f8a01d1262c0d8b5ee1eaf826f384c404f2b9aa7
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / ja.po
1 # Japanese message for binutils
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-24 23:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: addr2line.c:80
20 #, c-format
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
23
24 #: addr2line.c:81
25 #, c-format
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
28
29 #: addr2line.c:82
30 #, c-format
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
33
34 #: addr2line.c:83
35 #, c-format
36 msgid ""
37 " The options are:\n"
38 " @<file> Read options from <file>\n"
39 " -a --addresses Show addresses\n"
40 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
41 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
42 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
43 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
44 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
45 " -s --basenames Strip directory names\n"
46 " -f --functions Show function names\n"
47 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
48 " -h --help Display this information\n"
49 " -v --version Display the program's version\n"
50 "\n"
51 msgstr ""
52 "オプションは以下の通りです:\n"
53 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
54 " -b --target=<bfdname> バイナリファイル形式を設定する\n"
55 " -e --exe=<executable> 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
56 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
57 " -j --section=<name> アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
58 " -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n"
59 " -f --functions 関数名を表示する\n"
60 " -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n"
61 " -h --help 今見ている情報を表示する\n"
62 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
63 "\n"
64
65 #: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
66 #: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
67 #: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
68 #: windres.c:694
69 #, c-format
70 msgid "Report bugs to %s\n"
71 msgstr ""
72 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
73 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
74
75 #: addr2line.c:262
76 #, c-format
77 msgid " at "
78 msgstr ""
79
80 #: addr2line.c:287
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid " (inlined by) "
83 msgstr "(inlined 化)"
84
85 #: addr2line.c:320
86 #, c-format
87 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
88 msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
89
90 #: addr2line.c:337
91 #, c-format
92 msgid "%s: cannot find section %s"
93 msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
94
95 #: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
96 #, c-format
97 msgid "unknown demangling style `%s'"
98 msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
99
100 #: ar.c:215
101 #, c-format
102 msgid "no entry %s in archive\n"
103 msgstr "項目 %s がアーカイブ中にありません\n"
104
105 #: ar.c:233
106 #, c-format
107 msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
108 msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
109
110 #: ar.c:235
111 #, c-format
112 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
113 msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
114
115 #: ar.c:240
116 #, c-format
117 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
118 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
119
120 #: ar.c:241
121 #, c-format
122 msgid " commands:\n"
123 msgstr " コマンド:\n"
124
125 #: ar.c:242
126 #, c-format
127 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
128 msgstr " d - 書庫からファイルを削除する\n"
129
130 #: ar.c:243
131 #, c-format
132 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
133 msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
134
135 #: ar.c:244
136 #, c-format
137 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
138 msgstr " p - 書庫内のファイルを表示する\n"
139
140 #: ar.c:245
141 #, c-format
142 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
143 msgstr " q[f] - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
144
145 #: ar.c:246
146 #, c-format
147 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
148 msgstr " r[ab][f][u] - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
149
150 #: ar.c:247
151 #, c-format
152 msgid " s - act as ranlib\n"
153 msgstr " s - ranlib として動作する\n"
154
155 #: ar.c:248
156 #, c-format
157 msgid " t - display contents of archive\n"
158 msgstr " t - 書庫の内容を表示する\n"
159
160 #: ar.c:249
161 #, c-format
162 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
163 msgstr " x[o] - 書庫からファイルを抽出する\n"
164
165 #: ar.c:250
166 #, c-format
167 msgid " command specific modifiers:\n"
168 msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
169
170 #: ar.c:251
171 #, c-format
172 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
173 msgstr " [a] - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
174
175 #: ar.c:252
176 #, c-format
177 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
178 msgstr " [b] - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
179
180 #: ar.c:253
181 #, c-format
182 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
183 msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
184
185 #: ar.c:254
186 #, c-format
187 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
188 msgstr " [N] - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
189
190 #: ar.c:255
191 #, c-format
192 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
193 msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
194
195 #: ar.c:256
196 #, c-format
197 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
198 msgstr " [P] - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
199
200 #: ar.c:257
201 #, c-format
202 msgid " [o] - preserve original dates\n"
203 msgstr " [o] - 本来の日時を保持する\n"
204
205 #: ar.c:258
206 #, c-format
207 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
208 msgstr " [u] - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
209
210 #: ar.c:259
211 #, c-format
212 msgid " generic modifiers:\n"
213 msgstr " 一般的な修飾子:\n"
214
215 #: ar.c:260
216 #, c-format
217 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
218 msgstr " [c] - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
219
220 #: ar.c:261
221 #, c-format
222 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
223 msgstr " [s] - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
224
225 #: ar.c:262
226 #, c-format
227 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
228 msgstr " [S] - シンボルテーブルを構築しない\n"
229
230 #: ar.c:263
231 #, c-format
232 msgid " [T] - make a thin archive\n"
233 msgstr " [T] - 薄い書庫を作成する\n"
234
235 #: ar.c:264
236 #, c-format
237 msgid " [v] - be verbose\n"
238 msgstr " [v] - 冗長に表示を行う\n"
239
240 #: ar.c:265
241 #, c-format
242 msgid " [V] - display the version number\n"
243 msgstr " [V] - バージョン情報を表示する\n"
244
245 #: ar.c:266
246 #, c-format
247 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
248 msgstr " @<file> - <file> からオプションを読み込む\n"
249
250 #: ar.c:268
251 #, c-format
252 msgid " optional:\n"
253 msgstr " 任意指定:\n"
254
255 #: ar.c:269
256 #, c-format
257 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
258 msgstr " --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
259
260 #: ar.c:276
261 #, c-format
262 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
263 msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
264
265 #: ar.c:277
266 #, c-format
267 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
268 msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
269
270 #: ar.c:278
271 #, c-format
272 msgid ""
273 " The options are:\n"
274 " @<file> Read options from <file>\n"
275 msgstr ""
276 " オプションは以下の通りです:\n"
277 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
278
279 #: ar.c:281
280 #, c-format
281 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
282 msgstr " --plugin <name> 指定したプラグインを読み込む\n"
283
284 #: ar.c:284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
288 " -h --help Print this help message\n"
289 " -v --version Print version information\n"
290 msgstr ""
291 " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
292 " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
293 " -v --version バージョン情報を表示する\n"
294
295 #: ar.c:481 nm.c:1636
296 #, c-format
297 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
298 msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
299
300 #: ar.c:508
301 msgid "two different operation options specified"
302 msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
303
304 #: ar.c:589
305 #, c-format
306 msgid "illegal option -- %c"
307 msgstr "不正なオプションです -- %c"
308
309 #: ar.c:632
310 msgid "no operation specified"
311 msgstr "操作が指定されていません"
312
313 #: ar.c:635
314 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
315 msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
316
317 #: ar.c:638
318 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
319 msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
320
321 #: ar.c:646
322 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
323 msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
324
325 #: ar.c:649
326 msgid "Value for `N' must be positive."
327 msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
328
329 #: ar.c:661
330 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
331 msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
332
333 #: ar.c:702
334 #, c-format
335 msgid "internal error -- this option not implemented"
336 msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
337
338 #: ar.c:771
339 #, c-format
340 msgid "creating %s"
341 msgstr "%s を作成しています"
342
343 #: ar.c:820 ar.c:875 ar.c:1203 objcopy.c:2052
344 #, c-format
345 msgid "internal stat error on %s"
346 msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
347
348 #: ar.c:824
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "\n"
352 "<%s>\n"
353 "\n"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "<%s>\n"
357 "\n"
358
359 #: ar.c:840 ar.c:908
360 #, c-format
361 msgid "%s is not a valid archive"
362 msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
363
364 #: ar.c:1108
365 #, c-format
366 msgid "No member named `%s'\n"
367 msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
368
369 #: ar.c:1158
370 #, c-format
371 msgid "no entry %s in archive %s!"
372 msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
373
374 #: ar.c:1297
375 #, c-format
376 msgid "%s: no archive map to update"
377 msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
378
379 #: arsup.c:89
380 #, c-format
381 msgid "No entry %s in archive.\n"
382 msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
383
384 #: arsup.c:114
385 #, c-format
386 msgid "Can't open file %s\n"
387 msgstr "ファイル %s を開けません\n"
388
389 #: arsup.c:164
390 #, c-format
391 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
392 msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
393
394 #: arsup.c:181
395 #, c-format
396 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
397 msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
398
399 #: arsup.c:190
400 #, c-format
401 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
402 msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
403
404 #: arsup.c:230
405 #, c-format
406 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
407 msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
408
409 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
410 #, c-format
411 msgid "%s: no open output archive\n"
412 msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
413
414 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
415 #, c-format
416 msgid "%s: can't open file %s\n"
417 msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
418
419 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
420 #, c-format
421 msgid "%s: can't find module file %s\n"
422 msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
423
424 #: arsup.c:425
425 #, c-format
426 msgid "Current open archive is %s\n"
427 msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
428
429 #: arsup.c:449
430 #, c-format
431 msgid "%s: no open archive\n"
432 msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
433
434 #: bin2c.c:59
435 #, c-format
436 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
437 msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
438
439 #: bin2c.c:60
440 #, c-format
441 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
442 msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
443
444 #: binemul.c:38
445 #, c-format
446 msgid " No emulation specific options\n"
447 msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
448
449 #. Macros for common output.
450 #: binemul.h:46
451 #, c-format
452 msgid " emulation options: \n"
453 msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
454
455 #: bucomm.c:163
456 #, c-format
457 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
458 msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
459
460 #: bucomm.c:175
461 #, c-format
462 msgid "%s: Matching formats:"
463 msgstr "%s: 形式を照合します:"
464
465 #: bucomm.c:190
466 #, c-format
467 msgid "Supported targets:"
468 msgstr "サポートされているターゲット:"
469
470 #: bucomm.c:192
471 #, c-format
472 msgid "%s: supported targets:"
473 msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
474
475 #: bucomm.c:210
476 #, c-format
477 msgid "Supported architectures:"
478 msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
479
480 #: bucomm.c:212
481 #, c-format
482 msgid "%s: supported architectures:"
483 msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
484
485 #: bucomm.c:407
486 #, c-format
487 msgid "BFD header file version %s\n"
488 msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
489
490 #: bucomm.c:556
491 #, c-format
492 msgid "%s: bad number: %s"
493 msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
494
495 #: bucomm.c:573 strings.c:409
496 #, c-format
497 msgid "'%s': No such file"
498 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
499
500 #: bucomm.c:575 strings.c:411
501 #, c-format
502 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
503 msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s"
504
505 #: bucomm.c:579
506 #, c-format
507 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
508 msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
509
510 #: coffdump.c:106
511 #, c-format
512 msgid "#lines %d "
513 msgstr "#行 %d "
514
515 #: coffdump.c:460 sysdump.c:646
516 #, c-format
517 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
518 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
519
520 #: coffdump.c:461
521 #, c-format
522 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
523 msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈し人間が読みやすい形式で表示します\n"
524
525 #: coffdump.c:462
526 #, c-format
527 msgid ""
528 " The options are:\n"
529 " @<file> Read options from <file>\n"
530 " -h --help Display this information\n"
531 " -v --version Display the program's version\n"
532 "\n"
533 msgstr ""
534 " オプションは以下の通りです:\n"
535 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
536 " -h --help このヘルプ情報を表示する\n"
537 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
538 "\n"
539
540 #: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
541 msgid "no input file specified"
542 msgstr "入力ファイルが指定されていません"
543
544 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
545 #, c-format
546 msgid "Report bugs to %s.\n"
547 msgstr ""
548 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
549 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
550
551 #: debug.c:647
552 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
553 msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
554
555 #: debug.c:726
556 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
557 msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
558
559 #: debug.c:782
560 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
561 msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
562
563 #: debug.c:834
564 msgid "debug_record_parameter: no current function"
565 msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
566
567 #: debug.c:866
568 msgid "debug_end_function: no current function"
569 msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
570
571 #: debug.c:872
572 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
573 msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
574
575 #: debug.c:900
576 msgid "debug_start_block: no current block"
577 msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
578
579 #: debug.c:936
580 msgid "debug_end_block: no current block"
581 msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
582
583 #: debug.c:943
584 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
585 msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
586
587 #: debug.c:966
588 msgid "debug_record_line: no current unit"
589 msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
590
591 #. FIXME
592 #: debug.c:1019
593 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
594 msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
595
596 #. FIXME
597 #: debug.c:1030
598 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
599 msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
600
601 #. FIXME.
602 #: debug.c:1114
603 msgid "debug_record_label: not implemented"
604 msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
605
606 #: debug.c:1136
607 msgid "debug_record_variable: no current file"
608 msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
609
610 #: debug.c:1664
611 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
612 msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
613
614 #: debug.c:1841
615 msgid "debug_name_type: no current file"
616 msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
617
618 #: debug.c:1886
619 msgid "debug_tag_type: no current file"
620 msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
621
622 #: debug.c:1894
623 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
624 msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
625
626 #: debug.c:1931
627 #, c-format
628 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
629 msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
630
631 #: debug.c:1953
632 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
633 msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
634
635 #: debug.c:2056
636 #, c-format
637 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
638 msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
639
640 #: debug.c:2483
641 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
642 msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
643
644 #: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
645 #, c-format
646 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
647 msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
648
649 #: dlltool.c:999
650 #, c-format
651 msgid "Can't open def file: %s"
652 msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
653
654 #: dlltool.c:1004
655 #, c-format
656 msgid "Processing def file: %s"
657 msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
658
659 #: dlltool.c:1008
660 msgid "Processed def file"
661 msgstr "定義ファイルを処理しました"
662
663 #: dlltool.c:1032
664 #, c-format
665 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
666 msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
667
668 #: dlltool.c:1069
669 #, c-format
670 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
671 msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
672
673 #: dlltool.c:1087
674 #, c-format
675 msgid "NAME: %s base: %x"
676 msgstr "NAME: %s ベース: %x"
677
678 #: dlltool.c:1090 dlltool.c:1106
679 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
680 msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
681
682 #: dlltool.c:1103
683 #, c-format
684 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
685 msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
686
687 #: dlltool.c:1342 resrc.c:293
688 #, c-format
689 msgid "wait: %s"
690 msgstr "wait: %s"
691
692 #: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
693 #, c-format
694 msgid "subprocess got fatal signal %d"
695 msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
696
697 #: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
698 #, c-format
699 msgid "%s exited with status %d"
700 msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
701
702 #: dlltool.c:1384
703 #, c-format
704 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
705 msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
706
707 #: dlltool.c:1524
708 #, c-format
709 msgid "Excluding symbol: %s"
710 msgstr "シンボルを除外しています: %s"
711
712 #: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
713 #, c-format
714 msgid "%s: no symbols"
715 msgstr "%s: シンボルがありません"
716
717 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
718 #: dlltool.c:1650
719 #, c-format
720 msgid "Done reading %s"
721 msgstr "%s の読取りが完了しました"
722
723 #: dlltool.c:1660
724 #, c-format
725 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
726 msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
727
728 #: dlltool.c:1663
729 #, c-format
730 msgid "Scanning object file %s"
731 msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
732
733 #: dlltool.c:1678
734 #, c-format
735 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
736 msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
737
738 #: dlltool.c:1780
739 msgid "Adding exports to output file"
740 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
741
742 #: dlltool.c:1832
743 msgid "Added exports to output file"
744 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
745
746 #: dlltool.c:1974
747 #, c-format
748 msgid "Generating export file: %s"
749 msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
750
751 #: dlltool.c:1979
752 #, c-format
753 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
754 msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
755
756 #: dlltool.c:1982
757 #, c-format
758 msgid "Opened temporary file: %s"
759 msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
760
761 #: dlltool.c:2159
762 msgid "failed to read the number of entries from base file"
763 msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
764
765 #: dlltool.c:2207
766 msgid "Generated exports file"
767 msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
768
769 #: dlltool.c:2416
770 #, c-format
771 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
772 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
773
774 #: dlltool.c:2420
775 #, c-format
776 msgid "Creating stub file: %s"
777 msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
778
779 #: dlltool.c:2882
780 #, c-format
781 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
782 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
783
784 #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
785 #, c-format
786 msgid "failed to open temporary head file: %s"
787 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
788
789 #: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
790 #, c-format
791 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
792 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
793
794 #: dlltool.c:3052
795 #, c-format
796 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
797 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
798
799 #: dlltool.c:3109
800 #, c-format
801 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
802 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
803
804 #: dlltool.c:3131
805 #, c-format
806 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
807 msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
808
809 #: dlltool.c:3135
810 #, c-format
811 msgid "Creating library file: %s"
812 msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
813
814 #: dlltool.c:3227 dlltool.c:3233
815 #, c-format
816 msgid "cannot delete %s: %s"
817 msgstr "%s を削除できません: %s"
818
819 #: dlltool.c:3238
820 msgid "Created lib file"
821 msgstr "lib ファイルを作成しました"
822
823 #: dlltool.c:3450
824 #, c-format
825 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
826 msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
827
828 #: dlltool.c:3458 dlltool.c:3480
829 #, c-format
830 msgid "%s is not a library"
831 msgstr "%s はライブラリではありません"
832
833 #: dlltool.c:3498
834 #, c-format
835 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
836 msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
837
838 #: dlltool.c:3509
839 #, c-format
840 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
841 msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
842
843 #: dlltool.c:3733
844 #, c-format
845 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
846 msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
847
848 #: dlltool.c:3739
849 #, c-format
850 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
851 msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
852
853 #: dlltool.c:3844
854 msgid "Processing definitions"
855 msgstr "定義を処理しています"
856
857 #: dlltool.c:3876
858 msgid "Processed definitions"
859 msgstr "定義を処理しました"
860
861 #. xgetext:c-format
862 #: dlltool.c:3883 dllwrap.c:483
863 #, c-format
864 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
865 msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
866
867 #. xgetext:c-format
868 #: dlltool.c:3885
869 #, c-format
870 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
871 msgstr " -m --machine <machine> <machine> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
872
873 #: dlltool.c:3886
874 #, c-format
875 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
876 msgstr " 可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
877
878 #: dlltool.c:3887
879 #, c-format
880 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
881 msgstr " -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
882
883 #: dlltool.c:3888
884 #, c-format
885 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
886 msgstr " -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
887
888 #: dlltool.c:3889
889 #, c-format
890 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
891 msgstr " -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
892
893 #: dlltool.c:3890
894 #, c-format
895 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
896 msgstr " -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
897
898 #: dlltool.c:3891
899 #, c-format
900 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
901 msgstr " -D --dllname <name> インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
902
903 #: dlltool.c:3892
904 #, c-format
905 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
906 msgstr " -d --input-def <deffile> 読み込まれる .def ファイルの名前\n"
907
908 #: dlltool.c:3893
909 #, c-format
910 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
911 msgstr " -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
912
913 #: dlltool.c:3894
914 #, c-format
915 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
916 msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
917
918 #: dlltool.c:3895
919 #, c-format
920 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
921 msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
922
923 #: dlltool.c:3896
924 #, c-format
925 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
926 msgstr " --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
927
928 #: dlltool.c:3897
929 #, c-format
930 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
931 msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
932
933 #: dlltool.c:3898
934 #, c-format
935 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
936 msgstr " -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
937
938 #: dlltool.c:3899
939 #, c-format
940 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
941 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
942
943 #: dlltool.c:3900
944 #, c-format
945 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
946 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
947
948 #: dlltool.c:3901
949 #, c-format
950 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
951 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
952
953 #: dlltool.c:3902
954 #, c-format
955 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
956 msgstr " -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
957
958 #: dlltool.c:3903
959 #, c-format
960 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
961 msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
962
963 #: dlltool.c:3904
964 #, c-format
965 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
966 msgstr " --no-leading-underscore 全てのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
967
968 #: dlltool.c:3905
969 #, c-format
970 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
971 msgstr " --leading-underscore すべのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
972
973 #: dlltool.c:3906
974 #, c-format
975 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
976 msgstr " -k --kill-at エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
977
978 #: dlltool.c:3907
979 #, c-format
980 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
981 msgstr " -A --add-stdcall-alias @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
982
983 #: dlltool.c:3908
984 #, c-format
985 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
986 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
987
988 #: dlltool.c:3909
989 #, c-format
990 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
991 msgstr " -S --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
992
993 #: dlltool.c:3910
994 #, c-format
995 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
996 msgstr " -f --as-flags <flags> アセンブラに <flags> を渡す\n"
997
998 #: dlltool.c:3911
999 #, c-format
1000 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1001 msgstr " -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
1002
1003 #: dlltool.c:3912
1004 #, c-format
1005 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1006 msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
1007
1008 #: dlltool.c:3913
1009 #, c-format
1010 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1011 msgstr " -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
1012
1013 #: dlltool.c:3914
1014 #, c-format
1015 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1016 msgstr " -I --identify <implib> <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
1017
1018 #: dlltool.c:3915
1019 #, c-format
1020 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1021 msgstr " --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
1022
1023 #: dlltool.c:3916
1024 #, c-format
1025 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1026 msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n"
1027
1028 #: dlltool.c:3917
1029 #, c-format
1030 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1031 msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n"
1032
1033 #: dlltool.c:3918
1034 #, c-format
1035 msgid " -h --help Display this information.\n"
1036 msgstr " -h --help この情報を表示する\n"
1037
1038 #: dlltool.c:3919
1039 #, c-format
1040 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1041 msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1042
1043 #: dlltool.c:3921
1044 #, c-format
1045 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1046 msgstr " -M --mcore-elf <outname> <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
1047
1048 #: dlltool.c:3922
1049 #, c-format
1050 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1051 msgstr " -L --linker <name> リンカとして <name> を使用する\n"
1052
1053 #: dlltool.c:3923
1054 #, c-format
1055 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1056 msgstr " -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
1057
1058 #: dlltool.c:4070
1059 #, c-format
1060 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1061 msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
1062
1063 #: dlltool.c:4118
1064 #, c-format
1065 msgid "Unable to open base-file: %s"
1066 msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
1067
1068 #: dlltool.c:4153
1069 #, c-format
1070 msgid "Machine '%s' not supported"
1071 msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
1072
1073 #: dlltool.c:4232
1074 #, c-format
1075 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1076 msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
1077
1078 #: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
1079 #, c-format
1080 msgid "Tried file: %s"
1081 msgstr "試したファイル: %s"
1082
1083 #: dlltool.c:4307 dllwrap.c:220
1084 #, c-format
1085 msgid "Using file: %s"
1086 msgstr "使用するファイル: %s"
1087
1088 #: dllwrap.c:303
1089 #, c-format
1090 msgid "Keeping temporary base file %s"
1091 msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
1092
1093 #: dllwrap.c:305
1094 #, c-format
1095 msgid "Deleting temporary base file %s"
1096 msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
1097
1098 #: dllwrap.c:319
1099 #, c-format
1100 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1101 msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
1102
1103 #: dllwrap.c:321
1104 #, c-format
1105 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1106 msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
1107
1108 #: dllwrap.c:334
1109 #, c-format
1110 msgid "Keeping temporary def file %s"
1111 msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
1112
1113 #: dllwrap.c:336
1114 #, c-format
1115 msgid "Deleting temporary def file %s"
1116 msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
1117
1118 #: dllwrap.c:484
1119 #, c-format
1120 msgid " Generic options:\n"
1121 msgstr " 一般オプション:\n"
1122
1123 #: dllwrap.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1126 msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1127
1128 #: dllwrap.c:486
1129 #, c-format
1130 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1131 msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n"
1132
1133 #: dllwrap.c:487
1134 #, c-format
1135 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1136 msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n"
1137
1138 #: dllwrap.c:488
1139 #, c-format
1140 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1141 msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n"
1142
1143 #: dllwrap.c:489
1144 #, c-format
1145 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1146 msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n"
1147
1148 #: dllwrap.c:490
1149 #, c-format
1150 msgid " Options for %s:\n"
1151 msgstr " %s 用オプション:\n"
1152
1153 #: dllwrap.c:491
1154 #, c-format
1155 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1156 msgstr " --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
1157
1158 #: dllwrap.c:492
1159 #, c-format
1160 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1161 msgstr " --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
1162
1163 #: dllwrap.c:493
1164 #, c-format
1165 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1166 msgstr " --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
1167
1168 #: dllwrap.c:494
1169 #, c-format
1170 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1171 msgstr " --entry <entry> 代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
1172
1173 #: dllwrap.c:495
1174 #, c-format
1175 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1176 msgstr " --image-base <base> イメージベースアドレスを指定する\n"
1177
1178 #: dllwrap.c:496
1179 #, c-format
1180 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1181 msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
1182
1183 #: dllwrap.c:497
1184 #, c-format
1185 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1186 msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n"
1187
1188 #: dllwrap.c:498
1189 #, c-format
1190 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1191 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n"
1192
1193 #: dllwrap.c:499
1194 #, c-format
1195 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1196 msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
1197
1198 #: dllwrap.c:500
1199 #, c-format
1200 msgid " --machine <machine>\n"
1201 msgstr " --machine <machine>\n"
1202
1203 #: dllwrap.c:501
1204 #, c-format
1205 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1206 msgstr " --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
1207
1208 #: dllwrap.c:502
1209 #, c-format
1210 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1211 msgstr " --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
1212
1213 #: dllwrap.c:503
1214 #, c-format
1215 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1216 msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
1217
1218 #: dllwrap.c:504
1219 #, c-format
1220 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1221 msgstr " --dllname <name> 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
1222
1223 #: dllwrap.c:505
1224 #, c-format
1225 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1226 msgstr " --def <deffile> 入力 .def ファイルの名前\n"
1227
1228 #: dllwrap.c:506
1229 #, c-format
1230 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1231 msgstr " --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
1232
1233 #: dllwrap.c:507
1234 #, c-format
1235 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1236 msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1237
1238 #: dllwrap.c:508
1239 #, c-format
1240 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1241 msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
1242
1243 #: dllwrap.c:509
1244 #, c-format
1245 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1246 msgstr " --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
1247
1248 #: dllwrap.c:510
1249 #, c-format
1250 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1251 msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1252
1253 #: dllwrap.c:511
1254 #, c-format
1255 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1256 msgstr " --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
1257
1258 #: dllwrap.c:512
1259 #, c-format
1260 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1261 msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
1262
1263 #: dllwrap.c:513
1264 #, c-format
1265 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1266 msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
1267
1268 #: dllwrap.c:514
1269 #, c-format
1270 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1271 msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n"
1272
1273 #: dllwrap.c:515
1274 #, c-format
1275 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1276 msgstr " -k エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
1277
1278 #: dllwrap.c:516
1279 #, c-format
1280 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1281 msgstr " --add-stdcall-alias @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
1282
1283 #: dllwrap.c:517
1284 #, c-format
1285 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1286 msgstr " --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
1287
1288 #: dllwrap.c:518
1289 #, c-format
1290 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1291 msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n"
1292
1293 #: dllwrap.c:519
1294 #, c-format
1295 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1296 msgstr " --no-leading-underscore 下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
1297
1298 #: dllwrap.c:520
1299 #, c-format
1300 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1301 msgstr " --leading-underscore 下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
1302
1303 #: dllwrap.c:521
1304 #, c-format
1305 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1306 msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
1307
1308 #: dllwrap.c:805
1309 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1310 msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
1311
1312 #: dllwrap.c:834
1313 msgid ""
1314 "no export definition file provided.\n"
1315 "Creating one, but that may not be what you want"
1316 msgstr ""
1317 "エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
1318 "一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
1319
1320 #: dllwrap.c:1023
1321 #, c-format
1322 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1323 msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n"
1324
1325 #: dllwrap.c:1024
1326 #, c-format
1327 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1328 msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
1329
1330 #: dllwrap.c:1025
1331 #, c-format
1332 msgid "DRIVER name : %s\n"
1333 msgstr "DRIVER 名 : %s\n"
1334
1335 #: dllwrap.c:1026
1336 #, c-format
1337 msgid "DRIVER options : %s\n"
1338 msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
1339
1340 #: dwarf.c:112 dwarf.c:161 elfedit.c:123 elfedit.c:167 elfedit.c:195
1341 #: elfedit.c:227 readelf.c:368 readelf.c:536
1342 #, c-format
1343 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1344 msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
1345
1346 #: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
1347 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1348 msgstr "不正な形式の拡張行オペコードに遭遇しました!\n"
1349
1350 #: dwarf.c:319
1351 #, c-format
1352 msgid " Extended opcode %d: "
1353 msgstr " 拡張オペコード %d: "
1354
1355 #: dwarf.c:324
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "End of Sequence\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "列の終り\n"
1362 "\n"
1363
1364 #: dwarf.c:330
1365 #, c-format
1366 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1367 msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
1368
1369 #: dwarf.c:336
1370 #, c-format
1371 msgid " define new File Table entry\n"
1372 msgstr " 新たなファイルテーブルエントリの定義\n"
1373
1374 #: dwarf.c:337 dwarf.c:2431
1375 #, c-format
1376 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1377 msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
1378
1379 #: dwarf.c:339
1380 #, c-format
1381 msgid " %d\t"
1382 msgstr " %d\t"
1383
1384 #: dwarf.c:342 dwarf.c:344 dwarf.c:346 dwarf.c:2443 dwarf.c:2445 dwarf.c:2447
1385 #, c-format
1386 msgid "%lu\t"
1387 msgstr "%lu\t"
1388
1389 #: dwarf.c:347
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "%s\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "%s\n"
1396 "\n"
1397
1398 #: dwarf.c:351
1399 #, c-format
1400 msgid "set Discriminator to %lu\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1404 #. the limited range of the unsigned char data type used
1405 #. for op_code.
1406 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1407 #: dwarf.c:393
1408 #, c-format
1409 msgid "user defined: length %d\n"
1410 msgstr "ユーザ定義: 長さ %d\n"
1411
1412 #: dwarf.c:395 dwarf.c:2922
1413 #, c-format
1414 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1415 msgstr "不明: 長さ %d\n"
1416
1417 #: dwarf.c:408
1418 msgid "<no .debug_str section>"
1419 msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
1420
1421 #: dwarf.c:414
1422 #, c-format
1423 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1424 msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %lx\n"
1425
1426 #: dwarf.c:415
1427 msgid "<offset is too big>"
1428 msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
1429
1430 #: dwarf.c:654
1431 #, c-format
1432 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1433 msgstr "不明な TAG 値: %lx"
1434
1435 #: dwarf.c:695
1436 #, c-format
1437 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1438 msgstr "不明な FORM 値: %lx"
1439
1440 #: dwarf.c:704
1441 #, c-format
1442 msgid " %lu byte block: "
1443 msgstr " %lu バイトブロック: "
1444
1445 #: dwarf.c:1037
1446 #, c-format
1447 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dwarf.c:1109
1451 #, c-format
1452 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dwarf.c:1167
1456 #, c-format
1457 msgid "(User defined location op)"
1458 msgstr "(ユーザ定義 location op)"
1459
1460 #: dwarf.c:1169
1461 #, c-format
1462 msgid "(Unknown location op)"
1463 msgstr "(不明な location op)"
1464
1465 #: dwarf.c:1217
1466 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1467 msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
1468
1469 #: dwarf.c:1323
1470 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1471 msgstr "sizeof (unsigned long) != 8 の時に DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
1472
1473 #: dwarf.c:1373
1474 #, c-format
1475 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1476 msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%lx): %s"
1477
1478 #: dwarf.c:1397
1479 #, c-format
1480 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1481 msgstr "認識できない形式: %lu\n"
1482
1483 #: dwarf.c:1485
1484 #, c-format
1485 msgid "(not inlined)"
1486 msgstr "(非 inline)"
1487
1488 #: dwarf.c:1488
1489 #, c-format
1490 msgid "(inlined)"
1491 msgstr "(inlined 化)"
1492
1493 #: dwarf.c:1491
1494 #, c-format
1495 msgid "(declared as inline but ignored)"
1496 msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
1497
1498 #: dwarf.c:1494
1499 #, c-format
1500 msgid "(declared as inline and inlined)"
1501 msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
1502
1503 #: dwarf.c:1497
1504 #, c-format
1505 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1506 msgstr " (不明な inline 属性値: %lx)"
1507
1508 #: dwarf.c:1662
1509 #, c-format
1510 msgid "(location list)"
1511 msgstr "(location list)"
1512
1513 #: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
1514 #, c-format
1515 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1516 msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
1517
1518 #: dwarf.c:1698
1519 #, c-format
1520 msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dwarf.c:1889
1524 #, c-format
1525 msgid "Unknown AT value: %lx"
1526 msgstr "不明な AT 値: %lx"
1527
1528 #: dwarf.c:1960
1529 #, c-format
1530 msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1531 msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$lx) が見つかりました\n"
1532
1533 #: dwarf.c:1971
1534 #, c-format
1535 msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1536 msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$lx) が見つかりました\n"
1537
1538 #: dwarf.c:1978
1539 #, c-format
1540 msgid "No comp units in %s section ?"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dwarf.c:1987
1544 #, c-format
1545 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1546 msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
1547
1548 #: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
1549 #: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Contents of the %s section:\n"
1553 "\n"
1554 msgstr ""
1555 "%s セクションの内容:\n"
1556 "\n"
1557
1558 #: dwarf.c:2003
1559 #, c-format
1560 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1561 msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
1562
1563 #: dwarf.c:2084
1564 #, c-format
1565 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1566 msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%lx:\n"
1567
1568 #: dwarf.c:2085
1569 #, c-format
1570 msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
1571 msgstr " 長さ: 0x%lx (%s)\n"
1572
1573 #: dwarf.c:2087
1574 #, c-format
1575 msgid " Version: %d\n"
1576 msgstr " バージョン: %d\n"
1577
1578 #: dwarf.c:2088
1579 #, c-format
1580 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1581 msgstr " 省略 offset: %ld\n"
1582
1583 #: dwarf.c:2089
1584 #, c-format
1585 msgid " Pointer Size: %d\n"
1586 msgstr " ポインタサイズ:%d\n"
1587
1588 #: dwarf.c:2093
1589 #, c-format
1590 msgid " Signature: "
1591 msgstr " シグネチャ: "
1592
1593 #: dwarf.c:2097
1594 #, c-format
1595 msgid " Type Offset: 0x%lx\n"
1596 msgstr " 型オフセット: 0x%lx\n"
1597
1598 #: dwarf.c:2104
1599 #, c-format
1600 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1601 msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %lx にある CU の長さがセクション (長さ = %lx) の終端を超えています\n"
1602
1603 #: dwarf.c:2115
1604 #, c-format
1605 msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1606 msgstr "オフセット %lx にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
1607
1608 #: dwarf.c:2125
1609 #, c-format
1610 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1611 msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
1612
1613 #: dwarf.c:2172
1614 #, c-format
1615 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1616 msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
1617
1618 #: dwarf.c:2176
1619 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1620 msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
1621
1622 #: dwarf.c:2183
1623 #, c-format
1624 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1625 msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
1626
1627 #: dwarf.c:2200
1628 #, c-format
1629 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1630 msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
1631
1632 #: dwarf.c:2206
1633 #, c-format
1634 msgid " (%s)\n"
1635 msgstr " (%s)\n"
1636
1637 #: dwarf.c:2298
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1641 "\n"
1642 msgstr ""
1643 "セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
1644 "\n"
1645
1646 #: dwarf.c:2336
1647 #, c-format
1648 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1649 msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
1650
1651 #: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
1652 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1653 msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
1654
1655 #: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
1656 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dwarf.c:2381
1660 #, c-format
1661 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1662 msgstr " オフセット: 0x%lx\n"
1663
1664 #: dwarf.c:2382
1665 #, c-format
1666 msgid " Length: %ld\n"
1667 msgstr " 長さ: %ld\n"
1668
1669 #: dwarf.c:2383
1670 #, c-format
1671 msgid " DWARF Version: %d\n"
1672 msgstr " DWARF バージョン: %d\n"
1673
1674 #: dwarf.c:2384
1675 #, c-format
1676 msgid " Prologue Length: %d\n"
1677 msgstr " Prologue の長さ: %d\n"
1678
1679 #: dwarf.c:2385
1680 #, c-format
1681 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1682 msgstr " 最小命令長: %d\n"
1683
1684 #: dwarf.c:2387
1685 #, c-format
1686 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1687 msgstr " 命令ごとの最大操作数: %d\n"
1688
1689 #: dwarf.c:2388
1690 #, c-format
1691 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1692 msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n"
1693
1694 #: dwarf.c:2389
1695 #, c-format
1696 msgid " Line Base: %d\n"
1697 msgstr " Line ベース: %d\n"
1698
1699 #: dwarf.c:2390
1700 #, c-format
1701 msgid " Line Range: %d\n"
1702 msgstr " Line 範囲: %d\n"
1703
1704 #: dwarf.c:2391
1705 #, c-format
1706 msgid " Opcode Base: %d\n"
1707 msgstr " オペコードベース: %d\n"
1708
1709 #: dwarf.c:2400
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "\n"
1713 " Opcodes:\n"
1714 msgstr ""
1715 "\n"
1716 " オペコード:\n"
1717
1718 #: dwarf.c:2403
1719 #, c-format
1720 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1721 msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
1722
1723 #: dwarf.c:2409
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "\n"
1727 " The Directory Table is empty.\n"
1728 msgstr ""
1729 "\n"
1730 " ディレクトリテーブルは空です。\n"
1731
1732 #: dwarf.c:2412
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "\n"
1736 " The Directory Table:\n"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 " ディレクトリテーブル:\n"
1740
1741 #: dwarf.c:2416
1742 #, c-format
1743 msgid " %s\n"
1744 msgstr " %s\n"
1745
1746 #: dwarf.c:2427
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "\n"
1750 " The File Name Table is empty.\n"
1751 msgstr ""
1752 "\n"
1753 " ファイル名テーブルは空です。\n"
1754
1755 #: dwarf.c:2430
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "\n"
1759 " The File Name Table:\n"
1760 msgstr ""
1761 "\n"
1762 " ファイル名テーブル:\n"
1763
1764 #: dwarf.c:2438
1765 #, c-format
1766 msgid " %d\t"
1767 msgstr " %d\t"
1768
1769 #: dwarf.c:2449
1770 #, c-format
1771 msgid "%s\n"
1772 msgstr "%s\n"
1773
1774 #. Now display the statements.
1775 #: dwarf.c:2457
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "\n"
1779 " Line Number Statements:\n"
1780 msgstr ""
1781 "\n"
1782 " 行番号ステートメント:\n"
1783
1784 #: dwarf.c:2476
1785 #, c-format
1786 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1787 msgstr " 特殊オペコード %d: アドレスを %lu 分進め 0x%lx とし、"
1788
1789 #: dwarf.c:2488
1790 #, c-format
1791 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
1792 msgstr " 特殊オペコード %d: アドレスを %lu 分進め 0x%lx[%d] とし、"
1793
1794 #: dwarf.c:2494
1795 #, c-format
1796 msgid " and Line by %d to %d\n"
1797 msgstr " 行を %d 分進め %d とします\n"
1798
1799 #: dwarf.c:2504
1800 #, c-format
1801 msgid " Copy\n"
1802 msgstr " コピー\n"
1803
1804 #: dwarf.c:2514
1805 #, c-format
1806 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1807 msgstr " PC を %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1808
1809 #: dwarf.c:2526
1810 #, c-format
1811 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx[%d]\n"
1812 msgstr " PC を %lu 分進め 0x%lx[%d] とします\n"
1813
1814 #: dwarf.c:2536
1815 #, c-format
1816 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1817 msgstr " 行を %d 進め %d とします\n"
1818
1819 #: dwarf.c:2543
1820 #, c-format
1821 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1822 msgstr " エントリ %d のファイル名をファイル名テーブルに設定します\n"
1823
1824 #: dwarf.c:2551
1825 #, c-format
1826 msgid " Set column to %lu\n"
1827 msgstr " 列幅を %lu に設定します\n"
1828
1829 #: dwarf.c:2558
1830 #, c-format
1831 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1832 msgstr " is_stmt を %d に設定します\n"
1833
1834 #: dwarf.c:2563
1835 #, c-format
1836 msgid " Set basic block\n"
1837 msgstr " 基本ブロックを設定\n"
1838
1839 #: dwarf.c:2573
1840 #, c-format
1841 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1842 msgstr " PC を定数 %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1843
1844 #: dwarf.c:2585
1845 #, c-format
1846 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx[%d]\n"
1847 msgstr " PC を定数 %lu 分進め 0x%lx[%d] とします\n"
1848
1849 #: dwarf.c:2596
1850 #, c-format
1851 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1852 msgstr " PC を固定サイズ %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1853
1854 #: dwarf.c:2601
1855 #, c-format
1856 msgid " Set prologue_end to true\n"
1857 msgstr " prologue_end を true に設定します\n"
1858
1859 #: dwarf.c:2605
1860 #, c-format
1861 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1862 msgstr " epilogue_begin を true に設定します\n"
1863
1864 #: dwarf.c:2611 dwarf.c:3027
1865 #, c-format
1866 msgid " Set ISA to %lu\n"
1867 msgstr " ISA を %lu に設定します\n"
1868
1869 #: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
1870 #, c-format
1871 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1872 msgstr " 不明な被演算子付きのオペコード %d : "
1873
1874 #: dwarf.c:2648
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1878 "\n"
1879 msgstr ""
1880 "セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
1881 "\n"
1882
1883 #: dwarf.c:2689
1884 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1885 msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
1886
1887 #: dwarf.c:2821
1888 #, c-format
1889 msgid "CU: %s:\n"
1890 msgstr "CU: %s:\n"
1891
1892 #: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
1893 #, c-format
1894 msgid "File name Line number Starting address\n"
1895 msgstr "ファイル名 行番号 開始アドレス\n"
1896
1897 #: dwarf.c:2828
1898 #, c-format
1899 msgid "CU: %s/%s:\n"
1900 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1901
1902 #: dwarf.c:2833 dwarf.c:2918
1903 #, c-format
1904 msgid "%s:\n"
1905 msgstr "%s:\n"
1906
1907 #. If directory index is 0, that means current directory.
1908 #: dwarf.c:2964
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "\n"
1912 "./%s:[++]\n"
1913 msgstr ""
1914 "\n"
1915 "./%s:[++]\n"
1916
1917 #. The directory index starts counting at 1.
1918 #: dwarf.c:2970
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "\n"
1922 "%s/%s:\n"
1923 msgstr ""
1924 "\n"
1925 "%s/%s:\n"
1926
1927 #: dwarf.c:3070
1928 #, c-format
1929 msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
1930 msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
1931
1932 #: dwarf.c:3074
1933 #, c-format
1934 msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
1935 msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
1936
1937 #: dwarf.c:3082
1938 #, c-format
1939 msgid "%s %11d %#18lx\n"
1940 msgstr "%s %11d %#18lx\n"
1941
1942 #: dwarf.c:3086
1943 #, c-format
1944 msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
1945 msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
1946
1947 #: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
1948 #, c-format
1949 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1950 msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
1951
1952 #: dwarf.c:3206
1953 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1954 msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
1955
1956 #: dwarf.c:3213
1957 #, c-format
1958 msgid " Length: %ld\n"
1959 msgstr " 長さ: %ld\n"
1960
1961 #: dwarf.c:3215
1962 #, c-format
1963 msgid " Version: %d\n"
1964 msgstr " バージョン: %d\n"
1965
1966 #: dwarf.c:3217
1967 #, c-format
1968 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1969 msgstr " .debug_info セクションのオフセット: 0x%lx\n"
1970
1971 #: dwarf.c:3219
1972 #, c-format
1973 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1974 msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n"
1975
1976 #: dwarf.c:3222
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "\n"
1980 " Offset\tName\n"
1981 msgstr ""
1982 "\n"
1983 " オフセット\t名前\n"
1984
1985 #: dwarf.c:3273
1986 #, c-format
1987 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1988 msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
1989
1990 #: dwarf.c:3279
1991 #, c-format
1992 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1993 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1994
1995 #: dwarf.c:3287
1996 #, c-format
1997 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1998 msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1999
2000 #: dwarf.c:3296
2001 #, c-format
2002 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2003 msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
2004
2005 #: dwarf.c:3308
2006 #, c-format
2007 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2008 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
2009
2010 #: dwarf.c:3337
2011 #, c-format
2012 msgid " Number TAG\n"
2013 msgstr " 番号 TAG\n"
2014
2015 #: dwarf.c:3343
2016 #, c-format
2017 msgid " %ld %s [%s]\n"
2018 msgstr " %ld %s [%s]\n"
2019
2020 #: dwarf.c:3346
2021 msgid "has children"
2022 msgstr "子あり"
2023
2024 #: dwarf.c:3346
2025 msgid "no children"
2026 msgstr "子なし"
2027
2028 #: dwarf.c:3349
2029 #, c-format
2030 msgid " %-18s %s\n"
2031 msgstr " %-18s %s\n"
2032
2033 #: dwarf.c:3382 dwarf.c:3594 dwarf.c:3819
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "The %s section is empty.\n"
2038 msgstr ""
2039 "\n"
2040 "%s セクションが空です。\n"
2041
2042 #: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
2043 #, c-format
2044 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2045 msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
2046
2047 #. FIXME: Should we handle this case?
2048 #: dwarf.c:3432
2049 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
2050 msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
2051
2052 #: dwarf.c:3435
2053 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2054 msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
2055
2056 #: dwarf.c:3440
2057 #, c-format
2058 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
2059 msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%lx から開始します\n"
2060
2061 #: dwarf.c:3444
2062 #, c-format
2063 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2064 msgstr " オフセット 開始 終了 Expression\n"
2065
2066 #: dwarf.c:3479
2067 #, c-format
2068 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2069 msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
2070
2071 #: dwarf.c:3483
2072 #, c-format
2073 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2074 msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
2075
2076 #: dwarf.c:3491
2077 #, c-format
2078 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2079 msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
2080
2081 #: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
2082 #, c-format
2083 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2084 msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
2085
2086 #: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
2087 #, c-format
2088 msgid "<End of list>\n"
2089 msgstr "<リストの終端>\n"
2090
2091 #: dwarf.c:3529
2092 #, c-format
2093 msgid "(base address)\n"
2094 msgstr "(ベースアドレス)\n"
2095
2096 #: dwarf.c:3566
2097 msgid " (start == end)"
2098 msgstr " (開始 == 終了)"
2099
2100 #: dwarf.c:3568
2101 msgid " (start > end)"
2102 msgstr " (開始 > 終了)"
2103
2104 #: dwarf.c:3578
2105 #, c-format
2106 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2107 msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
2108
2109 #: dwarf.c:3723
2110 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2111 msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
2112
2113 #: dwarf.c:3727
2114 #, c-format
2115 msgid " Length: %ld\n"
2116 msgstr " 長さ: %ld\n"
2117
2118 #: dwarf.c:3728
2119 #, c-format
2120 msgid " Version: %d\n"
2121 msgstr " バージョン: %d\n"
2122
2123 #: dwarf.c:3729
2124 #, c-format
2125 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2126 msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
2127
2128 #: dwarf.c:3730
2129 #, c-format
2130 msgid " Pointer Size: %d\n"
2131 msgstr " ポインタサイズ: %d\n"
2132
2133 #: dwarf.c:3731
2134 #, c-format
2135 msgid " Segment Size: %d\n"
2136 msgstr " セグメントサイズ: %d\n"
2137
2138 #: dwarf.c:3740
2139 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2140 msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
2141
2142 #: dwarf.c:3745
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "\n"
2146 " Address Length\n"
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 " アドレス 長さ\n"
2150
2151 #: dwarf.c:3747
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 " Address Length\n"
2156 msgstr ""
2157 "\n"
2158 " アドレス 長さ\n"
2159
2160 #: dwarf.c:3835
2161 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2162 msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
2163
2164 #: dwarf.c:3859
2165 #, c-format
2166 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2167 msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
2168
2169 #: dwarf.c:3863
2170 #, c-format
2171 msgid " Offset Begin End\n"
2172 msgstr " オフセット 開始 終了\n"
2173
2174 #: dwarf.c:3884
2175 #, c-format
2176 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2177 msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2178
2179 #: dwarf.c:3888
2180 #, c-format
2181 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2182 msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2183
2184 #: dwarf.c:3931
2185 msgid "(start == end)"
2186 msgstr "(開始 == 終了)"
2187
2188 #: dwarf.c:3933
2189 msgid "(start > end)"
2190 msgstr "(開始 > 終了)"
2191
2192 #: dwarf.c:4185
2193 msgid "bad register: "
2194 msgstr "間違ったレジスタ: "
2195
2196 #: dwarf.c:4188
2197 #, c-format
2198 msgid "Contents of the %s section:\n"
2199 msgstr "%s セクションの内容:\n"
2200
2201 #: dwarf.c:4962
2202 #, c-format
2203 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: dwarf.c:4964
2207 #, c-format
2208 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: dwarf.c:4989
2212 #, c-format
2213 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2214 msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
2215
2216 #: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: Error: "
2219 msgstr "%s: エラー: "
2220
2221 #: dwarf.c:5042
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: Warning: "
2224 msgstr "%s: 警告: "
2225
2226 #: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
2227 #, c-format
2228 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2229 msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
2230
2231 #: elfedit.c:243
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2234 msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
2235
2236 #: elfedit.c:251
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2239 msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
2240
2241 #: elfedit.c:267
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2244 msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
2245
2246 #: elfedit.c:278
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2249 msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
2250
2251 #: elfedit.c:289
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2254 msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
2255
2256 #: elfedit.c:300
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2259 msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
2260
2261 #: elfedit.c:333
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2264 msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
2265
2266 #: elfedit.c:366
2267 #, c-format
2268 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2269 msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
2270
2271 #: elfedit.c:399
2272 msgid ""
2273 "This executable has been built without support for a\n"
2274 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: elfedit.c:440
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2280 msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2281
2282 #: elfedit.c:447
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2285 msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
2286
2287 #: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
2288 #: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
2289 #: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
2290 #: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
2291 #: readelf.c:11577 readelf.c:12138 readelf.c:12515 readelf.c:12529
2292 #: readelf.c:12891
2293 msgid "Out of memory\n"
2294 msgstr "メモリが足りません\n"
2295
2296 #: elfedit.c:543 readelf.c:12581
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2299 msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2300
2301 #: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
2302 #: readelf.c:13026
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2305 msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2306
2307 #: elfedit.c:568 readelf.c:12691
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2310 msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
2311
2312 #: elfedit.c:579 readelf.c:12702
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2315 msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2316
2317 #: elfedit.c:594 readelf.c:12718
2318 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2319 msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
2320
2321 #: elfedit.c:602 readelf.c:12726
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: elfedit.c:734 readelf.c:12852
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2329 msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
2330
2331 #: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2334 msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
2335
2336 #: elfedit.c:836 readelf.c:13018
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2339 msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2340
2341 #: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: bad archive file name\n"
2344 msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
2345
2346 #: elfedit.c:896 elfedit.c:988
2347 #, c-format
2348 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2349 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
2350
2351 #: elfedit.c:920
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2354 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
2355
2356 #: elfedit.c:959 readelf.c:13134
2357 #, c-format
2358 msgid "'%s': No such file\n"
2359 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
2360
2361 #: elfedit.c:961 readelf.c:13136
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: elfedit.c:968 readelf.c:13143
2367 #, c-format
2368 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2369 msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
2370
2371 #: elfedit.c:994 readelf.c:13156
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2374 msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
2375
2376 #: elfedit.c:1052
2377 #, c-format
2378 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2379 msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
2380
2381 #: elfedit.c:1071
2382 #, c-format
2383 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2384 msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
2385
2386 #: elfedit.c:1089
2387 #, c-format
2388 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2389 msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
2390
2391 #: elfedit.c:1108
2392 #, c-format
2393 msgid "Unknown type: %s\n"
2394 msgstr "不明な型です: %s\n"
2395
2396 #: elfedit.c:1139
2397 #, c-format
2398 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2399 msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2400
2401 #: elfedit.c:1141
2402 #, c-format
2403 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2404 msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
2405
2406 #: elfedit.c:1142 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2407 #, c-format
2408 msgid " The options are:\n"
2409 msgstr " オプション:\n"
2410
2411 #: elfedit.c:1143
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2415 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2416 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2417 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2418 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2419 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2420 " -h --help Display this information\n"
2421 " -v --version Display the version number of %s\n"
2422 msgstr ""
2423 " --input-mach <machine> 入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2424 " --output-mach <machine> 出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2425 " --input-type <type> 入力のファイル型を <type> に設定する\n"
2426 " --output-type <type> 出力のマシン型を <type> に設定する\n"
2427 " --input-osabi <osabi> 入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2428 " --output-osabi <osabi> 出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2429 " -h --help この情報を表示する\n"
2430 " -v --version %s のバージョン情報を表示する\n"
2431
2432 #: emul_aix.c:43
2433 #, c-format
2434 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2435 msgstr " [-g] - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
2436
2437 #: emul_aix.c:44
2438 #, c-format
2439 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2440 msgstr " [-X32] - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
2441
2442 #: emul_aix.c:45
2443 #, c-format
2444 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2445 msgstr " [-X64] - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
2446
2447 #: emul_aix.c:46
2448 #, c-format
2449 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2450 msgstr " [-X32_64] - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
2451
2452 #: emul_aix.c:99 emul_aix.c:109 emul_aix.c:119 emul_aix.c:129
2453 #, c-format
2454 msgid "target `%s' ignored."
2455 msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
2456
2457 #: ieee.c:311
2458 msgid "unexpected end of debugging information"
2459 msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
2460
2461 #: ieee.c:398
2462 msgid "invalid number"
2463 msgstr "無効な番号"
2464
2465 #: ieee.c:451
2466 msgid "invalid string length"
2467 msgstr "無効な文字列長"
2468
2469 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2470 msgid "expression stack overflow"
2471 msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
2472
2473 #: ieee.c:526
2474 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2475 msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
2476
2477 #: ieee.c:541
2478 msgid "unknown section"
2479 msgstr "不明なセクションです"
2480
2481 #: ieee.c:562
2482 msgid "expression stack underflow"
2483 msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
2484
2485 #: ieee.c:576
2486 msgid "expression stack mismatch"
2487 msgstr "式スタックが一致しません"
2488
2489 #: ieee.c:613
2490 msgid "unknown builtin type"
2491 msgstr "不明な組み込み型です"
2492
2493 #: ieee.c:758
2494 msgid "BCD float type not supported"
2495 msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
2496
2497 #: ieee.c:895
2498 msgid "unexpected number"
2499 msgstr "予期しない番号です"
2500
2501 #: ieee.c:902
2502 msgid "unexpected record type"
2503 msgstr "予期しないレコード型です"
2504
2505 #: ieee.c:935
2506 msgid "blocks left on stack at end"
2507 msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
2508
2509 #: ieee.c:1208
2510 msgid "unknown BB type"
2511 msgstr "不明な BB 型です"
2512
2513 #: ieee.c:1217
2514 msgid "stack overflow"
2515 msgstr "スタックがオーバーフローしました"
2516
2517 #: ieee.c:1240
2518 msgid "stack underflow"
2519 msgstr "スタックがアンダーフローしました"
2520
2521 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2522 msgid "illegal variable index"
2523 msgstr "変数インデックスが不正です"
2524
2525 #: ieee.c:1400
2526 msgid "illegal type index"
2527 msgstr "型インデックスが不正です"
2528
2529 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2530 msgid "unknown TY code"
2531 msgstr "不明な TY コードです"
2532
2533 #: ieee.c:1429
2534 msgid "undefined variable in TY"
2535 msgstr "TY に未定義の変数があります"
2536
2537 #. Pascal file name. FIXME.
2538 #: ieee.c:1841
2539 msgid "Pascal file name not supported"
2540 msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
2541
2542 #: ieee.c:1889
2543 msgid "unsupported qualifier"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ieee.c:2158
2547 msgid "undefined variable in ATN"
2548 msgstr "ATN に未定義の変数があります"
2549
2550 #: ieee.c:2201
2551 msgid "unknown ATN type"
2552 msgstr "不明な ATN 型です"
2553
2554 #. Reserved for FORTRAN common.
2555 #: ieee.c:2323
2556 msgid "unsupported ATN11"
2557 msgstr "サポートされていない ATN11 です"
2558
2559 #. We have no way to record this information. FIXME.
2560 #: ieee.c:2350
2561 msgid "unsupported ATN12"
2562 msgstr "サポートされていない ATN12 です"
2563
2564 #: ieee.c:2410
2565 msgid "unexpected string in C++ misc"
2566 msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
2567
2568 #: ieee.c:2423
2569 msgid "bad misc record"
2570 msgstr "不正な misc レコードです"
2571
2572 #: ieee.c:2464
2573 msgid "unrecognized C++ misc record"
2574 msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
2575
2576 #: ieee.c:2579
2577 msgid "undefined C++ object"
2578 msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
2579
2580 #: ieee.c:2613
2581 msgid "unrecognized C++ object spec"
2582 msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
2583
2584 #: ieee.c:2649
2585 msgid "unsupported C++ object type"
2586 msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
2587
2588 #: ieee.c:2659
2589 msgid "C++ base class not defined"
2590 msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
2591
2592 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2593 msgid "C++ object has no fields"
2594 msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
2595
2596 #: ieee.c:2690
2597 msgid "C++ base class not found in container"
2598 msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
2599
2600 #: ieee.c:2797
2601 msgid "C++ data member not found in container"
2602 msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
2603
2604 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2605 msgid "unknown C++ visibility"
2606 msgstr "不明な C++ 可視性です"
2607
2608 #: ieee.c:2872
2609 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2610 msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
2611
2612 #: ieee.c:2964
2613 msgid "bad type for C++ method function"
2614 msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
2615
2616 #: ieee.c:2974
2617 msgid "no type information for C++ method function"
2618 msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
2619
2620 #: ieee.c:3013
2621 msgid "C++ static virtual method"
2622 msgstr "C++ static virtual メソッドです"
2623
2624 #: ieee.c:3108
2625 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2626 msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
2627
2628 #: ieee.c:3147
2629 msgid "undefined C++ vtable"
2630 msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
2631
2632 #: ieee.c:3216
2633 msgid "C++ default values not in a function"
2634 msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
2635
2636 #: ieee.c:3256
2637 msgid "unrecognized C++ default type"
2638 msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
2639
2640 #: ieee.c:3287
2641 msgid "reference parameter is not a pointer"
2642 msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
2643
2644 #: ieee.c:3370
2645 msgid "unrecognized C++ reference type"
2646 msgstr "認識できない C++ 参照型です"
2647
2648 #: ieee.c:3452
2649 msgid "C++ reference not found"
2650 msgstr "C++ 参照が見つかりません"
2651
2652 #: ieee.c:3460
2653 msgid "C++ reference is not pointer"
2654 msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
2655
2656 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2657 msgid "missing required ASN"
2658 msgstr "要求された ASN を欠いています"
2659
2660 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2661 msgid "missing required ATN65"
2662 msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
2663
2664 #: ieee.c:3543
2665 msgid "bad ATN65 record"
2666 msgstr "ATN65 レコードが不正です"
2667
2668 #: ieee.c:4171
2669 #, c-format
2670 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2671 msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
2672
2673 #: ieee.c:4215
2674 #, c-format
2675 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2676 msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
2677
2678 #: ieee.c:5210
2679 #, c-format
2680 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2681 msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2682
2683 #: ieee.c:5244
2684 #, c-format
2685 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2686 msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2687
2688 #: ieee.c:5278
2689 #, c-format
2690 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2691 msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2692
2693 #: mclex.c:241
2694 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2695 msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
2696
2697 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
2698 msgid "input and output files must be different"
2699 msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
2700
2701 #: nlmconv.c:320
2702 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2703 msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
2704
2705 #: nlmconv.c:329
2706 msgid "no input file"
2707 msgstr "入力ファイルがありません"
2708
2709 #: nlmconv.c:359
2710 msgid "no name for output file"
2711 msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
2712
2713 #: nlmconv.c:373
2714 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2715 msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
2716
2717 #: nlmconv.c:403
2718 msgid "make .bss section"
2719 msgstr ".bss セクションの作成"
2720
2721 #: nlmconv.c:413
2722 msgid "make .nlmsections section"
2723 msgstr ".nlmsections セクションの作成"
2724
2725 #: nlmconv.c:441
2726 msgid "set .bss vma"
2727 msgstr ".bss vma を設定"
2728
2729 #: nlmconv.c:448
2730 msgid "set .data size"
2731 msgstr ".data size を設定"
2732
2733 #: nlmconv.c:628
2734 #, c-format
2735 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2736 msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
2737
2738 #: nlmconv.c:648
2739 msgid "set start address"
2740 msgstr "開始アドレスを設定"
2741
2742 #: nlmconv.c:697
2743 #, c-format
2744 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2745 msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
2746
2747 #: nlmconv.c:699
2748 #, c-format
2749 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2750 msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
2751
2752 #: nlmconv.c:701
2753 #, c-format
2754 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2755 msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
2756
2757 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2758 msgid "custom section"
2759 msgstr "カスタムセクション"
2760
2761 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2762 msgid "help section"
2763 msgstr "ヘルプセクション"
2764
2765 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2766 msgid "message section"
2767 msgstr "メッセージセクション"
2768
2769 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2770 msgid "module section"
2771 msgstr "モジュールセクション"
2772
2773 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2774 msgid "rpc section"
2775 msgstr "rpc セクション"
2776
2777 #. There is no place to record this information.
2778 #: nlmconv.c:833
2779 #, c-format
2780 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2781 msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
2782
2783 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2784 msgid "shared section"
2785 msgstr "共有セクション"
2786
2787 #: nlmconv.c:862
2788 msgid "warning: No version number given"
2789 msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
2790
2791 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2792 #, c-format
2793 msgid "%s: read: %s"
2794 msgstr "%s: 読込み: %s"
2795
2796 #: nlmconv.c:924
2797 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2798 msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
2799
2800 #: nlmconv.c:1100
2801 #, c-format
2802 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2803 msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2804
2805 #: nlmconv.c:1101
2806 #, c-format
2807 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2808 msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
2809
2810 #: nlmconv.c:1102
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 " The options are:\n"
2814 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2815 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2816 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2817 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2818 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2819 " @<file> Read options from <file>.\n"
2820 " -h --help Display this information\n"
2821 " -v --version Display the program's version\n"
2822 msgstr ""
2823 "オプションは以下の通りです:\n"
2824 " -I --input-target=<bfdname> 入力バイナリ形式を設定する\n"
2825 " -O --output-target=<bfdname> 出力バイナリ形式を設定する\n"
2826 " -T --header-file=<file> <file> for NLM ヘッダ情報のために <file> を読み込む\n"
2827 " -l --linker=<linker> リンクのために <linker> を使用する\n"
2828 " -d --debug リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
2829 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
2830 " -h --help この情報を表示する\n"
2831 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
2832
2833 #: nlmconv.c:1143
2834 #, c-format
2835 msgid "support not compiled in for %s"
2836 msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
2837
2838 #: nlmconv.c:1180
2839 msgid "make section"
2840 msgstr "make セクション"
2841
2842 #: nlmconv.c:1194
2843 msgid "set section size"
2844 msgstr "セクションサイズを設定"
2845
2846 #: nlmconv.c:1200
2847 msgid "set section alignment"
2848 msgstr "セクション配列を設定"
2849
2850 #: nlmconv.c:1204
2851 msgid "set section flags"
2852 msgstr "セクションフラグを設定"
2853
2854 #: nlmconv.c:1215
2855 msgid "set .nlmsections size"
2856 msgstr ".nlmsections サイズを設定"
2857
2858 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2859 msgid "set .nlmsection contents"
2860 msgstr ".nlmsection の内容を設定"
2861
2862 #: nlmconv.c:1795
2863 msgid "stub section sizes"
2864 msgstr "スタブセクションサイズ"
2865
2866 #: nlmconv.c:1842
2867 msgid "writing stub"
2868 msgstr "スタブの書込み中"
2869
2870 #: nlmconv.c:1926
2871 #, c-format
2872 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2873 msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
2874
2875 #: nlmconv.c:1990
2876 #, c-format
2877 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2878 msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
2879
2880 #: nlmconv.c:2117
2881 #, c-format
2882 msgid "%s: execution of %s failed: "
2883 msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
2884
2885 #: nlmconv.c:2132
2886 #, c-format
2887 msgid "Execution of %s failed"
2888 msgstr "%s の実行に失敗しました"
2889
2890 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
2891 #, c-format
2892 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2893 msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2894
2895 #: nm.c:226
2896 #, c-format
2897 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2898 msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
2899
2900 #: nm.c:227
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 " The options are:\n"
2904 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2905 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2906 " -B Same as --format=bsd\n"
2907 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2908 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2909 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2910 " or `gnat'\n"
2911 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2912 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2913 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2914 " -e (ignored)\n"
2915 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2916 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2917 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2918 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2919 " line number for each symbol\n"
2920 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2921 " -o Same as -A\n"
2922 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2923 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2924 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2925 msgstr ""
2926 "オプション:\n"
2927 " -a, --debug-syms デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
2928 " -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
2929 " -B --format=bsd と同様\n"
2930 " -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
2931 " STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
2932 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2933 " または `gnat'\n"
2934 " --no-demangle 下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
2935 " -D, --dynamic 通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
2936 " --defined-only 定義済みのシンボルのみ表示する\n"
2937 " -e (無視される)\n"
2938 " -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
2939 " `sysv' または `posix'。 デフォルトは `bsd'\n"
2940 " -g, --extern-only 外部シンボルのみ表示する\n"
2941 " -l, --line-numbers 各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
2942 " デバッグ情報を使用する\n"
2943 " -n, --numeric-sort シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
2944 " -o -A と同様\n"
2945 " -p, --no-sort シンボルをソートしない\n"
2946 " -P, --portability --format=posix と同様\n"
2947 " -r, --reverse-sort ソートの順番を逆にする\n"
2948
2949 #: nm.c:250
2950 #, c-format
2951 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2952 msgstr " --plugin NAME 指定したプラグインを読み込む\n"
2953
2954 #: nm.c:253
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2958 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2959 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2960 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2961 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2962 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2963 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2964 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2965 " -X 32_64 (ignored)\n"
2966 " @FILE Read options from FILE\n"
2967 " -h, --help Display this information\n"
2968 " -V, --version Display this program's version number\n"
2969 "\n"
2970 msgstr ""
2971 " -S, --print-size 定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
2972 " -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
2973 " --size-sort シンボルをサイズでソートする\n"
2974 " --special-syms 出力に特殊なシンボルを含める\n"
2975 " --synthetic 合成したシンボルも表示する\n"
2976 " -t, --radix=RADIX シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
2977 " --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
2978 " -u, --undefined-only 未定義シンボルのみ表示する\n"
2979 " -X 32_64 (無視される)\n"
2980 " @FILE オプションを FILE から読み込む\n"
2981 " -h, --help この情報を表示する\n"
2982 " -V, --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
2983 "\n"
2984
2985 #: nm.c:301
2986 #, c-format
2987 msgid "%s: invalid radix"
2988 msgstr "%s: 無効な基数です"
2989
2990 #: nm.c:325
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: invalid output format"
2993 msgstr "%s: 無効な出力形式です"
2994
2995 #: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
2996 #, c-format
2997 msgid "<processor specific>: %d"
2998 msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
2999
3000 #: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
3001 #, c-format
3002 msgid "<OS specific>: %d"
3003 msgstr "<OS 固有>: %d"
3004
3005 #: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
3006 #, c-format
3007 msgid "<unknown>: %d"
3008 msgstr "<不明>: %d"
3009
3010 #: nm.c:390
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "Archive index:\n"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "書庫索引:\n"
3018
3019 #: nm.c:1251
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "\n"
3023 "\n"
3024 "Undefined symbols from %s:\n"
3025 "\n"
3026 msgstr ""
3027 "\n"
3028 "\n"
3029 "%s からの未定義シンボル:\n"
3030 "\n"
3031
3032 #: nm.c:1253
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "\n"
3036 "\n"
3037 "Symbols from %s:\n"
3038 "\n"
3039 msgstr ""
3040 "\n"
3041 "\n"
3042 "%s からのシンボル:\n"
3043 "\n"
3044
3045 #: nm.c:1255 nm.c:1306
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3049 "\n"
3050 msgstr ""
3051 "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3052 "\n"
3053
3054 #: nm.c:1258 nm.c:1309
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3058 "\n"
3059 msgstr ""
3060 "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3061 "\n"
3062
3063 #: nm.c:1302
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "\n"
3067 "\n"
3068 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3069 "\n"
3070 msgstr ""
3071 "\n"
3072 "\n"
3073 "%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
3074 "\n"
3075
3076 #: nm.c:1304
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "\n"
3080 "\n"
3081 "Symbols from %s[%s]:\n"
3082 "\n"
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "\n"
3086 "%s[%s] からのシンボル:\n"
3087 "\n"
3088
3089 #: nm.c:1396
3090 #, c-format
3091 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3092 msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
3093
3094 #: nm.c:1624
3095 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3096 msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
3097
3098 #: nm.c:1653
3099 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3100 msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
3101
3102 #: nm.c:1654
3103 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3104 msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
3105
3106 #: nm.c:1682
3107 #, c-format
3108 msgid "data size %ld"
3109 msgstr "データサイズ %ld"
3110
3111 #: objcopy.c:473 srconv.c:1731
3112 #, c-format
3113 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3114 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3115
3116 #: objcopy.c:474
3117 #, c-format
3118 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3119 msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
3120
3121 #: objcopy.c:476
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3125 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3126 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3127 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3128 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3129 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3130 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3131 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3132 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3133 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3134 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3135 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3136 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3137 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3138 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3139 " relocations\n"
3140 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3141 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3142 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3143 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3144 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3145 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3146 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3147 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3148 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3149 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3150 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3151 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3152 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3153 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3154 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3155 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3156 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3157 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3158 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3159 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3160 " Add <incr> to the start address\n"
3161 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3162 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3163 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3164 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3165 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3166 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3167 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3168 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3169 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3170 " Warn if a named section does not exist\n"
3171 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3172 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3173 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3174 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3175 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3176 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3177 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3178 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3179 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3180 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3181 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3182 " listed in <file>\n"
3183 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3184 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3185 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3186 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3187 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3188 " in <file>\n"
3189 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3190 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3191 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3192 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3193 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3194 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3195 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3196 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3197 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3198 " --impure Mark the output file as impure\n"
3199 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3200 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3201 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3202 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3203 " section name\n"
3204 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3205 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3206 " <commit>\n"
3207 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3208 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3209 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3210 " <commit>\n"
3211 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3212 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3213 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3214 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3215 " -v --verbose List all object files modified\n"
3216 " @<file> Read options from <file>\n"
3217 " -V --version Display this program's version number\n"
3218 " -h --help Display this output\n"
3219 " --info List object formats & architectures supported\n"
3220 msgstr ""
3221 " -I --input-target <bfdname> 入力ファイルの形式を <bfdname> であると仮定する\n"
3222 " -O --output-target <bfdname> 出力ファイルを形式 <bfdname> で作成する\n"
3223 " -B --binary-architecture <arch> 入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
3224 " arch に設定する\n"
3225 " -F --target <bfdname> 入出力の形式を <bfdname> に設定する\n"
3226 " --debugging デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
3227 " -p --preserve-dates 更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
3228 " -j --only-section <name> 出力にセクション <name> のみをコピーする\n"
3229 " --add-gnu-debuglink=<file> <file> にリンクしているときにセクション\n"
3230 " .gnu_debuglink を加える\n"
3231 " -R --remove-section <name> 出力からセクション <name> を削除する\n"
3232 " -S --strip-all 全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
3233 " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
3234 " --strip-unneeded 再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
3235 " -N --strip-symbol <name> シンボル <name> をコピーしない\n"
3236 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3237 " 再配置に必要でない限りシンボル <name> を\n"
3238 " コピーしない\n"
3239 " --only-keep-debug デバッグ情報以外を取り除く\n"
3240 " --extract-symbol セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
3241 " -K --keep-symbol <name> シンボル <name> を取り除かない\n"
3242 " --keep-file-symbols ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
3243 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3244 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3245 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3246 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3247 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3248 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3249 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3250 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3251 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3252 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3253 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3254 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3255 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3256 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3257 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3258 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3259 " Add <incr> to the start address\n"
3260 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3261 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3262 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3263 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3264 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3265 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3266 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3267 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3268 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3269 " Warn if a named section does not exist\n"
3270 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3271 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3272 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3273 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3274 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3275 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3276 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3277 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3278 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3279 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3280 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3281 " listed in <file>\n"
3282 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3283 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3284 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3285 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3286 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3287 " in <file>\n"
3288 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3289 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3290 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3291 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3292 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3293 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3294 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3295 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3296 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3297 " --impure Mark the output file as impure\n"
3298 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3299 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3300 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3301 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3302 " section name\n"
3303 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3304 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3305 " <commit>\n"
3306 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3307 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3308 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3309 " <commit>\n"
3310 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3311 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3312 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3313 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3314 " -v --verbose List all object files modified\n"
3315 " @<file> Read options from <file>\n"
3316 " -V --version Display this program's version number\n"
3317 " -h --help Display this output\n"
3318 " --info List object formats & architectures supported\n"
3319
3320 #: objcopy.c:583
3321 #, c-format
3322 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3323 msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3324
3325 #: objcopy.c:584
3326 #, c-format
3327 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3328 msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
3329
3330 #: objcopy.c:586
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3334 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3335 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3336 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3337 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3338 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3339 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3340 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3341 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3342 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3343 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3344 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3345 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3346 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3347 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3348 " -v --verbose List all object files modified\n"
3349 " -V --version Display this program's version number\n"
3350 " -h --help Display this output\n"
3351 " --info List object formats & architectures supported\n"
3352 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3353 msgstr ""
3354 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3355 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3356 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3357 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3358 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3359 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3360 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3361 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3362 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3363 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3364 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3365 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3366 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3367 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3368 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3369 " -v --verbose List all object files modified\n"
3370 " -V --version Display this program's version number\n"
3371 " -h --help Display this output\n"
3372 " --info List object formats & architectures supported\n"
3373 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3374
3375 #: objcopy.c:659
3376 #, c-format
3377 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3378 msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
3379
3380 #: objcopy.c:660
3381 #, c-format
3382 msgid "supported flags: %s"
3383 msgstr "サポートされるフラグ: %s"
3384
3385 #: objcopy.c:761
3386 #, c-format
3387 msgid "cannot open '%s': %s"
3388 msgstr "'%s' を開けません: %s"
3389
3390 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
3391 #, c-format
3392 msgid "%s: fread failed"
3393 msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
3394
3395 #: objcopy.c:837
3396 #, c-format
3397 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: objcopy.c:1128
3401 #, c-format
3402 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3403 msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
3404
3405 #: objcopy.c:1211
3406 #, c-format
3407 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3408 msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
3409
3410 #: objcopy.c:1215
3411 #, c-format
3412 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3413 msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
3414
3415 #: objcopy.c:1243
3416 #, c-format
3417 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3418 msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
3419
3420 #: objcopy.c:1321
3421 #, c-format
3422 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3423 msgstr "%s:%d: 行末にごみが存在します"
3424
3425 #: objcopy.c:1324
3426 #, c-format
3427 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3428 msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
3429
3430 #: objcopy.c:1334
3431 #, c-format
3432 msgid "%s:%d: premature end of file"
3433 msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
3434
3435 #: objcopy.c:1360
3436 #, c-format
3437 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3438 msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
3439
3440 #: objcopy.c:1372
3441 #, c-format
3442 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3443 msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
3444
3445 #: objcopy.c:1427
3446 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3447 msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
3448
3449 #: objcopy.c:1436
3450 #, c-format
3451 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3452 msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
3453
3454 #: objcopy.c:1485
3455 #, c-format
3456 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: objcopy.c:1493
3460 #, c-format
3461 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3462 msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
3463
3464 #: objcopy.c:1496
3465 #, c-format
3466 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3467 msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
3468
3469 #: objcopy.c:1559
3470 #, c-format
3471 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3472 msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
3473
3474 #: objcopy.c:1618
3475 #, c-format
3476 msgid "can't add section '%s'"
3477 msgstr "セクション '%s' を追加できません"
3478
3479 #: objcopy.c:1632
3480 #, c-format
3481 msgid "can't create section `%s'"
3482 msgstr "セクション `%s' を作成できません"
3483
3484 #: objcopy.c:1678
3485 #, c-format
3486 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3487 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
3488
3489 #: objcopy.c:1771
3490 msgid "Can't fill gap after section"
3491 msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
3492
3493 #: objcopy.c:1795
3494 msgid "can't add padding"
3495 msgstr "隙間詰めを追加できません"
3496
3497 #: objcopy.c:1886
3498 #, c-format
3499 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3500 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
3501
3502 #: objcopy.c:1949
3503 msgid "error copying private BFD data"
3504 msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
3505
3506 #: objcopy.c:1960
3507 #, c-format
3508 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: objcopy.c:1964
3512 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: objcopy.c:1968
3516 msgid "ignoring the alternative value"
3517 msgstr "代替の値を無視しています"
3518
3519 #: objcopy.c:2000 objcopy.c:2035
3520 #, c-format
3521 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3522 msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
3523
3524 #: objcopy.c:2096
3525 msgid "Unable to recognise the format of file"
3526 msgstr "ファイルの形式を認識できません"
3527
3528 #: objcopy.c:2194
3529 #, c-format
3530 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3531 msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
3532
3533 #: objcopy.c:2338
3534 #, c-format
3535 msgid "Multiple renames of section %s"
3536 msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
3537
3538 #: objcopy.c:2389
3539 msgid "error in private header data"
3540 msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
3541
3542 #: objcopy.c:2467
3543 msgid "failed to create output section"
3544 msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
3545
3546 #: objcopy.c:2481
3547 msgid "failed to set size"
3548 msgstr "サイズの設定に失敗しました"
3549
3550 #: objcopy.c:2495
3551 msgid "failed to set vma"
3552 msgstr "vma の設定に失敗しました"
3553
3554 #: objcopy.c:2520
3555 msgid "failed to set alignment"
3556 msgstr "整列の設定に失敗しました"
3557
3558 #: objcopy.c:2554
3559 msgid "failed to copy private data"
3560 msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
3561
3562 #: objcopy.c:2636
3563 msgid "relocation count is negative"
3564 msgstr "再配置数が負の値です"
3565
3566 #. User must pad the section up in order to do this.
3567 #: objcopy.c:2697
3568 #, c-format
3569 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3570 msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
3571
3572 #: objcopy.c:2883
3573 msgid "can't create debugging section"
3574 msgstr "デバッグセクションを作成できません"
3575
3576 #: objcopy.c:2896
3577 msgid "can't set debugging section contents"
3578 msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
3579
3580 #: objcopy.c:2904
3581 #, c-format
3582 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3583 msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
3584
3585 #: objcopy.c:3046
3586 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3587 msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
3588
3589 #: objcopy.c:3118
3590 #, c-format
3591 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3592 msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
3593
3594 #: objcopy.c:3148
3595 #, c-format
3596 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3597 msgstr "不明な PE 子システム: %s"
3598
3599 #: objcopy.c:3209
3600 msgid "byte number must be non-negative"
3601 msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
3602
3603 #: objcopy.c:3215
3604 #, c-format
3605 msgid "architecture %s unknown"
3606 msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
3607
3608 #: objcopy.c:3223
3609 msgid "interleave must be positive"
3610 msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
3611
3612 #: objcopy.c:3232
3613 msgid "interleave width must be positive"
3614 msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
3615
3616 #: objcopy.c:3252 objcopy.c:3260
3617 #, c-format
3618 msgid "%s both copied and removed"
3619 msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
3620
3621 #: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
3622 #: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
3623 #, c-format
3624 msgid "bad format for %s"
3625 msgstr "%s 用としては不正な形式です"
3626
3627 #: objcopy.c:3371
3628 #, c-format
3629 msgid "cannot open: %s: %s"
3630 msgstr "開くことができません: %s: %s"
3631
3632 #: objcopy.c:3516
3633 #, c-format
3634 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3635 msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
3636
3637 #: objcopy.c:3677
3638 #, c-format
3639 msgid "unknown long section names option '%s'"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: objcopy.c:3695
3643 msgid "unable to parse alternative machine code"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: objcopy.c:3740
3647 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: objcopy.c:3743
3651 #, c-format
3652 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: objcopy.c:3758
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3658 msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
3659
3660 #: objcopy.c:3764
3661 #, c-format
3662 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3663 msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
3664
3665 #: objcopy.c:3789
3666 #, c-format
3667 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3668 msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
3669
3670 #: objcopy.c:3795
3671 #, c-format
3672 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3673 msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
3674
3675 #: objcopy.c:3824
3676 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3677 msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
3678
3679 #: objcopy.c:3827
3680 msgid "byte number must be less than interleave"
3681 msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
3682
3683 #: objcopy.c:3830
3684 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: objcopy.c:3857
3688 #, c-format
3689 msgid "unknown input EFI target: %s"
3690 msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
3691
3692 #: objcopy.c:3888
3693 #, c-format
3694 msgid "unknown output EFI target: %s"
3695 msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
3696
3697 #: objcopy.c:3901
3698 #, c-format
3699 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3700 msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
3701
3702 #: objcopy.c:3912
3703 #, c-format
3704 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3705 msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
3706
3707 #: objcopy.c:3956 objcopy.c:3970
3708 #, c-format
3709 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3710 msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
3711
3712 #: objdump.c:190
3713 #, c-format
3714 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3715 msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3716
3717 #: objdump.c:191
3718 #, c-format
3719 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3720 msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
3721
3722 #: objdump.c:192
3723 #, c-format
3724 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3725 msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
3726
3727 #: objdump.c:193
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3731 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3732 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3733 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3734 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3735 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3736 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3737 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3738 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3739 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3740 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3741 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3742 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3743 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3744 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3745 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3746 " Display DWARF info in the file\n"
3747 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3748 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3749 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3750 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3751 " @<file> Read options from <file>\n"
3752 " -v, --version Display this program's version number\n"
3753 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3754 " -H, --help Display this information\n"
3755 msgstr ""
3756 " -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n"
3757 " -f, --file-headers 全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
3758 " -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
3759 " -h, --[section-]headers セクションヘッダの中身を表示する\n"
3760 " -x, --all-headers 全てのヘッダの中身を表示する\n"
3761 " -d, --disassemble 実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
3762 " -D, --disassemble-all 全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
3763 " -S, --source 逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
3764 " -s, --full-contents 要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
3765 " -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
3766 " -e, --debugging-tags ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
3767 " -G, --stabs ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
3768 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3769 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3770 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3771 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3772 " ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
3773 " -t, --syms シンボル表の内容を表示する\n"
3774 " -T, --dynamic-syms 動的シンボル表の内容を表示する\n"
3775 " -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n"
3776 " -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
3777 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3778 " -v, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
3779 " -i, --info サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
3780 " 表示する\n"
3781 " -H, --help この情報を表示する\n"
3782
3783 #: objdump.c:222
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 " The following switches are optional:\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 " 以下のスイッチはオプションです:\n"
3791
3792 #: objdump.c:223
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid ""
3795 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3796 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3797 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3798 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3799 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3800 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3801 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3802 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3803 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3804 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3805 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3806 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3807 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3808 " or `gnat'\n"
3809 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3810 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3811 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3812 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3813 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3814 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3815 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3816 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3817 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3818 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3819 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3820 "\n"
3821 msgstr ""
3822 " -b, --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME と指定\n"
3823 " -m, --architecture=MACHINE ターゲットアーキテクチャを MACHINE と指定\n"
3824 " -j, --section=NAME セクション NAME の情報だけを表示する\n"
3825 " -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラに OPT 文字列を渡す\n"
3826 " -EB --endian=big 逆アセンブル時にビッグエンディアン形式とする\n"
3827 " -EL --endian=little 逆アセンブル時にリトルエンディアン形式とする\n"
3828 " --file-start-context ファイル始点からの文脈を含める(-S と共に使用)\n"
3829 " -l, --line-numbers 出力に行番号とファイル名を含める\n"
3830 " -C, --demangle[=STYLE] 変形/処理されたシンボル名を復元(demangle)する\n"
3831 " STYLE を指定する場合 `auto', 'gnu', 'lucid',\n"
3832 " 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
3833 " -w, --wide 出力幅 80 桁以上で出力を整形する\n"
3834 " -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時にゼロのブロックを飛ばさない\n"
3835 " --start-address=ADDR ADDR 以上のアドレスだけを処理する\n"
3836 " --stop-address=ADDR ADDR 以下のアドレスだけを処理する\n"
3837 " --prefix-addresses 逆アセンブル結果の側に完全アドレスを表示する\n"
3838 " --[no-]show-raw-insn 逆アセンブル命令名の側に 16 進数コードも表示\n"
3839 " --adjust-vma=OFFSET 全てのセクションアドレスに OFFSET を加算する\n"
3840 "\n"
3841
3842 #: objdump.c:396
3843 #, c-format
3844 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3845 msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
3846
3847 #: objdump.c:500
3848 #, c-format
3849 msgid "Sections:\n"
3850 msgstr "セクション:\n"
3851
3852 #: objdump.c:503 objdump.c:507
3853 #, c-format
3854 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3855 msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3856
3857 #: objdump.c:509
3858 #, c-format
3859 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3860 msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3861
3862 #: objdump.c:513
3863 #, c-format
3864 msgid " Flags"
3865 msgstr " フラグ"
3866
3867 #: objdump.c:515
3868 #, c-format
3869 msgid " Pg"
3870 msgstr " Pg"
3871
3872 #: objdump.c:558
3873 #, c-format
3874 msgid "%s: not a dynamic object"
3875 msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
3876
3877 #: objdump.c:984 objdump.c:1008
3878 #, c-format
3879 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3880 msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
3881
3882 #: objdump.c:1634
3883 #, c-format
3884 msgid "disassemble_fn returned length %d"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: objdump.c:1939
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "Disassembly of section %s:\n"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "セクション %s の逆アセンブル:\n"
3895
3896 #: objdump.c:2115
3897 #, c-format
3898 msgid "can't use supplied machine %s"
3899 msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
3900
3901 #: objdump.c:2134
3902 #, c-format
3903 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3904 msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
3905
3906 #: objdump.c:2214 objdump.c:2237
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "\n"
3910 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3911 msgstr ""
3912 "\n"
3913 "セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
3914
3915 #: objdump.c:2378
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "No %s section present\n"
3919 "\n"
3920 msgstr ""
3921 "%s セクションがありません\n"
3922 "\n"
3923
3924 #: objdump.c:2387
3925 #, c-format
3926 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
3927 msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
3928
3929 #: objdump.c:2431
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Contents of %s section:\n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 "%s セクションの内容:\n"
3936 "\n"
3937
3938 #: objdump.c:2562
3939 #, c-format
3940 msgid "architecture: %s, "
3941 msgstr "アーキテクチャ: %s, "
3942
3943 #: objdump.c:2565
3944 #, c-format
3945 msgid "flags 0x%08x:\n"
3946 msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
3947
3948 #: objdump.c:2579
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "\n"
3952 "start address 0x"
3953 msgstr ""
3954 "\n"
3955 "開始アドレス 0x"
3956
3957 #: objdump.c:2642
3958 #, c-format
3959 msgid "Contents of section %s:"
3960 msgstr "セクション %s の内容:"
3961
3962 #: objdump.c:2644
3963 #, c-format
3964 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
3965 msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
3966
3967 #: objdump.c:2650
3968 msgid "Reading section failed"
3969 msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
3970
3971 #: objdump.c:2753
3972 #, c-format
3973 msgid "no symbols\n"
3974 msgstr "シンボルがありません\n"
3975
3976 #: objdump.c:2760
3977 #, c-format
3978 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3979 msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
3980
3981 #: objdump.c:2763
3982 #, c-format
3983 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3984 msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
3985
3986 #: objdump.c:3043
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "\n"
3990 "%s: file format %s\n"
3991 msgstr ""
3992 "\n"
3993 "%s: ファイル形式 %s\n"
3994
3995 #: objdump.c:3101
3996 #, c-format
3997 msgid "%s: printing debugging information failed"
3998 msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
3999
4000 #: objdump.c:3205
4001 #, c-format
4002 msgid "In archive %s:\n"
4003 msgstr "書庫 %s 内:\n"
4004
4005 #: objdump.c:3316
4006 msgid "error: the start address should be before the end address"
4007 msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
4008
4009 #: objdump.c:3321
4010 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4011 msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
4012
4013 #: objdump.c:3333
4014 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: objdump.c:3338
4018 msgid "error: instruction width must be positive"
4019 msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
4020
4021 #: objdump.c:3347
4022 msgid "unrecognized -E option"
4023 msgstr "-E のオプションを認識できません"
4024
4025 #: objdump.c:3358
4026 #, c-format
4027 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4028 msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
4029
4030 #: rclex.c:197
4031 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4032 msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
4033
4034 #: rdcoff.c:198
4035 #, c-format
4036 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4037 msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
4038
4039 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4040 #, c-format
4041 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4042 msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
4043
4044 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4045 #, c-format
4046 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4047 msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
4048
4049 #: rdcoff.c:786
4050 #, c-format
4051 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4052 msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
4053
4054 #: rdcoff.c:836
4055 #, c-format
4056 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4057 msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
4058
4059 #: rddbg.c:88
4060 #, c-format
4061 msgid "%s: no recognized debugging information"
4062 msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
4063
4064 #: rddbg.c:402
4065 #, c-format
4066 msgid "Last stabs entries before error:\n"
4067 msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
4068
4069 #: readelf.c:268
4070 msgid "<none>"
4071 msgstr "<無し>"
4072
4073 #: readelf.c:269
4074 msgid "<no-name>"
4075 msgstr "<名前無し>"
4076
4077 #: readelf.c:270 readelf.c:5047 readelf.c:5557 readelf.c:7794 readelf.c:7912
4078 #: readelf.c:8865 readelf.c:8945 readelf.c:8998 readelf.c:11860
4079 #: readelf.c:11863
4080 msgid "<corrupt>"
4081 msgstr "<破損>"
4082
4083 #: readelf.c:308
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4086 msgstr "%x へ seek できません (%s)\n"
4087
4088 #: readelf.c:323
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4091 msgstr "%d バイトのメモリ確保ができません (%s)\n"
4092
4093 #: readelf.c:333
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4096 msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n"
4097
4098 #: readelf.c:697
4099 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4100 msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
4101
4102 #: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
4103 msgid "relocs"
4104 msgstr "再配置"
4105
4106 #: readelf.c:730 readelf.c:760 readelf.c:827 readelf.c:856
4107 msgid "out of memory parsing relocs\n"
4108 msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
4109
4110 #: readelf.c:961
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
4113 msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n"
4114
4115 #: readelf.c:963
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
4118 msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n"
4119
4120 #: readelf.c:968
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
4123 msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n"
4124
4125 #: readelf.c:970
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
4128 msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n"
4129
4130 #: readelf.c:978
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
4133 msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n"
4134
4135 #: readelf.c:980
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
4138 msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n"
4139
4140 #: readelf.c:985
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
4143 msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n"
4144
4145 #: readelf.c:987
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
4148 msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n"
4149
4150 #: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
4151 #, c-format
4152 msgid "unrecognized: %-7lx"
4153 msgstr "認識できません: %-7lx"
4154
4155 #: readelf.c:1316
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "<unknown addend: %lx>"
4158 msgstr "<不明: %x>"
4159
4160 #: readelf.c:1323
4161 #, c-format
4162 msgid " bad symbol index: %08lx"
4163 msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
4164
4165 #: readelf.c:1406
4166 #, c-format
4167 msgid "<string table index: %3ld>"
4168 msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
4169
4170 #: readelf.c:1408
4171 #, c-format
4172 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4173 msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
4174
4175 #: readelf.c:1801
4176 #, c-format
4177 msgid "Processor Specific: %lx"
4178 msgstr "プロセッサ固有: %lx"
4179
4180 #: readelf.c:1825
4181 #, c-format
4182 msgid "Operating System specific: %lx"
4183 msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
4184
4185 #: readelf.c:1829 readelf.c:2875
4186 #, c-format
4187 msgid "<unknown>: %lx"
4188 msgstr "<不明>: %lx"
4189
4190 #: readelf.c:1842
4191 msgid "NONE (None)"
4192 msgstr "NONE (無し)"
4193
4194 #: readelf.c:1843
4195 msgid "REL (Relocatable file)"
4196 msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
4197
4198 #: readelf.c:1844
4199 msgid "EXEC (Executable file)"
4200 msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
4201
4202 #: readelf.c:1845
4203 msgid "DYN (Shared object file)"
4204 msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
4205
4206 #: readelf.c:1846
4207 msgid "CORE (Core file)"
4208 msgstr "CORE (コアファイル)"
4209
4210 #: readelf.c:1850
4211 #, c-format
4212 msgid "Processor Specific: (%x)"
4213 msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
4214
4215 #: readelf.c:1852
4216 #, c-format
4217 msgid "OS Specific: (%x)"
4218 msgstr "OS 固有: (%x)"
4219
4220 #: readelf.c:1854 readelf.c:3122
4221 #, c-format
4222 msgid "<unknown>: %x"
4223 msgstr "<不明>: %x"
4224
4225 #: readelf.c:1866
4226 msgid "None"
4227 msgstr "なし"
4228
4229 #: readelf.c:2034
4230 #, c-format
4231 msgid "<unknown>: 0x%x"
4232 msgstr "<不明>: 0x%x"
4233
4234 #: readelf.c:2220
4235 msgid ", <unknown>"
4236 msgstr ", <不明>"
4237
4238 #: readelf.c:2291 readelf.c:7145
4239 msgid "unknown"
4240 msgstr "不明"
4241
4242 #: readelf.c:2292
4243 #, fuzzy
4244 msgid "unknown mac"
4245 msgstr "不明なセクションです"
4246
4247 #: readelf.c:2356
4248 msgid ", relocatable"
4249 msgstr ", 再配置可能"
4250
4251 #: readelf.c:2359
4252 msgid ", relocatable-lib"
4253 msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
4254
4255 #: readelf.c:2382
4256 msgid ", unknown v850 architecture variant"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: readelf.c:2438
4260 msgid ", unknown CPU"
4261 msgstr ", 不明な CPU"
4262
4263 #: readelf.c:2453
4264 msgid ", unknown ABI"
4265 msgstr ", 不明な ABI"
4266
4267 #: readelf.c:2473 readelf.c:2507
4268 msgid ", unknown ISA"
4269 msgstr ", 不明な ISA"
4270
4271 #: readelf.c:2680
4272 msgid "Standalone App"
4273 msgstr "Standalone App"
4274
4275 #: readelf.c:2689
4276 msgid "Bare-metal C6000"
4277 msgstr "Bare-metal C6000"
4278
4279 #: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
4280 #, c-format
4281 msgid "<unknown: %x>"
4282 msgstr "<不明: %x>"
4283
4284 #: readelf.c:3172
4285 #, c-format
4286 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
4287 msgstr "使用法: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
4288
4289 #: readelf.c:3173
4290 #, c-format
4291 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
4292 msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
4293
4294 #: readelf.c:3174
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 " Options are:\n"
4298 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4299 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
4300 " -l --program-headers Display the program headers\n"
4301 " --segments An alias for --program-headers\n"
4302 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
4303 " --sections An alias for --section-headers\n"
4304 " -g --section-groups Display the section groups\n"
4305 " -t --section-details Display the section details\n"
4306 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4307 " -s --syms Display the symbol table\n"
4308 " --symbols An alias for --syms\n"
4309 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
4310 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
4311 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
4312 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4313 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
4314 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
4315 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4316 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
4317 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4318 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
4319 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
4320 " -p --string-dump=<number|name>\n"
4321 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
4322 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4323 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
4324 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4325 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4326 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4327 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4328 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: readelf.c:3207
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4335 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
4336 msgstr ""
4337 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4338 " セクション <number|name> の内容を逆アセンブルする\n"
4339
4340 #: readelf.c:3211
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4344 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
4345 " @<file> Read options from <file>\n"
4346 " -H --help Display this information\n"
4347 " -v --version Display the version number of readelf\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4353 msgstr "要求されたテーブルのダンプ中にメモリ確保が失敗しました。"
4354
4355 #: readelf.c:3431
4356 #, c-format
4357 msgid "Invalid option '-%c'\n"
4358 msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
4359
4360 #: readelf.c:3446
4361 msgid "Nothing to do.\n"
4362 msgstr "行なうべき事はありません。\n"
4363
4364 #: readelf.c:3458 readelf.c:3474 readelf.c:7730
4365 msgid "none"
4366 msgstr "なし"
4367
4368 #: readelf.c:3475
4369 msgid "2's complement, little endian"
4370 msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
4371
4372 #: readelf.c:3476
4373 msgid "2's complement, big endian"
4374 msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
4375
4376 #: readelf.c:3494
4377 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4378 msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
4379
4380 #: readelf.c:3504
4381 #, c-format
4382 msgid "ELF Header:\n"
4383 msgstr "ELF ヘッダ:\n"
4384
4385 #: readelf.c:3505
4386 #, c-format
4387 msgid " Magic: "
4388 msgstr " マジック: "
4389
4390 #: readelf.c:3509
4391 #, c-format
4392 msgid " Class: %s\n"
4393 msgstr " クラス: %s\n"
4394
4395 #: readelf.c:3511
4396 #, c-format
4397 msgid " Data: %s\n"
4398 msgstr " データ: %s\n"
4399
4400 #: readelf.c:3513
4401 #, c-format
4402 msgid " Version: %d %s\n"
4403 msgstr " バージョン: %d %s\n"
4404
4405 #: readelf.c:3518
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "<unknown: %lx>"
4408 msgstr "<不明: %x>"
4409
4410 #: readelf.c:3520
4411 #, c-format
4412 msgid " OS/ABI: %s\n"
4413 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4414
4415 #: readelf.c:3522
4416 #, c-format
4417 msgid " ABI Version: %d\n"
4418 msgstr " ABI バージョン: %d\n"
4419
4420 #: readelf.c:3524
4421 #, c-format
4422 msgid " Type: %s\n"
4423 msgstr " タイプ: %s\n"
4424
4425 #: readelf.c:3526
4426 #, c-format
4427 msgid " Machine: %s\n"
4428 msgstr " マシン: %s\n"
4429
4430 #: readelf.c:3528
4431 #, c-format
4432 msgid " Version: 0x%lx\n"
4433 msgstr " バージョン: 0x%lx\n"
4434
4435 #: readelf.c:3531
4436 #, c-format
4437 msgid " Entry point address: "
4438 msgstr " エントリポイントアドレス: "
4439
4440 #: readelf.c:3533
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 " Start of program headers: "
4445 msgstr ""
4446 "\n"
4447 " プログラムの開始ヘッダ: "
4448
4449 #: readelf.c:3535
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 " (bytes into file)\n"
4453 " Start of section headers: "
4454 msgstr ""
4455 " (バイト)\n"
4456 " セクションヘッダ始点: "
4457
4458 #: readelf.c:3537
4459 #, c-format
4460 msgid " (bytes into file)\n"
4461 msgstr " (バイト)\n"
4462
4463 #: readelf.c:3539
4464 #, c-format
4465 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
4466 msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n"
4467
4468 #: readelf.c:3542
4469 #, c-format
4470 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
4471 msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n"
4472
4473 #: readelf.c:3544
4474 #, c-format
4475 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
4476 msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n"
4477
4478 #: readelf.c:3546
4479 #, c-format
4480 msgid " Number of program headers: %ld"
4481 msgstr " プログラムヘッダ数: %ld"
4482
4483 #: readelf.c:3551
4484 #, c-format
4485 msgid " (%ld)"
4486 msgstr " (%ld)"
4487
4488 #: readelf.c:3553
4489 #, c-format
4490 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
4491 msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n"
4492
4493 #: readelf.c:3555
4494 #, c-format
4495 msgid " Number of section headers: %ld"
4496 msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld"
4497
4498 #: readelf.c:3560
4499 #, c-format
4500 msgid " Section header string table index: %ld"
4501 msgstr " セクションヘッダ文字列表索引: %ld"
4502
4503 #: readelf.c:3567
4504 #, c-format
4505 msgid " <corrupt: out of range>"
4506 msgstr " <破損: 範囲外>"
4507
4508 #: readelf.c:3601 readelf.c:3635
4509 msgid "program headers"
4510 msgstr "プログラムヘッダ"
4511
4512 #: readelf.c:3701
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "\n"
4516 "There are no program headers in this file.\n"
4517 msgstr ""
4518 "\n"
4519 "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
4520
4521 #: readelf.c:3707
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "Elf file type is %s\n"
4526 msgstr ""
4527 "\n"
4528 "Elf ファイルタイプは %s です\n"
4529
4530 #: readelf.c:3708
4531 #, c-format
4532 msgid "Entry point "
4533 msgstr "エントリポイント "
4534
4535 #: readelf.c:3710
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "\n"
4539 "There are %d program headers, starting at offset "
4540 msgstr ""
4541 "\n"
4542 "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
4543
4544 #: readelf.c:3722 readelf.c:3724
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "Program Headers:\n"
4549 msgstr ""
4550 "\n"
4551 "プログラムヘッダ:\n"
4552
4553 #: readelf.c:3728
4554 #, c-format
4555 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4556 msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4557
4558 #: readelf.c:3731
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4561 msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4562
4563 #: readelf.c:3735
4564 #, c-format
4565 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
4566 msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n"
4567
4568 #: readelf.c:3737
4569 #, c-format
4570 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
4571 msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ アライン\n"
4572
4573 #: readelf.c:3830
4574 msgid "more than one dynamic segment\n"
4575 msgstr "複数の動的セグメント\n"
4576
4577 #: readelf.c:3849
4578 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4579 msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
4580
4581 #: readelf.c:3864
4582 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4583 msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
4584
4585 #: readelf.c:3867
4586 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4587 msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
4588
4589 #: readelf.c:3875
4590 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4591 msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
4592
4593 #: readelf.c:3882
4594 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4595 msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
4596
4597 #: readelf.c:3886
4598 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4599 msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
4600
4601 #: readelf.c:3889
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "\n"
4605 " [Requesting program interpreter: %s]"
4606 msgstr ""
4607 "\n"
4608 " [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
4609
4610 #: readelf.c:3901
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "\n"
4614 " Section to Segment mapping:\n"
4615 msgstr ""
4616 "\n"
4617 " セグメントマッピングへのセクション:\n"
4618
4619 #: readelf.c:3902
4620 #, c-format
4621 msgid " Segment Sections...\n"
4622 msgstr " セグメントセクション...\n"
4623
4624 #: readelf.c:3938
4625 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4626 msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
4627
4628 #: readelf.c:3954
4629 #, c-format
4630 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: readelf.c:3969 readelf.c:4012
4634 msgid "section headers"
4635 msgstr "セクションヘッダ"
4636
4637 #: readelf.c:4059 readelf.c:4134
4638 msgid "sh_entsize is zero\n"
4639 msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
4640
4641 #: readelf.c:4067 readelf.c:4142
4642 msgid "Invalid sh_entsize\n"
4643 msgstr "無効な sh_entsize です\n"
4644
4645 #: readelf.c:4072 readelf.c:4147
4646 msgid "symbols"
4647 msgstr "シンボル"
4648
4649 #: readelf.c:4084 readelf.c:4159
4650 msgid "symtab shndx"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: readelf.c:4419
4654 #, c-format
4655 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
4656 msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
4657
4658 #: readelf.c:4440 readelf.c:4920
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "\n"
4662 "There are no sections in this file.\n"
4663 msgstr ""
4664 "\n"
4665 "このファイルにはセクションがありません。\n"
4666
4667 #: readelf.c:4446
4668 #, c-format
4669 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4670 msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
4671
4672 #: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
4673 #: readelf.c:6754 readelf.c:8843
4674 msgid "string table"
4675 msgstr "文字列表"
4676
4677 #: readelf.c:4534
4678 #, c-format
4679 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: readelf.c:4554
4683 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4684 msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
4685
4686 #: readelf.c:4567
4687 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4688 msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
4689
4690 #: readelf.c:4573
4691 msgid "dynamic strings"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: readelf.c:4580
4695 #, fuzzy
4696 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4697 msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
4698
4699 #: readelf.c:4648
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid ""
4702 "\n"
4703 "Section Headers:\n"
4704 msgstr ""
4705 "\n"
4706 "セクションヘッダ%.0s:\n"
4707
4708 #: readelf.c:4650
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid ""
4711 "\n"
4712 "Section Header:\n"
4713 msgstr ""
4714 "\n"
4715 "セクションヘッダ%.0s:\n"
4716
4717 #: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
4718 #, c-format
4719 msgid " [Nr] Name\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: readelf.c:4657
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4725 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4726
4727 #: readelf.c:4661
4728 #, c-format
4729 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4730 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4731
4732 #: readelf.c:4668
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4735 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4736
4737 #: readelf.c:4672
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4740 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4741
4742 #: readelf.c:4679
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid " Type Address Offset Link\n"
4745 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
4746
4747 #: readelf.c:4680
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4750 msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n"
4751
4752 #: readelf.c:4684
4753 #, c-format
4754 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4755 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
4756
4757 #: readelf.c:4685
4758 #, c-format
4759 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4760 msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n"
4761
4762 #: readelf.c:4690
4763 #, fuzzy, c-format
4764 msgid " Flags\n"
4765 msgstr " フラグ"
4766
4767 #: readelf.c:4769
4768 #, c-format
4769 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: readelf.c:4868
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "Key to Flags:\n"
4776 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
4777 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4778 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: readelf.c:4873
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "Key to Flags:\n"
4785 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4786 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4787 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: readelf.c:4895
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
4793 msgstr "<不明>: %x"
4794
4795 #: readelf.c:4927
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Section headers are not available!\n"
4798 msgstr " セクションヘッダ文字列テーブル索引:%ld\n"
4799
4800 #: readelf.c:4951
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid ""
4803 "\n"
4804 "There are no section groups in this file.\n"
4805 msgstr ""
4806 "\n"
4807 "このファイルにはセクションがありません。\n"
4808
4809 #: readelf.c:4988
4810 #, c-format
4811 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: readelf.c:5002
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
4817 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
4818
4819 #: readelf.c:5013
4820 #, c-format
4821 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: readelf.c:5052
4825 #, fuzzy
4826 msgid "section data"
4827 msgstr "セクションフラグを設定"
4828
4829 #: readelf.c:5061
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid ""
4832 "\n"
4833 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
4834 msgstr ""
4835 "\n"
4836 "必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
4837
4838 #: readelf.c:5064
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid " [Index] Name\n"
4841 msgstr " 番号: 索引 値 名前"
4842
4843 #: readelf.c:5078
4844 #, c-format
4845 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: readelf.c:5087
4849 #, c-format
4850 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: readelf.c:5100
4854 #, c-format
4855 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: readelf.c:5167
4859 #, fuzzy
4860 msgid "dynamic section image fixups"
4861 msgstr "rpc セクション"
4862
4863 #: readelf.c:5179
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "\n"
4867 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: readelf.c:5182
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
4873 msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n"
4874
4875 #: readelf.c:5214
4876 #, fuzzy
4877 msgid "dynamic section image relas"
4878 msgstr "rpc セクション"
4879
4880 #: readelf.c:5218
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "Image relocs\n"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: readelf.c:5220
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
4890 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
4891
4892 #: readelf.c:5275
4893 #, fuzzy
4894 msgid "dynamic string section"
4895 msgstr "rpc セクション"
4896
4897 #: readelf.c:5376
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid ""
4900 "\n"
4901 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4902 msgstr ""
4903 "\n"
4904 "オフセット 0x%lx の再配置セクションは %ld バイトで構成されています:\n"
4905
4906 #: readelf.c:5391
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "\n"
4910 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4911 msgstr ""
4912 "\n"
4913 "このファイルには動的再配置がありません。\n"
4914
4915 #: readelf.c:5415
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "Relocation section "
4920 msgstr ""
4921 "\n"
4922 "再配置セクション "
4923
4924 #: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
4925 #, c-format
4926 msgid "'%s'"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: readelf.c:5422 readelf.c:5853 readelf.c:6190
4930 #, c-format
4931 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4932 msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
4933
4934 #: readelf.c:5473
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "\n"
4938 "There are no relocations in this file.\n"
4939 msgstr ""
4940 "\n"
4941 "このファイルには再配置されるものがありません。\n"
4942
4943 #: readelf.c:5611
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "\tUnknown version.\n"
4946 msgstr "不明なセクションです"
4947
4948 #: readelf.c:5664 readelf.c:6037
4949 #, fuzzy
4950 msgid "unwind table"
4951 msgstr "C++ 仮想関数テーブル(vtable) が定義されていません"
4952
4953 #: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4956 msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
4957
4958 #: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid ""
4961 "\n"
4962 "There are no unwind sections in this file.\n"
4963 msgstr ""
4964 "\n"
4965 "このファイルにはセクションがありません。\n"
4966
4967 #: readelf.c:5831
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "\n"
4971 "Could not find unwind info section for "
4972 msgstr ""
4973
4974 #: readelf.c:5844
4975 msgid "unwind info"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: readelf.c:5846 readelf.c:6187
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid ""
4981 "\n"
4982 "Unwind section "
4983 msgstr "不明なセクションです"
4984
4985 #: readelf.c:6296
4986 #, fuzzy
4987 msgid "unwind data"
4988 msgstr "C++ 仮想関数テーブル(vtable) が定義されていません"
4989
4990 #: readelf.c:6350
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
4993 msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
4994
4995 #: readelf.c:6426
4996 #, c-format
4997 msgid "[Truncated opcode]\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: readelf.c:6429
5001 #, c-format
5002 msgid "0x%02x "
5003 msgstr ""
5004
5005 #: readelf.c:6451
5006 #, c-format
5007 msgid " Personality routine: "
5008 msgstr ""
5009
5010 #: readelf.c:6469
5011 #, c-format
5012 msgid " [Truncated data]\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: readelf.c:6484
5016 #, c-format
5017 msgid " [reserved compact index %d]\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: readelf.c:6488
5021 #, c-format
5022 msgid " Compact model %d\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: readelf.c:6515
5026 #, c-format
5027 msgid " 0x%02x "
5028 msgstr ""
5029
5030 #: readelf.c:6520
5031 #, c-format
5032 msgid " vsp = vsp + %d"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: readelf.c:6525
5036 #, c-format
5037 msgid " vsp = vsp - %d"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: readelf.c:6531
5041 #, c-format
5042 msgid "Refuse to unwind"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: readelf.c:6554
5046 #, c-format
5047 msgid " [Reserved]"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: readelf.c:6556
5051 #, c-format
5052 msgid " vsp = r%d"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: readelf.c:6581
5056 #, c-format
5057 msgid " finish"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: readelf.c:6586
5061 #, c-format
5062 msgid "[Spare]"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: readelf.c:6620
5066 #, c-format
5067 msgid "vsp = vsp + %ld"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: readelf.c:6627
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "[unsupported two-byte opcode]"
5073 msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
5074
5075 #: readelf.c:6631
5076 #, c-format
5077 msgid " [unsupported opcode]"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: readelf.c:6715
5081 #, c-format
5082 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: readelf.c:6768
5086 #, fuzzy, c-format
5087 msgid ""
5088 "\n"
5089 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5090 msgstr ""
5091 "\n"
5092 "オフセット 0x%x の動的セグメントは %ld 個のエントリから構成されています:\n"
5093
5094 #: readelf.c:6819
5095 #, c-format
5096 msgid "NONE\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: readelf.c:6845
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "Interface Version: %s\n"
5102 msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
5103
5104 #: readelf.c:6847
5105 #, c-format
5106 msgid "<corrupt: %ld>\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: readelf.c:6860
5110 #, c-format
5111 msgid "Time Stamp: %s\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: readelf.c:7037 readelf.c:7083
5115 #, fuzzy
5116 msgid "dynamic section"
5117 msgstr "rpc セクション"
5118
5119 #: readelf.c:7161
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid ""
5122 "\n"
5123 "There is no dynamic section in this file.\n"
5124 msgstr ""
5125 "\n"
5126 "このファイルには動的セグメントがありません。\n"
5127
5128 #: readelf.c:7199
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5131 msgstr "ファイル末尾に seek できません!"
5132
5133 #: readelf.c:7212
5134 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5135 msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
5136
5137 #: readelf.c:7247
5138 msgid "Unable to seek to end of file\n"
5139 msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
5140
5141 #: readelf.c:7254
5142 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5143 msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
5144
5145 #: readelf.c:7260
5146 #, fuzzy
5147 msgid "dynamic string table"
5148 msgstr "不適切な文字列長"
5149
5150 #: readelf.c:7297
5151 #, fuzzy
5152 msgid "symbol information"
5153 msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
5154
5155 #: readelf.c:7322
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid ""
5158 "\n"
5159 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5160 msgstr ""
5161 "\n"
5162 "オフセット 0x%x の動的セグメントは %ld 個のエントリから構成されています:\n"
5163
5164 #: readelf.c:7325
5165 #, c-format
5166 msgid " Tag Type Name/Value\n"
5167 msgstr " タグ タイプ 名前/値\n"
5168
5169 #: readelf.c:7361
5170 #, c-format
5171 msgid "Auxiliary library"
5172 msgstr "補助ライブラリ"
5173
5174 #: readelf.c:7365
5175 #, c-format
5176 msgid "Filter library"
5177 msgstr "フィルタライブラリ"
5178
5179 #: readelf.c:7369
5180 #, c-format
5181 msgid "Configuration file"
5182 msgstr "設定ファイル"
5183
5184 #: readelf.c:7373
5185 #, c-format
5186 msgid "Dependency audit library"
5187 msgstr "依存関係監査ライブラリ"
5188
5189 #: readelf.c:7377
5190 #, c-format
5191 msgid "Audit library"
5192 msgstr "監査ライブラリ"
5193
5194 #: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
5195 #, c-format
5196 msgid "Flags:"
5197 msgstr "フラグ:"
5198
5199 #: readelf.c:7398 readelf.c:7426 readelf.c:7453
5200 #, c-format
5201 msgid " None\n"
5202 msgstr " 無し\n"
5203
5204 #: readelf.c:7574
5205 #, c-format
5206 msgid "Shared library: [%s]"
5207 msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
5208
5209 #: readelf.c:7577
5210 #, c-format
5211 msgid " program interpreter"
5212 msgstr " プログラムインタプリタ"
5213
5214 #: readelf.c:7581
5215 #, c-format
5216 msgid "Library soname: [%s]"
5217 msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
5218
5219 #: readelf.c:7585
5220 #, c-format
5221 msgid "Library rpath: [%s]"
5222 msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
5223
5224 #: readelf.c:7589
5225 #, c-format
5226 msgid "Library runpath: [%s]"
5227 msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
5228
5229 #: readelf.c:7622
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid " (bytes)\n"
5232 msgstr " %s\n"
5233
5234 #: readelf.c:7652
5235 #, c-format
5236 msgid "Not needed object: [%s]\n"
5237 msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
5238
5239 #: readelf.c:7752
5240 #, fuzzy
5241 msgid "| <unknown>"
5242 msgstr "<不明>: %x"
5243
5244 #: readelf.c:7785
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid ""
5247 "\n"
5248 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
5249 msgstr ""
5250 "\n"
5251 "バージョン定義セクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
5252
5253 #: readelf.c:7788
5254 #, c-format
5255 msgid " Addr: 0x"
5256 msgstr " アドレス: 0x"
5257
5258 #: readelf.c:7790 readelf.c:7908 readelf.c:8046
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
5261 msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %lx (%s)\n"
5262
5263 #: readelf.c:7798
5264 #, fuzzy
5265 msgid "version definition section"
5266 msgstr "定義を処理します"
5267
5268 #: readelf.c:7831
5269 #, c-format
5270 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
5271 msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s"
5272
5273 #: readelf.c:7834
5274 #, c-format
5275 msgid " Index: %d Cnt: %d "
5276 msgstr " 索引: %d Cnt: %d "
5277
5278 #: readelf.c:7850
5279 #, c-format
5280 msgid "Name: %s\n"
5281 msgstr "名前: %s\n"
5282
5283 #: readelf.c:7852
5284 #, c-format
5285 msgid "Name index: %ld\n"
5286 msgstr "名前索引: %ld\n"
5287
5288 #: readelf.c:7874
5289 #, c-format
5290 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
5291 msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n"
5292
5293 #: readelf.c:7877
5294 #, c-format
5295 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
5296 msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
5297
5298 #: readelf.c:7882
5299 #, c-format
5300 msgid " Version def aux past end of section\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: readelf.c:7888
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid " Version definition past end of section\n"
5306 msgstr ""
5307 "\n"
5308 "バージョン定義セクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
5309
5310 #: readelf.c:7903
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid ""
5313 "\n"
5314 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
5315 msgstr ""
5316 "\n"
5317 "必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
5318
5319 #: readelf.c:7906
5320 #, c-format
5321 msgid " Addr: 0x"
5322 msgstr " アドレス: 0x"
5323
5324 #: readelf.c:7917
5325 #, fuzzy
5326 msgid "version need section"
5327 msgstr "共有セクション"
5328
5329 #: readelf.c:7945
5330 #, c-format
5331 msgid " %#06x: Version: %d"
5332 msgstr " %#06x: バージョン: %d"
5333
5334 #: readelf.c:7948
5335 #, c-format
5336 msgid " File: %s"
5337 msgstr " ファイル: %s"
5338
5339 #: readelf.c:7950
5340 #, c-format
5341 msgid " File: %lx"
5342 msgstr " ファイル: %lx"
5343
5344 #: readelf.c:7952
5345 #, c-format
5346 msgid " Cnt: %d\n"
5347 msgstr " 個数: %d\n"
5348
5349 #: readelf.c:7977
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid " %#06x: Name: %s"
5352 msgstr " %#06x: 名前: %s"
5353
5354 #: readelf.c:7980
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid " %#06x: Name index: %lx"
5357 msgstr " %#06x: 名前索引: %lx"
5358
5359 #: readelf.c:7983
5360 #, c-format
5361 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
5362 msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
5363
5364 #: readelf.c:7995
5365 #, c-format
5366 msgid " Version need aux past end of section\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: readelf.c:8000
5370 #, c-format
5371 msgid " Version need past end of section\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: readelf.c:8037
5375 #, fuzzy
5376 msgid "version string table"
5377 msgstr "予期しないバージョン文字列"
5378
5379 #: readelf.c:8041
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "\n"
5383 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
5384 msgstr ""
5385 "\n"
5386 "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
5387
5388 #: readelf.c:8044
5389 #, c-format
5390 msgid " Addr: "
5391 msgstr " アドレス: "
5392
5393 #: readelf.c:8055
5394 msgid "version symbol data"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: readelf.c:8082
5398 msgid " 0 (*local*) "
5399 msgstr " 0 (*局 所*) "
5400
5401 #: readelf.c:8086
5402 msgid " 1 (*global*) "
5403 msgstr " 1 (*大 域*) "
5404
5405 #: readelf.c:8099
5406 msgid "invalid index into symbol array\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: readelf.c:8133 readelf.c:8910
5410 #, fuzzy
5411 msgid "version need"
5412 msgstr "バージョン var 情報"
5413
5414 #: readelf.c:8143
5415 msgid "version need aux (2)"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: readelf.c:8158 readelf.c:8213
5419 #, fuzzy
5420 msgid "*invalid*"
5421 msgstr "不適切な番号"
5422
5423 #: readelf.c:8188 readelf.c:8975
5424 #, fuzzy
5425 msgid "version def"
5426 msgstr "バージョン var 情報"
5427
5428 #: readelf.c:8208 readelf.c:8990
5429 msgid "version def aux"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: readelf.c:8242
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "\n"
5436 "No version information found in this file.\n"
5437 msgstr ""
5438 "\n"
5439 "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
5440
5441 #: readelf.c:8441
5442 #, c-format
5443 msgid "<other>: %x"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: readelf.c:8500
5447 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
5448 msgstr "動的データを読込めません\n"
5449
5450 #: readelf.c:8550
5451 #, c-format
5452 msgid " <corrupt: %14ld>"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
5458 msgstr "動的情報の開始位置に seek できません"
5459
5460 #: readelf.c:8599 readelf.c:8651
5461 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
5462 msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
5463
5464 #: readelf.c:8605
5465 msgid "Failed to read in number of chains\n"
5466 msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
5467
5468 #: readelf.c:8707
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Failed to determine last chain length\n"
5471 msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
5472
5473 #: readelf.c:8751
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "\n"
5477 "Symbol table for image:\n"
5478 msgstr ""
5479 "\n"
5480 "イメージのシンボルテーブル:\n"
5481
5482 #: readelf.c:8753 readelf.c:8771
5483 #, c-format
5484 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5485 msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
5486
5487 #: readelf.c:8755 readelf.c:8773
5488 #, c-format
5489 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5490 msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
5491
5492 #: readelf.c:8769
5493 #, fuzzy, c-format
5494 msgid ""
5495 "\n"
5496 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
5497 msgstr ""
5498 "\n"
5499 "イメージのシンボルテーブル:\n"
5500
5501 #: readelf.c:8812
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid ""
5504 "\n"
5505 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
5506 msgstr ""
5507 "\n"
5508 "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
5509
5510 #: readelf.c:8817
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "\n"
5514 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
5515 msgstr ""
5516 "\n"
5517 "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
5518
5519 #: readelf.c:8822
5520 #, c-format
5521 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5522 msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
5523
5524 #: readelf.c:8824
5525 #, c-format
5526 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5527 msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
5528
5529 #: readelf.c:8881
5530 #, fuzzy
5531 msgid "version data"
5532 msgstr "バージョン var 情報"
5533
5534 #: readelf.c:8923
5535 msgid "version need aux (3)"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: readelf.c:8950
5539 #, fuzzy
5540 msgid "bad dynamic symbol\n"
5541 msgstr "不正な動的シンボルです"
5542
5543 #: readelf.c:9014
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "\n"
5547 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5548 msgstr ""
5549 "\n"
5550 "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
5551
5552 #: readelf.c:9026
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid ""
5555 "\n"
5556 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5557 msgstr ""
5558 "\n"
5559 "バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
5560
5561 #: readelf.c:9028 readelf.c:9098
5562 #, c-format
5563 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
5564 msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
5565
5566 #: readelf.c:9096
5567 #, fuzzy, c-format
5568 msgid ""
5569 "\n"
5570 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5571 msgstr ""
5572 "\n"
5573 "バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
5574
5575 #: readelf.c:9162
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "\n"
5579 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5580 msgstr ""
5581 "\n"
5582 "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
5583
5584 #: readelf.c:9165
5585 #, c-format
5586 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
5587 msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n"
5588
5589 #: readelf.c:9174
5590 #, c-format
5591 msgid "<corrupt: %19ld>"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: readelf.c:9256
5595 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: readelf.c:9416
5599 #, c-format
5600 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: readelf.c:9720
5604 #, c-format
5605 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: readelf.c:9728
5609 #, c-format
5610 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: readelf.c:9752
5614 #, c-format
5615 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: readelf.c:9798
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "\n"
5622 "Assembly dump of section %s\n"
5623 msgstr ""
5624 "\n"
5625 "セクション %s のアセンブリダンプ\n"
5626
5627 #: readelf.c:9819
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "\n"
5631 "Section '%s' has no data to dump.\n"
5632 msgstr ""
5633 "\n"
5634 "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
5635
5636 #: readelf.c:9825
5637 #, fuzzy
5638 msgid "section contents"
5639 msgstr ".nlmsection の内容を設定"
5640
5641 #: readelf.c:9844
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid ""
5644 "\n"
5645 "String dump of section '%s':\n"
5646 msgstr ""
5647 "\n"
5648 "セクション '%s' の 16 進数ダンプ:\n"
5649
5650 #: readelf.c:9862
5651 #, c-format
5652 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: readelf.c:9893
5656 #, c-format
5657 msgid " No strings found in this section."
5658 msgstr " このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
5659
5660 #: readelf.c:9915
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "\n"
5664 "Hex dump of section '%s':\n"
5665 msgstr ""
5666 "\n"
5667 "セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
5668
5669 #: readelf.c:9939
5670 #, c-format
5671 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: readelf.c:10073
5675 #, c-format
5676 msgid "%s section data"
5677 msgstr "%s セクションデータ"
5678
5679 #: readelf.c:10138
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "\n"
5683 "Section '%s' has no debugging data.\n"
5684 msgstr ""
5685 "\n"
5686 "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
5687
5688 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5689 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5690 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5691 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5692 #: readelf.c:10147
5693 #, c-format
5694 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: readelf.c:10183
5698 #, c-format
5699 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5700 msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
5701
5702 #: readelf.c:10211
5703 #, c-format
5704 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5705 msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
5706
5707 #: readelf.c:10252
5708 #, c-format
5709 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5710 msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
5711
5712 #: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "None\n"
5715 msgstr " 無し\n"
5716
5717 #: readelf.c:10431
5718 #, c-format
5719 msgid "Application\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: readelf.c:10432
5723 #, c-format
5724 msgid "Realtime\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: readelf.c:10433
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Microcontroller\n"
5730 msgstr "ダイアログコントロール"
5731
5732 #: readelf.c:10434
5733 #, c-format
5734 msgid "Application or Realtime\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
5738 #: readelf.c:10928 readelf.c:10949
5739 #, c-format
5740 msgid "8-byte\n"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: readelf.c:10446 readelf.c:10931 readelf.c:10952
5744 #, c-format
5745 msgid "4-byte\n"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: readelf.c:10450 readelf.c:10469
5749 #, c-format
5750 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: readelf.c:10464
5754 #, c-format
5755 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
5759 #, c-format
5760 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: readelf.c:10486
5764 #, c-format
5765 msgid "True\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: readelf.c:10615 readelf.c:10719
5769 #, c-format
5770 msgid "Hard or soft float\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: readelf.c:10618
5774 #, c-format
5775 msgid "Hard float\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: readelf.c:10621 readelf.c:10728
5779 #, c-format
5780 msgid "Soft float\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: readelf.c:10624
5784 #, c-format
5785 msgid "Single-precision hard float\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: readelf.c:10641 readelf.c:10667
5789 #, c-format
5790 msgid "Any\n"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: readelf.c:10644
5794 #, c-format
5795 msgid "Generic\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: readelf.c:10673
5799 #, c-format
5800 msgid "Memory\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: readelf.c:10722
5804 #, c-format
5805 msgid "Hard float (double precision)\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: readelf.c:10725
5809 #, c-format
5810 msgid "Hard float (single precision)\n"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: readelf.c:10731
5814 #, c-format
5815 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: readelf.c:10814
5819 #, c-format
5820 msgid "Not used\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: readelf.c:10817
5824 #, c-format
5825 msgid "2 bytes\n"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: readelf.c:10820
5829 #, c-format
5830 msgid "4 bytes\n"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: readelf.c:10838 readelf.c:10856 readelf.c:10934 readelf.c:10955
5834 #, c-format
5835 msgid "16-byte\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: readelf.c:10871
5839 #, c-format
5840 msgid "DSBT addressing not used\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: readelf.c:10874
5844 #, c-format
5845 msgid "DSBT addressing used\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: readelf.c:10889
5849 #, c-format
5850 msgid "Data addressing position-dependent\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: readelf.c:10892
5854 #, c-format
5855 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: readelf.c:10895
5859 #, c-format
5860 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: readelf.c:10910
5864 #, c-format
5865 msgid "Code addressing position-dependent\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: readelf.c:10913
5869 #, c-format
5870 msgid "Code addressing position-independent\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: readelf.c:11019
5874 msgid "attributes"
5875 msgstr "属性"
5876
5877 #: readelf.c:11040
5878 #, c-format
5879 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
5880 msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
5881
5882 #: readelf.c:11046
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Attribute Section: %s\n"
5885 msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
5886
5887 #: readelf.c:11071
5888 #, c-format
5889 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
5890 msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
5891
5892 #: readelf.c:11083
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "File Attributes\n"
5895 msgstr "属性"
5896
5897 #: readelf.c:11086
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Section Attributes:"
5900 msgstr "セクション:\n"
5901
5902 #: readelf.c:11089
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "Symbol Attributes:"
5905 msgstr "属性"
5906
5907 #: readelf.c:11104
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "Unknown tag: %d\n"
5910 msgstr "<不明>: %d"
5911
5912 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
5913 #: readelf.c:11123
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid " Unknown section contexts\n"
5916 msgstr ".nlmsection の内容を設定"
5917
5918 #: readelf.c:11130
5919 #, c-format
5920 msgid "Unknown format '%c'\n"
5921 msgstr "不明な形式 '%c'\n"
5922
5923 #: readelf.c:11174 readelf.c:11196
5924 #, fuzzy
5925 msgid "<unknown>"
5926 msgstr "<不明>: %x"
5927
5928 #: readelf.c:11291 readelf.c:11813
5929 msgid "liblist"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: readelf.c:11294
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid ""
5935 "\n"
5936 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
5937 msgstr ""
5938 "\n"
5939 "セクション '.conflict' は %lu 個のエントリを含んでいます:\n"
5940
5941 #: readelf.c:11296
5942 #, fuzzy
5943 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
5944 msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n"
5945
5946 #: readelf.c:11322
5947 #, c-format
5948 msgid "<corrupt: %9ld>"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: readelf.c:11327
5952 msgid " NONE"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: readelf.c:11378
5956 msgid "options"
5957 msgstr "オプション"
5958
5959 #: readelf.c:11409
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "\n"
5963 "Section '%s' contains %d entries:\n"
5964 msgstr ""
5965 "\n"
5966 "セクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
5967
5968 #: readelf.c:11570
5969 #, fuzzy
5970 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
5971 msgstr "テーブルの有無の conflict リスト"
5972
5973 #: readelf.c:11587 readelf.c:11602
5974 msgid "conflict"
5975 msgstr "競合"
5976
5977 #: readelf.c:11612
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "\n"
5981 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
5982 msgstr ""
5983 "\n"
5984 "セクション '.conflict' は %lu 個のエントリを含んでいます:\n"
5985
5986 #: readelf.c:11614
5987 msgid " Num: Index Value Name"
5988 msgstr " 番号: 索引 値 名前"
5989
5990 #: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
5991 #, c-format
5992 msgid "<corrupt: %14ld>"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: readelf.c:11647
5996 msgid "GOT"
5997 msgstr "GOT"
5998
5999 #: readelf.c:11648
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "\n"
6003 "Primary GOT:\n"
6004 msgstr ""
6005 "\n"
6006 "主 GOT:\n"
6007
6008 #: readelf.c:11649
6009 #, c-format
6010 msgid " Canonical gp value: "
6011 msgstr ""
6012
6013 #: readelf.c:11653 readelf.c:11745
6014 #, c-format
6015 msgid " Reserved entries:\n"
6016 msgstr "予約されたエントリ:\n"
6017
6018 #: readelf.c:11654
6019 #, c-format
6020 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
6024 #: readelf.c:11756
6025 msgid "Address"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
6029 msgid "Access"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: readelf.c:11656 readelf.c:11673 readelf.c:11689 readelf.c:11747
6033 #: readelf.c:11757
6034 msgid "Initial"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: readelf.c:11658
6038 #, c-format
6039 msgid " Lazy resolver\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: readelf.c:11664
6043 #, c-format
6044 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: readelf.c:11670
6048 #, c-format
6049 msgid " Local entries:\n"
6050 msgstr "ローカルエントリ:\n"
6051
6052 #: readelf.c:11671
6053 #, c-format
6054 msgid " %*s %10s %*s\n"
6055 msgstr " %*s %10s %*s\n"
6056
6057 #: readelf.c:11686
6058 #, c-format
6059 msgid " Global entries:\n"
6060 msgstr "グローバルエントリ:\n"
6061
6062 #: readelf.c:11687
6063 #, c-format
6064 msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6065 msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6066
6067 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6068 msgid "Sym.Val."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6072 msgid "Type"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6076 msgid "Ndx"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Name"
6082 msgstr "名前: %s\n"
6083
6084 #: readelf.c:11743
6085 msgid "PLT GOT"
6086 msgstr "PLT GOT"
6087
6088 #: readelf.c:11744
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "PLT GOT:\n"
6093 "\n"
6094 msgstr ""
6095 "\n"
6096 "PLT GOT:\n"
6097 "\n"
6098
6099 #: readelf.c:11746
6100 #, c-format
6101 msgid " %*s %*s Purpose\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: readelf.c:11749
6105 #, c-format
6106 msgid " PLT lazy resolver\n"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: readelf.c:11751
6110 #, c-format
6111 msgid " Module pointer\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: readelf.c:11754
6115 #, c-format
6116 msgid " Entries:\n"
6117 msgstr "エントリ:\n"
6118
6119 #: readelf.c:11755
6120 #, c-format
6121 msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: readelf.c:11821
6125 msgid "liblist string table"
6126 msgstr "liblist 文字列テーブル"
6127
6128 #: readelf.c:11831
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid ""
6131 "\n"
6132 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6133 msgstr ""
6134 "\n"
6135 "必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
6136
6137 #: readelf.c:11835
6138 #, fuzzy
6139 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
6140 msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n"
6141
6142 #: readelf.c:11884
6143 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: readelf.c:11886
6147 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6148 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
6149
6150 #: readelf.c:11888
6151 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6152 msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
6153
6154 #: readelf.c:11890
6155 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6156 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
6157
6158 #: readelf.c:11892
6159 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6160 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
6161
6162 #: readelf.c:11894
6163 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6164 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
6165
6166 #: readelf.c:11896
6167 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: readelf.c:11898
6171 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: readelf.c:11900
6175 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: readelf.c:11902
6179 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: readelf.c:11904
6183 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: readelf.c:11906
6187 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: readelf.c:11908
6191 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: readelf.c:11910
6195 #, fuzzy
6196 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6197 msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
6198
6199 #: readelf.c:11912
6200 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: readelf.c:11914
6204 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6205 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
6206
6207 #: readelf.c:11916
6208 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6209 msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
6210
6211 #: readelf.c:11918
6212 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
6213 msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
6214
6215 #: readelf.c:11920
6216 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
6217 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
6218
6219 #: readelf.c:11922
6220 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
6221 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
6222
6223 #: readelf.c:11924
6224 #, fuzzy
6225 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
6226 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
6227
6228 #: readelf.c:11932
6229 msgid "NT_VERSION (version)"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: readelf.c:11934
6233 #, fuzzy
6234 msgid "NT_ARCH (architecture)"
6235 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
6236
6237 #: readelf.c:11939 readelf.c:11962 readelf.c:11984
6238 #, c-format
6239 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
6240 msgstr "不明な note タイプ: (0x%08x)"
6241
6242 #: readelf.c:11951
6243 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: readelf.c:11953
6247 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: readelf.c:11955
6251 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: readelf.c:11957
6255 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
6256 msgstr ""
6257
6258 #. NetBSD core "procinfo" structure.
6259 #: readelf.c:11974
6260 msgid "NetBSD procinfo structure"
6261 msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
6262
6263 #: readelf.c:12001 readelf.c:12015
6264 #, fuzzy
6265 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
6266 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
6267
6268 #: readelf.c:12003 readelf.c:12017
6269 #, fuzzy
6270 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
6271 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
6272
6273 #: readelf.c:12023
6274 #, c-format
6275 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: readelf.c:12080
6279 #, fuzzy
6280 msgid "notes"
6281 msgstr "なし"
6282
6283 #: readelf.c:12086
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "\n"
6287 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
6288 msgstr ""
6289 "\n"
6290 "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の note:\n"
6291
6292 #: readelf.c:12088
6293 #, c-format
6294 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
6295 msgstr " 所有者\t\tデータサイズ\t説明\n"
6296
6297 #: readelf.c:12108 readelf.c:12121
6298 #, c-format
6299 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: readelf.c:12110 readelf.c:12123
6303 #, c-format
6304 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: readelf.c:12219
6308 #, c-format
6309 msgid "No note segments present in the core file.\n"
6310 msgstr "このコアファイルに note セグメントが有りません。\n"
6311
6312 #: readelf.c:12306
6313 #, fuzzy
6314 msgid ""
6315 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
6316 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6317 msgstr "この readelf の実体は 64 bit データ型サポート無しでビルドされており、\n"
6318
6319 #: readelf.c:12353
6320 #, c-format
6321 msgid "%s: Failed to read file header\n"
6322 msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
6323
6324 #: readelf.c:12366
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "\n"
6328 "File: %s\n"
6329 msgstr ""
6330 "\n"
6331 "ファイル: %s\n"
6332
6333 #: readelf.c:12615
6334 #, c-format
6335 msgid "%s: the archive index is empty\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: readelf.c:12623 readelf.c:12647
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "%s: failed to read archive index\n"
6341 msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
6342
6343 #: readelf.c:12632
6344 #, c-format
6345 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: readelf.c:12640
6349 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: readelf.c:12658
6353 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: readelf.c:12670
6357 #, c-format
6358 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: readelf.c:12677
6362 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: readelf.c:12683
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
6368 msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
6369
6370 #: readelf.c:12707
6371 #, c-format
6372 msgid "%s has no archive index\n"
6373 msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
6374
6375 #: readelf.c:12943
6376 #, c-format
6377 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: readelf.c:12949
6381 #, c-format
6382 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: readelf.c:12967
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "Binary %s contains:\n"
6388 msgstr "セクション %s の内容:\n"
6389
6390 #: readelf.c:12975
6391 #, c-format
6392 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: readelf.c:12986
6396 #, c-format
6397 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: readelf.c:12991
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
6403 msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
6404
6405 #: readelf.c:13074 readelf.c:13150
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
6408 msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n"
6409
6410 #: readelf.c:13096
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
6413 msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
6414
6415 #: readelf.c:13168
6416 #, c-format
6417 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: rename.c:124
6421 #, c-format
6422 msgid "%s: cannot set time: %s"
6423 msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
6424
6425 #. We have to clean up here.
6426 #: rename.c:159 rename.c:197
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
6429 msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n"
6430
6431 #: rename.c:205
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
6434 msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
6435
6436 #: resbin.c:120
6437 #, c-format
6438 msgid "%s: not enough binary data"
6439 msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
6440
6441 #: resbin.c:136
6442 msgid "null terminated unicode string"
6443 msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
6444
6445 #: resbin.c:163 resbin.c:169
6446 msgid "resource ID"
6447 msgstr "リソース ID"
6448
6449 #: resbin.c:208
6450 msgid "cursor"
6451 msgstr "カーソル"
6452
6453 #: resbin.c:239 resbin.c:246
6454 msgid "menu header"
6455 msgstr "menu ヘッダ"
6456
6457 #: resbin.c:255
6458 msgid "menuex header"
6459 msgstr "メニュー ex ヘッダ"
6460
6461 #: resbin.c:259
6462 msgid "menuex offset"
6463 msgstr "メニュー ex オフセット"
6464
6465 #: resbin.c:264
6466 #, c-format
6467 msgid "unsupported menu version %d"
6468 msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
6469
6470 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
6471 msgid "menuitem header"
6472 msgstr "メニューアイテムヘッダ"
6473
6474 #: resbin.c:396
6475 msgid "menuitem"
6476 msgstr "メニューアイテム"
6477
6478 #: resbin.c:433 resbin.c:461
6479 msgid "dialog header"
6480 msgstr "ダイアログヘッダ"
6481
6482 #: resbin.c:451
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
6485 msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
6486
6487 #: resbin.c:496
6488 msgid "dialog font point size"
6489 msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
6490
6491 #: resbin.c:504
6492 msgid "dialogex font information"
6493 msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
6494
6495 #: resbin.c:530 resbin.c:548
6496 msgid "dialog control"
6497 msgstr "ダイアログコントロール"
6498
6499 #: resbin.c:540
6500 msgid "dialogex control"
6501 msgstr "ダイアログ ex コントロール"
6502
6503 #: resbin.c:569
6504 msgid "dialog control end"
6505 msgstr "ダイアログコントロール末尾"
6506
6507 #: resbin.c:581
6508 msgid "dialog control data"
6509 msgstr "ダイアログコントロールデータ"
6510
6511 #: resbin.c:621
6512 msgid "stringtable string length"
6513 msgstr "stringtable 文字列長"
6514
6515 #: resbin.c:631
6516 msgid "stringtable string"
6517 msgstr "stringtable 文字列"
6518
6519 #: resbin.c:661
6520 msgid "fontdir header"
6521 msgstr "fontdir ヘッダ"
6522
6523 #: resbin.c:675
6524 msgid "fontdir"
6525 msgstr "fontdir"
6526
6527 #: resbin.c:692
6528 msgid "fontdir device name"
6529 msgstr "fontdir デバイス名"
6530
6531 #: resbin.c:698
6532 msgid "fontdir face name"
6533 msgstr "fontdir フェイス名"
6534
6535 #: resbin.c:738
6536 msgid "accelerator"
6537 msgstr "アクセラレータ"
6538
6539 #: resbin.c:797
6540 msgid "group cursor header"
6541 msgstr "グループカーソルヘッダ"
6542
6543 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
6544 #, c-format
6545 msgid "unexpected group cursor type %d"
6546 msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
6547
6548 #: resbin.c:816
6549 msgid "group cursor"
6550 msgstr "グループカーソル"
6551
6552 #: resbin.c:852
6553 msgid "group icon header"
6554 msgstr "グループアイコンヘッダ"
6555
6556 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
6557 #, c-format
6558 msgid "unexpected group icon type %d"
6559 msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
6560
6561 #: resbin.c:871
6562 msgid "group icon"
6563 msgstr "グループアイコン"
6564
6565 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
6566 msgid "unexpected version string"
6567 msgstr "予期しないバージョン文字列"
6568
6569 #: resbin.c:966
6570 #, c-format
6571 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
6572 msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
6573
6574 #: resbin.c:970
6575 #, c-format
6576 msgid "unexpected version type %d"
6577 msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
6578
6579 #: resbin.c:982
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
6582 msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %d"
6583
6584 #: resbin.c:985
6585 msgid "fixed version info"
6586 msgstr "固定バージョン情報"
6587
6588 #: resbin.c:989
6589 #, c-format
6590 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
6591 msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
6592
6593 #: resbin.c:993
6594 #, c-format
6595 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
6596 msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
6597
6598 #: resbin.c:1022
6599 msgid "version var info"
6600 msgstr "バージョン var 情報"
6601
6602 #: resbin.c:1039
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
6605 msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %d"
6606
6607 #: resbin.c:1049
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
6610 msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %d"
6611
6612 #: resbin.c:1083
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
6615 msgstr "予期しないバージョン文字列長 %d != %d + %d"
6616
6617 #: resbin.c:1094
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
6620 msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %d < %d"
6621
6622 #: resbin.c:1111
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
6625 msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %d"
6626
6627 #: resbin.c:1130
6628 msgid "version varfileinfo"
6629 msgstr "バージョン varfileinfo"
6630
6631 #: resbin.c:1145
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "unexpected version value length %ld"
6634 msgstr "予期しないバージョン値の長さ %d"
6635
6636 #: rescoff.c:124
6637 msgid "filename required for COFF input"
6638 msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
6639
6640 #: rescoff.c:141
6641 #, c-format
6642 msgid "%s: no resource section"
6643 msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
6644
6645 #: rescoff.c:173
6646 #, c-format
6647 msgid "%s: %s: address out of bounds"
6648 msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
6649
6650 #: rescoff.c:190
6651 msgid "directory"
6652 msgstr "ディレクトリ"
6653
6654 #: rescoff.c:218
6655 msgid "named directory entry"
6656 msgstr "名前つきディレクトリ項目"
6657
6658 #: rescoff.c:227
6659 msgid "directory entry name"
6660 msgstr "ディレクトリ項目名"
6661
6662 #: rescoff.c:247
6663 msgid "named subdirectory"
6664 msgstr "名前つきサブディレクトリ"
6665
6666 #: rescoff.c:255
6667 msgid "named resource"
6668 msgstr "名前つきリソース"
6669
6670 #: rescoff.c:270
6671 msgid "ID directory entry"
6672 msgstr "ID ディレクトリ項目"
6673
6674 #: rescoff.c:287
6675 msgid "ID subdirectory"
6676 msgstr "ID サブディレクトリ"
6677
6678 #: rescoff.c:295
6679 msgid "ID resource"
6680 msgstr "ID リソース"
6681
6682 #: rescoff.c:320
6683 msgid "resource type unknown"
6684 msgstr "リソース型が不明です"
6685
6686 #: rescoff.c:323
6687 msgid "data entry"
6688 msgstr "データ項目"
6689
6690 #: rescoff.c:331
6691 msgid "resource data"
6692 msgstr "リソースデータ"
6693
6694 #: rescoff.c:336
6695 msgid "resource data size"
6696 msgstr "リソースデータサイズ"
6697
6698 #: rescoff.c:431
6699 msgid "filename required for COFF output"
6700 msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
6701
6702 #: rescoff.c:715
6703 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
6704 msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
6705
6706 #: resrc.c:262 resrc.c:333
6707 #, c-format
6708 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
6709 msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
6710
6711 #: resrc.c:268
6712 #, c-format
6713 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
6714 msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
6715
6716 #: resrc.c:284
6717 #, c-format
6718 msgid "%s %s: %s"
6719 msgstr "%s %s: %s"
6720
6721 #: resrc.c:329
6722 #, c-format
6723 msgid "can't execute `%s': %s"
6724 msgstr "`%s' を実行できません: %s"
6725
6726 #: resrc.c:338
6727 #, c-format
6728 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
6729 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
6730
6731 #: resrc.c:345
6732 #, c-format
6733 msgid "can't popen `%s': %s"
6734 msgstr "`%s' を popen できません: %s"
6735
6736 #: resrc.c:347
6737 #, c-format
6738 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
6739 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
6740
6741 #: resrc.c:413
6742 #, c-format
6743 msgid "Tried `%s'\n"
6744 msgstr "`%s' を試しました\n"
6745
6746 #: resrc.c:424
6747 #, c-format
6748 msgid "Using `%s'\n"
6749 msgstr "`%s' を使います\n"
6750
6751 #: resrc.c:608
6752 #, fuzzy
6753 msgid "preprocessing failed."
6754 msgstr "定義ファイルを処理します: %s"
6755
6756 #: resrc.c:631
6757 #, c-format
6758 msgid "%s:%d: %s\n"
6759 msgstr "%s:%d: %s\n"
6760
6761 #: resrc.c:639
6762 #, c-format
6763 msgid "%s: unexpected EOF"
6764 msgstr "%s: 予期しない EOF です"
6765
6766 #: resrc.c:688
6767 #, c-format
6768 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
6769 msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
6770
6771 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
6772 #, c-format
6773 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
6774 msgstr "ビットマップファイル `%s' の stat(2) が失敗しました: %s"
6775
6776 #: resrc.c:778
6777 #, c-format
6778 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6779 msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
6780
6781 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
6782 #, c-format
6783 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6784 msgstr "%s: %lu への fseek が失敗しました: %s"
6785
6786 #: resrc.c:936
6787 msgid "help ID requires DIALOGEX"
6788 msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
6789
6790 #: resrc.c:938
6791 msgid "control data requires DIALOGEX"
6792 msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
6793
6794 #: resrc.c:966
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6797 msgstr "ビットマップファイル `%s' の stat(2) が失敗しました: %s"
6798
6799 #: resrc.c:1179
6800 #, c-format
6801 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6802 msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
6803
6804 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "stat failed on file `%s': %s"
6807 msgstr "ビットマップファイル `%s' の stat(2) が失敗しました: %s"
6808
6809 #: resrc.c:1940
6810 #, c-format
6811 msgid "can't open `%s' for output: %s"
6812 msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
6813
6814 #: size.c:79
6815 #, c-format
6816 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: size.c:80
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6822 msgstr "入力ファイルが指定されていません"
6823
6824 #: size.c:81
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 " The options are:\n"
6828 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
6829 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
6830 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
6831 " --common Display total size for *COM* syms\n"
6832 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
6833 " @<file> Read options from <file>\n"
6834 " -h --help Display this information\n"
6835 " -v --version Display the program's version\n"
6836 "\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: size.c:160
6840 #, c-format
6841 msgid "invalid argument to --format: %s"
6842 msgstr "--format に対して不適切な引数です: %s"
6843
6844 #: size.c:187
6845 #, c-format
6846 msgid "Invalid radix: %s\n"
6847 msgstr "不適切な基数です: %s\n"
6848
6849 #: srconv.c:1732
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6852 msgstr "%s: COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
6853
6854 #: srconv.c:1733
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 " The options are:\n"
6858 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
6859 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6860 " -d --debug Display information about what is being done\n"
6861 " @<file> Read options from <file>\n"
6862 " -h --help Display this information\n"
6863 " -v --version Print the program's version number\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: srconv.c:1879
6867 #, c-format
6868 msgid "unable to open output file %s"
6869 msgstr "出力ファイル %s を開けません"
6870
6871 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
6872 msgid "numeric overflow"
6873 msgstr "数値がオーバーフローしました"
6874
6875 #: stabs.c:338
6876 #, c-format
6877 msgid "Bad stab: %s\n"
6878 msgstr "不正なスタブです: %s\n"
6879
6880 #: stabs.c:346
6881 #, c-format
6882 msgid "Warning: %s: %s\n"
6883 msgstr "警告: %s: %s\n"
6884
6885 #: stabs.c:456
6886 #, c-format
6887 msgid "N_LBRAC not within function\n"
6888 msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
6889
6890 #: stabs.c:495
6891 #, c-format
6892 msgid "Too many N_RBRACs\n"
6893 msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
6894
6895 #: stabs.c:727
6896 msgid "unknown C++ encoded name"
6897 msgstr "不明な C++ エンコード名です"
6898
6899 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
6900 #. cross-reference types.
6901 #: stabs.c:1262
6902 msgid "unrecognized cross reference type"
6903 msgstr "相互参照型を認識できません"
6904
6905 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
6906 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
6907 #: stabs.c:1809
6908 msgid "missing index type"
6909 msgstr "インデックス型を欠いています"
6910
6911 #: stabs.c:2122
6912 msgid "unknown virtual character for baseclass"
6913 msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
6914
6915 #: stabs.c:2140
6916 msgid "unknown visibility character for baseclass"
6917 msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
6918
6919 #: stabs.c:2326
6920 msgid "unnamed $vb type"
6921 msgstr "$vb 型の名前がありません"
6922
6923 #: stabs.c:2332
6924 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
6925 msgstr "C++ 省略名を認識できません"
6926
6927 #: stabs.c:2408
6928 msgid "unknown visibility character for field"
6929 msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
6930
6931 #: stabs.c:2660
6932 msgid "const/volatile indicator missing"
6933 msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
6934
6935 #: stabs.c:2896
6936 #, c-format
6937 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
6938 msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
6939
6940 #: stabs.c:3196
6941 msgid "Undefined N_EXCL"
6942 msgstr "N_EXCL が未定義です"
6943
6944 #: stabs.c:3276
6945 #, c-format
6946 msgid "Type file number %d out of range\n"
6947 msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
6948
6949 #: stabs.c:3281
6950 #, c-format
6951 msgid "Type index number %d out of range\n"
6952 msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
6953
6954 #: stabs.c:3360
6955 #, c-format
6956 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
6957 msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
6958
6959 #: stabs.c:3652
6960 #, c-format
6961 msgid "bad mangled name `%s'\n"
6962 msgstr "不正な変形名 (mangled name) `%s'\n"
6963
6964 #: stabs.c:3747
6965 #, c-format
6966 msgid "no argument types in mangled string\n"
6967 msgstr "変形された(mangled) 文字列に引数の型がありません\n"
6968
6969 #: stabs.c:5094
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "Demangled name is not a function\n"
6972 msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
6973
6974 #: stabs.c:5136
6975 #, c-format
6976 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: stabs.c:5203
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
6982 msgstr "デバッグオプション '%s' を認識できません\n"
6983
6984 #: stabs.c:5255
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "Failed to print demangled template\n"
6987 msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
6988
6989 #: stabs.c:5335
6990 #, c-format
6991 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: stabs.c:5384
6995 #, c-format
6996 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: stabs.c:5391
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7002 msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
7003
7004 #: strings.c:186 strings.c:245
7005 #, c-format
7006 msgid "invalid integer argument %s"
7007 msgstr "不適切な整数引数 %s"
7008
7009 #: strings.c:248
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "invalid minimum string length %d"
7012 msgstr "不適切な文字列長"
7013
7014 #: strings.c:647
7015 #, c-format
7016 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: strings.c:648
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 " The options are:\n"
7023 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
7024 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
7025 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7026 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7027 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7028 " -o An alias for --radix=o\n"
7029 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
7030 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7031 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7032 " @<file> Read options from <file>\n"
7033 " -h --help Display this information\n"
7034 " -v -V --version Print the program's version number\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: sysdump.c:647
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
7040 msgstr "%s: SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
7041
7042 #: sysdump.c:648
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 " The options are:\n"
7046 " -h --help Display this information\n"
7047 " -v --version Print the program's version number\n"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: sysdump.c:715
7051 #, c-format
7052 msgid "cannot open input file %s"
7053 msgstr "入力ファイル %s を開けません"
7054
7055 #: version.c:36
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7058 msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
7059
7060 #: version.c:37
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid ""
7063 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
7064 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
7065 "This program has absolutely no warranty.\n"
7066 msgstr ""
7067 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
7068 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
7069 "[参考訳 -- 法的効力としては英文が適用されます]\n"
7070 "これはフリーソフトウェアです -- GNU GPL の文言に従って複製が許可されます。\n"
7071 "このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
7072
7073 #: windmc.c:190
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
7076 msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
7077
7078 #: windmc.c:198
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
7081 msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n"
7082
7083 #: windmc.c:200
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 " The options are:\n"
7087 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
7088 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
7089 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
7090 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
7091 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
7092 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
7093 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
7094 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
7095 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
7096 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
7097 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
7098 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
7099 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
7100 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
7101 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
7102 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
7103 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
7104 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: windmc.c:220
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid ""
7110 " -H --help Print this help message\n"
7111 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
7112 " -V --version Print version information\n"
7113 msgstr ""
7114 " --help この使い方を表示する\n"
7115 " --version バージョン情報を表示する\n"
7116
7117 #: windmc.c:261 windres.c:411
7118 #, c-format
7119 msgid "%s: warning: "
7120 msgstr "%s: 警告: "
7121
7122 #: windmc.c:262
7123 #, c-format
7124 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: windmc.c:263
7128 #, c-format
7129 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
7130 msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
7131
7132 #: windmc.c:307
7133 msgid "try to add a ill language."
7134 msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
7135
7136 #: windmc.c:1116
7137 #, c-format
7138 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
7139 msgstr "ファイル ,%s' を入力として開くことができません。\n"
7140
7141 #: windmc.c:1124
7142 #, c-format
7143 msgid "unable to read contents of %s"
7144 msgstr "%s の内容を読み込めません"
7145
7146 #: windmc.c:1136
7147 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: windres.c:216
7151 #, c-format
7152 msgid "can't open %s `%s': %s"
7153 msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
7154
7155 #: windres.c:390
7156 #, c-format
7157 msgid ": expected to be a directory\n"
7158 msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
7159
7160 #: windres.c:402
7161 #, c-format
7162 msgid ": expected to be a leaf\n"
7163 msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
7164
7165 #: windres.c:413
7166 #, c-format
7167 msgid ": duplicate value\n"
7168 msgstr ": 重複した値です\n"
7169
7170 #: windres.c:563
7171 #, c-format
7172 msgid "unknown format type `%s'"
7173 msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
7174
7175 #: windres.c:564
7176 #, c-format
7177 msgid "%s: supported formats:"
7178 msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
7179
7180 #. Otherwise, we give up.
7181 #: windres.c:647
7182 #, c-format
7183 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
7184 msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
7185
7186 #: windres.c:659
7187 #, c-format
7188 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
7189 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
7190
7191 #: windres.c:661
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 " The options are:\n"
7195 " -i --input=<file> Name input file\n"
7196 " -o --output=<file> Name output file\n"
7197 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
7198 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
7199 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
7200 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
7201 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
7202 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
7203 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
7204 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
7205 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
7206 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
7207 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
7208 " the preprocessor output\n"
7209 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
7210 msgstr ""
7211 "オプション:\n"
7212 " -i --input=<file> 入力ファイル名\n"
7213 " -o --output=<file> 出力ファイル名\n"
7214 " -J --input-format=<format> 入力形式を指定する\n"
7215 " -O --output-format=<format> 出力形式を指定する\n"
7216 " -F --target=<target> COFF ターゲットを指定する\n"
7217 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
7218 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
7219 " -D --define <sym>[=<val>] rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
7220 " -U --undefine <sym> rc ファイルを前処理する際に SYM を非定義にする\n"
7221 " -v --verbose 冗長 - 実行していることを表示する\n"
7222 " -c --codepage=<codepage> デフォルトコードページを指定する\n"
7223 " -l --language=<val> rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
7224 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
7225 " the preprocessor output\n"
7226 " --no-use-temp-file popen を使用する (デフォルト)\n"
7227
7228 #: windres.c:678
7229 #, c-format
7230 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
7231 msgstr " --yydebug 構文解析のデバッグを有効にする\n"
7232
7233 #: windres.c:681
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
7237 " @<file> Read options from <file>\n"
7238 " -h --help Print this help message\n"
7239 " -V --version Print version information\n"
7240 msgstr ""
7241 " -r 無視される (rc との互換性のため)\n"
7242 " @<file> <file> からオプションを読み出す\n"
7243 " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
7244 " -V --version バージョン情報を表示する\n"
7245
7246 #: windres.c:686
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
7250 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
7251 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
7252 msgstr ""
7253 "FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
7254 "ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
7255 "使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
7256 "標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
7257
7258 #: windres.c:847
7259 msgid "invalid codepage specified.\n"
7260 msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
7261
7262 #: windres.c:862
7263 msgid "invalid option -f\n"
7264 msgstr "無効なオプション -f です\n"
7265
7266 #: windres.c:867
7267 msgid "No filename following the -fo option.\n"
7268 msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
7269
7270 #: windres.c:938
7271 #, c-format
7272 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
7273 msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
7274
7275 #: windres.c:1051
7276 msgid "no resources"
7277 msgstr "リソースがありません"
7278
7279 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
7280 #, c-format
7281 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
7282 msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
7283
7284 #: wrstabs.c:636
7285 #, c-format
7286 msgid "stab_int_type: bad size %u"
7287 msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
7288
7289 #: wrstabs.c:1394
7290 #, c-format
7291 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
7292 msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
7293
7294 #~ msgid ""
7295 #~ "\n"
7296 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
7297 #~ msgstr ""
7298 #~ "\n"
7299 #~ "セクション '%s' を伸張できません\n"
7300
7301 #~ msgid ""
7302 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
7303 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
7304 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
7305 #~ msgstr ""
7306 #~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
7307 #~ " [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
7308 #~ " [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
7309
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "\n"
7312 #~ "<member %s>\n"
7313 #~ "\n"
7314 #~ msgstr ""
7315 #~ "\n"
7316 #~ "<メンバ %s>\n"
7317 #~ "\n"
7318
7319 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
7320 #~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
7321
7322 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
7323 #~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
7324
7325 #~ msgid "no export definition file provided"
7326 #~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
7327
7328 #~ msgid "set .nlmsections flags"
7329 #~ msgstr ".nlmsections フラグを設定"
7330
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
7333 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
7334 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
7335 #~ " [--help] [--version]\n"
7336 #~ " [in-file [out-file]]\n"
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
7339 #~ " [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
7340 #~ " [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
7341 #~ " [--help] [--version]\n"
7342 #~ " [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
7343
7344 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
7345 #~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
7346
7347 #~ msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
7348 #~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
7349
7350 #~ msgid " The switches are:\n"
7351 #~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
7352
7353 #~ msgid ""
7354 #~ " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
7355 #~ " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
7356 #~ " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
7357 #~ " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
7358 #~ " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
7359 #~ " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
7360 #~ " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
7361 #~ " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
7362 #~ " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
7363 #~ " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
7364 #~ " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
7365 #~ " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
7366 #~ " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
7367 #~ " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
7368 #~ " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
7369 #~ " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
7370 #~ " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
7371 #~ " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
7372 #~ " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
7373 #~ " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
7374 #~ " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
7375 #~ " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
7376 #~ " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
7377 #~ " Add <incr> to the start address\n"
7378 #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
7379 #~ " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
7380 #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
7381 #~ " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
7382 #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
7383 #~ " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
7384 #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
7385 #~ " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
7386 #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
7387 #~ " Warn if a named section does not exist\n"
7388 #~ " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
7389 #~ " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
7390 #~ " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
7391 #~ " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
7392 #~ " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
7393 #~ " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
7394 #~ " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
7395 #~ " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
7396 #~ " -v --verbose List all object files modified\n"
7397 #~ " -V --version Display this program's version number\n"
7398 #~ " -h --help Display this output\n"
7399 #~ msgstr ""
7400 #~ " -I --input-target <bfd名> 入力ファイルを <bfd名> 形式をとみなす\n"
7401 #~ " -O --output-target <bfd名> 出力形式を <bfd名> として作成する\n"
7402 #~ " -F --target <bfd名> 入力・出力両方に <bfd名> 形式を使用する\n"
7403 #~ " --debugging 可能であればデバッグ情報を変換する\n"
7404 #~ " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
7405 #~ " -j --only-section <名前> <名前> のセクションだけを出力する\n"
7406 #~ " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
7407 #~ " -S --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
7408 #~ " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
7409 #~ " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
7410 #~ " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n"
7411 #~ " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n"
7412 #~ " -L --localize-symbol <名前> <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
7413 #~ " -W --weaken-symbol <名前> <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
7414 #~ " --weaken 全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
7415 #~ " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
7416 #~ " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
7417 #~ " -i --interleave <数値> <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
7418 #~ " -b --byte <数値> 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
7419 #~ " --gap-fill <値> セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
7420 #~ " --pad-to <アドレス> 直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
7421 #~ " --set-start <アドレス> 開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
7422 #~ " {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
7423 #~ " 開始アドレスに <増分> 加える\n"
7424 #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
7425 #~ " LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
7426 #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
7427 #~ " セクション<名前>の LMA, VMA を<値>に変更\n"
7428 #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
7429 #~ " セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
7430 #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
7431 #~ " セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
7432 #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
7433 #~ " 名前付きセクションが無ければ警告する\n"
7434 #~ " --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
7435 #~ " セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
7436 #~ " --add-section <name>=<file> セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
7437 #~ " --change-leading-char 出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
7438 #~ " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
7439 #~ " --redefine-sym <旧>=<新> シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
7440 #~ " --srec-len <数値> 生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
7441 #~ " --srec-forceS3 生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
7442 #~ " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
7443 #~ " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
7444 #~ " -h --help この使い方を表示する\n"
7445
7446 #~ msgid "making"
7447 #~ msgstr "作成中"
7448
7449 #~ msgid "size"
7450 #~ msgstr "サイズ"
7451
7452 #~ msgid "vma"
7453 #~ msgstr "vma "
7454
7455 #~ msgid "alignment"
7456 #~ msgstr "アラインメント"
7457
7458 #~ msgid "flags"
7459 #~ msgstr "フラグ"
7460
7461 #~ msgid "private data"
7462 #~ msgstr "プライベートデータ"
7463
7464 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
7465 #~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
7466
7467 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
7468 #~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
7469
7470 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
7471 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
7472
7473 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
7474 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
7475
7476 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
7477 #~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
7478
7479 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
7480 #~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
7481
7482 #~ msgid "Out of virtual memory"
7483 #~ msgstr "仮想メモリが足りません"
7484
7485 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
7486 #~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
7487
7488 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
7489 #~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
7490
7491 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
7492 #~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
7493
7494 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7495 #~ msgstr " -a 又は --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
7496
7497 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
7498 #~ msgstr " -h 又は --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
7499
7500 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
7501 #~ msgstr " -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
7502
7503 #~ msgid " Display the program headers\n"
7504 #~ msgstr " プログラムヘッダを表示する\n"
7505
7506 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
7507 #~ msgstr " -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
7508
7509 #~ msgid " Display the sections' header\n"
7510 #~ msgstr " セクションのヘッダを表示する\n"
7511
7512 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7513 #~ msgstr " -e 又は --headers -h -l -S と同じ\n"
7514
7515 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
7516 #~ msgstr " -s 又は --syms 又は --symbols シンボルテーブルを表示する\n"
7517
7518 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
7519 #~ msgstr " -n 又は --notes コア note セグメントがあれば表示する\n"
7520
7521 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
7522 #~ msgstr " -r 又は --relocs 再配置セクションがあれば表示する\n"
7523
7524 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
7525 #~ msgstr " -d 又は --dynamic 動的セグメントがあれば表示する\n"
7526
7527 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
7528 #~ msgstr " -V 又は --version-info バージョンセクションがあれば表示する\n"
7529
7530 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
7531 #~ msgstr " -A 又は --arch-specific アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
7532
7533 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7534 #~ msgstr " -D 又は --use-dynamic シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
7535
7536 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
7537 #~ msgstr " -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
7538
7539 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
7540 #~ msgstr " セクション <番号> の内容をダンプする\n"
7541
7542 #~ msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
7543 #~ msgstr " -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
7544
7545 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
7546 #~ msgstr " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
7547
7548 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
7549 #~ msgstr " -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
7550
7551 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7552 #~ msgstr " -I 又は --histogram バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
7553
7554 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
7555 #~ msgstr " -v 又は --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
7556
7557 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
7558 #~ msgstr " -H 又は --help この使い方を表示する\n"
7559
7560 #~ msgid "ELF32"
7561 #~ msgstr "ELF32"
7562
7563 #~ msgid "ELF64"
7564 #~ msgstr "ELF64"
7565
7566 #~ msgid "UNIX - System V"
7567 #~ msgstr "UNIX - System V"
7568
7569 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
7570 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
7571
7572 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
7573 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
7574
7575 #~ msgid "UNIX - Linux"
7576 #~ msgstr "UNIX - Linux"
7577
7578 #~ msgid "GNU/Hurd"
7579 #~ msgstr "GNU/Hurd"
7580
7581 #~ msgid "UNIX - Solaris"
7582 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
7583
7584 #~ msgid "UNIX - AIX"
7585 #~ msgstr "UNIX - AIX"
7586
7587 #~ msgid "UNIX - IRIX"
7588 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
7589
7590 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
7591 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
7592
7593 #~ msgid "UNIX - TRU64"
7594 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
7595
7596 #~ msgid "Novell - Modesto"
7597 #~ msgstr "Novell - Modesto"
7598
7599 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
7600 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
7601
7602 #~ msgid "ARM"
7603 #~ msgstr "ARM"
7604
7605 #~ msgid "Key to Flags:\n"
7606 #~ msgstr "フラグのキー:\n"
7607
7608 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7609 #~ msgstr " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7610
7611 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
7612 #~ msgstr " I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
7613
7614 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
7615 #~ msgstr " O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
7616
7617 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
7618 #~ msgstr " Offset: %#08lx セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
7619
7620 #~ msgid "Out of memory"
7621 #~ msgstr "メモリが足りません"
7622
7623 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
7624 #~ msgstr "FORM を扱えません: %d"
7625
7626 #~ msgid ""
7627 #~ "The section %s contains:\n"
7628 #~ "\n"
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "セクション %s の内容:\n"
7631 #~ "\n"
7632
7633 #~ msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
7634 #~ msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
7635
7636 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
7637 #~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
7638
7639 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7640 #~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
7641
7642 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
7643 #~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
7644
7645 #~ msgid "%s: rename: %s"
7646 #~ msgstr "%s: rename: %s"
7647
7648 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
7649 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
7650
7651 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
7652 #~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
7653
7654 #~ msgid "can't read resource section"
7655 #~ msgstr "リソースセクションを読込めません"
7656
7657 #~ msgid ""
7658 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7659 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7660 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
7661 #~ msgstr ""
7662 #~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7663 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7664 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
7665
7666 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
7667 #~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
7668
7669 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
7670 #~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
7671
7672 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
7673 #~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
7674
7675 #~ msgid "invalid number %s"
7676 #~ msgstr "不適切な値 %s"
7677
7678 #~ msgid ""
7679 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
7680 #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
7681 #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
7682 #~ msgstr ""
7683 #~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
7684 #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
7685 #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"
This page took 0.203395 seconds and 4 git commands to generate.