostoarkisto, kun syöte on binääri\n"
3293 " -F --target <bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
3294 " --debugging Muunna vianjäljitystiedot, mikäli mahdollista\n"
3295 " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n"
3296 " -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohko <nimi> tulosteeseen\n"
3297 " --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää lohkon .gnu_debuglink linkitys <tiedostoon>\n"
3298 " -R --remove-section <nimi> Poista lohko <nimi> tulosteesta\n"
3299 " -S --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
3300 " -g --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n"
3301 " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksissa\n"
3302 " -N --strip-symbol <nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
3303 " --strip-unneeded-symbol <nimi>\n"
3304 " Älä kopioi symbolia <nimi>, jollei sitä tarvita\n"
3305 " uudelleensijoituksissa\n"
3306 " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n"
3307 " --extract-symbol Poista lohkon sisältö, mutta pidä symbolit\n"
3308 " -K --keep-symbol <nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
3309 " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
3310 " --localize-hidden Muunna kaikki ELF-piilosymbolit paikallisiksi\n"
3311 " -L --localize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi paikallisena\n"
3312 " --globalize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi yleisenä\n"
3313 " -G --keep-global-symbol <nimi> Paikallista kaikki symbolit paitsi <nimi>\n"
3314 " -W --weaken-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkatuksi heikkona symbolina\n"
3315 " --weaken Pakota kaikki yleissymbolit merkityiksi heikkona symboleina\n"
3316 " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolivertailussa\n"
3317 " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleissymbolit\n"
3318 " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
3319 " -i --interleave [<numero>] Kopioi vain yksi joka <numero>:stä tavusta\n"
3320 " --interleave-width <numero> Aseta N valitsimelle --interleave\n"
3321 " -b --byte <numero> Valitse tavu <numero> jokaisessa lomittuvassa lohkossa\n"
3322 " --gap-fill <arvo> Täytä aukot lohkojen välillä <arvo>lla\n"
3323 " --pad-to <osoite> Täytä viimeinen lohko aina <osoitteeseen> saakka\n"
3324 " --set-start <osoite> Aseta aloitusosoitteeksi <osoite>\n"
3325 " {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n"
3326 " Lisää <kasvatusarvo> alkuosoitteeseen\n"
3327 " {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n"
3328 " Lisää <kasvatusarvo> LMA-, VMA- ja alkuosoitteisiin\n"
3329 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
3330 " Vaihda LMA- ja VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
3331 " --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
3332 " Vaihda LMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
3333 " --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
3334 " Vaihda VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
3335 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3336 " Varoita, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n"
3337 " --set-section-flags <nimi>=<liput>\n"
3338 " Aseta lohko<nimen> ominaisuudet <lipuilla>\n"
3339 " --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohko <nimi>, joka löytyi <tiedostosta>\n"
3340 " --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Nimeä lohko <vanha> nimellä <uusi>\n"
3341 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3342 " Käsittele Coff-objektien pitkiä lohkonimiä.\n"
3343 " --change-leading-char Pakota tulostemuodon alkukirjaintyyli\n"
3344 " --remove-leading-char Poista alkukirjain yleissymboleista\n"
3345 " --reverse-bytes=<numero> Käännä <numero> tavua kerrallaan päinvastoin, tulostelohkossa sisällöllä\n"
3346 " --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittele <vanha> symbolinimi <uudeksi>\n"
3347 " --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipaireille, \n"
3348 " jotka on lueteltu <tiedostossa>\n"
3349 " --srec-len <number> Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden pituus\n"
3350 " --srec-forceS3 Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden tyypiksi S3\n"
3351 " --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3352 " --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n"
3353 " --strip-unneeded-symbol kaikille <tiedostossa>\n"
3354 " luetelluille symboleille\n"
3355 " --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3356 " --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3357 " --globalize-symbols <tiedosto> --globalize-symbol kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3358 " --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3359 " --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3360 " --alt-machine-code <indeksi> Käytä kohteen vaihtoehtoista konetta numero <indeksi>\n"
3361 " --writable-text Merkitse tulosteteksti kirjoitettavaksi\n"
3362 " --readonly-text Tee tulosteteksti kirjoitussuojatuksi\n"
3363 " --pure Merkitse tulosteteksti pyyntösivutetuksi\n"
3364 " --impure Merkitse tulosteteksti epäpuhtaaksi\n"
3365 " --prefix-symbols <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen symbolinimen alkuun\n"
3366 " --prefix-sections <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen lohkonimen alkuun\n"
3367 " --prefix-alloc-sections <prefiksi>\n"
3368 " Lisää <prefiksi> jokaisen varattavan lohkonimen\n"
3370 " --file-alignment <numero> Aseta PE-tiedostotasaukseksi <numero>\n"
3371 " --heap <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-keoksi <reserve>/\n"
3373 " --image-base <osoite> Aseta PE-vedosperustaksi <osoite>\n"
3374 " --section-alignment <numero> Aseta PE-lohkotasaukseksi <numero>\n"
3375 " --stack <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-pinoksi <reserve>/\n"
3377 " --subsystem <nimi>[:<versio>]\n"
3378 " Aseta PE-alijärjestelmäksi <nimi> [& <versio>]\n"
3379 " --compress-debug-sections Tiivistä DWARF-vianjäljityslohkot käyttäen zlib-kirjastoa\n"
3380 " --decompress-debug-sections Pura DWARF-vianjäljityslohkojen tiivistys käyttäen zlib-kirjastoa\n"
3381 " -v --verbose Luettele kaikki muokatut objektitiedostot\n"
3382 " @<file> Read options from <file>\n"
3383 " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
3384 " -h --help Näytä tämä tuloste\n"
3385 " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
3389 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3390 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n"
3394 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3395 msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n"
3400 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3401 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3402 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3403 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3404 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3405 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3406 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3407 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3408 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3409 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3410 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3411 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3412 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3413 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3414 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3415 " -v --verbose List all object files modified\n"
3416 " -V --version Display this program's version number\n"
3417 " -h --help Display this output\n"
3418 " --info List object formats & architectures supported\n"
3419 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3421 " -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksu, että syötetiedosto on <bfd-nimi>-muodossa\n"
3422 " -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedosto <bfd-nimi>-muodossa\n"
3423 " -F --target=<bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi <bfd-nimi>\n"
3424 " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n"
3425 " -R --remove-section=<nimi> Poista <nimi>-lohkon tulosteesta\n"
3426 " -s --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
3427 " -g -S -d --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n"
3428 " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n"
3429 " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n"
3430 " -N --strip-symbol=<nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
3431 " -K --keep-symbol=<nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
3432 " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
3433 " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
3434 " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n"
3435 " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän luomat symbolit\n"
3436 " -v --verbose Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n"
3437 " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
3438 " -h --help Näytä tämä tuloste\n"
3439 " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
3440 " -o <tiedosto> Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen <tiedosto>\n"
3444 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3445 msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”"
3449 msgid "supported flags: %s"
3450 msgstr "tuetut liput: %s"
3454 msgid "cannot open '%s': %s"
3455 msgstr "ei voi avata kohdetta ’%s’: %s"
3457 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
3459 msgid "%s: fread failed"
3460 msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
3464 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3465 msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa"
3469 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3470 msgstr "ei riisuta symbolia ”%s” koska se on nimetty uudelleensijoituksessa"
3474 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3475 msgstr "%s: Useita symbolin ”%s” uudelleenmäärittelyjä"
3479 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3480 msgstr "%s: Symboli ”%s” on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle"
3484 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3485 msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)"
3489 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3490 msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa"
3494 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3495 msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu"
3499 msgid "%s:%d: premature end of file"
3500 msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu"
3502 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
3505 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3506 msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle ”%s”"
3510 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3511 msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n"
3514 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3515 msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
3519 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3520 msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n"
3524 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3525 msgstr "Syötetiedosto ”%s” ohittaa binaariarkkitehtuuriparametrin."
3529 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3530 msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa"
3534 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3535 msgstr "Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”"
3539 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3540 msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)"
3544 msgid "can't add section '%s'"
3545 msgstr "ei voi lisätä lohkoa ’%s’"
3549 msgid "can't create section `%s'"
3550 msgstr "ei voi luoda lohkoa ”%s”"
3554 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3555 msgstr "ei voi luoda vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
3558 msgid "Can't fill gap after section"
3559 msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon jälkeen"
3562 msgid "can't add padding"
3563 msgstr "ei voi lisätä täytettä"
3567 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3568 msgstr "ei voi täyttää vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
3571 msgid "error copying private BFD data"
3572 msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa"
3576 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3577 msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja"
3580 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3581 msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä"
3584 msgid "ignoring the alternative value"
3585 msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa"
3587 #: objcopy.c:2000 objcopy.c:2035
3589 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3590 msgstr "ei voi luoda tempdir-hakemistoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)"
3593 msgid "Unable to recognise the format of file"
3594 msgstr "Tiedoston muotoa ei voi tunnistaa"
3598 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3599 msgstr "virhe: syötetiedosto ’%s’ on tyhjä"
3603 msgid "Multiple renames of section %s"
3604 msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
3607 msgid "error in private header data"
3608 msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa"
3611 msgid "failed to create output section"
3612 msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui"
3615 msgid "failed to set size"
3616 msgstr "koon asettaminen epäonnistui"
3619 msgid "failed to set vma"
3620 msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui"
3623 msgid "failed to set alignment"
3624 msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui"
3627 msgid "failed to copy private data"
3628 msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui"
3631 msgid "relocation count is negative"
3632 msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen"
3634 #. User must pad the section up in order to do this.
3637 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3638 msgstr "ei voi kääntää tavujen järjestystä päinvastaiseksi: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla"
3641 msgid "can't create debugging section"
3642 msgstr "ei voi luoda vianjäljityslohkoa"
3645 msgid "can't set debugging section contents"
3646 msgstr "ei voi asettaa vianjäljityslohkon sisältöä"
3650 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3651 msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa vianjäljitystietoja kohteelle %s"
3654 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3655 msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa tallentamaan riisuttua kopiota"
3659 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3660 msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä"
3664 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3665 msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s"
3668 msgid "byte number must be non-negative"
3669 msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
3673 msgid "architecture %s unknown"
3674 msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
3677 msgid "interleave must be positive"
3678 msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
3681 msgid "interleave width must be positive"
3682 msgstr "lomitusleveyden täytyy olla positiivinen"
3684 #: objcopy.c:3252 objcopy.c:3260
3686 msgid "%s both copied and removed"
3687 msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu"
3689 #: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
3690 #: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
3692 msgid "bad format for %s"
3693 msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
3697 msgid "cannot open: %s: %s"
3698 msgstr "ei voi avata: %s: %s"
3702 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3703 msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
3707 msgid "unknown long section names option '%s'"
3708 msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin ’%s’"
3711 msgid "unable to parse alternative machine code"
3712 msgstr "ei voida jäsentää vaihtoehtoista konekoodia"
3715 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3716 msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen"
3720 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3721 msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa"
3725 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3726 msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap"
3730 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3731 msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap"
3735 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3736 msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack"
3740 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3741 msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack"
3744 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3745 msgstr "lomituksen alkutavu täytyy olla asetettu valitsimella --byte"
3748 msgid "byte number must be less than interleave"
3749 msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
3752 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3753 msgstr "lomitusleveyden on oltava vähemmän tai yhtä paljon kuin lomitus - byte`"
3757 msgid "unknown input EFI target: %s"
3758 msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s"
3762 msgid "unknown output EFI target: %s"
3763 msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: %s"
3767 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3768 msgstr "varoitus: kohdetta ’%s’ ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s"
3772 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3773 msgstr "varoitus: ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa kopioitaessa kohdetta ’%s’, (virhe: %s)"
3775 # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
3776 #: objcopy.c:3956 objcopy.c:3970
3778 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3779 msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
3783 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3784 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n"
3788 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3789 msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n"
3791 # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
3794 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3795 msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
3800 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3801 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3802 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3803 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3804 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3805 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3806 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3807 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3808 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3809 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3810 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3811 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3812 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3813 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3814 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3815 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3816 " Display DWARF info in the file\n"
3817 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3818 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3819 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3820 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3821 " @<file> Read options from <file>\n"
3822 " -v, --version Display this program's version number\n"
3823 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3824 " -H, --help Display this information\n"
3826 " -a, --archive-headers Näytä arkisto-otsaketiedot\n"
3827 " -f, --file-headers Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
3828 " -p, --private-headers Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
3829 " -h, --[section-]headers Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n"
3830 " -x, --all-headers Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n"
3831 " -d, --disassemble Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n"
3832 " -D, --disassemble-all Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n"
3833 " -S, --source Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n"
3834 " -s, --full-contents Näytä kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisältö\n"
3835 " -g, --debugging Näytä vianjäljitystiedot objektitiedostossa\n"
3836 " -e, --debugging-tags Näytä vianjäljitystiedot käyttäen ctags-tyyliä\n"
3837 " -G, --stabs Näytä (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n"
3838 " -W[lLiaprmfFsoRt] tai\n"
3839 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3840 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3841 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3842 " Näytä DWARF-tiedot tiedostossa\n"
3843 " -t, --syms Näytä symbolitaulujen sisältö\n"
3844 " -T, --dynamic-syms Näytä dynaamisen symbolitaulun sisältö\n"
3845 " -r, --reloc Näytä uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
3846 " -R, --dynamic-reloc Näytä dynaamisen uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
3847 " @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedostosta>\n"
3848 " -v, --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
3849 " -i, --info Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
3850 " -H, --help Näytä nämä tiedot\n"
3852 # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
3857 " The following switches are optional:\n"
3860 " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
3865 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3866 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3867 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3868 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3869 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3870 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3871 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3872 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3873 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3874 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3875 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3876 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3877 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3879 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3880 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3881 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3882 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3883 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3884 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3885 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3886 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3887 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3888 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3889 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3892 " -b, --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n"
3893 " -m, --architecture=KONE Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n"
3894 " -j, --section=NIMI Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n"
3895 " -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n"
3896 " -EB --endian=big Otaksu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
3897 " -EL --endian=little Otaksu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
3898 " --file-start-context Sisällytä asiayhteys tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n"
3899 " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTO lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n"
3900 " -l, --line-numbers Sisällytä rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n"
3901 " -F, --file-offsets Sisällytä tiedostosiirrokset kun näytetään tietoja\n"
3902 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä runnellut/käsitellyt symbolinimet\n"
3903 " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto”, ”gnu”,\n"
3904 " ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
3906 " -w, --wide Muotoile tuloste yli 80 sarakkeen levyiseksi\n"
3907 " -z, --disassemble-zeroes Älä hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n"
3908 " --start-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n"
3909 " --stop-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
3910 " --prefix-addresses Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n"
3911 " --[no-]show-raw-insn Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
3912 " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
3913 " --insn-width=LEVEYS Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n"
3914 " --special-syms Sisällytä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
3915 " --prefix=ETULIITE Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n"
3916 " --prefix-strip=TASO Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n"
3921 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3922 msgstr "lohko '%s' mainittu valitsimessa -j, mutta ei löytynyt mistään syötetiedostosta"
3929 # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
3930 #: objdump.c:503 objdump.c:507
3932 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3933 msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus"
3935 # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
3938 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3939 msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus"
3953 msgid "%s: not a dynamic object"
3954 msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
3956 #: objdump.c:984 objdump.c:1008
3958 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3959 msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)"
3963 msgid "disassemble_fn returned length %d"
3964 msgstr "disassemble_fn palautti pituuden %d"
3970 "Disassembly of section %s:\n"
3973 "Lohkon %s disassemblointi:\n"
3977 msgid "can't use supplied machine %s"
3978 msgstr "ei voi käyttää annettua konetta %s"
3982 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3983 msgstr "ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
3985 #: objdump.c:2214 objdump.c:2237
3989 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3992 "Lohkon ’%s’ sisältöjä ei saada.\n"
3997 "No %s section present\n"
4000 "Ei ole %s-lohkoa\n"
4005 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4006 msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
4011 "Contents of %s section:\n"
4014 "Lohkon %s sisältö:\n"
4019 msgid "architecture: %s, "
4020 msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
4024 msgid "flags 0x%08x:\n"
4025 msgstr "liput 0x%08x:\n"
4038 msgid "Contents of section %s:"
4039 msgstr "Lohkon %s sisältö:"
4043 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4044 msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)"
4047 msgid "Reading section failed"
4048 msgstr "Lohkon lukeminen epäonnistui"
4052 msgid "no symbols\n"
4053 msgstr "ei symboleja\n"
4057 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4058 msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
4062 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4063 msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n"
4069 "%s: file format %s\n"
4072 "%s: tiedostomuoto %s\n"
4076 msgid "%s: printing debugging information failed"
4077 msgstr "%s: vianjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui"
4081 msgid "In archive %s:\n"
4082 msgstr "Arkistossa %s:\n"
4085 msgid "error: the start address should be before the end address"
4086 msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta"
4089 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4090 msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen"
4093 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4094 msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen"
4097 msgid "error: instruction width must be positive"
4098 msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen"
4100 # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
4102 msgid "unrecognized -E option"
4103 msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin"
4105 # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
4108 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4109 msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”"
4112 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4113 msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n"
4117 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4118 msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x"
4120 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4122 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4123 msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s"
4125 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4127 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4128 msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s"
4132 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4133 msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota"
4137 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4138 msgstr "%ld: odottamaton .ef\n"
4142 msgid "%s: no recognized debugging information"
4143 msgstr "%s: ei tunnistettavia vianjäljitystietoja"
4147 msgid "Last stabs entries before error:\n"
4148 msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
4152 msgstr "<ei mitään>"
4158 #: readelf.c:270 readelf.c:5047 readelf.c:5557 readelf.c:7794 readelf.c:7912
4159 #: readelf.c:8865 readelf.c:8945 readelf.c:8998 readelf.c:11860
4166 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4167 msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n"
4171 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4172 msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n"
4176 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4177 msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n"
4180 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4181 msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
4183 # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4184 # Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa.
4185 #: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
4189 #: readelf.c:730 readelf.c:760 readelf.c:827 readelf.c:856
4190 msgid "out of memory parsing relocs\n"
4191 msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n"
4195 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
4196 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
4200 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
4201 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
4205 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
4206 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n"
4210 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
4211 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n"
4215 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
4216 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
4220 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
4221 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
4225 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
4226 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n"
4230 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
4231 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n"
4233 #: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
4235 msgid "unrecognized: %-7lx"
4236 msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
4240 msgid "<unknown addend: %lx>"
4241 msgstr "<tuntematon lisättävä: %lx>"
4245 msgid " bad symbol index: %08lx"
4246 msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx"
4250 msgid "<string table index: %3ld>"
4251 msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>"
4255 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4256 msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi: %3ld>"
4260 msgid "Processor Specific: %lx"
4261 msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
4265 msgid "Operating System specific: %lx"
4266 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
4268 #: readelf.c:1829 readelf.c:2875
4270 msgid "<unknown>: %lx"
4271 msgstr "<tuntematon>: %lx"
4275 msgstr "NONE (Ei mitään)"
4278 msgid "REL (Relocatable file)"
4279 msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
4282 msgid "EXEC (Executable file)"
4283 msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
4286 msgid "DYN (Shared object file)"
4287 msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
4290 msgid "CORE (Core file)"
4291 msgstr "CORE (Muistivedos)"
4295 msgid "Processor Specific: (%x)"
4296 msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
4300 msgid "OS Specific: (%x)"
4301 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
4303 #: readelf.c:1854 readelf.c:3122
4305 msgid "<unknown>: %x"
4306 msgstr "<tuntematon>: %x"
4314 msgid "<unknown>: 0x%x"
4315 msgstr "<tuntematon>: 0x%x"
4319 msgstr ", <tuntematon>"
4321 #: readelf.c:2291 readelf.c:7145
4327 msgstr "tuntematon mac"
4330 msgid ", relocatable"
4331 msgstr ", uudelleensijoitettava"
4334 msgid ", relocatable-lib"
4335 msgstr ", uudelleensijoitettava kirjasto"
4338 msgid ", unknown v850 architecture variant"
4339 msgstr ", tuntematon v850-arkkitehtuurivariantti"
4342 msgid ", unknown CPU"
4343 msgstr ", tuntematon prosessori"
4346 msgid ", unknown ABI"
4347 msgstr ", tuntematon ABI"
4349 #: readelf.c:2473 readelf.c:2507
4350 msgid ", unknown ISA"
4351 msgstr ", tuntematon ISA"
4354 msgid "Standalone App"
4355 msgstr "Erillinen sovellus"
4358 msgid "Bare-metal C6000"
4359 msgstr "Bare-metal C6000"
4361 #: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
4363 msgid "<unknown: %x>"
4364 msgstr "<tuntematon: %x>"
4368 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
4369 msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
4373 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
4374 msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n"
4376 # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
4381 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4382 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
4383 " -l --program-headers Display the program headers\n"
4384 " --segments An alias for --program-headers\n"
4385 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
4386 " --sections An alias for --section-headers\n"
4387 " -g --section-groups Display the section groups\n"
4388 " -t --section-details Display the section details\n"
4389 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4390 " -s --syms Display the symbol table\n"
4391 " --symbols An alias for --syms\n"
4392 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
4393 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
4394 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
4395 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4396 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
4397 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
4398 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4399 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
4400 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4401 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
4402 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
4403 " -p --string-dump=<number|name>\n"
4404 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
4405 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4406 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
4407 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4408 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4409 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4410 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4411 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4413 " Valitsimet ovat:\n"
4414 " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4415 " -h --file-header Näytä ELF-tiedosto-otsake\n"
4416 " -l --program-headers Näytä ohjelmaotsakkeet\n"
4417 " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n"
4418 " -S --section-headers Näytä lohkojen otsake\n"
4419 " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n"
4420 " -g --section-groups Näytä lohkoryhmät\n"
4421 " -t --section-details Näytä lohkon yksityiskohdat\n"
4422 " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n"
4423 " -s --syms Näytä symbolitaulu\n"
4424 " --symbols Alias valitsimelle --syms\n"
4425 " --dyn-syms Näytä dynaaminen symbolitaulu\n"
4426 " -n --notes Näytä ydin notes (jos on olemassa)\n"
4427 " -r --relocs Näytä uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n"
4428 " -u --unwind Näytä palautustiedot (jos on olemassa)\n"
4429 " -d --dynamic Näytä dynaaminen lohko (jos on olemassa)\n"
4430 " -V --version-info Näytä versiolohkot (jos on olemassa)\n"
4431 " -A --arch-specific Näytä arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n"
4432 " -D --use-dynamic Käytä dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n"
4433 " -x --hex-dump=<numero|nimi>\n"
4434 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö tavuina\n"
4435 " -p --string-dump=<numero|nimi>\n"
4436 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
4437 " -R --relocated-dump=<numero|nimi>\n"
4438 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
4439 " -w[liaprmfFsoRt] tai\n"
4440 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4441 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4442 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4443 " Näytä DWARF2-vianjäljityslohkojen sisältö\n"
4448 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4449 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
4451 " -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n"
4452 " Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n"
4457 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4458 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
4459 " @<file> Read options from <file>\n"
4460 " -H --help Display this information\n"
4461 " -v --version Display the version number of readelf\n"
4463 " -I --histogram Näytä bucket-luettelopituuksien histogrammi\n"
4464 " -W --wide Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n"
4465 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
4466 " -H --help Näytä nämä tiedot\n"
4467 " -v --version Näytä readelf-ohjelman versionumero\n"
4469 #: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
4470 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4471 msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n"
4475 msgid "Invalid option '-%c'\n"
4476 msgstr "Virheellinen valitsin ’-%c’\n"
4479 msgid "Nothing to do.\n"
4480 msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
4482 #: readelf.c:3458 readelf.c:3474 readelf.c:7730
4486 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
4488 msgid "2's complement, little endian"
4489 msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys"
4491 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
4493 msgid "2's complement, big endian"
4494 msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys"
4496 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
4498 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4499 msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
4503 msgid "ELF Header:\n"
4504 msgstr "ELF-otsake:\n"
4506 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
4510 msgstr " Maaginen numero: "
4512 # Levennetty tarkoituksella
4515 msgid " Class: %s\n"
4516 msgstr " Luokka: %s\n"
4518 # Levennetty tarkoituksella
4522 msgstr " Data: %s\n"
4524 # Levennetty tarkoituksella
4527 msgid " Version: %d %s\n"
4528 msgstr " Versio: %d %s\n"
4532 msgid "<unknown: %lx>"
4533 msgstr "<tuntematon: %lx>"
4535 # Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface
4538 msgid " OS/ABI: %s\n"
4539 msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n"
4541 # Levennetty tarkoituksella
4544 msgid " ABI Version: %d\n"
4545 msgstr " ABI-versio: %d\n"
4547 # Levennetty tarkoituksella
4551 msgstr " Tyyppi: %s\n"
4553 # Levennetty tarkoituksella
4556 msgid " Machine: %s\n"
4557 msgstr " Kone: %s\n"
4559 # Levennetty tarkoituksella
4562 msgid " Version: 0x%lx\n"
4563 msgstr " Versio: 0x%lx\n"
4565 # Levennetty tarkoituksella
4568 msgid " Entry point address: "
4569 msgstr " Tulokohtaosoite: "
4571 # Levennetty tarkoituksella
4576 " Start of program headers: "
4579 " Ohjelmaotsakkeiden alku: "
4581 # Levennetty tarkoituksella
4585 " (bytes into file)\n"
4586 " Start of section headers: "
4588 " (tavua tiedostoon)\n"
4589 " Lohko-otsakkeiden alku: "
4593 msgid " (bytes into file)\n"
4594 msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
4596 # Levennetty tarkoituksella
4599 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
4600 msgstr " Liput: 0x%lx%s\n"
4602 # Levennetty tarkoituksella
4605 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
4606 msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n"
4608 # Levennetty tarkoituksella
4611 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
4612 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
4614 # Levennetty tarkoituksella
4617 msgid " Number of program headers: %ld"
4618 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld"
4625 # Levennetty tarkoituksella
4628 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
4629 msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
4631 # Levennetty tarkoituksella
4634 msgid " Number of section headers: %ld"
4635 msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld"
4637 # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
4640 msgid " Section header string table index: %ld"
4641 msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
4645 msgid " <corrupt: out of range>"
4646 msgstr " <rikki: lukualueen ulkopuolella>"
4648 #: readelf.c:3601 readelf.c:3635
4649 msgid "program headers"
4650 msgstr "ohjelmaotsakkeet"
4656 "There are no program headers in this file.\n"
4659 "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
4665 "Elf file type is %s\n"
4668 "Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
4672 msgid "Entry point "
4679 "There are %d program headers, starting at offset "
4682 "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
4684 #: readelf.c:3722 readelf.c:3724
4688 "Program Headers:\n"
4691 "Ohjelmaotsakkeet:\n"
4695 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4696 msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
4700 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4701 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
4705 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
4706 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n"
4710 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
4711 msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n"
4714 msgid "more than one dynamic segment\n"
4715 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
4718 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4719 msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n"
4722 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4723 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n"
4726 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4727 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n"
4730 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4731 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
4734 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4735 msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n"
4738 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4739 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n"
4745 " [Requesting program interpreter: %s]"
4748 " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
4750 # Kartassa kohteet sijoitetaan kartalle toistensa suhteen eri paikkoihin.
4755 " Section to Segment mapping:\n"
4758 " Lohkosta Segmenttiin sijoittelu:\n"
4762 msgid " Segment Sections...\n"
4763 msgstr " Segmenttilohkot...\n"
4766 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4767 msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
4771 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4772 msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
4774 #: readelf.c:3969 readelf.c:4012
4775 msgid "section headers"
4776 msgstr "lohko-otsakkeet"
4778 #: readelf.c:4059 readelf.c:4134
4779 msgid "sh_entsize is zero\n"
4780 msgstr "sh_entsize on nolla\n"
4782 #: readelf.c:4067 readelf.c:4142
4783 msgid "Invalid sh_entsize\n"
4784 msgstr "Virheellinen sh_entsize\n"
4786 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4787 #: readelf.c:4072 readelf.c:4147
4791 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4792 #: readelf.c:4084 readelf.c:4159
4793 msgid "symtab shndx"
4794 msgstr "”symtab shndx”-taululle"
4798 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
4799 msgstr "TUNTEMATON (%*.*lx)"
4801 #: readelf.c:4440 readelf.c:4920
4805 "There are no sections in this file.\n"
4808 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
4812 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4813 msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
4815 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4816 #: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
4817 #: readelf.c:6754 readelf.c:8843
4818 msgid "string table"
4819 msgstr "merkkijonotaulu"
4823 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4824 msgstr "Lohkossa %d on virheellinen sh_entsize %lx (odotettiin %lx)\n"
4827 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4828 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
4831 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4832 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
4834 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4836 msgid "dynamic strings"
4837 msgstr "dynaamiset merkkijonot"
4839 # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
4841 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4842 msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n"
4844 # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
4849 "Section Headers:\n"
4852 "Lohko-otsakkeet:\n"
4854 # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
4864 #: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
4866 msgid " [Nr] Name\n"
4867 msgstr " [Numero] Nimi\n"
4869 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
4872 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4873 msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n"
4875 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
4878 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4879 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
4881 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
4884 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4885 msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n"
4887 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
4890 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4891 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
4895 msgid " Type Address Offset Link\n"
4896 msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n"
4898 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
4901 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4902 msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n"
4906 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4907 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n"
4909 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
4912 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4913 msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n"
4922 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
4923 msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukumäärä\n"
4929 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
4930 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4931 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4934 " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot), l (large)\n"
4935 " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
4936 " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
4937 " p (suoritinkohtainen)\n"
4943 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4944 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4945 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4948 " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
4949 " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
4950 " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
4951 " p (suoritinkohtainen)\n"
4955 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
4956 msgstr "[<tuntematon>: 0x%x] "
4959 msgid "Section headers are not available!\n"
4960 msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
4966 "There are no section groups in this file.\n"
4969 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
4971 # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
4974 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4975 msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
4979 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
4980 msgstr "Rikkoutunut otsake ryhmälohkossa ”%s”\n"
4982 # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
4985 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4986 msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
4988 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
4990 msgid "section data"
4997 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5000 "%sryhmälohko [%5u] ”%s” [%s] sisältää %u lohkoa:\n"
5004 msgid " [Index] Name\n"
5005 msgstr " [Indeksi] Nimi\n"
5009 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5010 msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n"
5014 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5015 msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
5019 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5020 msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
5023 msgid "dynamic section image fixups"
5024 msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset"
5030 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5033 "Kuvakorjaukset tarvitulle kirjastolle #%d: %s - ident: %lx\n"
5037 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
5038 msgstr "Lohkosiirros Tyyppi SymVek.Tietotyyppi\n"
5041 msgid "dynamic section image relas"
5042 msgstr "dynaamiset lohkovedos rela-kohteet"
5051 "Vedos reloc-tietueet\n"
5055 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
5056 msgstr "Lohko Siirros Tyyppi Yhteenlaskettava Lohko Symbolit Siirros\n"
5059 msgid "dynamic string section"
5060 msgstr "dynaaminen merkkijonolohko"
5066 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5069 "’%s’ uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
5075 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
5078 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
5080 # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
5085 "Relocation section "
5088 "Uudelleensijoituslohkon "
5090 # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
5091 #: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
5096 # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
5097 #: readelf.c:5422 readelf.c:5853 readelf.c:6190
5099 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5100 msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
5106 "There are no relocations in this file.\n"
5109 "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
5113 msgid "\tUnknown version.\n"
5114 msgstr "\tTuntematon versio.\n"
5116 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5117 #: readelf.c:5664 readelf.c:6037
5118 msgid "unwind table"
5119 msgstr "palautustaulu"
5121 #: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
5123 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5124 msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
5126 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
5127 #: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
5131 "There are no unwind sections in this file.\n"
5134 "Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n"
5136 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
5141 "Could not find unwind info section for "
5144 "Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle "
5146 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
5149 msgstr "palautustiedot"
5151 # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
5152 #: readelf.c:5846 readelf.c:6187
5163 msgstr "unwind-tiedot"
5167 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5168 msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n"
5172 msgid "[Truncated opcode]\n"
5173 msgstr "[Typistetty käskykoodi]\n"
5182 msgid " Personality routine: "
5183 msgstr " Henkilörutiiini: "
5187 msgid " [Truncated data]\n"
5188 msgstr " [Typistetyt tiedot]\n"
5192 msgid " [reserved compact index %d]\n"
5193 msgstr " [varattu suppea indeksi %d]\n"
5197 msgid " Compact model %d\n"
5198 msgstr " Suppea malli %d\n"
5207 msgid " vsp = vsp + %d"
5208 msgstr " vsp = vsp + %d"
5212 msgid " vsp = vsp - %d"
5213 msgstr " vsp = vsp - %d"
5217 msgid "Refuse to unwind"
5218 msgstr "Kieltäytyä palauttamaan"
5238 msgstr "[Ylimääräinen]"
5242 msgid "vsp = vsp + %ld"
5243 msgstr "vsp = vsp + %ld"
5247 msgid "[unsupported two-byte opcode]"
5248 msgstr "[tukematon kaksitavuinen käskykoodi]"
5252 msgid " [unsupported opcode]"
5253 msgstr " [tukematon käskykoodi]"
5257 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5258 msgstr "Ei voitu paikantaa ”.ARM.extab”-lohkoa, joka sisältää 0x%lx.\n"
5264 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5267 "Unwind-tauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n"
5272 msgstr "EI MITÄÄN\n"
5276 msgid "Interface Version: %s\n"
5277 msgstr "Rajapintaversio: %s\n"
5281 msgid "<corrupt: %ld>\n"
5282 msgstr "<rikki: %ld>\n"
5286 msgid "Time Stamp: %s\n"
5287 msgstr "Aikaleima: %s\n"
5289 #: readelf.c:7037 readelf.c:7083
5290 msgid "dynamic section"
5291 msgstr "dynaaminen lohko"
5297 "There is no dynamic section in this file.\n"
5300 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
5303 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5304 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n"
5307 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5308 msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
5311 msgid "Unable to seek to end of file\n"
5312 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
5315 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5316 msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
5319 msgid "dynamic string table"
5320 msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
5323 msgid "symbol information"
5324 msgstr "symbolitiedot"
5330 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5333 "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
5337 msgid " Tag Type Name/Value\n"
5338 msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n"
5342 msgid "Auxiliary library"
5343 msgstr "Apukirjasto"
5347 msgid "Filter library"
5348 msgstr "Suodatinkirjasto"
5352 msgid "Configuration file"
5353 msgstr "Alustustiedosto"
5357 msgid "Dependency audit library"
5358 msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
5362 msgid "Audit library"
5363 msgstr "Tarkastuskirjasto"
5365 #: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
5370 #: readelf.c:7398 readelf.c:7426 readelf.c:7453
5373 msgstr "Ei mitään\n"
5377 msgid "Shared library: [%s]"
5378 msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
5382 msgid " program interpreter"
5383 msgstr " ohjelmatulkki"
5385 # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
5388 msgid "Library soname: [%s]"
5389 msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
5391 # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
5394 msgid "Library rpath: [%s]"
5395 msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
5399 msgid "Library runpath: [%s]"
5400 msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
5409 msgid "Not needed object: [%s]\n"
5410 msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
5414 msgstr "| <tuntematon>"
5420 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
5423 "Versiomäärittelylohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
5428 msgstr " Osoite: 0x"
5430 #: readelf.c:7790 readelf.c:7908 readelf.c:8046
5432 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
5433 msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n"
5436 msgid "version definition section"
5437 msgstr "versiomäärittelylohko"
5439 # Rev on ilmeisesti revision.
5442 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
5443 msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s"
5447 msgid " Index: %d Cnt: %d "
5448 msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d "
5457 msgid "Name index: %ld\n"
5458 msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
5462 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
5463 msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n"
5467 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
5468 msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
5472 msgid " Version def aux past end of section\n"
5473 msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
5477 msgid " Version definition past end of section\n"
5478 msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
5484 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
5487 "Versiotarpeet-lohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
5492 msgstr " Osoite: 0x"
5494 # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
5496 msgid "version need section"
5497 msgstr "versiotarve-lohko"
5501 msgid " %#06x: Version: %d"
5502 msgstr " %#06x: Versio: %d"
5507 msgstr " Tiedosto: %s"
5512 msgstr " Tiedosto: %lx"
5521 msgid " %#06x: Name: %s"
5522 msgstr " %#06x: Nimi: %s"
5526 msgid " %#06x: Name index: %lx"
5527 msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx"
5531 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
5532 msgstr " Liput: %s Versio: %d\n"
5534 # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
5537 msgid " Version need aux past end of section\n"
5538 msgstr " Versiotarve lohkon lopun ohitse\n"
5540 # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
5543 msgid " Version need past end of section\n"
5544 msgstr " Versiotarve lohkon lopun ohitse\n"
5547 msgid "version string table"
5548 msgstr "versiomerkkijonotaulu"
5554 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
5557 "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
5564 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5566 msgid "version symbol data"
5567 msgstr "versiosymbolidata"
5569 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
5571 msgid " 0 (*local*) "
5572 msgstr " 0 (*lokaali*) "
5574 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
5576 msgid " 1 (*global*) "
5577 msgstr " 1 (*yleinen*) "
5580 msgid "invalid index into symbol array\n"
5581 msgstr "virheellinen indeksi symbolitaulukkoon\n"
5583 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5584 # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
5585 #: readelf.c:8133 readelf.c:8910
5586 msgid "version need"
5587 msgstr "versiotarve"
5589 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
5590 # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
5592 msgid "version need aux (2)"
5593 msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
5595 #: readelf.c:8158 readelf.c:8213
5597 msgstr "*virheellinen*"
5599 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
5600 # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
5601 #: readelf.c:8188 readelf.c:8975
5603 msgstr "versiomäärittely"
5605 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
5606 # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
5607 #: readelf.c:8208 readelf.c:8990
5608 msgid "version def aux"
5609 msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
5615 "No version information found in this file.\n"
5618 "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
5623 msgstr "<toinen>: %x"
5626 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
5627 msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
5631 msgid " <corrupt: %14ld>"
5632 msgstr " <rikki: %14ld>"
5634 #: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
5635 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
5636 msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n"
5638 #: readelf.c:8599 readelf.c:8651
5639 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
5640 msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
5643 msgid "Failed to read in number of chains\n"
5644 msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
5647 msgid "Failed to determine last chain length\n"
5648 msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n"
5654 "Symbol table for image:\n"
5657 "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
5659 #: readelf.c:8753 readelf.c:8771
5661 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5662 msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
5664 # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
5665 #: readelf.c:8755 readelf.c:8773
5667 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5668 msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
5674 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
5677 "Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n"
5683 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
5686 "Symbolitaulussa ’%s’ on nolla sh_entsize-kohdetta!\n"
5692 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
5695 "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
5699 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5700 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
5704 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5705 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
5707 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5709 msgid "version data"
5712 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5713 # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
5715 msgid "version need aux (3)"
5716 msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
5719 msgid "bad dynamic symbol\n"
5720 msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n"
5726 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5729 "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n"
5735 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5738 "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
5740 #: readelf.c:9028 readelf.c:9098
5742 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
5743 msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n"
5749 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5752 "”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
5758 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5761 "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
5765 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
5766 msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n"
5770 msgid "<corrupt: %19ld>"
5771 msgstr "<rikki: %19ld>"
5774 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5775 msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä"
5779 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5780 msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n"
5784 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5785 msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n"
5789 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5790 msgstr "hypättiin virheellisen uudelleensijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
5794 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5795 msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli %ld:ssa uudelleensijoituksessa lohkossa %s\n"
5801 "Assembly dump of section %s\n"
5804 "Lohkon %s assembly-vedos\n"
5810 "Section '%s' has no data to dump.\n"
5813 "Lohkossa ’%s’ ei ole vedostettavaa dataa.\n"
5816 msgid "section contents"
5817 msgstr "lohkosisältö"
5823 "String dump of section '%s':\n"
5826 "Lohkon ’%s’ merkkijonovedos:\n"
5830 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5831 msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
5835 msgid " No strings found in this section."
5836 msgstr " Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja."
5842 "Hex dump of section '%s':\n"
5845 "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n"
5849 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5850 msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
5852 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5855 msgid "%s section data"
5856 msgstr "%s lohkodata"
5862 "Section '%s' has no debugging data.\n"
5865 "Lohkossa ’%s’ ei ole vianjäljitysdataa.\n"
5867 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5868 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5869 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5870 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5873 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5874 msgstr "lohkossa ’%s’ on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n"
5878 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5879 msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n"
5883 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5884 msgstr "Lohkoa ’%s’ ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
5888 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5889 msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
5891 #: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
5894 msgstr "Ei mitään\n"
5898 msgid "Application\n"
5904 msgstr "Tosiaikainen\n"
5906 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
5909 msgid "Microcontroller\n"
5910 msgstr "Mikrokontrolleri\n"
5914 msgid "Application or Realtime\n"
5915 msgstr "Sovellus tai tosiaikainen\n"
5917 #: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
5918 #: readelf.c:10928 readelf.c:10949
5921 msgstr "8-tavuinen\n"
5923 #: readelf.c:10446 readelf.c:10931 readelf.c:10952
5926 msgstr "4-tavuinen\n"
5928 #: readelf.c:10450 readelf.c:10469
5930 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
5931 msgstr "8-tavuun ja aina %d-tavuun laajennettu\n"
5935 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
5936 msgstr "8-tavua, paitsi sivu SP\n"
5938 #: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
5940 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
5941 msgstr "lippu = %d, toimittaja = %s\n"
5948 #: readelf.c:10615 readelf.c:10719
5950 msgid "Hard or soft float\n"
5951 msgstr "Laite- tai ohjelmistoliukuluku\n"
5955 msgid "Hard float\n"
5956 msgstr "Laitteistoliukuluku\n"
5958 #: readelf.c:10621 readelf.c:10728
5960 msgid "Soft float\n"
5961 msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n"
5965 msgid "Single-precision hard float\n"
5966 msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n"
5968 #: readelf.c:10641 readelf.c:10667
5971 msgstr "Mikä tahansa\n"
5985 msgid "Hard float (double precision)\n"
5986 msgstr "Laitteistoliukuluku (kaksoistarkkuus)\n"
5990 msgid "Hard float (single precision)\n"
5991 msgstr "Laitteistoliukuluku (yksittäistarkkuus)\n"
5995 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
5996 msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n"
6001 msgstr "Ei käytetty\n"
6013 #: readelf.c:10838 readelf.c:10856 readelf.c:10934 readelf.c:10955
6016 msgstr "16-tavuinen\n"
6020 msgid "DSBT addressing not used\n"
6021 msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta ei ole käytetty\n"
6025 msgid "DSBT addressing used\n"
6026 msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta on käytetty\n"
6030 msgid "Data addressing position-dependent\n"
6031 msgstr "Paikkariippuvainen data-osoitteenmuodostus\n"
6035 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6036 msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT lähellä DP:tä\n"
6040 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6041 msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT kaukana DP:sta\n"
6045 msgid "Code addressing position-dependent\n"
6046 msgstr "Paikkariippuvainen koodiosoitteenmuodostus\n"
6050 msgid "Code addressing position-independent\n"
6051 msgstr "Paikkariippumaton koodiosoitteenmuodostus\n"
6055 msgstr "attribuutit"
6059 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6060 msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n"
6064 msgid "Attribute Section: %s\n"
6065 msgstr "Attribuuttilohko: %s\n"
6069 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6070 msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n"
6074 msgid "File Attributes\n"
6075 msgstr "Tiedostoattribuutit\n"
6079 msgid "Section Attributes:"
6080 msgstr "Lohkoattribuutit:"
6084 msgid "Symbol Attributes:"
6085 msgstr "Symboliattribuutit:"
6089 msgid "Unknown tag: %d\n"
6090 msgstr "Tuntematon tunniste: %d\n"
6092 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
6095 msgid " Unknown section contexts\n"
6096 msgstr " Tuntemattomat lohkosisällöt\n"
6100 msgid "Unknown format '%c'\n"
6101 msgstr "Tuntematon muototyyppi ’%c’\n"
6103 #: readelf.c:11174 readelf.c:11196
6105 msgstr "<tuntematon>"
6107 # liblist-merkkijonotaulu ?
6108 #: readelf.c:11291 readelf.c:11813
6116 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
6119 "Lohko ’.liblist’ sisältää %lu alkiota:\n"
6122 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
6123 msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput\n"
6127 msgid "<corrupt: %9ld>"
6128 msgstr "<rikki: %9ld>"
6142 "Section '%s' contains %d entries:\n"
6145 "Lohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
6147 # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
6149 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6150 msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n"
6153 #: readelf.c:11587 readelf.c:11602
6161 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6164 "Lohko ’.conflict’ sisältää %lu alkiota:\n"
6166 # Num on ehkä numero?
6168 msgid " Num: Index Value Name"
6169 msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi"
6171 #: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
6173 msgid "<corrupt: %14ld>"
6174 msgstr "<rikki: %14ld>"
6187 "Ensisijainen GOT:\n"
6191 msgid " Canonical gp value: "
6192 msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: "
6194 #: readelf.c:11653 readelf.c:11745
6196 msgid " Reserved entries:\n"
6197 msgstr " Varatut alkiot:\n"
6201 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
6202 msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n"
6204 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
6209 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
6213 #: readelf.c:11656 readelf.c:11673 readelf.c:11689 readelf.c:11747
6220 msgid " Lazy resolver\n"
6221 msgstr " Lazy-ratkaisija\n"
6225 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6226 msgstr " Moduuliosoitin (GNU-laajennus)\n"
6230 msgid " Local entries:\n"
6231 msgstr " Paikallisalkiot:\n"
6233 # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
6236 msgid " %*s %10s %*s\n"
6237 msgstr " %*s %10s %*s\n"
6241 msgid " Global entries:\n"
6242 msgstr " Yleisalkiot:\n"
6246 msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6247 msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6249 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6253 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6257 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6261 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6265 # the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT)
6283 msgid " %*s %*s Purpose\n"
6284 msgstr " %*s %*s Tarkoitus\n"
6288 msgid " PLT lazy resolver\n"
6289 msgstr " PLT lazy -ratkaisija\n"
6293 msgid " Module pointer\n"
6294 msgstr " Moduuliosoitin\n"
6303 msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6304 msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6307 msgid "liblist string table"
6308 msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
6314 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6317 "Kirjastoluettelolohko ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
6320 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
6321 msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput"
6324 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6325 msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
6328 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6329 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
6332 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6333 msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
6336 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6337 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
6339 # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta
6341 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6342 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
6345 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6346 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
6349 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6350 msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)"
6353 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6354 msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)"
6357 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6358 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)"
6361 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6362 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 ylemmät rekisteripuoliskot)"
6365 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6366 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 ajastinrekisteri)"
6369 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6370 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD -komparaattorirekisteri)"
6373 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6374 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD ohjelmoitava rekisteri)"
6377 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6378 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)"
6381 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6382 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefiksirekisteri)"
6385 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6386 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
6389 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6390 msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
6393 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
6394 msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
6397 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
6398 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
6401 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
6402 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
6405 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
6406 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
6409 msgid "NT_VERSION (version)"
6410 msgstr "NT_VERSION (versio)"
6413 msgid "NT_ARCH (architecture)"
6414 msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
6416 #: readelf.c:11939 readelf.c:11962 readelf.c:11984
6418 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
6419 msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
6422 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
6423 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)"
6426 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
6427 msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)"
6430 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
6431 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)"
6434 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
6435 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)"
6437 #. NetBSD core "procinfo" structure.
6439 msgid "NetBSD procinfo structure"
6440 msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
6442 # reg on ehkä rekisteri
6443 #: readelf.c:12001 readelf.c:12015
6444 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
6445 msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
6447 # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
6448 #: readelf.c:12003 readelf.c:12017
6449 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
6450 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
6454 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
6455 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
6457 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6466 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
6469 "Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
6471 # Toinen sarkain pois ensimmäisestä väliköstä, koska Omistajat on pitempi kuin Owner
6474 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
6475 msgstr " Omistajat\tData-koko\tKuvaus\n"
6477 #: readelf.c:12108 readelf.c:12121
6479 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
6480 msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n"
6482 # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
6483 #: readelf.c:12110 readelf.c:12123
6485 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
6486 msgstr " tyyppi:%lx, nimikoko:%08lx, kuvauskoko: %08lx\n"
6490 msgid "No note segments present in the core file.\n"
6491 msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n"
6495 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
6496 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6498 "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
6499 "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
6503 msgid "%s: Failed to read file header\n"
6504 msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
6517 msgid "%s: the archive index is empty\n"
6518 msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhjä\n"
6520 #: readelf.c:12623 readelf.c:12647
6522 msgid "%s: failed to read archive index\n"
6523 msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
6527 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
6528 msgstr "%s: arkistoindeksissä otaksutaan olevan %ld alkiota, mutta otsakkeen koko on liian pieni\n"
6531 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
6532 msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksiä\n"
6535 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
6536 msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksiä\n"
6540 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
6541 msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n"
6544 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
6545 msgstr "Muisti loppui yritettäessä lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n"
6549 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
6550 msgstr "%s: arkistoindeksisymbolitaulun lukeminen epäonnistui\n"
6554 msgid "%s has no archive index\n"
6555 msgstr "%s ei ole arkistoindeksiä\n"
6559 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
6560 msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n"
6564 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
6565 msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n"
6569 msgid "Binary %s contains:\n"
6570 msgstr "Binaari %s sisältää:\n"
6574 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
6575 msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n"
6579 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
6580 msgstr "%s: symbolit jäävät indeksisymbolitauluun, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n"
6584 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
6585 msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n"
6587 #: readelf.c:13074 readelf.c:13150
6589 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
6590 msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava.\n"
6594 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
6595 msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n"
6599 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
6600 msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n"
6604 msgid "%s: cannot set time: %s"
6605 msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s"
6607 #. We have to clean up here.
6608 #: rename.c:159 rename.c:197
6610 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
6611 msgstr "tiedoston ’%s’ nimeä ei onnistuttu muuttamaan; syy: %s"
6615 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
6616 msgstr "tiedostoa ’%s’ ei voitu kopioida; syy: %s "
6620 msgid "%s: not enough binary data"
6621 msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi"
6623 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6625 msgid "null terminated unicode string"
6626 msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono"
6628 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6629 #: resbin.c:163 resbin.c:169
6631 msgstr "resurssi-ID"
6633 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6638 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6639 #: resbin.c:239 resbin.c:246
6641 msgstr "valikko-otsake"
6643 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6645 msgid "menuex header"
6646 msgstr "menuex-valikko-otsake"
6648 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6650 msgid "menuex offset"
6651 msgstr "menuex-valikkosiirros"
6653 # parametri fatal-tulostukseen
6656 msgid "unsupported menu version %d"
6657 msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d"
6659 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6660 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
6661 msgid "menuitem header"
6662 msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake"
6664 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6667 msgstr "menuitem-valikkoalkio"
6669 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6670 #: resbin.c:433 resbin.c:461
6671 msgid "dialog header"
6672 msgstr "valintaikkunaotsake"
6674 # parametri fatal-tulostukseen
6677 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
6678 msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d"
6680 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6682 msgid "dialog font point size"
6683 msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko"
6685 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6687 msgid "dialogex font information"
6688 msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja"
6690 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6691 #: resbin.c:530 resbin.c:548
6692 msgid "dialog control"
6693 msgstr "valintaikkunaohjain"
6695 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6697 msgid "dialogex control"
6698 msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain"
6700 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6702 msgid "dialog control end"
6703 msgstr "valintaikkunaohjainloppu"
6705 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6707 msgid "dialog control data"
6708 msgstr "valintaikkunaohjaindataa"
6710 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6712 msgid "stringtable string length"
6713 msgstr "stringtable-merkkijonopituus"
6715 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6717 msgid "stringtable string"
6718 msgstr "stringtable-merkkijono"
6720 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6722 msgid "fontdir header"
6723 msgstr "fontdir-otsake"
6725 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6730 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6732 msgid "fontdir device name"
6733 msgstr "fontdir-laitenimi"
6735 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty.
6737 msgid "fontdir face name"
6738 msgstr "”fontdir face”-nimi"
6740 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6743 msgstr "accelerator-rakenne"
6745 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6747 msgid "group cursor header"
6748 msgstr "ryhmäkohdistinotsake"
6750 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6751 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
6753 msgid "unexpected group cursor type %d"
6754 msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d"
6756 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6758 msgid "group cursor"
6759 msgstr "ryhmäkohdistin"
6761 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6763 msgid "group icon header"
6764 msgstr "ryhmäkuvakeotsake"
6766 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6767 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
6769 msgid "unexpected group icon type %d"
6770 msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d"
6772 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6775 msgstr "ryhmäkuvake"
6777 # parametri fatal-tulostukseen
6778 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
6779 msgid "unexpected version string"
6780 msgstr "odottamaton versiomerkkijono"
6782 # parametri fatal-tulostukseen
6785 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
6786 msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa"
6788 # parametri fatal-tulostukseen
6791 msgid "unexpected version type %d"
6792 msgstr "odottamaton versiotyyppi %d"
6794 # parametri fatal-tulostukseen
6797 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
6798 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld"
6800 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6802 msgid "fixed version info"
6803 msgstr "kiinteä versiotieto"
6805 # parametri fatal-tulostukseen
6808 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
6809 msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu"
6811 # parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen?
6814 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
6815 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu"
6817 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6819 msgid "version var info"
6820 msgstr "version var-tiedot"
6822 # parametri fatal-tulostukseen
6825 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
6826 msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld"
6828 # parametri fatal-tulostukseen
6831 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
6832 msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld"
6834 # parametri fatal-tulostukseen
6837 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
6838 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld"
6840 # parametri fatal-tulostukseen
6843 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
6844 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld"
6846 # parametri fatal-tulostukseen
6849 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
6850 msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld"
6852 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6854 msgid "version varfileinfo"
6855 msgstr "versio varfileinfo"
6857 # parametri fatal-tulostukseen
6860 msgid "unexpected version value length %ld"
6861 msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld"
6864 msgid "filename required for COFF input"
6865 msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi"
6867 # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc
6870 msgid "%s: no resource section"
6871 msgstr "%s: ei resurssilohkoa"
6873 # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma
6876 msgid "%s: %s: address out of bounds"
6877 msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6879 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6884 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6886 msgid "named directory entry"
6887 msgstr "nimetty hakemistoalkio"
6889 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6891 msgid "directory entry name"
6892 msgstr "hakemistoalkion nimi"
6894 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6896 msgid "named subdirectory"
6897 msgstr "nimetty alihakemisto"
6899 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6901 msgid "named resource"
6902 msgstr "nimetty resurssi"
6904 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6906 msgid "ID directory entry"
6907 msgstr "ID-hakemiston alkio"
6909 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6911 msgid "ID subdirectory"
6912 msgstr "ID-alihakemisto"
6914 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6917 msgstr "ID-resurssi"
6919 # fatal-tulosteen parametri
6921 msgid "resource type unknown"
6922 msgstr "resurssityyppi tuntematon"
6924 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6929 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6931 msgid "resource data"
6932 msgstr "resurssidataa"
6934 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
6936 msgid "resource data size"
6937 msgstr "resurssidatakoko"
6939 # fatal-tulosteen parametri
6941 msgid "filename required for COFF output"
6942 msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi"
6944 # bfd_fatal-tulosteen parametri
6946 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
6947 msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä"
6949 #: resrc.c:262 resrc.c:333
6951 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
6952 msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s"
6956 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
6957 msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s"
6966 msgid "can't execute `%s': %s"
6967 msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa"
6971 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
6972 msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa ”%s” lukemaan esikääntäjätuloste\n"
6976 msgid "can't popen `%s': %s"
6977 msgstr "ei voi kutsua popen:ia ”%s”: %s"
6981 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
6982 msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n"
6986 msgid "Tried `%s'\n"
6987 msgstr "Yritettiin ”%s”\n"
6991 msgid "Using `%s'\n"
6992 msgstr "Käytetään ”%s”\n"
6995 msgid "preprocessing failed."
6996 msgstr "esikäsittely epäonnistui."
6998 # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
7002 msgstr "%s:%d: %s\n"
7006 msgid "%s: unexpected EOF"
7007 msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
7009 # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin
7012 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
7013 msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu"
7015 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
7016 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
7018 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
7019 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikarttatiedostossa ”%s”: %s"
7023 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
7024 msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa"
7026 # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen.
7027 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
7029 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
7030 msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s"
7033 msgid "help ID requires DIALOGEX"
7034 msgstr "ohje-ID vaatii DIALOGEX:n"
7037 msgid "control data requires DIALOGEX"
7038 msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n"
7040 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
7043 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
7044 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa ”%s”: %s"
7048 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
7049 msgstr "kuvaketiedosto ”%s” ei sisällä kuvakedataa"
7051 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
7052 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
7054 msgid "stat failed on file `%s': %s"
7055 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s"
7059 msgid "can't open `%s' for output: %s"
7060 msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s” tulosteeseen: %s"
7064 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
7065 msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n"
7069 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
7070 msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n"
7075 " The options are:\n"
7076 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
7077 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
7078 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
7079 " --common Display total size for *COM* syms\n"
7080 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
7081 " @<file> Read options from <file>\n"
7082 " -h --help Display this information\n"
7083 " -v --version Display the program's version\n"
7086 " Valitsimet ovat:\n"
7087 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitse tulostetyyli (oletus on %s)\n"
7088 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näytä numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n"
7089 " -t --totals Näytä kokonaiskoko (vain Berkeley)\n"
7090 " --common Näytä kokonaiskoot kohteille *COM* syms\n"
7091 " --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
7092 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
7093 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
7094 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
7099 msgid "invalid argument to --format: %s"
7100 msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s"
7104 msgid "Invalid radix: %s\n"
7105 msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
7109 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
7110 msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
7112 # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
7116 " The options are:\n"
7117 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
7118 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7119 " -d --debug Display information about what is being done\n"
7120 " @<file> Read options from <file>\n"
7121 " -h --help Display this information\n"
7122 " -v --version Print the program's version number\n"
7124 " Valitsimet ovat:\n"
7125 " -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n"
7126 " -n --noprescan Älä suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n"
7127 " -d --debug Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
7128 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
7129 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
7130 " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
7134 msgid "unable to open output file %s"
7135 msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
7137 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
7138 msgid "numeric overflow"
7139 msgstr "numeerinen ylivuoto"
7143 msgid "Bad stab: %s\n"
7144 msgstr "Virheellinen stab: %s\n"
7148 msgid "Warning: %s: %s\n"
7149 msgstr "Varoitus: %s: %s\n"
7153 msgid "N_LBRAC not within function\n"
7154 msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n"
7158 msgid "Too many N_RBRACs\n"
7159 msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n"
7162 msgid "unknown C++ encoded name"
7163 msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi"
7165 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
7166 #. cross-reference types.
7168 msgid "unrecognized cross reference type"
7169 msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi"
7171 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
7172 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
7174 msgid "missing index type"
7175 msgstr "indeksityyppi puuttuu"
7178 msgid "unknown virtual character for baseclass"
7179 msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
7182 msgid "unknown visibility character for baseclass"
7183 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
7186 msgid "unnamed $vb type"
7187 msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
7190 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
7191 msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
7194 msgid "unknown visibility character for field"
7195 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
7198 msgid "const/volatile indicator missing"
7199 msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
7203 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
7204 msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n"
7206 # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
7208 msgid "Undefined N_EXCL"
7209 msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
7213 msgid "Type file number %d out of range\n"
7214 msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
7218 msgid "Type index number %d out of range\n"
7219 msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
7223 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
7224 msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
7228 msgid "bad mangled name `%s'\n"
7229 msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n"
7233 msgid "no argument types in mangled string\n"
7234 msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n"
7238 msgid "Demangled name is not a function\n"
7239 msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
7241 # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
7244 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
7245 msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
7249 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
7250 msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
7254 msgid "Failed to print demangled template\n"
7255 msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n"
7259 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
7260 msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
7262 # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
7265 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
7266 msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
7270 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7271 msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
7273 #: strings.c:186 strings.c:245
7275 msgid "invalid integer argument %s"
7276 msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s"
7280 msgid "invalid minimum string length %d"
7281 msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d"
7285 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7286 msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
7288 # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
7292 " The options are:\n"
7293 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
7294 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
7295 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7296 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7297 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7298 " -o An alias for --radix=o\n"
7299 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
7300 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7301 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7302 " @<file> Read options from <file>\n"
7303 " -h --help Display this information\n"
7304 " -v -V --version Print the program's version number\n"
7306 " Valitsimet ovat:\n"
7307 " -a - --all Selaa koko tiedosto, ei vain datalohkoa\n"
7308 " -f --print-file-name Tulosta tiedostonimi ennen jokaista merkkijonoa\n"
7309 " -n --bytes=[numero] Paikanna & tulosta jokainen NUL-päätteinen\n"
7310 " -<numero> vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
7311 " -t --radix={o,d,x} Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
7312 " -o Alias kohteelle --radix=o\n"
7313 " -T --target=<BFD-NIMI> Määrittele binaaritiedostomuoto\n"
7314 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n"
7315 " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bitttiä\n"
7316 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
7317 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
7318 " -v -V --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
7322 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
7323 msgstr "Tulosta luettava tulkinta SYSROFF-objektitiedostosta\n"
7328 " The options are:\n"
7329 " -h --help Display this information\n"
7330 " -v --version Print the program's version number\n"
7332 " Valitsimet ovat:\n"
7333 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
7334 " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
7338 msgid "cannot open input file %s"
7339 msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
7343 msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7344 msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7349 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
7350 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
7351 "This program has absolutely no warranty.\n"
7353 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
7354 "version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n"
7355 "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
7359 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
7360 msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
7364 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
7365 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n"
7370 " The options are:\n"
7371 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
7372 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
7373 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
7374 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
7375 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
7376 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
7377 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
7378 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
7379 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
7380 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
7381 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
7382 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
7383 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
7384 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
7385 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
7386 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
7387 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
7388 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
7390 " Valitsimet ovat:\n"
7391 " -a --ascii_in Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n"
7392 " -A --ascii_out Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n"
7393 " -b --binprefix ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi\n"
7394 " -c --customflag Aseta räätälöintiliput sanomille\n"
7395 " -C --codepage_in=<arvo> Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n"
7396 " -d --decimal_values Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n"
7397 " -e --extension=<extension> Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n"
7398 " -F --target <kohde> Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n"
7399 " -h --headerdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto otsakkeille\n"
7400 " -u --unicode_in Lue syötetiedosto UTF16-tiedostona\n"
7401 " -U --unicode_out Kirjoita binaarisanomat UFT16-muodossa\n"
7402 " -m --maxlength=<arvo> Aseta sanomapituuden maksimiarvo\n"
7403 " -n --nullterminate Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n"
7404 " -o --hresult_use Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n"
7405 " -O --codepage_out=<arvo> Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n"
7406 " -r --rcdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n"
7407 " -x --xdbg=<hakemisto> Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n"
7408 " joka mappaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n"
7413 " -H --help Print this help message\n"
7414 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
7415 " -V --version Print version information\n"
7417 " -H --help Tulosta tämä ohje\n"
7418 " -v --verbose Kerro laveasti, mitä olet tekemässä\n"
7419 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
7421 #: windmc.c:261 windres.c:411
7423 msgid "%s: warning: "
7424 msgstr "%s: varoitus: "
7426 # %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin
7429 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
7430 msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
7434 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
7435 msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n"
7438 msgid "try to add a ill language."
7439 msgstr "yritä lisätä sairas kieli."
7443 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
7444 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
7448 msgid "unable to read contents of %s"
7449 msgstr "kohteen %s sisältöä ei kyetä lukemaan"
7452 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
7453 msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n"
7457 msgid "can't open %s `%s': %s"
7458 msgstr "ei voi avata kohdetta %s ”%s”: %s"
7462 msgid ": expected to be a directory\n"
7463 msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n"
7467 msgid ": expected to be a leaf\n"
7468 msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n"
7472 msgid ": duplicate value\n"
7473 msgstr ": kaksoiskappalearvo\n"
7477 msgid "unknown format type `%s'"
7478 msgstr "tuntematon muototyyppi ”%s”"
7482 msgid "%s: supported formats:"
7483 msgstr "%s: tuetut muodot:"
7485 # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä.
7486 #. Otherwise, we give up.
7489 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
7490 msgstr "tiedoston ”%s” tyyppiä ei voitu määritellä; käytä ”-J”-valitsinta"
7494 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
7495 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n"
7500 " The options are:\n"
7501 " -i --input=<file> Name input file\n"
7502 " -o --output=<file> Name output file\n"
7503 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
7504 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
7505 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
7506 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
7507 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
7508 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
7509 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
7510 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
7511 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
7512 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
7513 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
7514 " the preprocessor output\n"
7515 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
7517 " Valitsimet ovat:\n"
7518 " -i --input=<tiedosto> Nimeä syötetiedosto\n"
7519 " -o --output=<tiedosto> Nimeä tulostetiedosto\n"
7520 " -J --input-format=<muoto> Määrittele syötemuoto\n"
7521 " -O --output-format=<muoto> Määrittele tulostemuoto\n"
7522 " -F --target=<kohde> Määrittele COFF-kohde\n"
7523 " --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n"
7524 " -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n"
7525 " -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittele symboli SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
7526 " -U --undefine <sym> Poista SYM-määrittely, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
7527 " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n"
7528 " -c --codepage=<koodisivu> Määrittele oletuskoodisivu\n"
7529 " -l --language=<arvo> Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
7530 " --use-temp-file Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
7531 " esikääntäjätulostetta\n"
7532 " --no-use-temp-file Käytä popen:ia (oletus)\n"
7536 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
7537 msgstr " --yydebug Käännä jäsenninvianjäljitys päälle\n"
7542 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
7543 " @<file> Read options from <file>\n"
7544 " -h --help Print this help message\n"
7545 " -V --version Print version information\n"
7547 " -r Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n"
7548 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
7549 " -h --help Tulosta tämä ohje\n"
7550 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
7555 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
7556 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
7557 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
7559 "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
7560 "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
7561 "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
7562 "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
7565 msgid "invalid codepage specified.\n"
7566 msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n"
7569 msgid "invalid option -f\n"
7570 msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
7573 msgid "No filename following the -fo option.\n"
7574 msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
7578 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
7579 msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
7582 msgid "no resources"
7583 msgstr "ei resursseja"
7585 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
7587 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
7588 msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
7592 msgid "stab_int_type: bad size %u"
7593 msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
7597 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
7598 msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa"
7602 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
7605 #~ "Ei voida poistaa lohkon ’%s’ tiivistystä.\n"
7607 #~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
7608 #~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
7611 #~ "The section %s contains:\n"
7614 #~ "Lohko %s sisältää:\n"
7617 #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
7618 #~ msgstr "Vain version 2 ja 3 DWARF-vianjäljitystietoja tuetaan nykyään.\n"
7620 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
7621 #~ msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n"
7623 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
7624 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (perusosoite)\n"
7626 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
7627 #~ msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
7629 #~ msgid "set .nlmsections flags"
7630 #~ msgstr "aseta .nlmsections-liput"
7632 #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
7633 #~ msgstr "lohkoa ’%s’ ei voi lisätä - se on jo olemassa!"
7635 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
7636 #~ msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s"
7644 #~ msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
7645 #~ msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
7647 #~ msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
7648 #~ msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
7650 #~ msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
7651 #~ msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"