[MIPS] Add Loongson 2K1000 proccessor support.
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / pt.po
1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils-2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 08:03+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
22 #: addr2line.c:80
23 #, c-format
24 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25 msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n"
26
27 #: addr2line.c:81
28 #, c-format
29 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
30 msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n"
31
32 #: addr2line.c:82
33 #, c-format
34 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
35 msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n"
36
37 #: addr2line.c:83
38 #, c-format
39 msgid ""
40 " The options are:\n"
41 " @<file> Read options from <file>\n"
42 " -a --addresses Show addresses\n"
43 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
44 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
45 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
46 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
47 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
48 " -s --basenames Strip directory names\n"
49 " -f --functions Show function names\n"
50 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
51 " -h --help Display this information\n"
52 " -v --version Display the program's version\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 " As opções são:\n"
56 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
57 " -a --addresses Mostrar endereços\n"
58 " -b --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário\n"
59 " -e --exe=<executável> Define o nome do ficheiro de entrada (predefinido: a.out)\n"
60 " -i --inlines Desenrola funções en linha\n"
61 " -j --section=<nome> Lê desvios relativos de secção em vez de endereços\n"
62 " -p --pretty-print Torna a saída mais legível para humanos\n"
63 " -s --basenames Remove nomes de pastas\n"
64 " -f --functions Mostra nomes de funções\n"
65 " -C --demangle[=style] Repõe nomes de funções\n"
66 " -h --help Mostra esta informação\n"
67 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
68 "\n"
69
70 #: addr2line.c:100 ar.c:336 ar.c:373 coffdump.c:473 dlltool.c:4006
71 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:677 nlmconv.c:1112 objcopy.c:658 objcopy.c:711
72 #: readelf.c:4385 size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:668 sysdump.c:648
73 #: windmc.c:227 windres.c:688
74 #, c-format
75 msgid "Report bugs to %s\n"
76 msgstr "Reportar erros a %s\n"
77
78 #. Note for translators: This printf is used to join the
79 #. function name just printed above to the line number/
80 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
81 #.
82 #. foo at 123:bar.c
83 #: addr2line.c:304
84 #, c-format
85 msgid " at "
86 msgstr " em "
87
88 #. Note for translators: This printf is used to join the
89 #. line number/file name pair that has just been printed with
90 #. the line number/file name pair that is going to be printed
91 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
92 #.
93 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
94 #: addr2line.c:345
95 #, c-format
96 msgid " (inlined by) "
97 msgstr " (em linha por) "
98
99 #: addr2line.c:378
100 #, c-format
101 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
102 msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo"
103
104 #: addr2line.c:395
105 #, c-format
106 msgid "%s: cannot find section %s"
107 msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s"
108
109 #: addr2line.c:465 nm.c:1683 objdump.c:3856
110 #, c-format
111 msgid "unknown demangling style `%s'"
112 msgstr "Estilo de limpeza desconhecido \"%s\""
113
114 #: ar.c:257
115 #, c-format
116 msgid "no entry %s in archive\n"
117 msgstr "sem entrada %s no arquivo\n"
118
119 #: ar.c:271
120 #, c-format
121 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
122 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo...\n"
123
124 #: ar.c:277
125 #, c-format
126 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
127 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo...\n"
128
129 #: ar.c:285
130 #, c-format
131 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
132 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
133
134 #: ar.c:286
135 #, c-format
136 msgid " commands:\n"
137 msgstr " comandos:\n"
138
139 #: ar.c:287
140 #, c-format
141 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
142 msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n"
143
144 #: ar.c:288
145 #, c-format
146 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
147 msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n"
148
149 #: ar.c:289
150 #, c-format
151 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
152 msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n"
153
154 #: ar.c:290
155 #, c-format
156 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
157 msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n"
158
159 #: ar.c:291
160 #, c-format
161 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
162 msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n"
163
164 #: ar.c:292
165 #, c-format
166 msgid " s - act as ranlib\n"
167 msgstr " s - actua como ranlib\n"
168
169 #: ar.c:293
170 #, c-format
171 msgid " t - display contents of archive\n"
172 msgstr " t - mostra conteúdo do arquivo\n"
173
174 #: ar.c:294
175 #, c-format
176 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
177 msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n"
178
179 #: ar.c:295
180 #, c-format
181 msgid " command specific modifiers:\n"
182 msgstr " modificadores específicos do comando:\n"
183
184 #: ar.c:296
185 #, c-format
186 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
187 msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n"
188
189 #: ar.c:297
190 #, c-format
191 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
192 msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n"
193
194 #: ar.c:300
195 #, c-format
196 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
197 msgstr " [D] - usa zero para carimbos e uids/gids (predefinição)\n"
198
199 #: ar.c:302
200 #, c-format
201 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
202 msgstr " [U] - usa carimbos e uids/gids actuais\n"
203
204 #: ar.c:307
205 #, c-format
206 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
207 msgstr " [D] - usa zero para carimbos e uids/gids\n"
208
209 #: ar.c:309
210 #, c-format
211 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
212 msgstr " [U] - usa carimbos e uids/gids actuais (predefinição)\n"
213
214 #: ar.c:312
215 #, c-format
216 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
217 msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n"
218
219 #: ar.c:313
220 #, c-format
221 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
222 msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n"
223
224 #: ar.c:314
225 #, c-format
226 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
227 msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n"
228
229 #: ar.c:315
230 #, c-format
231 msgid " [o] - preserve original dates\n"
232 msgstr " [o] - preserva datas originais\n"
233
234 #: ar.c:316
235 #, c-format
236 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
237 msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n"
238
239 #: ar.c:317
240 #, c-format
241 msgid " generic modifiers:\n"
242 msgstr " modificadores genéricos:\n"
243
244 #: ar.c:318
245 #, c-format
246 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
247 msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n"
248
249 #: ar.c:319
250 #, c-format
251 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
252 msgstr " [s] - cria um índice do arquivo (cf. ranlib)\n"
253
254 #: ar.c:320
255 #, c-format
256 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
257 msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n"
258
259 #: ar.c:321
260 #, c-format
261 msgid " [T] - make a thin archive\n"
262 msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n"
263
264 #: ar.c:322
265 #, c-format
266 msgid " [v] - be verbose\n"
267 msgstr " [v] - é verboso\n"
268
269 #: ar.c:323
270 #, c-format
271 msgid " [V] - display the version number\n"
272 msgstr " [V] - mostra o número da versão\n"
273
274 #: ar.c:324
275 #, c-format
276 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
277 msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n"
278
279 #: ar.c:325
280 #, c-format
281 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
282 msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
283
284 #: ar.c:327
285 #, c-format
286 msgid " optional:\n"
287 msgstr " opcional:\n"
288
289 #: ar.c:328
290 #, c-format
291 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
292 msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n"
293
294 #: ar.c:349
295 #, c-format
296 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
297 msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n"
298
299 #: ar.c:350
300 #, c-format
301 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
302 msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n"
303
304 #: ar.c:351
305 #, c-format
306 msgid ""
307 " The options are:\n"
308 " @<file> Read options from <file>\n"
309 msgstr ""
310 " As opções são:\n"
311 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
312
313 #: ar.c:354
314 #, c-format
315 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
316 msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n"
317
318 #: ar.c:358
319 #, c-format
320 msgid ""
321 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
322 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
323 msgstr ""
324 " -D Usa zero para carimbo do mapa de símbolos (predefinição)\n"
325 " -U Usa um carimbo actual do mapa de símbolos\n"
326
327 #: ar.c:362
328 #, c-format
329 msgid ""
330 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
331 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
332 msgstr ""
333 " -D Usa zero para carimbo do mapa de símbolos\n"
334 " -U Usa um carimbo actual do mapa de símbolos (predefinição)\n"
335
336 #: ar.c:365
337 #, c-format
338 msgid ""
339 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
340 " -h --help Print this help message\n"
341 " -v --version Print version information\n"
342 msgstr ""
343 " -t Actualiza o carimbo do mapa de símbolos\n"
344 " -h --help Mostra esta informação\n"
345 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
346
347 #: ar.c:489
348 msgid "two different operation options specified"
349 msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas"
350
351 #: ar.c:580 ar.c:640 nm.c:1764
352 #, c-format
353 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
354 msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n"
355
356 #: ar.c:770
357 msgid "no operation specified"
358 msgstr "sem operação especificada"
359
360 #: ar.c:773
361 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
362 msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"."
363
364 #: ar.c:776
365 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
366 msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"."
367
368 #: ar.c:779
369 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
370 msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")"
371
372 #: ar.c:788
373 msgid "missing position arg."
374 msgstr "argumento posicional em falta"
375
376 #: ar.c:794
377 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
378 msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"."
379
380 #: ar.c:796
381 msgid "`N' missing value."
382 msgstr "\"N\" com valor em falta."
383
384 #: ar.c:799
385 msgid "Value for `N' must be positive."
386 msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo."
387
388 #: ar.c:815
389 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
390 msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros."
391
392 #: ar.c:862
393 #, c-format
394 msgid "internal error -- this option not implemented"
395 msgstr "erro interno -- opção não implementada"
396
397 #: ar.c:931
398 #, c-format
399 msgid "creating %s"
400 msgstr "a criar %s"
401
402 #: ar.c:962
403 #, c-format
404 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
405 msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro"
406
407 #: ar.c:968
408 #, c-format
409 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
410 msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal"
411
412 #: ar.c:1000 ar.c:1064 ar.c:1394 objcopy.c:3288
413 #, c-format
414 msgid "internal stat error on %s"
415 msgstr "erro interno estático em %s"
416
417 #: ar.c:1019 ar.c:1097
418 #, c-format
419 msgid "%s is not a valid archive"
420 msgstr "%s não é um arquivo válido"
421
422 #: ar.c:1056 objcopy.c:3252
423 #, c-format
424 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
425 msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s"
426
427 #: ar.c:1155
428 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
429 msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo"
430
431 #: ar.c:1299
432 #, c-format
433 msgid "No member named `%s'\n"
434 msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n"
435
436 #: ar.c:1349
437 #, c-format
438 msgid "no entry %s in archive %s!"
439 msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!"
440
441 #: ar.c:1488
442 #, c-format
443 msgid "%s: no archive map to update"
444 msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar"
445
446 #: arsup.c:89
447 #, c-format
448 msgid "No entry %s in archive.\n"
449 msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n"
450
451 #: arsup.c:114
452 #, c-format
453 msgid "Can't open file %s\n"
454 msgstr "Impossível abrir %s\n"
455
456 #: arsup.c:164
457 #, c-format
458 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
459 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n"
460
461 #: arsup.c:181
462 #, c-format
463 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
464 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n"
465
466 #: arsup.c:190
467 #, c-format
468 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
469 msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n"
470
471 #: arsup.c:230
472 #, c-format
473 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
474 msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n"
475
476 #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
477 #, c-format
478 msgid "%s: no open output archive\n"
479 msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n"
480
481 #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
482 #, c-format
483 msgid "%s: can't open file %s\n"
484 msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n"
485
486 #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
487 #, c-format
488 msgid "%s: can't find module file %s\n"
489 msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n"
490
491 #: arsup.c:433
492 #, c-format
493 msgid "Current open archive is %s\n"
494 msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n"
495
496 #: arsup.c:457
497 #, c-format
498 msgid "%s: no open archive\n"
499 msgstr "%s: sem arquivos abertos\n"
500
501 #: binemul.c:38
502 #, c-format
503 msgid " No emulation specific options\n"
504 msgstr " Sem opções específicas de emulação\n"
505
506 #. Macros for common output.
507 #: binemul.h:49
508 #, c-format
509 msgid " emulation options: \n"
510 msgstr " opções de emulação: \n"
511
512 #: bucomm.c:156
513 #, c-format
514 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
515 msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s"
516
517 #: bucomm.c:168
518 #, c-format
519 msgid "%s: Matching formats:"
520 msgstr "%s: formatos correspondentes:"
521
522 #: bucomm.c:183
523 #, c-format
524 msgid "Supported targets:"
525 msgstr "Destinos suportados:"
526
527 #: bucomm.c:185
528 #, c-format
529 msgid "%s: supported targets:"
530 msgstr "%s: destinos suportados:"
531
532 #: bucomm.c:203
533 #, c-format
534 msgid "Supported architectures:"
535 msgstr "Arquitecturas suportadas:"
536
537 #: bucomm.c:205
538 #, c-format
539 msgid "%s: supported architectures:"
540 msgstr "%s: arquitecturas suportadas:"
541
542 #: bucomm.c:218
543 msgid "big endian"
544 msgstr "big endian"
545
546 #: bucomm.c:219
547 msgid "little endian"
548 msgstr "little endian"
549
550 #: bucomm.c:220
551 msgid "endianness unknown"
552 msgstr "endian desconhecido"
553
554 #: bucomm.c:267
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "%s\n"
558 " (header %s, data %s)\n"
559 msgstr ""
560 "%s\n"
561 " (cabeçalho %s, dados %s)\n"
562
563 #: bucomm.c:416
564 #, c-format
565 msgid "BFD header file version %s\n"
566 msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n"
567
568 #: bucomm.c:446
569 #, c-format
570 msgid "<time data corrupt>"
571 msgstr "<hora corrupta>"
572
573 #: bucomm.c:576
574 #, c-format
575 msgid "%s: bad number: %s"
576 msgstr "%s: número errado: %s"
577
578 #: bucomm.c:596 strings.c:403
579 #, c-format
580 msgid "'%s': No such file"
581 msgstr "\"%s\": sem tal ficheiro"
582
583 #: bucomm.c:598 strings.c:405
584 #, c-format
585 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
586 msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". Motivo: %s"
587
588 #: bucomm.c:602 strings.c:411
589 #, c-format
590 msgid "Warning: '%s' is a directory"
591 msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta"
592
593 #: bucomm.c:604
594 #, c-format
595 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
596 msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar"
597
598 #: bucomm.c:606
599 #, c-format
600 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
601 msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande"
602
603 #: coffdump.c:106
604 #, c-format
605 msgid "#lines %d "
606 msgstr "linhas %d "
607
608 #: coffdump.c:129
609 #, c-format
610 msgid "size %d "
611 msgstr "tamanho %d"
612
613 #: coffdump.c:134
614 #, c-format
615 msgid "section definition at %x size %x\n"
616 msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n"
617
618 #: coffdump.c:140
619 #, c-format
620 msgid "pointer to"
621 msgstr "ponteiro para"
622
623 #: coffdump.c:145
624 #, c-format
625 msgid "array [%d] of"
626 msgstr "matriz [%d] de"
627
628 #: coffdump.c:150
629 #, c-format
630 msgid "function returning"
631 msgstr "retorno de função"
632
633 #: coffdump.c:154
634 #, c-format
635 msgid "arguments"
636 msgstr "argumentos"
637
638 #: coffdump.c:158
639 #, c-format
640 msgid "code"
641 msgstr "código"
642
643 #: coffdump.c:164
644 #, c-format
645 msgid "structure definition"
646 msgstr "definição de estrutura"
647
648 #: coffdump.c:170
649 #, c-format
650 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
651 msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA"
652
653 #: coffdump.c:172
654 #, c-format
655 msgid "structure ref to %s"
656 msgstr "referência de estrutura a %s"
657
658 #: coffdump.c:175
659 #, c-format
660 msgid "enum ref to %s"
661 msgstr "referência enum a %s"
662
663 #: coffdump.c:178
664 #, c-format
665 msgid "enum definition"
666 msgstr "definição de enum"
667
668 #: coffdump.c:251
669 #, c-format
670 msgid "Stack offset %x"
671 msgstr "Desvio da pilha %x"
672
673 #: coffdump.c:254
674 #, c-format
675 msgid "Memory section %s+%x"
676 msgstr "Secção de memória %s+%x"
677
678 #: coffdump.c:257
679 #, c-format
680 msgid "Register %d"
681 msgstr "Registo %d"
682
683 #: coffdump.c:260
684 #, c-format
685 msgid "Struct Member offset %x"
686 msgstr "Desvio de membro struct %x"
687
688 #: coffdump.c:263
689 #, c-format
690 msgid "Enum Member offset %x"
691 msgstr "Desvio de membro enum %x"
692
693 #: coffdump.c:266
694 #, c-format
695 msgid "Undefined symbol"
696 msgstr "Símbolo indefinido"
697
698 #: coffdump.c:334
699 #, c-format
700 msgid "List of symbols"
701 msgstr "Lista de símbolos"
702
703 #: coffdump.c:341
704 #, c-format
705 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
706 msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d"
707
708 #: coffdump.c:345 readelf.c:16221 readelf.c:16309
709 #, c-format
710 msgid "Type"
711 msgstr "Tipo"
712
713 #: coffdump.c:350
714 #, c-format
715 msgid "Where"
716 msgstr "Onde"
717
718 #: coffdump.c:354
719 #, c-format
720 msgid "Visible"
721 msgstr "Visível"
722
723 #: coffdump.c:370
724 msgid "List of blocks "
725 msgstr "Lista de blocos"
726
727 #: coffdump.c:383
728 #, c-format
729 msgid "vars %d"
730 msgstr "variáveis %d"
731
732 #: coffdump.c:386
733 #, c-format
734 msgid "blocks"
735 msgstr "blocos"
736
737 #: coffdump.c:404
738 #, c-format
739 msgid "List of source files"
740 msgstr "Lista de ficheiros fonte"
741
742 #: coffdump.c:410
743 #, c-format
744 msgid "Source file %s"
745 msgstr "Ficheiro fonte %s"
746
747 #: coffdump.c:424
748 #, c-format
749 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
750 msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u"
751
752 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
753 #: coffdump.c:436
754 msgid "<no sym>"
755 msgstr "<sem símb>"
756
757 #: coffdump.c:451
758 #, c-format
759 msgid "#sources %d"
760 msgstr "fontes %d"
761
762 #: coffdump.c:464 sysdump.c:641
763 #, c-format
764 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
765 msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n"
766
767 #: coffdump.c:465
768 #, c-format
769 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
770 msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n"
771
772 #: coffdump.c:466
773 #, c-format
774 msgid ""
775 " The options are:\n"
776 " @<file> Read options from <file>\n"
777 " -h --help Display this information\n"
778 " -v --version Display the program's version\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 " As opções são:\n"
782 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
783 " -h --help Mostra esta informação\n"
784 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
785 "\n"
786
787 #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
788 msgid "no input file specified"
789 msgstr "sem ficheiro de entrada especificado"
790
791 #: coffgrok.c:107
792 msgid "Out of context scope change encountered"
793 msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada"
794
795 #: coffgrok.c:130
796 #, c-format
797 msgid "Invalid section target index: %u"
798 msgstr "Índice de secção destino inválido: %u"
799
800 #: coffgrok.c:187
801 #, c-format
802 msgid "Invalid section target index: %d"
803 msgstr "Índice de secção destino inválido: %d"
804
805 #: coffgrok.c:190
806 msgid "Target section has insufficient relocs"
807 msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes"
808
809 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
810 #, c-format
811 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
812 msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos"
813
814 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
815 #, c-format
816 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
817 msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido"
818
819 #: coffgrok.c:251
820 #, c-format
821 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
822 msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido"
823
824 #: coffgrok.c:273
825 #, c-format
826 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
827 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
828
829 #: coffgrok.c:351
830 #, c-format
831 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
832 msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente"
833
834 #: coffgrok.c:354
835 #, c-format
836 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
837 msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo"
838
839 #: coffgrok.c:376
840 msgid "Section definition needs a section length"
841 msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção"
842
843 #: coffgrok.c:427
844 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
845 msgstr "Definição de aggregate precisa de informação auxiliar"
846
847 #: coffgrok.c:436
848 #, c-format
849 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
850 msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido"
851
852 #: coffgrok.c:477
853 msgid "Enum definition needs auxillary information"
854 msgstr "Definição de enum precisa de informação auxiliar"
855
856 #: coffgrok.c:484
857 #, c-format
858 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
859 msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido"
860
861 #: coffgrok.c:520
862 msgid "Array definition needs auxillary information"
863 msgstr "Definição de matriz precisa de informação auxiliar"
864
865 #: coffgrok.c:536
866 #, c-format
867 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
868 msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)"
869
870 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
871 #, c-format
872 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
873 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
874
875 #: coffgrok.c:644
876 msgid "ICE: do_define called without a block"
877 msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco"
878
879 #: coffgrok.c:646
880 #, c-format
881 msgid "Out of range symbol index: %u"
882 msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u"
883
884 #: coffgrok.c:683
885 msgid "Section referenced before any file is defined"
886 msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro"
887
888 #: coffgrok.c:701
889 #, c-format
890 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
891 msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)"
892
893 #: coffgrok.c:706
894 #, c-format
895 msgid "Out of range type size: %u"
896 msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u"
897
898 #: coffgrok.c:792
899 msgid "Function start encountered without a top level scope."
900 msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo."
901
902 #: coffgrok.c:818
903 msgid "Block start encountered without a scope for it."
904 msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio."
905
906 #: coffgrok.c:828
907 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
908 msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função."
909
910 #: coffgrok.c:836
911 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
912 msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura."
913
914 #: coffgrok.c:841
915 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
916 msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum"
917
918 #: coffgrok.c:849
919 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
920 msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito"
921
922 #: coffgrok.c:855
923 msgid "Label definition encountered without a file scope"
924 msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro"
925
926 #: coffgrok.c:863
927 msgid "Variable definition encountered without a scope"
928 msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito"
929
930 #: coffgrok.c:886
931 #, c-format
932 msgid "%s: is not a COFF format file"
933 msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF"
934
935 #: cxxfilt.c:118 nm.c:282 objdump.c:284
936 #, c-format
937 msgid "Report bugs to %s.\n"
938 msgstr "Reportar erros a %s.\n"
939
940 #: debug.c:647
941 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
942 msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual"
943
944 #: debug.c:726
945 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
946 msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename"
947
948 #: debug.c:780
949 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
950 msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename"
951
952 #: debug.c:832
953 msgid "debug_record_parameter: no current function"
954 msgstr "debug_record_parameter: sem função actual"
955
956 #: debug.c:864
957 msgid "debug_end_function: no current function"
958 msgstr "debug_end_function: sem função actual"
959
960 #: debug.c:870
961 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
962 msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados"
963
964 #: debug.c:898
965 msgid "debug_start_block: no current block"
966 msgstr "debug_start_block: sem bloco actual"
967
968 #: debug.c:934
969 msgid "debug_end_block: no current block"
970 msgstr "debug_end_block: sem bloco actual"
971
972 #: debug.c:941
973 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
974 msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo"
975
976 #: debug.c:964
977 msgid "debug_record_line: no current unit"
978 msgstr "debug_record_line: sem unidade actual"
979
980 #. FIXME
981 #: debug.c:1017
982 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
983 msgstr "debug_start_common_block: não implementado"
984
985 #. FIXME
986 #: debug.c:1028
987 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
988 msgstr "debug_end_common_block: não implementado"
989
990 #. FIXME.
991 #: debug.c:1112
992 msgid "debug_record_label: not implemented"
993 msgstr "debug_record_label: não implementado"
994
995 #: debug.c:1134
996 msgid "debug_record_variable: no current file"
997 msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual"
998
999 #: debug.c:1662
1000 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1001 msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado"
1002
1003 #: debug.c:1839
1004 msgid "debug_name_type: no current file"
1005 msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual"
1006
1007 #: debug.c:1884
1008 msgid "debug_tag_type: no current file"
1009 msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual"
1010
1011 #: debug.c:1892
1012 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1013 msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado"
1014
1015 #: debug.c:1929
1016 #, c-format
1017 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1018 msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n"
1019
1020 #: debug.c:1951
1021 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1022 msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual"
1023
1024 #: debug.c:2054
1025 #, c-format
1026 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1027 msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n"
1028
1029 #: debug.c:2481
1030 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1031 msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal"
1032
1033 #: dlltool.c:916 dlltool.c:942 dlltool.c:973
1034 #, c-format
1035 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1036 msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d"
1037
1038 #: dlltool.c:1014
1039 #, c-format
1040 msgid "Can't open def file: %s"
1041 msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s"
1042
1043 #: dlltool.c:1019
1044 #, c-format
1045 msgid "Processing def file: %s"
1046 msgstr "A processar ficheiro def: %s"
1047
1048 #: dlltool.c:1023
1049 msgid "Processed def file"
1050 msgstr "Ficheiro def processado"
1051
1052 #: dlltool.c:1047
1053 #, c-format
1054 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1055 msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d"
1056
1057 #: dlltool.c:1084
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1060 msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"."
1061
1062 #: dlltool.c:1102
1063 #, c-format
1064 msgid "NAME: %s base: %x"
1065 msgstr "NOME: %s base: %x"
1066
1067 #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126
1068 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1069 msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME"
1070
1071 #: dlltool.c:1123
1072 #, c-format
1073 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1074 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1075
1076 #: dlltool.c:1279
1077 #, c-format
1078 msgid "VERSION %d.%d\n"
1079 msgstr "VERSÃO %d.%d\n"
1080
1081 #: dlltool.c:1327
1082 #, c-format
1083 msgid "run: %s %s"
1084 msgstr "executar: %s %s"
1085
1086 #: dlltool.c:1368 resrc.c:288
1087 #, c-format
1088 msgid "wait: %s"
1089 msgstr "aguardar: %s"
1090
1091 #: dlltool.c:1373 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1092 #, c-format
1093 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1094 msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d"
1095
1096 #: dlltool.c:1379 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1097 #, c-format
1098 msgid "%s exited with status %d"
1099 msgstr "%s saiu com estado %d"
1100
1101 #: dlltool.c:1410
1102 #, c-format
1103 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1104 msgstr "A absorver informação da secção %s em %s"
1105
1106 #: dlltool.c:1550
1107 #, c-format
1108 msgid "Excluding symbol: %s"
1109 msgstr "Símbolo de exclusão: %s"
1110
1111 #: dlltool.c:1639 dlltool.c:1650 nm.c:1108 nm.c:1118 nm.c:1127
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: no symbols"
1114 msgstr "%s: sem símbolos"
1115
1116 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1117 #: dlltool.c:1676
1118 #, c-format
1119 msgid "Done reading %s"
1120 msgstr "Leitura de %s terminada"
1121
1122 #: dlltool.c:1686
1123 #, c-format
1124 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1125 msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s"
1126
1127 #: dlltool.c:1689
1128 #, c-format
1129 msgid "Scanning object file %s"
1130 msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s"
1131
1132 #: dlltool.c:1709
1133 #, c-format
1134 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1135 msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s"
1136
1137 #: dlltool.c:1811
1138 msgid "Adding exports to output file"
1139 msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída"
1140
1141 #: dlltool.c:1863
1142 msgid "Added exports to output file"
1143 msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída"
1144
1145 #: dlltool.c:2031
1146 #, c-format
1147 msgid "Generating export file: %s"
1148 msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s"
1149
1150 #: dlltool.c:2036
1151 #, c-format
1152 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1153 msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s"
1154
1155 #: dlltool.c:2041
1156 #, c-format
1157 msgid "Opened temporary file: %s"
1158 msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s"
1159
1160 #: dlltool.c:2217
1161 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1162 msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base"
1163
1164 #: dlltool.c:2268
1165 msgid "Generated exports file"
1166 msgstr "Ficheiro de exportação gerado"
1167
1168 #: dlltool.c:2478
1169 #, c-format
1170 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1171 msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s"
1172
1173 #: dlltool.c:2482
1174 #, c-format
1175 msgid "Creating stub file: %s"
1176 msgstr "A criar ficheiro stub: %s"
1177
1178 #: dlltool.c:2953
1179 #, c-format
1180 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1181 msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s"
1182
1183 #: dlltool.c:2967 dlltool.c:3046
1184 #, c-format
1185 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1186 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s"
1187
1188 #: dlltool.c:3031 dlltool.c:3117
1189 #, c-format
1190 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1191 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s"
1192
1193 #: dlltool.c:3132
1194 #, c-format
1195 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1196 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s"
1197
1198 #: dlltool.c:3191
1199 #, c-format
1200 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1201 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s"
1202
1203 #: dlltool.c:3214
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1206 msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s"
1207
1208 #: dlltool.c:3218
1209 #, c-format
1210 msgid "Creating library file: %s"
1211 msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s"
1212
1213 #: dlltool.c:3305 dlltool.c:3311
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot delete %s: %s"
1216 msgstr "impossóvel eliminar %s: %s"
1217
1218 #: dlltool.c:3317
1219 msgid "Created lib file"
1220 msgstr "Ficheiro lib criado"
1221
1222 #: dlltool.c:3529
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1225 msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s"
1226
1227 #: dlltool.c:3537 dlltool.c:3559
1228 #, c-format
1229 msgid "%s is not a library"
1230 msgstr "%s não é biblioteca"
1231
1232 #: dlltool.c:3577
1233 #, c-format
1234 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1235 msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls"
1236
1237 #: dlltool.c:3588
1238 #, c-format
1239 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1240 msgstr "impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é import?)"
1241
1242 #: dlltool.c:3820
1243 #, c-format
1244 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1245 msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d"
1246
1247 #: dlltool.c:3826
1248 #, c-format
1249 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1250 msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s"
1251
1252 #: dlltool.c:3929
1253 msgid "Processing definitions"
1254 msgstr "A processar definições"
1255
1256 #: dlltool.c:3956
1257 msgid "Processed definitions"
1258 msgstr "Definições processadas"
1259
1260 #. xgetext:c-format
1261 #: dlltool.c:3963 dllwrap.c:477
1262 #, c-format
1263 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1264 msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n"
1265
1266 #. xgetext:c-format
1267 #: dlltool.c:3965
1268 #, c-format
1269 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1270 msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina> [predefinição: %s].\n"
1271
1272 #: dlltool.c:3966
1273 #, c-format
1274 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1275 msgstr " possible <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1276
1277 #: dlltool.c:3967
1278 #, c-format
1279 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1280 msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n"
1281
1282 #: dlltool.c:3968
1283 #, c-format
1284 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1285 msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n"
1286
1287 #: dlltool.c:3969
1288 #, c-format
1289 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1290 msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n"
1291
1292 #: dlltool.c:3970
1293 #, c-format
1294 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1295 msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1296
1297 #: dlltool.c:3971
1298 #, c-format
1299 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1300 msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n"
1301
1302 #: dlltool.c:3972
1303 #, c-format
1304 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1305 msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n"
1306
1307 #: dlltool.c:3973
1308 #, c-format
1309 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1310 msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n"
1311
1312 #: dlltool.c:3974
1313 #, c-format
1314 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1315 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n"
1316
1317 #: dlltool.c:3975
1318 #, c-format
1319 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1320 msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n"
1321
1322 #: dlltool.c:3976
1323 #, c-format
1324 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1325 msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n"
1326
1327 #: dlltool.c:3977
1328 #, c-format
1329 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1330 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1331
1332 #: dlltool.c:3978
1333 #, c-format
1334 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1335 msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n"
1336
1337 #: dlltool.c:3979
1338 #, c-format
1339 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1340 msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n"
1341
1342 #: dlltool.c:3980
1343 #, c-format
1344 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1345 msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n"
1346
1347 #: dlltool.c:3981
1348 #, c-format
1349 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1350 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n"
1351
1352 #: dlltool.c:3982
1353 #, c-format
1354 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1355 msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n"
1356
1357 #: dlltool.c:3983
1358 #, c-format
1359 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1360 msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n"
1361
1362 #: dlltool.c:3984
1363 #, c-format
1364 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1365 msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n"
1366
1367 #: dlltool.c:3985
1368 #, c-format
1369 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1370 msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n"
1371
1372 #: dlltool.c:3986
1373 #, c-format
1374 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1375 msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n"
1376
1377 #: dlltool.c:3987
1378 #, c-format
1379 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1380 msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n"
1381
1382 #: dlltool.c:3988
1383 #, c-format
1384 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1385 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n"
1386
1387 #: dlltool.c:3989
1388 #, c-format
1389 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1390 msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n"
1391
1392 #: dlltool.c:3990
1393 #, c-format
1394 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1395 msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n"
1396
1397 #: dlltool.c:3991
1398 #, c-format
1399 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1400 msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n"
1401
1402 #: dlltool.c:3992
1403 #, c-format
1404 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1405 msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n"
1406
1407 #: dlltool.c:3993
1408 #, c-format
1409 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1410 msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n"
1411
1412 #: dlltool.c:3994
1413 #, c-format
1414 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1415 msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n"
1416
1417 #: dlltool.c:3995
1418 #, c-format
1419 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1420 msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n"
1421
1422 #: dlltool.c:3996
1423 #, c-format
1424 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1425 msgstr " -v --verbose É verboso.\n"
1426
1427 #: dlltool.c:3997
1428 #, c-format
1429 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1430 msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
1431
1432 #: dlltool.c:3998
1433 #, c-format
1434 msgid " -h --help Display this information.\n"
1435 msgstr " -h --help Mostra esta informação.\n"
1436
1437 #: dlltool.c:3999
1438 #, c-format
1439 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1440 msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n"
1441
1442 #: dlltool.c:4001
1443 #, c-format
1444 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1445 msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n"
1446
1447 #: dlltool.c:4002
1448 #, c-format
1449 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1450 msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n"
1451
1452 #: dlltool.c:4003
1453 #, c-format
1454 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1455 msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n"
1456
1457 #: dlltool.c:4149
1458 #, c-format
1459 msgid "Unable to open def-file: %s"
1460 msgstr "Impossível abrir def-file: %s"
1461
1462 #: dlltool.c:4154
1463 #, c-format
1464 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1465 msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\""
1466
1467 #: dlltool.c:4202
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to open base-file: %s"
1470 msgstr "Impossível abrir base-file: %s"
1471
1472 #: dlltool.c:4237
1473 #, c-format
1474 msgid "Machine '%s' not supported"
1475 msgstr "Máquina \"%s\" não suportada"
1476
1477 #: dlltool.c:4317
1478 #, c-format
1479 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1480 msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport."
1481
1482 #: dlltool.c:4385 dllwrap.c:206
1483 #, c-format
1484 msgid "Tried file: %s"
1485 msgstr "Ficheiro tentado: %s"
1486
1487 #: dlltool.c:4392 dllwrap.c:213
1488 #, c-format
1489 msgid "Using file: %s"
1490 msgstr "A usar: %s"
1491
1492 #: dllwrap.c:296
1493 #, c-format
1494 msgid "Keeping temporary base file %s"
1495 msgstr "A manter ficheiro base temporário %s"
1496
1497 #: dllwrap.c:298
1498 #, c-format
1499 msgid "Deleting temporary base file %s"
1500 msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s"
1501
1502 #: dllwrap.c:312
1503 #, c-format
1504 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1505 msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s"
1506
1507 #: dllwrap.c:314
1508 #, c-format
1509 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1510 msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s"
1511
1512 #: dllwrap.c:327
1513 #, c-format
1514 msgid "Keeping temporary def file %s"
1515 msgstr "A manter ficheiro def temporário %s"
1516
1517 #: dllwrap.c:329
1518 #, c-format
1519 msgid "Deleting temporary def file %s"
1520 msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s"
1521
1522 #: dllwrap.c:411
1523 #, c-format
1524 msgid "pwait returns: %s"
1525 msgstr "pwait devolve: %s"
1526
1527 #: dllwrap.c:478
1528 #, c-format
1529 msgid " Generic options:\n"
1530 msgstr " Opções genéricas:\n"
1531
1532 #: dllwrap.c:479
1533 #, c-format
1534 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1535 msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
1536
1537 #: dllwrap.c:480
1538 #, c-format
1539 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1540 msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n"
1541
1542 #: dllwrap.c:481
1543 #, c-format
1544 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1545 msgstr " --verbose, -v Verboso\n"
1546
1547 #: dllwrap.c:482
1548 #, c-format
1549 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1550 msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n"
1551
1552 #: dllwrap.c:483
1553 #, c-format
1554 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1555 msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n"
1556
1557 #: dllwrap.c:484
1558 #, c-format
1559 msgid " Options for %s:\n"
1560 msgstr " Opções para %s:\n"
1561
1562 #: dllwrap.c:485
1563 #, c-format
1564 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1565 msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n"
1566
1567 #: dllwrap.c:486
1568 #, c-format
1569 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1570 msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n"
1571
1572 #: dllwrap.c:487
1573 #, c-format
1574 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1575 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n"
1576
1577 #: dllwrap.c:488
1578 #, c-format
1579 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1580 msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n"
1581
1582 #: dllwrap.c:489
1583 #, c-format
1584 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1585 msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n"
1586
1587 #: dllwrap.c:490
1588 #, c-format
1589 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1590 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
1591
1592 #: dllwrap.c:491
1593 #, c-format
1594 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1595 msgstr " --dry-run Mostra o que tem de ser executado\n"
1596
1597 #: dllwrap.c:492
1598 #, c-format
1599 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1600 msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n"
1601
1602 #: dllwrap.c:493
1603 #, c-format
1604 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1605 msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n"
1606
1607 #: dllwrap.c:494
1608 #, c-format
1609 msgid " --machine <machine>\n"
1610 msgstr " --machine <máquina>\n"
1611
1612 #: dllwrap.c:495
1613 #, c-format
1614 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1615 msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n"
1616
1617 #: dllwrap.c:496
1618 #, c-format
1619 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1620 msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n"
1621
1622 #: dllwrap.c:497
1623 #, c-format
1624 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1625 msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1626
1627 #: dllwrap.c:498
1628 #, c-format
1629 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1630 msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n"
1631
1632 #: dllwrap.c:499
1633 #, c-format
1634 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1635 msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n"
1636
1637 #: dllwrap.c:500
1638 #, c-format
1639 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1640 msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n"
1641
1642 #: dllwrap.c:501
1643 #, c-format
1644 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1645 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n"
1646
1647 #: dllwrap.c:502
1648 #, c-format
1649 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1650 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n"
1651
1652 #: dllwrap.c:503
1653 #, c-format
1654 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1655 msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n"
1656
1657 #: dllwrap.c:504
1658 #, c-format
1659 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1660 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1661
1662 #: dllwrap.c:505
1663 #, c-format
1664 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1665 msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n"
1666
1667 #: dllwrap.c:506
1668 #, c-format
1669 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1670 msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n"
1671
1672 #: dllwrap.c:507
1673 #, c-format
1674 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1675 msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n"
1676
1677 #: dllwrap.c:508
1678 #, c-format
1679 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1680 msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n"
1681
1682 #: dllwrap.c:509
1683 #, c-format
1684 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1685 msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n"
1686
1687 #: dllwrap.c:510
1688 #, c-format
1689 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1690 msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n"
1691
1692 #: dllwrap.c:511
1693 #, c-format
1694 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1695 msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n"
1696
1697 #: dllwrap.c:512
1698 #, c-format
1699 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1700 msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n"
1701
1702 #: dllwrap.c:513
1703 #, c-format
1704 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1705 msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n"
1706
1707 #: dllwrap.c:514
1708 #, c-format
1709 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1710 msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n"
1711
1712 #: dllwrap.c:515
1713 #, c-format
1714 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1715 msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n"
1716
1717 #: dllwrap.c:799
1718 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1719 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname"
1720
1721 #: dllwrap.c:828
1722 msgid ""
1723 "no export definition file provided.\n"
1724 "Creating one, but that may not be what you want"
1725 msgstr ""
1726 "sem ficheiro de definição de exportação.\n"
1727 "A criar um, mas pode não ser o que deseja"
1728
1729 #: dllwrap.c:1017
1730 #, c-format
1731 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1732 msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
1733
1734 #: dllwrap.c:1018
1735 #, c-format
1736 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1737 msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n"
1738
1739 #: dllwrap.c:1019
1740 #, c-format
1741 msgid "DRIVER name : %s\n"
1742 msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
1743
1744 #: dllwrap.c:1020
1745 #, c-format
1746 msgid "DRIVER options : %s\n"
1747 msgstr "Opções DRIVER : %s\n"
1748
1749 #: dwarf.c:152
1750 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1751 msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n"
1752
1753 #: dwarf.c:160
1754 #, c-format
1755 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1756 msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n"
1757
1758 #: dwarf.c:168
1759 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1760 msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n"
1761
1762 #: dwarf.c:369 dwarf.c:383
1763 #, c-format
1764 msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
1765 msgstr "Erro interno: %s:%d: valor LEB (%s) muito grande para conter variável\n"
1766
1767 #: dwarf.c:396
1768 #, c-format
1769 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1770 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1771 msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d"
1772 msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d"
1773
1774 #: dwarf.c:519 dwarf.c:4362
1775 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1776 msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n"
1777
1778 #: dwarf.c:526
1779 #, c-format
1780 msgid " Extended opcode %d: "
1781 msgstr " opcode estendido %d: "
1782
1783 #: dwarf.c:531
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "End of Sequence\n"
1787 "\n"
1788 msgstr ""
1789 "Fim de sequência\n"
1790 "\n"
1791
1792 #: dwarf.c:539
1793 #, c-format
1794 msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1795 msgstr "Tamanho (%d) de DW_LNE_set_address op muito longo\n"
1796
1797 #: dwarf.c:545
1798 #, c-format
1799 msgid "set Address to 0x%s\n"
1800 msgstr "definir Address como 0x%s\n"
1801
1802 #: dwarf.c:552
1803 #, c-format
1804 msgid "define new File Table entry\n"
1805 msgstr "definir nova entrada File Table\n"
1806
1807 #: dwarf.c:553 dwarf.c:3651
1808 #, c-format
1809 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1810 msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n"
1811
1812 #: dwarf.c:572
1813 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1814 msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n"
1815
1816 #: dwarf.c:576
1817 #, c-format
1818 msgid "set Discriminator to %s\n"
1819 msgstr "definir Discriminator como %s\n"
1820
1821 #: dwarf.c:651
1822 #, c-format
1823 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1824 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n"
1825
1826 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1827 #. the limited range of the unsigned char data type used
1828 #. for op_code.
1829 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1830 #: dwarf.c:668
1831 #, c-format
1832 msgid "user defined: "
1833 msgstr "definido pelo utilizador: "
1834
1835 #: dwarf.c:670
1836 #, c-format
1837 msgid "UNKNOWN: "
1838 msgstr "DESCONHECIDO: "
1839
1840 #: dwarf.c:671
1841 #, c-format
1842 msgid "length %d ["
1843 msgstr "tamanho %d ["
1844
1845 #: dwarf.c:689 dwarf.c:765 dwarf.c:1703
1846 msgid "<no .debug_str section>"
1847 msgstr "<sem secção .debug_str>"
1848
1849 #: dwarf.c:693
1850 #, c-format
1851 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1852 msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: %s\n"
1853
1854 #: dwarf.c:695 dwarf.c:723 dwarf.c:1708
1855 msgid "<offset is too big>"
1856 msgstr "<desvio muito grande>"
1857
1858 #: dwarf.c:705 dwarf.c:1717
1859 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1860 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>"
1861
1862 #: dwarf.c:717
1863 msgid "<no .debug_line_str section>"
1864 msgstr "<sem secção .debug_line_str>"
1865
1866 #: dwarf.c:721
1867 #, c-format
1868 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1869 msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: %s\n"
1870
1871 #: dwarf.c:733
1872 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1873 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>"
1874
1875 #: dwarf.c:751
1876 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1877 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>"
1878
1879 #: dwarf.c:752
1880 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1881 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>"
1882
1883 #: dwarf.c:758
1884 #, c-format
1885 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1886 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1887
1888 #: dwarf.c:760
1889 msgid "<index offset is too big>"
1890 msgstr "<desvio do índice muito grande>"
1891
1892 #: dwarf.c:764
1893 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1894 msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>"
1895
1896 #: dwarf.c:771
1897 #, c-format
1898 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1899 msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1900
1901 #: dwarf.c:773
1902 msgid "<indirect index offset is too big>"
1903 msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>"
1904
1905 #: dwarf.c:782
1906 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1907 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>"
1908
1909 #: dwarf.c:793
1910 msgid "<no .debug_addr section>"
1911 msgstr "<sem secção .debug_addr>"
1912
1913 #: dwarf.c:797
1914 #, c-format
1915 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1916 msgstr "Desvio para secção %s muito grande: %s\n"
1917
1918 #. Report the missing single zero which ends the section.
1919 #: dwarf.c:975
1920 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1921 msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n"
1922
1923 #: dwarf.c:990
1924 #, c-format
1925 msgid "User TAG value: %#lx"
1926 msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx"
1927
1928 #: dwarf.c:992
1929 #, c-format
1930 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1931 msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx"
1932
1933 #: dwarf.c:1012
1934 #, c-format
1935 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1936 msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx"
1937
1938 #: dwarf.c:1028
1939 #, c-format
1940 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1941 msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx"
1942
1943 #: dwarf.c:1042
1944 #, c-format
1945 msgid "%c%s byte block: "
1946 msgstr "Bloco de bytes %c%s: "
1947
1948 #: dwarf.c:1396
1949 #, c-format
1950 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1951 msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)"
1952
1953 #: dwarf.c:1418
1954 #, c-format
1955 msgid "size: %s "
1956 msgstr "tamanho: %s "
1957
1958 #: dwarf.c:1421
1959 #, c-format
1960 msgid "offset: %s "
1961 msgstr "desvio: %s "
1962
1963 #: dwarf.c:1440
1964 #, c-format
1965 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1966 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
1967
1968 #: dwarf.c:1465
1969 #, c-format
1970 msgid "(%s in frame info)"
1971 msgstr "(%s em informação de frame)"
1972
1973 #: dwarf.c:1611
1974 #, c-format
1975 msgid "(User defined location op 0x%x)"
1976 msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)"
1977
1978 #: dwarf.c:1613
1979 #, c-format
1980 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
1981 msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)"
1982
1983 #: dwarf.c:1696
1984 msgid "<following link not possible>"
1985 msgstr "<ligação seguinte impossível>"
1986
1987 #: dwarf.c:1699
1988 msgid "<could not load separate string section>"
1989 msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>"
1990
1991 #: dwarf.c:1707
1992 #, c-format
1993 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
1994 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt muito grande: %s\n"
1995
1996 #: dwarf.c:1740
1997 #, c-format
1998 msgid "Unknown AT value: %lx"
1999 msgstr "Valor AT desconhecido: %lx"
2000
2001 #: dwarf.c:1771
2002 msgid "Corrupt attribute\n"
2003 msgstr "Atributo corrupto\n"
2004
2005 #: dwarf.c:1786
2006 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2007 msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n"
2008
2009 #: dwarf.c:1924
2010 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2011 msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2012
2013 #: dwarf.c:1968 dwarf.c:1993 dwarf.c:2014 dwarf.c:2036
2014 msgid "Block ends prematurely\n"
2015 msgstr "Bloco termina prematuramente\n"
2016
2017 #: dwarf.c:1979 dwarf.c:2000 dwarf.c:2021 dwarf.c:2045
2018 #, c-format
2019 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2020 msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n"
2021
2022 #: dwarf.c:2056
2023 #, c-format
2024 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2025 msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2026
2027 #: dwarf.c:2063
2028 #, c-format
2029 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2030 msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2031
2032 #: dwarf.c:2074
2033 #, c-format
2034 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2035 msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s"
2036
2037 #: dwarf.c:2083
2038 #, c-format
2039 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2040 msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s"
2041
2042 #: dwarf.c:2108
2043 #, c-format
2044 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2045 msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2046
2047 #: dwarf.c:2114
2048 #, c-format
2049 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2050 msgstr "Forma desconhecida: %lu\n"
2051
2052 #: dwarf.c:2238 dwarf.c:2263 dwarf.c:2279
2053 #, c-format
2054 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2055 msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n"
2056
2057 #: dwarf.c:2240 dwarf.c:2265 dwarf.c:4284 dwarf.c:4594 readelf.c:5738
2058 #: readelf.c:5813 readelf.c:5831 readelf.c:5849 readelf.c:10236
2059 #: readelf.c:10868 readelf.c:15349 readelf.c:15381
2060 msgid "<unknown>"
2061 msgstr "<desconhecido>"
2062
2063 #: dwarf.c:2302
2064 #, c-format
2065 msgid "(not inlined)"
2066 msgstr "(não em linha)"
2067
2068 #: dwarf.c:2305
2069 #, c-format
2070 msgid "(inlined)"
2071 msgstr "(em linha)"
2072
2073 #: dwarf.c:2308
2074 #, c-format
2075 msgid "(declared as inline but ignored)"
2076 msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)"
2077
2078 #: dwarf.c:2311
2079 #, c-format
2080 msgid "(declared as inline and inlined)"
2081 msgstr "(declarado como em linha e em linha)"
2082
2083 #: dwarf.c:2314
2084 #, c-format
2085 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2086 msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)"
2087
2088 #: dwarf.c:2361
2089 #, c-format
2090 msgid "(implementation defined: %s)"
2091 msgstr "(implementação definida: %s)"
2092
2093 #: dwarf.c:2364
2094 #, c-format
2095 msgid "(Unknown: %s)"
2096 msgstr "(desconhecido: %s)"
2097
2098 #: dwarf.c:2409
2099 #, c-format
2100 msgid "(user defined type)"
2101 msgstr "(tipo do utilizador)"
2102
2103 #: dwarf.c:2411
2104 #, c-format
2105 msgid "(unknown type)"
2106 msgstr "(tipo desconhecido)"
2107
2108 #: dwarf.c:2424
2109 #, c-format
2110 msgid "(unknown accessibility)"
2111 msgstr "(accessibilidade desconhecida)"
2112
2113 #: dwarf.c:2436
2114 #, c-format
2115 msgid "(unknown visibility)"
2116 msgstr "(visibilidade desconhecida)"
2117
2118 #: dwarf.c:2449
2119 #, c-format
2120 msgid "(user specified)"
2121 msgstr "(especificado pelo utilizador)"
2122
2123 #: dwarf.c:2451
2124 #, c-format
2125 msgid "(unknown endianity)"
2126 msgstr "(endian desconhecido)"
2127
2128 #: dwarf.c:2463
2129 #, c-format
2130 msgid "(unknown virtuality)"
2131 msgstr "(virtualidade desconhecida)"
2132
2133 #: dwarf.c:2475
2134 #, c-format
2135 msgid "(unknown case)"
2136 msgstr "(caso desconhecido)"
2137
2138 #: dwarf.c:2493
2139 #, c-format
2140 msgid "(user defined)"
2141 msgstr "(definido pelo utilizador)"
2142
2143 #: dwarf.c:2495
2144 #, c-format
2145 msgid "(unknown convention)"
2146 msgstr "(convenção desconhecida)"
2147
2148 #: dwarf.c:2504
2149 #, c-format
2150 msgid "(undefined)"
2151 msgstr "(indefinido)"
2152
2153 #: dwarf.c:2514
2154 #, c-format
2155 msgid "(unsigned)"
2156 msgstr "(não assinado)"
2157
2158 #: dwarf.c:2515
2159 #, c-format
2160 msgid "(leading overpunch)"
2161 msgstr "(overpunch inicial)"
2162
2163 #: dwarf.c:2516
2164 #, c-format
2165 msgid "(trailing overpunch)"
2166 msgstr "(overpunch final)"
2167
2168 #: dwarf.c:2517
2169 #, c-format
2170 msgid "(leading separate)"
2171 msgstr "(separador inicial)"
2172
2173 #: dwarf.c:2518
2174 #, c-format
2175 msgid "(trailing separate)"
2176 msgstr "(separador final)"
2177
2178 #: dwarf.c:2519 dwarf.c:2530 dwarf.c:2540
2179 #, c-format
2180 msgid "(unrecognised)"
2181 msgstr "(não reconhecido)"
2182
2183 #: dwarf.c:2527
2184 #, c-format
2185 msgid "(no)"
2186 msgstr "(não)"
2187
2188 #: dwarf.c:2528
2189 #, c-format
2190 msgid "(in class)"
2191 msgstr "(em classe)"
2192
2193 #: dwarf.c:2529
2194 #, c-format
2195 msgid "(out of class)"
2196 msgstr "(fora de classe)"
2197
2198 #: dwarf.c:2538
2199 #, c-format
2200 msgid "(label)"
2201 msgstr "(rótulo)"
2202
2203 #: dwarf.c:2539
2204 #, c-format
2205 msgid "(range)"
2206 msgstr "(intervalo)"
2207
2208 #: dwarf.c:2566
2209 #, c-format
2210 msgid " (location list)"
2211 msgstr " (lista de localização)"
2212
2213 #: dwarf.c:2587 dwarf.c:5551 dwarf.c:5708 dwarf.c:5890
2214 #, c-format
2215 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2216 msgstr " [sem DW_AT_frame_base]"
2217
2218 #: dwarf.c:2620
2219 #, c-format
2220 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2221 msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n"
2222
2223 #: dwarf.c:2630
2224 #, c-format
2225 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2226 msgstr "\t[Número abbrev: %ld"
2227
2228 #: dwarf.c:2715
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2232 "\n"
2233 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n"
2234
2235 #: dwarf.c:2718
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2239 "\n"
2240 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n"
2241
2242 #: dwarf.c:2723
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2246 "\n"
2247 msgstr "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n"
2248
2249 #: dwarf.c:2726
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Contents of the %s section:\n"
2253 "\n"
2254 msgstr "Conteúdo da secção %s:\n"
2255
2256 #: dwarf.c:2775
2257 #, c-format
2258 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2259 msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n"
2260
2261 #: dwarf.c:2787
2262 #, c-format
2263 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2264 msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n"
2265
2266 #: dwarf.c:2795
2267 #, c-format
2268 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2269 msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n"
2270
2271 #: dwarf.c:2804
2272 #, c-format
2273 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2274 msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n"
2275
2276 #: dwarf.c:2833
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2279 msgstr "Impossível localizar secção %s!\n"
2280
2281 #: dwarf.c:2913
2282 #, c-format
2283 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2284 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n"
2285
2286 #: dwarf.c:2956
2287 #, c-format
2288 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2289 msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n"
2290
2291 #: dwarf.c:2958
2292 #, c-format
2293 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2294 msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n"
2295
2296 #: dwarf.c:2961
2297 #, c-format
2298 msgid " Version: %d\n"
2299 msgstr " Versão: %d\n"
2300
2301 #: dwarf.c:2962
2302 #, c-format
2303 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2304 msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n"
2305
2306 #: dwarf.c:2964
2307 #, c-format
2308 msgid " Pointer Size: %d\n"
2309 msgstr " Tam ponteiro: %d\n"
2310
2311 #: dwarf.c:2969
2312 #, c-format
2313 msgid " Signature: 0x%s\n"
2314 msgstr " Assinatura: 0x%s\n"
2315
2316 #: dwarf.c:2972
2317 #, c-format
2318 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2319 msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n"
2320
2321 #: dwarf.c:2980
2322 #, c-format
2323 msgid " Section contributions:\n"
2324 msgstr " Contribuições de secção:\n"
2325
2326 #: dwarf.c:2981
2327 #, c-format
2328 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2329 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2330
2331 #: dwarf.c:2984
2332 #, c-format
2333 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2334 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2335
2336 #: dwarf.c:2987
2337 #, c-format
2338 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2339 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2340
2341 #: dwarf.c:2990
2342 #, c-format
2343 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2344 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2345
2346 #: dwarf.c:3000 dwarf.c:4768 dwarf.c:6316 dwarf.c:8348
2347 #, c-format
2348 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2349 msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n"
2350
2351 #: dwarf.c:3013
2352 #, c-format
2353 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2354 msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
2355
2356 #: dwarf.c:3022
2357 #, c-format
2358 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2359 msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n"
2360
2361 #: dwarf.c:3032
2362 #, c-format
2363 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2364 msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n"
2365
2366 #: dwarf.c:3038
2367 #, c-format
2368 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2369 msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n"
2370
2371 #: dwarf.c:3084
2372 #, c-format
2373 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2374 msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n"
2375
2376 #: dwarf.c:3094
2377 #, c-format
2378 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2379 msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n"
2380
2381 #: dwarf.c:3098
2382 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2383 msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n"
2384
2385 #: dwarf.c:3117
2386 #, c-format
2387 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2388 msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu"
2389
2390 #: dwarf.c:3121
2391 #, c-format
2392 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2393 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2394
2395 #: dwarf.c:3140
2396 #, c-format
2397 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2398 msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n"
2399
2400 #: dwarf.c:3213
2401 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2402 msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n"
2403
2404 #: dwarf.c:3328
2405 #, c-format
2406 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2407 msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n"
2408
2409 #: dwarf.c:3342
2410 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2411 msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n"
2412
2413 #: dwarf.c:3354 dwarf.c:5983 dwarf.c:6728
2414 #, c-format
2415 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2416 msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
2417
2418 #: dwarf.c:3371
2419 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2420 msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n"
2421
2422 #: dwarf.c:3387
2423 #, c-format
2424 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2425 msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n"
2426
2427 #: dwarf.c:3418
2428 #, c-format
2429 msgid "Corrupt %s format table entry\n"
2430 msgstr "Formato de entrada de tabela %s corrupto\n"
2431
2432 #: dwarf.c:3427
2433 #, c-format
2434 msgid "Corrupt %s list\n"
2435 msgstr "Lista %s corrupta\n"
2436
2437 #: dwarf.c:3433
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "\n"
2441 " The %s Table is empty.\n"
2442 msgstr ""
2443 "\n"
2444 " A tabela %s está vazia.\n"
2445
2446 #: dwarf.c:3437
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 " The %s Table (offset 0x%lx):\n"
2451 msgstr ""
2452 "\n"
2453 " A tabela %s (desvio 0x%lx):\n"
2454
2455 #: dwarf.c:3440
2456 #, c-format
2457 msgid " Entry"
2458 msgstr " Entrada"
2459
2460 #: dwarf.c:3455
2461 #, c-format
2462 msgid "\tName"
2463 msgstr "\tNome"
2464
2465 #: dwarf.c:3458
2466 #, c-format
2467 msgid "\tDir"
2468 msgstr "\tPst"
2469
2470 #: dwarf.c:3461
2471 #, c-format
2472 msgid "\tTime"
2473 msgstr "\tHora"
2474
2475 #: dwarf.c:3464
2476 #, c-format
2477 msgid "\tSize"
2478 msgstr "\tTam."
2479
2480 #: dwarf.c:3467
2481 #, c-format
2482 msgid "\tMD5"
2483 msgstr "\tMD5"
2484
2485 #: dwarf.c:3470
2486 #, c-format
2487 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2488 msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)"
2489
2490 #: dwarf.c:3506
2491 #, c-format
2492 msgid "Corrupt %s entries list\n"
2493 msgstr "Lista de entradas %s corrupta\n"
2494
2495 #: dwarf.c:3554 dwarf.c:3970
2496 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2497 msgstr "Encontrada secção parcial .debug_line. com uma secção completa .debug_line anterior\n"
2498
2499 #: dwarf.c:3567 dwarf.c:5086
2500 #, c-format
2501 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2502 msgstr " Desvio: 0x%lx\n"
2503
2504 #: dwarf.c:3568
2505 #, c-format
2506 msgid " Length: %ld\n"
2507 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2508
2509 #: dwarf.c:3569
2510 #, c-format
2511 msgid " DWARF Version: %d\n"
2512 msgstr " Versão DWARF:. %d\n"
2513
2514 #: dwarf.c:3570
2515 #, c-format
2516 msgid " Prologue Length: %d\n"
2517 msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n"
2518
2519 #: dwarf.c:3571
2520 #, c-format
2521 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2522 msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n"
2523
2524 #: dwarf.c:3573
2525 #, c-format
2526 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2527 msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n"
2528
2529 #: dwarf.c:3574
2530 #, c-format
2531 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2532 msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n"
2533
2534 #: dwarf.c:3575
2535 #, c-format
2536 msgid " Line Base: %d\n"
2537 msgstr " Base da linha: %d\n"
2538
2539 #: dwarf.c:3576
2540 #, c-format
2541 msgid " Line Range: %d\n"
2542 msgstr " Intervalo da linha: %d\n"
2543
2544 #: dwarf.c:3577
2545 #, c-format
2546 msgid " Opcode Base: %d\n"
2547 msgstr " Base Opcode: %d\n"
2548
2549 #: dwarf.c:3582 dwarf.c:3986
2550 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2551 msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n"
2552
2553 #: dwarf.c:3594
2554 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2555 msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n"
2556
2557 #: dwarf.c:3598
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "\n"
2561 " Opcodes:\n"
2562 msgstr ""
2563 "\n"
2564 " Opcodes:\n"
2565
2566 #: dwarf.c:3601
2567 #, c-format
2568 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2569 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2570 msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n"
2571 msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n"
2572
2573 #: dwarf.c:3614
2574 msgid "Directory"
2575 msgstr "Pasta"
2576
2577 #: dwarf.c:3616
2578 msgid "File name"
2579 msgstr "Nome de ficheiro"
2580
2581 #: dwarf.c:3621
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "\n"
2585 " The Directory Table is empty.\n"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 " A tabela de pastas está vazia.\n"
2589
2590 #: dwarf.c:3626
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "\n"
2594 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2595 msgstr ""
2596 "\n"
2597 " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n"
2598
2599 #: dwarf.c:3646
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "\n"
2603 " The File Name Table is empty.\n"
2604 msgstr ""
2605 "\n"
2606 " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n"
2607
2608 #: dwarf.c:3649
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "\n"
2612 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2613 msgstr ""
2614 "\n"
2615 " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n"
2616
2617 #: dwarf.c:3675
2618 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2619 msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n"
2620
2621 #: dwarf.c:3691
2622 #, c-format
2623 msgid " No Line Number Statements.\n"
2624 msgstr "Sem declarações de nº de linha.\n"
2625
2626 #: dwarf.c:3694
2627 #, c-format
2628 msgid " Line Number Statements:\n"
2629 msgstr " Declarações de nºs de linha:\n"
2630
2631 #: dwarf.c:3717
2632 #, c-format
2633 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2634 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s"
2635
2636 #: dwarf.c:3722 dwarf.c:3743 dwarf.c:3783 dwarf.c:3803 dwarf.c:3856
2637 #: dwarf.c:3876
2638 msgid " (reset view)"
2639 msgstr " (repor vista)"
2640
2641 #: dwarf.c:3737
2642 #, c-format
2643 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2644 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s"
2645
2646 #: dwarf.c:3747
2647 #, c-format
2648 msgid " and Line by %s to %d"
2649 msgstr " e linha em %s para %d"
2650
2651 #: dwarf.c:3750 dwarf.c:3764
2652 #, c-format
2653 msgid " (view %u)\n"
2654 msgstr " (vista %u)\n"
2655
2656 #: dwarf.c:3762
2657 #, c-format
2658 msgid " Copy"
2659 msgstr " Copiar"
2660
2661 #: dwarf.c:3779
2662 #, c-format
2663 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2664 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n"
2665
2666 #: dwarf.c:3798
2667 #, c-format
2668 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2669 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n"
2670
2671 #: dwarf.c:3811
2672 #, c-format
2673 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2674 msgstr " Avançar linha em %s para %d\n"
2675
2676 #: dwarf.c:3819
2677 #, c-format
2678 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2679 msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n"
2680
2681 #: dwarf.c:3827
2682 #, c-format
2683 msgid " Set column to %s\n"
2684 msgstr " Definir coluna como %s\n"
2685
2686 #: dwarf.c:3835
2687 #, c-format
2688 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2689 msgstr " Definir is_stmt como %s\n"
2690
2691 #: dwarf.c:3840
2692 #, c-format
2693 msgid " Set basic block\n"
2694 msgstr " Definir bloco básico\n"
2695
2696 #: dwarf.c:3852
2697 #, c-format
2698 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2699 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n"
2700
2701 #: dwarf.c:3871
2702 #, c-format
2703 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2704 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n"
2705
2706 #: dwarf.c:3884
2707 #, c-format
2708 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2709 msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n"
2710
2711 #: dwarf.c:3891
2712 #, c-format
2713 msgid " Set prologue_end to true\n"
2714 msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n"
2715
2716 #: dwarf.c:3895
2717 #, c-format
2718 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2719 msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n"
2720
2721 #: dwarf.c:3901
2722 #, c-format
2723 msgid " Set ISA to %s\n"
2724 msgstr " Definir ISA como %s\n"
2725
2726 #: dwarf.c:3905 dwarf.c:4557
2727 #, c-format
2728 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2729 msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: "
2730
2731 #: dwarf.c:3999
2732 #, c-format
2733 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2734 msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n"
2735
2736 #: dwarf.c:4027 dwarf.c:4050 dwarf.c:4080
2737 msgid "Corrupt directories list\n"
2738 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2739
2740 #: dwarf.c:4100 dwarf.c:4123 dwarf.c:4170
2741 msgid "Corrupt file name list\n"
2742 msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n"
2743
2744 #: dwarf.c:4190
2745 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2746 msgstr "Tabela de pastas termina inesperadamente\n"
2747
2748 #: dwarf.c:4235
2749 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2750 msgstr "Tabela de ficheiros termina inesperadamente\n"
2751
2752 #: dwarf.c:4274
2753 #, c-format
2754 msgid "CU: %s:\n"
2755 msgstr "CU: %s:\n"
2756
2757 #: dwarf.c:4287 dwarf.c:4485
2758 #, c-format
2759 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2760 msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n"
2761
2762 #: dwarf.c:4289 dwarf.c:4588 elfcomm.c:891 readelf.c:306 readelf.c:646
2763 #: readelf.c:6732 readelf.c:7283 readelf.c:9247 readelf.c:11252
2764 #: readelf.c:11319 readelf.c:11662 readelf.c:14287 readelf.c:14382
2765 #: readelf.c:14964 readelf.c:14983 readelf.c:15107 readelf.c:15358
2766 #: readelf.c:16464 readelf.c:16467
2767 #, c-format
2768 msgid "<corrupt>"
2769 msgstr "<corrupto>"
2770
2771 #: dwarf.c:4295
2772 #, c-format
2773 msgid "CU: %s/%s:\n"
2774 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2775
2776 #: dwarf.c:4300
2777 #, c-format
2778 msgid "File name Line number Starting address View\n"
2779 msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista\n"
2780
2781 #: dwarf.c:4416
2782 #, c-format
2783 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2784 msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %d\n"
2785
2786 #: dwarf.c:4469
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "\n"
2790 " [Use file table entry %d]\n"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n"
2794
2795 #: dwarf.c:4473
2796 #, c-format
2797 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2798 msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n"
2799
2800 #: dwarf.c:4474
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "\n"
2804 " <over large file table index %u>"
2805 msgstr ""
2806 "\n"
2807 " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>"
2808
2809 #: dwarf.c:4480
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n"
2817
2818 #: dwarf.c:4487
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "\n"
2822 " <over large directory table entry %u>\n"
2823 msgstr ""
2824 "\n"
2825 " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n"
2826
2827 #: dwarf.c:4553
2828 #, c-format
2829 msgid " Set ISA to %lu\n"
2830 msgstr " Definir ISA como %lu\n"
2831
2832 #: dwarf.c:4587
2833 #, c-format
2834 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2835 msgstr "Encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n"
2836
2837 #: dwarf.c:4717
2838 msgid "no info"
2839 msgstr "sem informação"
2840
2841 #: dwarf.c:4718
2842 msgid "type"
2843 msgstr "tipo"
2844
2845 #: dwarf.c:4719
2846 msgid "variable"
2847 msgstr "variável"
2848
2849 #: dwarf.c:4720
2850 msgid "function"
2851 msgstr "função"
2852
2853 #: dwarf.c:4721
2854 msgid "other"
2855 msgstr "outro"
2856
2857 #: dwarf.c:4722
2858 msgid "unused5"
2859 msgstr "semuso5"
2860
2861 #: dwarf.c:4723
2862 msgid "unused6"
2863 msgstr "semuso6"
2864
2865 #: dwarf.c:4724
2866 msgid "unused7"
2867 msgstr "semuso7"
2868
2869 #: dwarf.c:4784 dwarf.c:6329
2870 #, c-format
2871 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2872 msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n"
2873
2874 #: dwarf.c:4789
2875 #, c-format
2876 msgid " Length: %ld\n"
2877 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2878
2879 #: dwarf.c:4791
2880 #, c-format
2881 msgid " Version: %d\n"
2882 msgstr " Versão: %d\n"
2883
2884 #: dwarf.c:4793
2885 #, c-format
2886 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2887 msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n"
2888
2889 #: dwarf.c:4795
2890 #, c-format
2891 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2892 msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n"
2893
2894 #: dwarf.c:4804
2895 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2896 msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n"
2897
2898 #: dwarf.c:4812
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "\n"
2902 " Offset Kind Name\n"
2903 msgstr ""
2904 "\n"
2905 " Tipo de desvio Nome\n"
2906
2907 #: dwarf.c:4814
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "\n"
2911 " Offset\tName\n"
2912 msgstr ""
2913 "\n"
2914 " Desvio\tNome\n"
2915
2916 #: dwarf.c:4850
2917 msgid "s"
2918 msgstr "s"
2919
2920 #: dwarf.c:4850
2921 msgid "g"
2922 msgstr "g"
2923
2924 #: dwarf.c:4910
2925 #, c-format
2926 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2927 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
2928
2929 #: dwarf.c:4916
2930 #, c-format
2931 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2932 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2933
2934 #: dwarf.c:4924
2935 #, c-format
2936 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2937 msgstr " DW_MACINFO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
2938
2939 #: dwarf.c:4933
2940 #, c-format
2941 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2942 msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
2943
2944 #: dwarf.c:4945
2945 #, c-format
2946 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2947 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %s\n"
2948
2949 #: dwarf.c:5078
2950 #, c-format
2951 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
2952 msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n"
2953
2954 #: dwarf.c:5088
2955 #, c-format
2956 msgid " Version: %d\n"
2957 msgstr " Versão: %d\n"
2958
2959 #: dwarf.c:5089
2960 #, c-format
2961 msgid " Offset size: %d\n"
2962 msgstr " Tamanho do desvio: %d\n"
2963
2964 #: dwarf.c:5093
2965 #, c-format
2966 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2967 msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n"
2968
2969 #: dwarf.c:5107
2970 #, c-format
2971 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2972 msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n"
2973
2974 #: dwarf.c:5115
2975 #, c-format
2976 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
2977 msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n"
2978
2979 #: dwarf.c:5118
2980 #, c-format
2981 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
2982 msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
2983
2984 #: dwarf.c:5144
2985 #, c-format
2986 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2987 msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n"
2988
2989 #: dwarf.c:5161
2990 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2991 msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n"
2992
2993 #: dwarf.c:5182
2994 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2995 msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n"
2996
2997 #: dwarf.c:5188
2998 #, c-format
2999 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3000 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3001
3002 #: dwarf.c:5191
3003 #, c-format
3004 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3005 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n"
3006
3007 #: dwarf.c:5199
3008 #, c-format
3009 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3010 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3011
3012 #: dwarf.c:5207
3013 #, c-format
3014 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3015 msgstr " DW_MACRO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3016
3017 #: dwarf.c:5216
3018 #, c-format
3019 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3020 msgstr " DW_MACRO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3021
3022 #: dwarf.c:5225
3023 #, c-format
3024 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3025 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3026
3027 #: dwarf.c:5234
3028 #, c-format
3029 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3030 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3031
3032 #: dwarf.c:5240
3033 #, c-format
3034 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3035 msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n"
3036
3037 #: dwarf.c:5248
3038 #, c-format
3039 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3040 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n"
3041
3042 #: dwarf.c:5256
3043 #, c-format
3044 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3045 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n"
3046
3047 #: dwarf.c:5262
3048 #, c-format
3049 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3050 msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n"
3051
3052 #: dwarf.c:5269
3053 #, c-format
3054 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3055 msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n"
3056
3057 #: dwarf.c:5281
3058 #, c-format
3059 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3060 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3061
3062 #: dwarf.c:5284
3063 #, c-format
3064 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3065 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3066
3067 #: dwarf.c:5333
3068 #, c-format
3069 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3070 msgstr " TAG número (0x%lx)\n"
3071
3072 #: dwarf.c:5342
3073 msgid "has children"
3074 msgstr "tem filhos"
3075
3076 #: dwarf.c:5342
3077 msgid "no children"
3078 msgstr "sem filhos"
3079
3080 #: dwarf.c:5411
3081 #, c-format
3082 msgid "location view pair\n"
3083 msgstr "par de vista de localização\n"
3084
3085 #: dwarf.c:5443
3086 #, c-format
3087 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3088 msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n"
3089
3090 #: dwarf.c:5455 dwarf.c:5607 dwarf.c:5777
3091 #, c-format
3092 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3093 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n"
3094
3095 #: dwarf.c:5467 dwarf.c:5524 dwarf.c:5533 dwarf.c:5619 dwarf.c:5687
3096 #: dwarf.c:5788 dwarf.c:5867 dwarf.c:5875
3097 #, c-format
3098 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3099 msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3100
3101 #: dwarf.c:5488 dwarf.c:5647 dwarf.c:5828 dwarf.c:6550 dwarf.c:6606
3102 #, c-format
3103 msgid "<End of list>\n"
3104 msgstr "<Fim de lista>\n"
3105
3106 #: dwarf.c:5500 dwarf.c:5659 dwarf.c:6611
3107 #, c-format
3108 msgid "(base address)\n"
3109 msgstr "(endereço base)\n"
3110
3111 #: dwarf.c:5518 dwarf.c:5640 dwarf.c:5816
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "views at %8.8lx for:\n"
3115 " %*s "
3116 msgstr ""
3117 "vistas em %8.8lx para:\n"
3118 " %*s "
3119
3120 #: dwarf.c:5554 dwarf.c:5711
3121 msgid " (start == end)"
3122 msgstr " (início == fim)"
3123
3124 #: dwarf.c:5556 dwarf.c:5713
3125 msgid " (start > end)"
3126 msgstr " (início > fim)"
3127
3128 #: dwarf.c:5594
3129 #, c-format
3130 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3131 msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n"
3132
3133 #: dwarf.c:5664
3134 #, c-format
3135 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3136 msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n"
3137
3138 #: dwarf.c:5673
3139 #, c-format
3140 msgid "views for:\n"
3141 msgstr "vistas para:\n"
3142
3143 #: dwarf.c:5677
3144 #, c-format
3145 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3146 msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n"
3147
3148 #: dwarf.c:5722
3149 #, c-format
3150 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3151 msgstr "Par de vista final não usado num intervalo"
3152
3153 #: dwarf.c:5765
3154 #, c-format
3155 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3156 msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n"
3157
3158 #: dwarf.c:5835
3159 #, c-format
3160 msgid "(base address selection entry)\n"
3161 msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n"
3162
3163 #: dwarf.c:5859
3164 #, c-format
3165 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3166 msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n"
3167
3168 #: dwarf.c:5952 dwarf.c:6205 dwarf.c:6426 dwarf.c:6498 dwarf.c:6668
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "The %s section is empty.\n"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "A secção %s está vazia.\n"
3176
3177 #: dwarf.c:5972
3178 #, c-format
3179 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3180 msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
3181
3182 #: dwarf.c:5992
3183 #, c-format
3184 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3185 msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n"
3186
3187 #: dwarf.c:6003 dwarf.c:6432 dwarf.c:6746
3188 #, c-format
3189 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3190 msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n"
3191
3192 #: dwarf.c:6051
3193 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3194 msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n"
3195
3196 #: dwarf.c:6056
3197 #, c-format
3198 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3199 msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n"
3200
3201 #: dwarf.c:6066
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3205 "\n"
3206 msgstr ""
3207 " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n"
3208 "\n"
3209
3210 #: dwarf.c:6068
3211 #, c-format
3212 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3213 msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n"
3214
3215 #: dwarf.c:6123
3216 #, c-format
3217 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3218 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3219
3220 #: dwarf.c:6127
3221 #, c-format
3222 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3223 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3224
3225 #: dwarf.c:6136
3226 #, c-format
3227 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3228 msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3229
3230 #: dwarf.c:6143
3231 #, c-format
3232 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3233 msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3234
3235 #: dwarf.c:6160
3236 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3237 msgstr "DWO ainda não é suportado.\n"
3238
3239 #: dwarf.c:6177
3240 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3241 msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n"
3242
3243 #: dwarf.c:6186
3244 #, c-format
3245 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3246 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3247 msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n"
3248 msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n"
3249
3250 #: dwarf.c:6342
3251 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3252 msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n"
3253
3254 #: dwarf.c:6346
3255 #, c-format
3256 msgid " Length: %ld\n"
3257 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3258
3259 #: dwarf.c:6348
3260 #, c-format
3261 msgid " Version: %d\n"
3262 msgstr " Versão: %d\n"
3263
3264 #: dwarf.c:6349
3265 #, c-format
3266 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3267 msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n"
3268
3269 #: dwarf.c:6351
3270 #, c-format
3271 msgid " Pointer Size: %d\n"
3272 msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n"
3273
3274 #: dwarf.c:6352
3275 #, c-format
3276 msgid " Segment Size: %d\n"
3277 msgstr " Tamanho do segmento: %d\n"
3278
3279 #: dwarf.c:6359
3280 #, c-format
3281 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3282 msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n"
3283
3284 #: dwarf.c:6369
3285 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3286 msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n"
3287
3288 #: dwarf.c:6374
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "\n"
3292 " Address Length\n"
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 " Endereço Tamanho\n"
3296
3297 #: dwarf.c:6376
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "\n"
3301 " Address Length\n"
3302 msgstr ""
3303 "\n"
3304 " Endereço Tamanho\n"
3305
3306 #: dwarf.c:6452
3307 #, c-format
3308 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3309 msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n"
3310
3311 #: dwarf.c:6468
3312 #, c-format
3313 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3314 msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n"
3315
3316 #: dwarf.c:6471
3317 #, c-format
3318 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3319 msgstr "\tÍndice\tEndereço\n"
3320
3321 #: dwarf.c:6478
3322 #, c-format
3323 msgid "\t%d:\t"
3324 msgstr "\t%d:\t"
3325
3326 #: dwarf.c:6569 dwarf.c:6643
3327 msgid "(start == end)"
3328 msgstr "(início == fim)"
3329
3330 #: dwarf.c:6571 dwarf.c:6645
3331 msgid "(start > end)"
3332 msgstr "(início > fim)"
3333
3334 #: dwarf.c:6594
3335 #, c-format
3336 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3337 msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3338
3339 #: dwarf.c:6630
3340 #, c-format
3341 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3342 msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n"
3343
3344 #: dwarf.c:6707
3345 #, c-format
3346 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3347 msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n"
3348
3349 #: dwarf.c:6718
3350 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3351 msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n"
3352
3353 #: dwarf.c:6737
3354 #, c-format
3355 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3356 msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n"
3357
3358 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3359 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3360 #: dwarf.c:6759
3361 #, c-format
3362 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3363 msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n"
3364
3365 #: dwarf.c:6784
3366 #, c-format
3367 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3368 msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n"
3369
3370 #: dwarf.c:6789
3371 #, c-format
3372 msgid " Offset Begin End\n"
3373 msgstr " Desvio Início Fim\n"
3374
3375 #: dwarf.c:6808
3376 #, c-format
3377 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3378 msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n"
3379
3380 #: dwarf.c:6816
3381 #, c-format
3382 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3383 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3384
3385 #: dwarf.c:6823
3386 #, c-format
3387 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3388 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3389
3390 #: dwarf.c:6895
3391 #, c-format
3392 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3393 msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n"
3394
3395 #: dwarf.c:6908
3396 #, c-format
3397 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3398 msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n"
3399
3400 #: dwarf.c:7226
3401 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3402 msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n"
3403
3404 #: dwarf.c:7238
3405 #, c-format
3406 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3407 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n"
3408
3409 #: dwarf.c:7246
3410 #, c-format
3411 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3412 msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n"
3413
3414 #: dwarf.c:7275
3415 #, c-format
3416 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3417 msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n"
3418
3419 #: dwarf.c:7354
3420 #, c-format
3421 msgid " Augmentation data: "
3422 msgstr " Dados de aumento: "
3423
3424 #: dwarf.c:7371
3425 msgid "bad register: "
3426 msgstr "mau registo: "
3427
3428 #: dwarf.c:7541
3429 msgid "Failed to read CIE information\n"
3430 msgstr "Falha ao ler informação CIE\n"
3431
3432 #: dwarf.c:7552 dwarf.c:7576 dwarf.c:7603
3433 msgid "Invalid max register\n"
3434 msgstr "Registo máximo inválido\n"
3435
3436 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3437 #: dwarf.c:7618
3438 #, c-format
3439 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3440 msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n"
3441
3442 #: dwarf.c:7642
3443 #, c-format
3444 msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
3445 msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n"
3446
3447 #: dwarf.c:7764
3448 #, c-format
3449 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3450 msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n"
3451
3452 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3453 #: dwarf.c:7778
3454 #, c-format
3455 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3456 msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n"
3457
3458 #: dwarf.c:8081
3459 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3460 msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n"
3461
3462 #: dwarf.c:8128
3463 #, c-format
3464 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3465 msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3466
3467 #: dwarf.c:8152
3468 #, c-format
3469 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3470 msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3471
3472 #: dwarf.c:8284
3473 #, c-format
3474 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3475 msgstr " DW_CFA_??? (chamada a moldura op do utilizador: %#x)\n"
3476
3477 #: dwarf.c:8286
3478 #, c-format
3479 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3480 msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n"
3481
3482 #: dwarf.c:8357 dwarf.c:8754
3483 #, c-format
3484 msgid "Version %ld\n"
3485 msgstr "Versão %ld\n"
3486
3487 #: dwarf.c:8363
3488 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3489 msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n"
3490
3491 #: dwarf.c:8370
3492 #, c-format
3493 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3494 msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
3495
3496 #: dwarf.c:8375
3497 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3498 msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n"
3499
3500 #: dwarf.c:8386
3501 #, c-format
3502 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3503 msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n"
3504
3505 #: dwarf.c:8391
3506 #, c-format
3507 msgid "Augmentation string:"
3508 msgstr "Cadeia de aumento:"
3509
3510 #: dwarf.c:8402
3511 #, c-format
3512 msgid "CU table:\n"
3513 msgstr "Tabela CU:\n"
3514
3515 #: dwarf.c:8408 dwarf.c:8418
3516 #, c-format
3517 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3518 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3519
3520 #: dwarf.c:8412
3521 #, c-format
3522 msgid "TU table:\n"
3523 msgstr "Tabela TU:\n"
3524
3525 #: dwarf.c:8422
3526 #, c-format
3527 msgid "Foreign TU table:\n"
3528 msgstr "Tabela TU externa:\n"
3529
3530 #: dwarf.c:8428
3531 #, c-format
3532 msgid "[%3u] "
3533 msgstr "[%3u] "
3534
3535 #: dwarf.c:8448
3536 #, c-format
3537 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3538 msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n"
3539
3540 #: dwarf.c:8465
3541 #, c-format
3542 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3543 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3544 msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n"
3545 msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n"
3546
3547 #: dwarf.c:8492
3548 #, c-format
3549 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3550 msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n"
3551
3552 #: dwarf.c:8530
3553 #, c-format
3554 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3555 msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3556
3557 #: dwarf.c:8556 dwarf.c:8880
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "\n"
3561 "Symbol table:\n"
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "Tabela de símbolos:\n"
3565
3566 #: dwarf.c:8609
3567 #, c-format
3568 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3569 msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3570
3571 #: dwarf.c:8645
3572 #, c-format
3573 msgid " <no entries>"
3574 msgstr " <sem entradas>"
3575
3576 #: dwarf.c:8677
3577 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3578 msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n"
3579
3580 #: dwarf.c:8681
3581 #, c-format
3582 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3583 msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n"
3584
3585 #: dwarf.c:8692
3586 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3587 msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n"
3588
3589 #: dwarf.c:8698
3590 #, c-format
3591 msgid " CRC value: %#x\n"
3592 msgstr " Valor CRC: %#x\n"
3593
3594 #: dwarf.c:8702
3595 #, c-format
3596 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3597 msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n"
3598
3599 #: dwarf.c:8716
3600 #, c-format
3601 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3602 msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n"
3603
3604 #: dwarf.c:8720
3605 #, c-format
3606 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3607 msgstr " Build-ID (%#lx bytes):"
3608
3609 #: dwarf.c:8749
3610 #, c-format
3611 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3612 msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n"
3613
3614 #: dwarf.c:8760
3615 #, c-format
3616 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3617 msgstr "Versão %lu não suportada.\n"
3618
3619 #: dwarf.c:8764
3620 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3621 msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n"
3622
3623 #: dwarf.c:8766
3624 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3625 msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n"
3626
3627 #: dwarf.c:8768
3628 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3629 msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n"
3630
3631 #: dwarf.c:8770
3632 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3633 msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n"
3634
3635 #: dwarf.c:8788
3636 #, c-format
3637 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3638 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n"
3639
3640 #: dwarf.c:8795
3641 #, c-format
3642 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3643 msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n"
3644
3645 #: dwarf.c:8804
3646 #, c-format
3647 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3648 msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n"
3649
3650 #: dwarf.c:8814
3651 #, c-format
3652 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3653 msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n"
3654
3655 #: dwarf.c:8823
3656 #, c-format
3657 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3658 msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n"
3659
3660 #: dwarf.c:8838
3661 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3662 msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n"
3663
3664 #: dwarf.c:8842
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "\n"
3668 "CU table:\n"
3669 msgstr ""
3670 "\n"
3671 "Tabela CU:\n"
3672
3673 #: dwarf.c:8848
3674 #, c-format
3675 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3676 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3677
3678 #: dwarf.c:8853
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "TU table:\n"
3683 msgstr ""
3684 "\n"
3685 "Tabela TU:\n"
3686
3687 #: dwarf.c:8860
3688 #, c-format
3689 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3690 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3691
3692 #: dwarf.c:8867
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "Address table:\n"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "Tabela de endereços:\n"
3700
3701 #: dwarf.c:8877
3702 #, c-format
3703 msgid "%lu\n"
3704 msgstr "%lu\n"
3705
3706 #: dwarf.c:8897
3707 #, c-format
3708 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3709 msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>"
3710
3711 #: dwarf.c:8898
3712 #, c-format
3713 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3714 msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3715
3716 #: dwarf.c:8909
3717 #, c-format
3718 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3719 msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n"
3720
3721 #: dwarf.c:8910
3722 #, c-format
3723 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3724 msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3725
3726 #: dwarf.c:8923
3727 #, c-format
3728 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3729 msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3730
3731 #: dwarf.c:8948
3732 msgid "static"
3733 msgstr "estático"
3734
3735 #: dwarf.c:8948
3736 msgid "global"
3737 msgstr "global"
3738
3739 #: dwarf.c:8986 dwarf.c:8997
3740 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3741 msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n"
3742
3743 #: dwarf.c:9061
3744 #, c-format
3745 msgid "Section %s is empty\n"
3746 msgstr "A secção %s está vazia\n"
3747
3748 #: dwarf.c:9067
3749 #, c-format
3750 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3751 msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n"
3752
3753 #: dwarf.c:9085
3754 #, c-format
3755 msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
3756 msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
3757 msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %d espaço\n"
3758 msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %d espaços\n"
3759
3760 #: dwarf.c:9096
3761 #, c-format
3762 msgid " Version: %d\n"
3763 msgstr " Versão: %d\n"
3764
3765 #: dwarf.c:9098
3766 #, c-format
3767 msgid " Number of columns: %d\n"
3768 msgstr " Número de colunas: %d\n"
3769
3770 #: dwarf.c:9099
3771 #, c-format
3772 msgid " Number of used entries: %d\n"
3773 msgstr " Nº de entradas usadas: %d\n"
3774
3775 #: dwarf.c:9100
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 " Number of slots: %d\n"
3779 "\n"
3780 msgstr ""
3781 " Número de espaços: %d\n"
3782 "\n"
3783
3784 #: dwarf.c:9105
3785 #, c-format
3786 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
3787 msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n"
3788
3789 #: dwarf.c:9127
3790 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3791 msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n"
3792
3793 #: dwarf.c:9132
3794 #, c-format
3795 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3796 msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: "
3797
3798 #: dwarf.c:9139
3799 #, c-format
3800 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3801 msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n"
3802
3803 #: dwarf.c:9181
3804 #, c-format
3805 msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
3806 msgstr "Número de colunas sobrecarregado: %x\n"
3807
3808 #: dwarf.c:9187
3809 #, c-format
3810 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3811 msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n"
3812
3813 #: dwarf.c:9194
3814 #, c-format
3815 msgid " Offset table\n"
3816 msgstr " Tabela de desvios\n"
3817
3818 #: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286
3819 msgid "signature"
3820 msgstr "assinatura"
3821
3822 #: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286
3823 msgid "dwo_id"
3824 msgstr "dwo_id"
3825
3826 #: dwarf.c:9234
3827 #, c-format
3828 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3829 msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n"
3830
3831 #: dwarf.c:9246
3832 #, c-format
3833 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3834 msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n"
3835
3836 #: dwarf.c:9252 dwarf.c:9309
3837 #, c-format
3838 msgid " [%3d] 0x%s"
3839 msgstr " [%3d] 0x%s"
3840
3841 #: dwarf.c:9266 dwarf.c:9322
3842 #, c-format
3843 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3844 msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n"
3845
3846 #: dwarf.c:9284
3847 #, c-format
3848 msgid " Size table\n"
3849 msgstr " Tabela de tamanho\n"
3850
3851 #: dwarf.c:9337
3852 #, c-format
3853 msgid " Unsupported version (%d)\n"
3854 msgstr " Versão não suportada (%d)\n"
3855
3856 #: dwarf.c:9409
3857 #, c-format
3858 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3859 msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n"
3860
3861 #: dwarf.c:9440
3862 #, c-format
3863 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3864 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3865
3866 #: dwarf.c:9458
3867 #, c-format
3868 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3869 msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3870
3871 #: dwarf.c:9474
3872 #, c-format
3873 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3874 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3875
3876 #: dwarf.c:9572
3877 #, c-format
3878 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
3879 msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3880
3881 #: dwarf.c:9584
3882 #, c-format
3883 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
3884 msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n"
3885
3886 #: dwarf.c:9679
3887 #, c-format
3888 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
3889 msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n"
3890
3891 #: dwarf.c:9717
3892 msgid "Out of memory"
3893 msgstr "Sem memória"
3894
3895 #. Failed to find the file.
3896 #: dwarf.c:9766
3897 #, c-format
3898 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
3899 msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n"
3900
3901 #: dwarf.c:9767 dwarf.c:9771 dwarf.c:9776 dwarf.c:9780 dwarf.c:9783
3902 #: dwarf.c:9786 dwarf.c:9789
3903 #, c-format
3904 msgid "tried: %s\n"
3905 msgstr "tentado: %s\n"
3906
3907 #: dwarf.c:9801
3908 #, c-format
3909 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
3910 msgstr "Falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3911
3912 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
3913 #. files that would also match.
3914 #: dwarf.c:9809
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
3918 "\n"
3919 msgstr ""
3920 "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3921 "\n"
3922
3923 #: dwarf.c:9828
3924 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
3925 msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n"
3926
3927 #: dwarf.c:9834
3928 #, c-format
3929 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
3930 msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n"
3931
3932 #. FIXME: We should check the dwo_id.
3933 #: dwarf.c:9841
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n"
3940 "\n"
3941
3942 #: dwarf.c:9869
3943 #, c-format
3944 msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
3945 msgstr "A secção %s contém uma ligação a um ficheiro dwo:\n"
3946
3947 #: dwarf.c:9871
3948 #, c-format
3949 msgid " Name: %s\n"
3950 msgstr " Nome: %s\n"
3951
3952 #: dwarf.c:9872
3953 #, c-format
3954 msgid " Directory: %s\n"
3955 msgstr " Pasta: %s\n"
3956
3957 #: dwarf.c:9872
3958 msgid "<not-found>"
3959 msgstr "<não encontrado>"
3960
3961 #: dwarf.c:9874
3962 #, c-format
3963 msgid " ID: "
3964 msgstr " ID: "
3965
3966 #: dwarf.c:9876
3967 #, c-format
3968 msgid " ID: <unknown>\n"
3969 msgstr " ID: <desconhecido>\n"
3970
3971 #: dwarf.c:10033 dwarf.c:10075
3972 #, c-format
3973 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3974 msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n"
3975
3976 #: elfcomm.c:42
3977 #, c-format
3978 msgid "%s: Error: "
3979 msgstr "%s: erro: "
3980
3981 #: elfcomm.c:56
3982 #, c-format
3983 msgid "%s: Warning: "
3984 msgstr "%s: aviso: "
3985
3986 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
3987 #, c-format
3988 msgid "Unhandled data length: %d\n"
3989 msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n"
3990
3991 #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
3992 msgid "Out of memory\n"
3993 msgstr "Sem memória\n"
3994
3995 #: elfcomm.c:434
3996 #, c-format
3997 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
3998 msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n"
3999
4000 #: elfcomm.c:478
4001 #, c-format
4002 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4003 msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n"
4004
4005 #: elfcomm.c:491
4006 #, c-format
4007 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4008 msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n"
4009
4010 #: elfcomm.c:510
4011 #, c-format
4012 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4013 msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n"
4014
4015 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
4016 #, c-format
4017 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4018 msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n"
4019
4020 #: elfcomm.c:529
4021 #, c-format
4022 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4023 msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n"
4024
4025 #: elfcomm.c:539
4026 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4027 msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n"
4028
4029 #: elfcomm.c:559
4030 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4031 msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n"
4032
4033 #: elfcomm.c:572
4034 #, c-format
4035 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4036 msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n"
4037
4038 #: elfcomm.c:580
4039 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4040 msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4041
4042 #: elfcomm.c:588
4043 #, c-format
4044 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4045 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4046
4047 #: elfcomm.c:598
4048 #, c-format
4049 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4050 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n"
4051
4052 #: elfcomm.c:631
4053 #, c-format
4054 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4055 msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n"
4056
4057 #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:379 readelf.c:18888
4058 #, c-format
4059 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4060 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n"
4061
4062 #: elfcomm.c:657
4063 #, c-format
4064 msgid "%s has no archive index\n"
4065 msgstr "%s não tem índice de arquivo\n"
4066
4067 #: elfcomm.c:669
4068 #, c-format
4069 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4070 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n"
4071
4072 #: elfcomm.c:676
4073 #, c-format
4074 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4075 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n"
4076
4077 #: elfcomm.c:687
4078 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4079 msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n"
4080
4081 #: elfcomm.c:695
4082 #, c-format
4083 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4084 msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n"
4085
4086 #: elfcomm.c:772
4087 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4088 msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n"
4089
4090 #: elfcomm.c:786
4091 #, c-format
4092 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4093 msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n"
4094
4095 #: elfcomm.c:805
4096 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4097 msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n"
4098
4099 #: elfcomm.c:861
4100 #, c-format
4101 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4102 msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n"
4103
4104 #: elfcomm.c:872 elfedit.c:386 readelf.c:18894
4105 #, c-format
4106 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4107 msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n"
4108
4109 #: elfedit.c:100
4110 #, c-format
4111 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
4112 msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n"
4113
4114 #: elfedit.c:108
4115 #, c-format
4116 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4117 msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n"
4118
4119 #: elfedit.c:129
4120 #, c-format
4121 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4122 msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n"
4123
4124 #: elfedit.c:138
4125 #, c-format
4126 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4127 msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n"
4128
4129 #: elfedit.c:147
4130 #, c-format
4131 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4132 msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n"
4133
4134 #: elfedit.c:158
4135 #, c-format
4136 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4137 msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n"
4138
4139 #: elfedit.c:169
4140 #, c-format
4141 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4142 msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n"
4143
4144 #: elfedit.c:202
4145 #, c-format
4146 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4147 msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n"
4148
4149 #: elfedit.c:235
4150 #, c-format
4151 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
4152 msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n"
4153
4154 #: elfedit.c:268
4155 msgid ""
4156 "This executable has been built without support for a\n"
4157 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4158 msgstr ""
4159 "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n"
4160 "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n"
4161
4162 #: elfedit.c:309
4163 #, c-format
4164 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4165 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n"
4166
4167 #: elfedit.c:316
4168 #, c-format
4169 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4170 msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n"
4171
4172 #: elfedit.c:370 readelf.c:18880
4173 #, c-format
4174 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4175 msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n"
4176
4177 #: elfedit.c:401 elfedit.c:410 readelf.c:18908 readelf.c:18917
4178 #, c-format
4179 msgid "%s: bad archive file name\n"
4180 msgstr "%s nome de arquivo errado\n"
4181
4182 #: elfedit.c:430 elfedit.c:522
4183 #, c-format
4184 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4185 msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n"
4186
4187 #: elfedit.c:454
4188 #, c-format
4189 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4190 msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n"
4191
4192 #: elfedit.c:493 readelf.c:19026
4193 #, c-format
4194 msgid "'%s': No such file\n"
4195 msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n"
4196
4197 #: elfedit.c:495 readelf.c:19028
4198 #, c-format
4199 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4200 msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n"
4201
4202 #: elfedit.c:502 readelf.c:19035
4203 #, c-format
4204 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4205 msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n"
4206
4207 #: elfedit.c:528 readelf.c:19057
4208 #, c-format
4209 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4210 msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n"
4211
4212 #: elfedit.c:586
4213 #, c-format
4214 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4215 msgstr "OSABI desconhecido: %s\n"
4216
4217 #: elfedit.c:611
4218 #, c-format
4219 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4220 msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n"
4221
4222 #: elfedit.c:630
4223 #, c-format
4224 msgid "Unknown type: %s\n"
4225 msgstr "Tipo desconhecido: %s\n"
4226
4227 #: elfedit.c:661
4228 #, c-format
4229 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4230 msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n"
4231
4232 #: elfedit.c:663
4233 #, c-format
4234 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4235 msgstr "Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n"
4236
4237 #: elfedit.c:664 objcopy.c:531 objcopy.c:667 strings.c:641
4238 #, c-format
4239 msgid " The options are:\n"
4240 msgstr " As opções são:\n"
4241
4242 #: elfedit.c:665
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4246 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4247 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4248 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4249 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4250 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4251 " -h --help Display this information\n"
4252 " -v --version Display the version number of %s\n"
4253 msgstr ""
4254 " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n"
4255 " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n"
4256 " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n"
4257 " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n"
4258 " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n"
4259 " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n"
4260 " -h --help Mostra esta informação\n"
4261 " -v --version Mostra o número da versão de %s\n"
4262
4263 #: emul_aix.c:44
4264 #, c-format
4265 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4266 msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n"
4267
4268 #: emul_aix.c:45
4269 #, c-format
4270 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4271 msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n"
4272
4273 #: emul_aix.c:46
4274 #, c-format
4275 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4276 msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n"
4277
4278 #: emul_aix.c:47
4279 #, c-format
4280 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4281 msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n"
4282
4283 #: ieee.c:310
4284 msgid "unexpected end of debugging information"
4285 msgstr "fim de informação de depuração inesperado"
4286
4287 #: ieee.c:397
4288 msgid "invalid number"
4289 msgstr "número inválido"
4290
4291 #: ieee.c:450
4292 msgid "invalid string length"
4293 msgstr "Tamanho de cadeia inválido"
4294
4295 #: ieee.c:505 ieee.c:546
4296 msgid "expression stack overflow"
4297 msgstr "transporte na pilha de expressão"
4298
4299 #: ieee.c:525
4300 msgid "unsupported IEEE expression operator"
4301 msgstr "operador de expressão IEEE não suportado"
4302
4303 #: ieee.c:540
4304 msgid "unknown section"
4305 msgstr "secção desconhecida"
4306
4307 #: ieee.c:561
4308 msgid "expression stack underflow"
4309 msgstr "sub-transporte na pilha de expressão"
4310
4311 #: ieee.c:575
4312 msgid "expression stack mismatch"
4313 msgstr "pilha de expressão trocada"
4314
4315 #: ieee.c:612
4316 msgid "unknown builtin type"
4317 msgstr "tipo interno desconhecido"
4318
4319 #: ieee.c:757
4320 msgid "BCD float type not supported"
4321 msgstr "tipo flutuante BCD não suportado"
4322
4323 #: ieee.c:894
4324 msgid "unexpected number"
4325 msgstr "membro inesperado"
4326
4327 #: ieee.c:901
4328 msgid "unexpected record type"
4329 msgstr "tipo de registo inesperado"
4330
4331 #: ieee.c:934
4332 msgid "blocks left on stack at end"
4333 msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final"
4334
4335 #: ieee.c:1207
4336 msgid "unknown BB type"
4337 msgstr "tipo BB desconhecido"
4338
4339 #: ieee.c:1216
4340 msgid "stack overflow"
4341 msgstr "transporte na pilha"
4342
4343 #: ieee.c:1239
4344 msgid "stack underflow"
4345 msgstr "sub-transporte na pilha"
4346
4347 #: ieee.c:1351 ieee.c:1421 ieee.c:2119
4348 msgid "illegal variable index"
4349 msgstr "índice de variável ilegal"
4350
4351 #: ieee.c:1399
4352 msgid "illegal type index"
4353 msgstr "índice de tipo ilegal"
4354
4355 #: ieee.c:1409 ieee.c:1446
4356 msgid "unknown TY code"
4357 msgstr "código TY desconhecido"
4358
4359 #: ieee.c:1428
4360 msgid "undefined variable in TY"
4361 msgstr "variável indefinida em TY"
4362
4363 #. Pascal file name. FIXME.
4364 #: ieee.c:1840
4365 msgid "Pascal file name not supported"
4366 msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado"
4367
4368 #: ieee.c:1888
4369 msgid "unsupported qualifier"
4370 msgstr "qualificador não suportado"
4371
4372 #: ieee.c:2157
4373 msgid "undefined variable in ATN"
4374 msgstr "variável indefinida em ATN"
4375
4376 #: ieee.c:2200
4377 msgid "unknown ATN type"
4378 msgstr "tipo ATN desconhecido"
4379
4380 #. Reserved for FORTRAN common.
4381 #: ieee.c:2322
4382 msgid "unsupported ATN11"
4383 msgstr "ATN11 não suportado"
4384
4385 #. We have no way to record this information. FIXME.
4386 #: ieee.c:2349
4387 msgid "unsupported ATN12"
4388 msgstr "ATN12 não suportado"
4389
4390 #: ieee.c:2409
4391 msgid "unexpected string in C++ misc"
4392 msgstr "cadeia inesperada em C++ misc"
4393
4394 #: ieee.c:2422
4395 msgid "bad misc record"
4396 msgstr "registo misc errado"
4397
4398 #: ieee.c:2463
4399 msgid "unrecognized C++ misc record"
4400 msgstr "registo C++ misc não reconhecido"
4401
4402 #: ieee.c:2578
4403 msgid "undefined C++ object"
4404 msgstr "objecto C++ indefinido"
4405
4406 #: ieee.c:2612
4407 msgid "unrecognized C++ object spec"
4408 msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida"
4409
4410 #: ieee.c:2648
4411 msgid "unsupported C++ object type"
4412 msgstr "tipo de objecto C++ não suportado"
4413
4414 #: ieee.c:2658
4415 msgid "C++ base class not defined"
4416 msgstr "classe base C++ não definida"
4417
4418 #: ieee.c:2670 ieee.c:2775
4419 msgid "C++ object has no fields"
4420 msgstr "objecto C++ não tem campos"
4421
4422 #: ieee.c:2689
4423 msgid "C++ base class not found in container"
4424 msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor"
4425
4426 #: ieee.c:2796
4427 msgid "C++ data member not found in container"
4428 msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor"
4429
4430 #: ieee.c:2837 ieee.c:2987
4431 msgid "unknown C++ visibility"
4432 msgstr "visibilidade C++ desconhecida"
4433
4434 #: ieee.c:2871
4435 msgid "bad C++ field bit pos or size"
4436 msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados"
4437
4438 #: ieee.c:2963
4439 msgid "bad type for C++ method function"
4440 msgstr "tipo errado para função de método C++"
4441
4442 #: ieee.c:2973
4443 msgid "no type information for C++ method function"
4444 msgstr "sem informação de tipo para função de método C++"
4445
4446 #: ieee.c:3012
4447 msgid "C++ static virtual method"
4448 msgstr "Método virtual estático C++"
4449
4450 #: ieee.c:3107
4451 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
4452 msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida"
4453
4454 #: ieee.c:3146
4455 msgid "undefined C++ vtable"
4456 msgstr "vtable C++ indefinida"
4457
4458 #: ieee.c:3215
4459 msgid "C++ default values not in a function"
4460 msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função"
4461
4462 #: ieee.c:3255
4463 msgid "unrecognized C++ default type"
4464 msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido"
4465
4466 #: ieee.c:3286
4467 msgid "reference parameter is not a pointer"
4468 msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro"
4469
4470 #: ieee.c:3369
4471 msgid "unrecognized C++ reference type"
4472 msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido"
4473
4474 #: ieee.c:3451
4475 msgid "C++ reference not found"
4476 msgstr "referência C++ não encontrada"
4477
4478 #: ieee.c:3459
4479 msgid "C++ reference is not pointer"
4480 msgstr "referência C++ não é um ponteiro"
4481
4482 #: ieee.c:3485 ieee.c:3493
4483 msgid "missing required ASN"
4484 msgstr "ASN requerido em falta"
4485
4486 #: ieee.c:3520 ieee.c:3528
4487 msgid "missing required ATN65"
4488 msgstr "ATN65 requerido em falta"
4489
4490 #: ieee.c:3542
4491 msgid "bad ATN65 record"
4492 msgstr "registo ATN65 errado"
4493
4494 #: ieee.c:4170
4495 #, c-format
4496 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
4497 msgstr "transporte numérico IEEE: 0x"
4498
4499 #: ieee.c:4214
4500 #, c-format
4501 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
4502 msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n"
4503
4504 #: ieee.c:5212
4505 #, c-format
4506 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
4507 msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n"
4508
4509 #: ieee.c:5246
4510 #, c-format
4511 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
4512 msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n"
4513
4514 #: ieee.c:5280
4515 #, c-format
4516 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
4517 msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n"
4518
4519 #: mclex.c:240
4520 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4521 msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave."
4522
4523 #: nlmconv.c:272 srconv.c:1788
4524 msgid "input and output files must be different"
4525 msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes"
4526
4527 #: nlmconv.c:319
4528 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
4529 msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT"
4530
4531 #: nlmconv.c:328
4532 msgid "no input file"
4533 msgstr "sem ficheiro de entrada"
4534
4535 #: nlmconv.c:358
4536 msgid "no name for output file"
4537 msgstr "sem nome do ficheiro de saída"
4538
4539 #: nlmconv.c:372
4540 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
4541 msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis"
4542
4543 #: nlmconv.c:402
4544 msgid "make .bss section"
4545 msgstr "fazer secção .bss"
4546
4547 #: nlmconv.c:412
4548 msgid "make .nlmsections section"
4549 msgstr "fazer secção .nmlsections"
4550
4551 #: nlmconv.c:440
4552 msgid "set .bss vma"
4553 msgstr "definir vma .bss"
4554
4555 #: nlmconv.c:447
4556 msgid "set .data size"
4557 msgstr "definir tamanho .data"
4558
4559 #: nlmconv.c:627
4560 #, c-format
4561 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
4562 msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação"
4563
4564 #: nlmconv.c:647
4565 msgid "set start address"
4566 msgstr "definir endereço inicial"
4567
4568 #: nlmconv.c:696
4569 #, c-format
4570 msgid "warning: START procedure %s not defined"
4571 msgstr "aviso: procedimento %s START não definido"
4572
4573 #: nlmconv.c:698
4574 #, c-format
4575 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
4576 msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido"
4577
4578 #: nlmconv.c:700
4579 #, c-format
4580 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
4581 msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido"
4582
4583 #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:906
4584 msgid "custom section"
4585 msgstr "secção personalizada"
4586
4587 #: nlmconv.c:740 nlmconv.c:935
4588 msgid "help section"
4589 msgstr "secção de ajuda"
4590
4591 #: nlmconv.c:762 nlmconv.c:953
4592 msgid "message section"
4593 msgstr "secção de mensagens"
4594
4595 #: nlmconv.c:777 nlmconv.c:986
4596 msgid "module section"
4597 msgstr "secção de módulo"
4598
4599 #: nlmconv.c:796 nlmconv.c:1002
4600 msgid "rpc section"
4601 msgstr "secção rpc"
4602
4603 #. There is no place to record this information.
4604 #: nlmconv.c:832
4605 #, c-format
4606 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
4607 msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar"
4608
4609 #: nlmconv.c:853 nlmconv.c:1021
4610 msgid "shared section"
4611 msgstr "secção partilhada"
4612
4613 #: nlmconv.c:861
4614 msgid "warning: No version number given"
4615 msgstr "aviso: sem número de versão dado"
4616
4617 #: nlmconv.c:901 nlmconv.c:930 nlmconv.c:948 nlmconv.c:997 nlmconv.c:1016
4618 #, c-format
4619 msgid "%s: read: %s"
4620 msgstr "%s: lido: %s"
4621
4622 #: nlmconv.c:923
4623 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
4624 msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M"
4625
4626 #: nlmconv.c:1099
4627 #, c-format
4628 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
4629 msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n"
4630
4631 #: nlmconv.c:1100
4632 #, c-format
4633 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
4634 msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n"
4635
4636 #: nlmconv.c:1101
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 " The options are:\n"
4640 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
4641 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
4642 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
4643 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
4644 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
4645 " @<file> Read options from <file>.\n"
4646 " -h --help Display this information\n"
4647 " -v --version Display the program's version\n"
4648 msgstr ""
4649 " As opções são:\n"
4650 " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n"
4651 " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n"
4652 " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n"
4653 " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n"
4654 " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n"
4655 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n"
4656 " -h --help Mostra esta informação\n"
4657 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
4658
4659 #: nlmconv.c:1142
4660 #, c-format
4661 msgid "support not compiled in for %s"
4662 msgstr "suporte não compilado para %s"
4663
4664 #: nlmconv.c:1179
4665 msgid "make section"
4666 msgstr "fazer secção"
4667
4668 #: nlmconv.c:1193
4669 msgid "set section size"
4670 msgstr "definir tamanho da secção"
4671
4672 #: nlmconv.c:1199
4673 msgid "set section alignment"
4674 msgstr "definir alinhamento da secção"
4675
4676 #: nlmconv.c:1203
4677 msgid "set section flags"
4678 msgstr "definir bandeiras da secção"
4679
4680 #: nlmconv.c:1214
4681 msgid "set .nlmsections size"
4682 msgstr "definir tamanho de .nlmsections"
4683
4684 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
4685 msgid "set .nlmsection contents"
4686 msgstr "definir conteúdo de .nlmsection"
4687
4688 #: nlmconv.c:1795
4689 msgid "stub section sizes"
4690 msgstr "tamanhos de secção fictícios"
4691
4692 #: nlmconv.c:1842
4693 msgid "writing stub"
4694 msgstr "a escrever fictício"
4695
4696 #: nlmconv.c:1876
4697 msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
4698 msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc"
4699
4700 #: nlmconv.c:1930
4701 #, c-format
4702 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
4703 msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s"
4704
4705 #: nlmconv.c:1938 nlmconv.c:1994 nlmconv.c:2017
4706 #, c-format
4707 msgid "Out of range relocation: %lx"
4708 msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx"
4709
4710 #: nlmconv.c:2008
4711 #, c-format
4712 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
4713 msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s"
4714
4715 #: nlmconv.c:2033
4716 #, c-format
4717 msgid "Unsupported relocation size: %d"
4718 msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d"
4719
4720 #: nlmconv.c:2145
4721 #, c-format
4722 msgid "%s: execution of %s failed: "
4723 msgstr "%s: falha ao executar %s: "
4724
4725 #: nlmconv.c:2160
4726 #, c-format
4727 msgid "Execution of %s failed"
4728 msgstr "Falha ao executar %s"
4729
4730 #: nm.c:237 size.c:76 strings.c:639
4731 #, c-format
4732 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4733 msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n"
4734
4735 #: nm.c:238
4736 #, c-format
4737 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4738 msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n"
4739
4740 #: nm.c:239
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 " The options are:\n"
4744 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4745 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4746 " -B Same as --format=bsd\n"
4747 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4748 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4749 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4750 " or `gnat'\n"
4751 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4752 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4753 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4754 " -e (ignored)\n"
4755 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4756 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4757 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4758 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4759 " line number for each symbol\n"
4760 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4761 " -o Same as -A\n"
4762 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4763 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4764 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4765 msgstr ""
4766 " As opções são:\n"
4767 " -a, --debug-syms Mostra símbolos debugger-only\n"
4768 " -A, --print-file-name imprime o nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n"
4769 " -B Igual a --format=bsd\n"
4770 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
4771 " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (predefinição),\n"
4772 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
4773 " ou \"gnat\"\n"
4774 " --no-demangle Não descodifica nomes de símbolos de baixo nível\n"
4775 " -D, --dynamic Mostra símbolos dinâmicos em vez de símbolos normais\n"
4776 " --defined-only Mostra só símbolos definidos\n"
4777 " -e (ignorados)\n"
4778 " -f, --format=FORMATO Usa o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n"
4779 " \"sysv\" ou \"posix\". A predefinição é \"bsd\"\n"
4780 " -g, --extern-only Mostra só símbolos externos\n"
4781 " -l, --line-numbers Usa informação de depuração para encontrar um nome de ficheiro\n"
4782 " e número de linha para cada símbolo\n"
4783 " -n, --numeric-sort Ordena símbolos numericamente por endereço\n"
4784 " -o Igual a -A\n"
4785 " -p, --no-sort Não ordena símbolos\n"
4786 " -P, --portability Igual a --format=posix\n"
4787 " -r, --reverse-sort Reverte a ordenação\n"
4788
4789 #: nm.c:262
4790 #, c-format
4791 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4792 msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n"
4793
4794 #: nm.c:265
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4798 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4799 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4800 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4801 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4802 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4803 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4804 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4805 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4806 " -X 32_64 (ignored)\n"
4807 " @FILE Read options from FILE\n"
4808 " -h, --help Display this information\n"
4809 " -V, --version Display this program's version number\n"
4810 "\n"
4811 msgstr ""
4812 " -S, --print-size Imprime o tamanho dos símbolos definidos\n"
4813 " -s, --print-armap Inclui índice para símbolos de membros de arquivos\n"
4814 " --size-sort Ordena símbolos por tamanho\n"
4815 " --special-syms Inclui símbolos especiais na saída\n"
4816 " --synthetic Mostra também símbolos sintéticos\n"
4817 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX para imprimir valores de símbolos\n"
4818 " --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
4819 " -u, --undefined-only Mostra só símbolos indefinidos\n"
4820 " --with-symbol-versions Mostra cadeias de versão após nomes de símbolos\n"
4821 " -X 32_64 (ignorados)\n"
4822 " @FICHEIRO Lê opções de FICHEIRO\n"
4823 " -h, --help Mostra esta informação\n"
4824 " -V, --version Mostra a versão do programa\n"
4825 "\n"
4826
4827 #: nm.c:314
4828 #, c-format
4829 msgid "%s: invalid radix"
4830 msgstr "%s: radix inválido"
4831
4832 #: nm.c:338
4833 #, c-format
4834 msgid "%s: invalid output format"
4835 msgstr "%s formato de saída inválido"
4836
4837 #: nm.c:362 readelf.c:10785 readelf.c:10830
4838 #, c-format
4839 msgid "<processor specific>: %d"
4840 msgstr "<específico do processador>: %d"
4841
4842 #: nm.c:364 readelf.c:10794 readelf.c:10849
4843 #, c-format
4844 msgid "<OS specific>: %d"
4845 msgstr "<específico do OS>: %d"
4846
4847 #: nm.c:366 readelf.c:10797 readelf.c:10852
4848 #, c-format
4849 msgid "<unknown>: %d"
4850 msgstr "<desconhecido>: %d"
4851
4852 #: nm.c:396
4853 #, c-format
4854 msgid "<unknown>: %d/%d"
4855 msgstr "<desconhecido>: %d/%d"
4856
4857 #: nm.c:437
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "Archive index:\n"
4862 msgstr ""
4863 "\n"
4864 "Índice do arquivo:\n"
4865
4866 #: nm.c:484
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4869 msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto"
4870
4871 #: nm.c:1366
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "\n"
4876 "Undefined symbols from %s:\n"
4877 "\n"
4878 msgstr ""
4879 "\n"
4880 "\n"
4881 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
4882 "\n"
4883
4884 #: nm.c:1368
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "\n"
4888 "\n"
4889 "Symbols from %s:\n"
4890 "\n"
4891 msgstr ""
4892 "\n"
4893 "\n"
4894 "Símbolos de %s:\n"
4895 "\n"
4896
4897 #: nm.c:1370 nm.c:1421
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4901 "\n"
4902 msgstr ""
4903 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4904 "\n"
4905
4906 #: nm.c:1373 nm.c:1424
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4910 "\n"
4911 msgstr ""
4912 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4913 "\n"
4914
4915 #: nm.c:1417
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "\n"
4920 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4921 "\n"
4922 msgstr ""
4923 "\n"
4924 "\n"
4925 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
4926 "\n"
4927
4928 #: nm.c:1419
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "\n"
4932 "\n"
4933 "Symbols from %s[%s]:\n"
4934 "\n"
4935 msgstr ""
4936 "\n"
4937 "\n"
4938 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4939 "\n"
4940
4941 #: nm.c:1511
4942 #, c-format
4943 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4944 msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)"
4945
4946 #: nm.c:1753
4947 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4948 msgstr "Só -X 32_64 é suportado"
4949
4950 #: nm.c:1781
4951 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4952 msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto"
4953
4954 #: nm.c:1782
4955 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4956 msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho."
4957
4958 #: objcopy.c:529 srconv.c:1695
4959 #, c-format
4960 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4961 msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n"
4962
4963 #: objcopy.c:530
4964 #, c-format
4965 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4966 msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n"
4967
4968 #: objcopy.c:532
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4972 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4973 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4974 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4975 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4976 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4977 msgstr ""
4978 " -I --input-target <nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4979 " -O --output-target <nomebfd> Cria um ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4980 " -B --binary-architecture <arq> Define arquitectura de saída, quando não existe na entrada\n"
4981 " -F --target <nomebfd> Define formatos de entrada e saída para <nomebfd>\n"
4982 " --debugging Converte informação de depuração, se possível\n"
4983 " -p --preserve-dates Copia carimbos modificados/acedidos para a saída\n"
4984
4985 #: objcopy.c:540 objcopy.c:675
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4989 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4990 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4991 " Disable -D behavior\n"
4992 msgstr ""
4993 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4994 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos (predefinição)\n"
4995 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4996 " Desactiva o comportamento -D\n"
4997
4998 #: objcopy.c:546 objcopy.c:681
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5002 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
5003 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5004 " Disable -D behavior (default)\n"
5005 msgstr ""
5006 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5007 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos\n"
5008 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5009 " Desactiva o comportamento -D\n"
5010
5011 #: objcopy.c:551
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
5015 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
5016 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
5017 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5018 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5019 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5020 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5021 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5022 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
5023 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5024 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5025 " relocations\n"
5026 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5027 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
5028 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
5029 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
5030 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5031 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5032 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5033 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5034 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5035 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5036 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5037 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5038 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5039 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5040 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5041 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5042 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5043 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5044 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5045 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5046 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5047 " Add <incr> to the start address\n"
5048 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5049 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5050 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5051 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5052 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5053 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5054 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5055 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5056 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5057 " Warn if a named section does not exist\n"
5058 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5059 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5060 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5061 " --update-section <name>=<file>\n"
5062 " Update contents of section <name> with\n"
5063 " contents found in <file>\n"
5064 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5065 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5066 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5067 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5068 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5069 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5070 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5071 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5072 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5073 " listed in <file>\n"
5074 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5075 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5076 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5077 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5078 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5079 " in <file>\n"
5080 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5081 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5082 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5083 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5084 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5085 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5086 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5087 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5088 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5089 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5090 " --impure Mark the output file as impure\n"
5091 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5092 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5093 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5094 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5095 " section name\n"
5096 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5097 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5098 " <commit>\n"
5099 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5100 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5101 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5102 " <commit>\n"
5103 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5104 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5105 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
5106 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
5107 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5108 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5109 " type\n"
5110 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5111 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5112 " -v --verbose List all object files modified\n"
5113 " @<file> Read options from <file>\n"
5114 " -V --version Display this program's version number\n"
5115 " -h --help Display this output\n"
5116 " --info List object formats & architectures supported\n"
5117 msgstr ""
5118 " -j --only-section <nome> Copiar só a secção <nome> para a saída\n"
5119 " --add-gnu-debuglink=<ficheiro> Adicionar secção .gnu_debuglink ligando a <ficheiro>\n"
5120 " -R --remove-section <nome> Remove secção <nome> da saída\n"
5121 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
5122 " -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
5123 " -g --strip-debug Remove todos os símbolos e relocalizações de depuração\n"
5124 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
5125 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários a relocalizações\n"
5126 " -N --strip-symbol <nome> Não copia o símbolo <nome>\n"
5127 " --strip-unneeded-symbol <nome>\n"
5128 " Não copia o símbolo <nome> a não ser que seja necessário\n"
5129 " a relocalizações\n"
5130 " --only-keep-debug Remove tudo menos a informação de depuração\n"
5131 " --extract-dwo Copia só secções DWO\n"
5132 " --extract-symbol Remove conteúdo da secção mas mantém os símbolos\n"
5133 " -K --keep-symbol <nome> Não remover símbolo <nome>\n"
5134 " --keep-file-symbols Não remover símbolo(s) do ficheiro\n"
5135 " --localize-hidden Tornar todos os símbolos ELF ocultos em locais\n"
5136 " -L --localize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como local\n"
5137 " --globalize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como global\n"
5138 " -G --keep-global-symbol <nome> Localiza todos os símbolos excepto <nome>\n"
5139 " -W --weaken-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como fraco\n"
5140 " --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n"
5141 " -w --wildcard Permite wildcards em comparações de símbolos\n"
5142 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
5143 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
5144 " -i --interleave[=<número>] Copia só N de cada <número> bytes\n"
5145 " --interleave-width <number> Define N como --interleave\n"
5146 " -b --byte <nº> Selecciona o byte <nº> em cada bloco entrelaçado\n"
5147 " --gap-fill <val> Preenche espaços entre secções com <val>\n"
5148 " --pad-to <endereço> Preenche a última secção até ao endereço <endereço>\n"
5149 " --set-start <endereço> Define o endereço inicial como <endereço>\n"
5150 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5151 " Adiciona <incr> ao endereço inicial\n"
5152 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5153 " Adiciona <incr> a LMA, VMA e endereços iniciais\n"
5154 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n"
5155 " Altera LMA e VMA da secção <nome> em <val>\n"
5156 " --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n"
5157 " Altera LMA da secção <nome> em <val>\n"
5158 " --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n"
5159 " Altera VMA da secção <nome> em <val>\n"
5160 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5161 " Avisa se uma secção com nome não existe\n"
5162 " --set-section-flags <nome>=<bandeiras>\n"
5163 " Define as propriedades da secção <nome> como <bandeiras>\n"
5164 " --add-section <nome>=<ficheiro>\n"
5165 " Adiciona secção <nome> encontrada em <ficheiro> à saída\n"
5166 " --update-section <nome>=<ficheiro>\n"
5167 " Actualiza conteúdo da secção <nome> com\n"
5168 " conteúdos encontrados em <ficheiro>\n"
5169 " --dump-section <nome>=<ficheiro>\n"
5170 " Despeja o conteúdo da secção <nome> em <ficheiro>\n"
5171 " --rename-section <antiga>=<nova>[,<bandeirass>]\n"
5172 " Renomeia a secção <antiga> para <nova>\n"
5173 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5174 " Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n"
5175 " --change-leading-char Força formato de saída do estilo do 1º carácter\n"
5176 " --remove-leading-char Remove o 1º carácter de símbolos globais\n"
5177 " --reverse-bytes=<nº> Reverte <nº> bytes, em secções de saída com conteúdo\n"
5178 " --redefine-sym <antigo>=<novo> Redefine o nome <antigo> do símbolo como <novo>\n"
5179 " --redefine-syms <ficheiro> --redefine-sym para todos os pares de símbolos listados em <ficheiro>\n"
5180 " --srec-len <number> Restringe o tamanho de Srecords gerados\n"
5181 " --srec-ForçaS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n"
5182 " --strip-symbols <ficheiro> -N para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5183 " --strip-unneeded-symbols <ficheiro>\n"
5184 " --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos listados\n"
5185 " em <ficheiro>\n"
5186 " --keep-symbols <ficheiro> -K para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5187 " --localize-symbols <ficheiro> -L para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5188 " --globalize-symbols <ficheiro>--globalize-symbol para todos em <ficheiro>\n"
5189 " --keep-global-symbols <ficheiro>\n"
5190 " -G para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5191 " --weaken-symbols <ficheiro> -W para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5192 " --add-symbol <nome>=[<section>:]<value>[,<flags>]\n"
5193 " Adiciona um símbolo\n"
5194 " --alt-machine-code <índice> Usa a máquina alternativa <índice> do destino\n"
5195 " --writable-text Marca texto de saída para escrita\n"
5196 " --readonly-text Marca texto de saída como protegido contra escrita\n"
5197 " --pure Marca ficheiro de saída como demanda paginada\n"
5198 " --impure Marca ficheiro de saída como impuro\n"
5199 " --prefix-symbols <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de símbolo\n"
5200 " --prefix-sections <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n"
5201 " --prefix-alloc-sections <prefixo>\n"
5202 " Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de\n"
5203 " secção atribuível\n"
5204 " --file-alignment <nº> Define alinhamento de ficheiro PE para <nº>\n"
5205 " --heap <reserve>[,<commit>] Define heap reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
5206 " --image-base <endereço> Define base de imagem PE como <endereço>\n"
5207 " --section-alignment <nº> Define alinhamento da secção PE como <nº>\n"
5208 " --stack <reserve>[,<commit>] Define a pilha reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
5209 " --subsystem <nome>[:<versão>]\n"
5210 " Define o sub-sistema PE como <nome> [& <versão>]\n"
5211 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
5212 " Comprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
5213 " --decompress-debug-sections Descomprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
5214 " --elf-stt-common=[yes|no] Gera símbolos comuns ELF com tipo STT_COMMON\n"
5215 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas\n"
5216 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes (predefinição)\n"
5217 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
5218 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5219 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
5220 " -h --help Mostra esta informação\n"
5221 " --info Lista formatos & arquitecturas de objectos suportados\n"
5222
5223 #: objcopy.c:665
5224 #, c-format
5225 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5226 msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n"
5227
5228 #: objcopy.c:666
5229 #, c-format
5230 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5231 msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n"
5232
5233 #: objcopy.c:668
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5237 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5238 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5239 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5240 msgstr ""
5241 " -I --input-target=<nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
5242 " -O --output-target=<nomebfd> Cria o ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
5243 " -F --target=<nomebfd> Define ficheiros de entrada e saída com formato <nomebfd>\n"
5244 " -p --preserve-dates Copia carimbos modificados/acedidos para a saída\n"
5245
5246 #: objcopy.c:686
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5250 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5251 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5252 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5253 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5254 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5255 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5256 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5257 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5258 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5259 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5260 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5261 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5262 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5263 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5264 " -v --verbose List all object files modified\n"
5265 " -V --version Display this program's version number\n"
5266 " -h --help Display this output\n"
5267 " --info List object formats & architectures supported\n"
5268 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5269 msgstr ""
5270 " -R --remove-section=<nome> Remove também secção <nome> da saída\n"
5271 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
5272 " -s --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
5273 " -g -S -d --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n"
5274 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
5275 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários para relocalizaçoes\n"
5276 " --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n"
5277 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas (predefinição)\n"
5278 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes\n"
5279 " -N --strip-symbol=<nome> Não copia símbolo <nome>\n"
5280 " -K --keep-symbol=<nome> Não remove símbolo <nome>\n"
5281 " --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n"
5282 " -w --wildcard Permite wildcard em comparação de símbolo\n"
5283 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
5284 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
5285 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
5286 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
5287 " -h --help Mostra esta informação\n"
5288 " --info Lista formatos e arquitecturas de objecto suportados\n"
5289 " -o <ficheiro> Colocar saída limpa em <ficheiro>\n"
5290
5291 #: objcopy.c:761
5292 #, c-format
5293 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5294 msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida"
5295
5296 #: objcopy.c:762 objcopy.c:834
5297 #, c-format
5298 msgid "supported flags: %s"
5299 msgstr "bandeiras suportadas: %s"
5300
5301 #: objcopy.c:833
5302 #, c-format
5303 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5304 msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida"
5305
5306 #: objcopy.c:892
5307 #, c-format
5308 msgid "error: %s both copied and removed"
5309 msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos"
5310
5311 #: objcopy.c:898
5312 #, c-format
5313 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5314 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA"
5315
5316 #: objcopy.c:904
5317 #, c-format
5318 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5319 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA"
5320
5321 #: objcopy.c:1055
5322 #, c-format
5323 msgid "cannot open '%s': %s"
5324 msgstr "impossível abrir \"%s\": %s"
5325
5326 #: objcopy.c:1058 objcopy.c:4667
5327 #, c-format
5328 msgid "%s: fread failed"
5329 msgstr "%s: falha em fread"
5330
5331 #: objcopy.c:1131
5332 #, c-format
5333 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5334 msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha"
5335
5336 #: objcopy.c:1293
5337 #, c-format
5338 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5339 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia"
5340
5341 #: objcopy.c:1296
5342 #, c-format
5343 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5344 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção"
5345
5346 #: objcopy.c:1448
5347 #, c-format
5348 msgid "Section %s not found"
5349 msgstr "Secção %s não encontrada"
5350
5351 #: objcopy.c:1596
5352 #, c-format
5353 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5354 msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização"
5355
5356 #: objcopy.c:1656
5357 #, c-format
5358 msgid "'before=%s' not found"
5359 msgstr "\"before=%s\" não encontrado"
5360
5361 #: objcopy.c:1695
5362 #, c-format
5363 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5364 msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\""
5365
5366 #: objcopy.c:1699
5367 #, c-format
5368 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5369 msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição"
5370
5371 #: objcopy.c:1726
5372 #, c-format
5373 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5374 msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)"
5375
5376 #: objcopy.c:1804
5377 #, c-format
5378 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5379 msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha"
5380
5381 #: objcopy.c:1807
5382 #, c-format
5383 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5384 msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta"
5385
5386 #: objcopy.c:1817
5387 #, c-format
5388 msgid "%s:%d: premature end of file"
5389 msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro"
5390
5391 #: objcopy.c:1843
5392 #, c-format
5393 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5394 msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\""
5395
5396 #: objcopy.c:1855
5397 #, c-format
5398 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5399 msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n"
5400
5401 #: objcopy.c:2008
5402 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5403 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta"
5404
5405 #: objcopy.c:2014
5406 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5407 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande"
5408
5409 #: objcopy.c:2020
5410 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5411 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno"
5412
5413 #: objcopy.c:2047
5414 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5415 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada"
5416
5417 #: objcopy.c:2096
5418 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5419 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado"
5420
5421 #: objcopy.c:2127
5422 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5423 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL"
5424
5425 #: objcopy.c:2139
5426 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5427 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim"
5428
5429 #: objcopy.c:2145
5430 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5431 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas"
5432
5433 #: objcopy.c:2153
5434 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5435 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes"
5436
5437 #: objcopy.c:2167
5438 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
5439 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão"
5440
5441 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5442 #. may need to tidy temporary files.
5443 #: objcopy.c:2428
5444 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5445 msgstr "Impossível alterar endian dos ficheiros de entrada"
5446
5447 #: objcopy.c:2440
5448 #, c-format
5449 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5450 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções"
5451
5452 #: objcopy.c:2450
5453 #, c-format
5454 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5455 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\""
5456
5457 #: objcopy.c:2457
5458 #, c-format
5459 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5460 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\""
5461
5462 #: objcopy.c:2464
5463 #, c-format
5464 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5465 msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n"
5466
5467 #: objcopy.c:2513
5468 #, c-format
5469 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5470 msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária."
5471
5472 #: objcopy.c:2521
5473 #, c-format
5474 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5475 msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\""
5476
5477 #: objcopy.c:2524
5478 #, c-format
5479 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5480 msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\""
5481
5482 #: objcopy.c:2587
5483 #, c-format
5484 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5485 msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)"
5486
5487 #: objcopy.c:2653
5488 #, c-format
5489 msgid "can't add section '%s'"
5490 msgstr "impossível adicionar secção \"%s\""
5491
5492 #: objcopy.c:2667
5493 #, c-format
5494 msgid "can't create section `%s'"
5495 msgstr "impossível criar secção \"%s\""
5496
5497 #: objcopy.c:2716
5498 #, c-format
5499 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5500 msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar"
5501
5502 #: objcopy.c:2741
5503 msgid "warning: note section is empty"
5504 msgstr "aviso: secção de nota está vazia"
5505
5506 #: objcopy.c:2746
5507 msgid "warning: could not load note section"
5508 msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota"
5509
5510 #: objcopy.c:2767
5511 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5512 msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas"
5513
5514 #: objcopy.c:2788
5515 #, c-format
5516 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5517 msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe"
5518
5519 #: objcopy.c:2796
5520 msgid "can't dump section - it has no contents"
5521 msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo"
5522
5523 #: objcopy.c:2804
5524 msgid "can't dump section - it is empty"
5525 msgstr "impossível despejar secção - está vazia"
5526
5527 #: objcopy.c:2813
5528 msgid "could not open section dump file"
5529 msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção"
5530
5531 #: objcopy.c:2822
5532 #, c-format
5533 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5534 msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)"
5535
5536 #: objcopy.c:2831
5537 msgid "could not retrieve section contents"
5538 msgstr "impossível obter conteúdo da secção"
5539
5540 #: objcopy.c:2845
5541 #, c-format
5542 msgid "%s: debuglink section already exists"
5543 msgstr "%s: secção debuglink já existe"
5544
5545 #: objcopy.c:2857
5546 #, c-format
5547 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5548 msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\""
5549
5550 #: objcopy.c:2949
5551 msgid "Can't fill gap after section"
5552 msgstr "Impossível preencher espaço após secção"
5553
5554 #: objcopy.c:2973
5555 msgid "can't add padding"
5556 msgstr "impossível adicionar espaço"
5557
5558 #: objcopy.c:3090
5559 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5560 msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída"
5561
5562 #: objcopy.c:3095
5563 msgid "could not find any mergeable note sections"
5564 msgstr "impossível encontrar secções de nota para unir"
5565
5566 #: objcopy.c:3107
5567 #, c-format
5568 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5569 msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\""
5570
5571 #: objcopy.c:3164
5572 msgid "error copying private BFD data"
5573 msgstr "erro ao copiar dados privados BFD"
5574
5575 #: objcopy.c:3175
5576 #, c-format
5577 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5578 msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos"
5579
5580 #: objcopy.c:3179
5581 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5582 msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine"
5583
5584 #: objcopy.c:3183
5585 msgid "ignoring the alternative value"
5586 msgstr "a ignorar valor alternativo"
5587
5588 #: objcopy.c:3215 objcopy.c:3268
5589 #, c-format
5590 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5591 msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)"
5592
5593 #: objcopy.c:3301
5594 msgid "Unable to recognise the format of file"
5595 msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro"
5596
5597 #: objcopy.c:3428
5598 #, c-format
5599 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5600 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio"
5601
5602 #: objcopy.c:3596
5603 #, c-format
5604 msgid "Multiple renames of section %s"
5605 msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s"
5606
5607 #: objcopy.c:3642
5608 msgid "error in private header data"
5609 msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado"
5610
5611 #: objcopy.c:3720
5612 msgid "failed to create output section"
5613 msgstr "falha ao criar secção de saída"
5614
5615 #: objcopy.c:3735
5616 msgid "failed to set size"
5617 msgstr "falha ao definir tamanho"
5618
5619 #: objcopy.c:3754
5620 msgid "failed to set vma"
5621 msgstr "falha ao definir vma"
5622
5623 #: objcopy.c:3779
5624 msgid "failed to set alignment"
5625 msgstr "falha ao definir alinhamento"
5626
5627 #: objcopy.c:3811
5628 msgid "failed to copy private data"
5629 msgstr "falha ao copiar dados privados"
5630
5631 #: objcopy.c:3967
5632 msgid "relocation count is negative"
5633 msgstr "total de relocalização é negativo"
5634
5635 #. User must pad the section up in order to do this.
5636 #: objcopy.c:4064
5637 #, c-format
5638 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5639 msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d"
5640
5641 #: objcopy.c:4272
5642 msgid "can't create debugging section"
5643 msgstr "impossível criar secção de depuração"
5644
5645 #: objcopy.c:4285
5646 msgid "can't set debugging section contents"
5647 msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração"
5648
5649 #: objcopy.c:4293
5650 #, c-format
5651 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5652 msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s"
5653
5654 #: objcopy.c:4464
5655 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5656 msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa"
5657
5658 #: objcopy.c:4536
5659 #, c-format
5660 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5661 msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE"
5662
5663 #: objcopy.c:4566
5664 #, c-format
5665 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5666 msgstr "Sub-sistema PE desconhecido: %s"
5667
5668 #: objcopy.c:4620 objcopy.c:4882 objcopy.c:4962 objcopy.c:5103 objcopy.c:5135
5669 #: objcopy.c:5158 objcopy.c:5162 objcopy.c:5182
5670 #, c-format
5671 msgid "bad format for %s"
5672 msgstr "mau formato para %s"
5673
5674 #: objcopy.c:4649
5675 #, c-format
5676 msgid "cannot open: %s: %s"
5677 msgstr "impossível abrir: %s: %s"
5678
5679 #: objcopy.c:4700
5680 msgid "byte number must be non-negative"
5681 msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo"
5682
5683 #: objcopy.c:4706
5684 #, c-format
5685 msgid "architecture %s unknown"
5686 msgstr "arquitectura %s desconhecida"
5687
5688 #: objcopy.c:4714
5689 msgid "interleave must be positive"
5690 msgstr "interleave tem de ser positivo"
5691
5692 #: objcopy.c:4723
5693 msgid "interleave width must be positive"
5694 msgstr "largura interleave tem de ser positiva"
5695
5696 #: objcopy.c:5035
5697 #, c-format
5698 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5699 msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido"
5700
5701 #: objcopy.c:5056
5702 #, c-format
5703 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5704 msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common="
5705
5706 #: objcopy.c:5072
5707 #, c-format
5708 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5709 msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x"
5710
5711 #: objcopy.c:5233
5712 #, c-format
5713 msgid "unknown long section names option '%s'"
5714 msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida"
5715
5716 #: objcopy.c:5251
5717 msgid "unable to parse alternative machine code"
5718 msgstr "impossível analisar código máquina alternativo"
5719
5720 #: objcopy.c:5300
5721 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5722 msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par"
5723
5724 #: objcopy.c:5303
5725 #, c-format
5726 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5727 msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d"
5728
5729 #: objcopy.c:5318
5730 #, c-format
5731 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5732 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
5733
5734 #: objcopy.c:5324
5735 #, c-format
5736 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5737 msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap"
5738
5739 #: objcopy.c:5349
5740 #, c-format
5741 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5742 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
5743
5744 #: objcopy.c:5355
5745 #, c-format
5746 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5747 msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack"
5748
5749 #: objcopy.c:5384
5750 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5751 msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte"
5752
5753 #: objcopy.c:5387
5754 msgid "byte number must be less than interleave"
5755 msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave"
5756
5757 #: objcopy.c:5390
5758 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5759 msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`"
5760
5761 #: objcopy.c:5419
5762 #, c-format
5763 msgid "unknown input EFI target: %s"
5764 msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s"
5765
5766 #: objcopy.c:5450
5767 #, c-format
5768 msgid "unknown output EFI target: %s"
5769 msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s"
5770
5771 #: objcopy.c:5463
5772 #, c-format
5773 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5774 msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s"
5775
5776 #: objcopy.c:5475
5777 #, c-format
5778 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5779 msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)"
5780
5781 #: objcopy.c:5508 objcopy.c:5522
5782 #, c-format
5783 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5784 msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado"
5785
5786 #: objdump.c:200
5787 #, c-format
5788 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5789 msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n"
5790
5791 #: objdump.c:201
5792 #, c-format
5793 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5794 msgstr "Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n"
5795
5796 #: objdump.c:202
5797 #, c-format
5798 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5799 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n"
5800
5801 #: objdump.c:203
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5805 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5806 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5807 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5808 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5809 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5810 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5811 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5812 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5813 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5814 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5815 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5816 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5817 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
5818 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5819 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5820 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5821 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5822 " Display DWARF info in the file\n"
5823 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5824 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5825 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5826 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5827 " @<file> Read options from <file>\n"
5828 " -v, --version Display this program's version number\n"
5829 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5830 " -H, --help Display this information\n"
5831 msgstr ""
5832 " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n"
5833 " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n"
5834 " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n"
5835 " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n"
5836 " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n"
5837 " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n"
5838 " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n"
5839 " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n"
5840 " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n"
5841 " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n"
5842 " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n"
5843 " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n"
5844 " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n"
5845 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
5846 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5847 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5848 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5849 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5850 " Mostra informação DWARF no ficheiro\n"
5851 " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n"
5852 " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n"
5853 " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n"
5854 " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n"
5855 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5856 " -v, --version Mostra a versão do programa\n"
5857 " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n"
5858 " -H, --help Mostra esta informação\n"
5859
5860 #: objdump.c:236
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "\n"
5864 " The following switches are optional:\n"
5865 msgstr ""
5866 "\n"
5867 " As seguintes opções são opcionais:\n"
5868
5869 #: objdump.c:237
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5873 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5874 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5875 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5876 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5877 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5878 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5879 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5880 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5881 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5882 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5883 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5884 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5885 " or `gnat'\n"
5886 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5887 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5888 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5889 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
5890 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5891 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5892 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5893 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5894 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5895 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5896 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5897 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5898 msgstr ""
5899 " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
5900 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n"
5901 " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n"
5902 " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n"
5903 " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n"
5904 " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n"
5905 " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n"
5906 " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros fonte\n"
5907 " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n"
5908 " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n"
5909 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n"
5910 " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n"
5911 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5912 " ou `gnat'\n"
5913 " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n"
5914 " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n"
5915 " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n"
5916 " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja <= ENDEREÇO\n"
5917 " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n"
5918 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n"
5919 " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n"
5920 " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n"
5921 " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n"
5922 " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n"
5923 " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n"
5924 " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n"
5925
5926 #: objdump.c:264
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5930 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5931 " or deeper\n"
5932 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
5933 "\n"
5934 msgstr ""
5935 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs na profundidade N ou maior\n"
5936 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando com N, à mesma profundidade\n"
5937 " ou superior\n"
5938 " --dwarf-check Faz testes adicionais de consistência interna dwarf. \n"
5939 "\n"
5940
5941 #: objdump.c:278
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "\n"
5945 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5946 msgstr ""
5947 "\n"
5948 "Opções suportadas para -P/--private:\n"
5949
5950 #: objdump.c:433
5951 #, c-format
5952 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5953 msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada"
5954
5955 #: objdump.c:584
5956 #, c-format
5957 msgid "Sections:\n"
5958 msgstr "Secções:\n"
5959
5960 #: objdump.c:590
5961 #, c-format
5962 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5963 msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn"
5964
5965 #: objdump.c:596
5966 #, c-format
5967 msgid " Flags"
5968 msgstr ".. Bandeiras"
5969
5970 #: objdump.c:618
5971 #, c-format
5972 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5973 msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s"
5974
5975 #: objdump.c:619 objdump.c:3453
5976 msgid "error message was"
5977 msgstr "a mensagem de erro foi"
5978
5979 #: objdump.c:643
5980 #, c-format
5981 msgid "%s: not a dynamic object"
5982 msgstr "%s: não é objecto dinâmico"
5983
5984 #: objdump.c:1165 objdump.c:1189
5985 #, c-format
5986 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5987 msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5988
5989 #: objdump.c:1431
5990 #, c-format
5991 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5992 msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n"
5993
5994 #: objdump.c:1883
5995 #, c-format
5996 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5997 msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d"
5998
5999 #: objdump.c:2189 objdump.c:3079
6000 #, c-format
6001 msgid "Reading section %s failed because: %s"
6002 msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s"
6003
6004 #: objdump.c:2206
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "\n"
6008 "Disassembly of section %s:\n"
6009 msgstr ""
6010 "\n"
6011 "Desmontagem da secção %s:\n"
6012
6013 #: objdump.c:2383
6014 #, c-format
6015 msgid "can't use supplied machine %s"
6016 msgstr "impossível usar máquina %s fornecida"
6017
6018 #: objdump.c:2404
6019 #, c-format
6020 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6021 msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n"
6022
6023 #: objdump.c:2489 objdump.c:2511
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "\n"
6027 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6028 msgstr ""
6029 "\n"
6030 "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n"
6031
6032 #: objdump.c:2695
6033 #, c-format
6034 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6035 msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n"
6036
6037 #: objdump.c:2758
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "No %s section present\n"
6041 "\n"
6042 msgstr ""
6043 "Sem secção %s\n"
6044 "\n"
6045
6046 #: objdump.c:2764
6047 #, c-format
6048 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6049 msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s"
6050
6051 #: objdump.c:2808
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Contents of %s section:\n"
6055 "\n"
6056 msgstr ""
6057 "Conteúdo da secção %s:\n"
6058 "\n"
6059
6060 #: objdump.c:2941
6061 #, c-format
6062 msgid "architecture: %s, "
6063 msgstr "arquitectura: %s, "
6064
6065 #: objdump.c:2944
6066 #, c-format
6067 msgid "flags 0x%08x:\n"
6068 msgstr "bandeiras 0x%08x:\n"
6069
6070 #: objdump.c:2957
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "\n"
6074 "start address 0x"
6075 msgstr ""
6076 "\n"
6077 "endereço inicial 0x"
6078
6079 #: objdump.c:2983
6080 msgid "option -P/--private not supported by this file"
6081 msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro"
6082
6083 #: objdump.c:3007
6084 #, c-format
6085 msgid "target specific dump '%s' not supported"
6086 msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado"
6087
6088 #: objdump.c:3071
6089 #, c-format
6090 msgid "Contents of section %s:"
6091 msgstr "Conteúdo da secção %s:"
6092
6093 #: objdump.c:3073
6094 #, c-format
6095 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6096 msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)"
6097
6098 #: objdump.c:3183
6099 #, c-format
6100 msgid "no symbols\n"
6101 msgstr "sem símbolos\n"
6102
6103 #: objdump.c:3190
6104 #, c-format
6105 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6106 msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n"
6107
6108 #: objdump.c:3193
6109 #, c-format
6110 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6111 msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n"
6112
6113 #: objdump.c:3452
6114 #, c-format
6115 msgid "failed to read relocs in: %s"
6116 msgstr "falha ao ler relocs em: %s"
6117
6118 #: objdump.c:3552
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "\n"
6122 "%s: file format %s\n"
6123 msgstr ""
6124 "\n"
6125 "%s: formato de ficheiro %s\n"
6126
6127 #: objdump.c:3614
6128 #, c-format
6129 msgid "%s: printing debugging information failed"
6130 msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração"
6131
6132 #: objdump.c:3705
6133 #, c-format
6134 msgid "In archive %s:\n"
6135 msgstr "No arquivo %s:\n"
6136
6137 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6138 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6139 #: objdump.c:3710
6140 msgid "Archive nesting is too deep"
6141 msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo"
6142
6143 #: objdump.c:3714
6144 #, c-format
6145 msgid "In nested archive %s:\n"
6146 msgstr "No arquivo aninhado %s:\n"
6147
6148 #: objdump.c:3871
6149 msgid "error: the start address should be before the end address"
6150 msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final"
6151
6152 #: objdump.c:3876
6153 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6154 msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início"
6155
6156 #: objdump.c:3888
6157 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6158 msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa"
6159
6160 #: objdump.c:3893
6161 msgid "error: instruction width must be positive"
6162 msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva"
6163
6164 #: objdump.c:3905
6165 msgid "unrecognized -E option"
6166 msgstr "opção -E não reconhecida"
6167
6168 #: objdump.c:3916
6169 #, c-format
6170 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6171 msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido"
6172
6173 #: od-macho.c:73
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "For Mach-O files:\n"
6177 " header Display the file header\n"
6178 " section Display the segments and sections commands\n"
6179 " map Display the section map\n"
6180 " load Display the load commands\n"
6181 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6182 " codesign Display code signature\n"
6183 " seg_split_info Display segment split info\n"
6184 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6185 " function_starts Display start address of functions\n"
6186 " data_in_code Display data in code entries\n"
6187 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6188 " dyld_info Display dyld information\n"
6189 msgstr ""
6190 "For Mach-O files:\n"
6191 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6192 " section Mostra os segmentos e comandos de secção\n"
6193 " map Mostra o mapa da secção\n"
6194 " load Mostra os comando de carregamento\n"
6195 " dysymtab Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
6196 " codesign Mostra a assinatura do cógigo\n"
6197 " seg_split_info Mostra informação de divisão do segmento\n"
6198 " compact_unwind Mostra informação compacta de desenrolamento\n"
6199 " function_starts Mostra endereço inicial de funções\n"
6200 " data_in_code Mostra dados em entradas de código\n"
6201 " twolevel_hints Mostra a tabela de dicas de pesquisa de namespace de dois níveis\n"
6202 " dyld_info Mostra informação dyld\n"
6203
6204 #: od-macho.c:298
6205 msgid "Mach-O header:\n"
6206 msgstr "cabveçalho Mach-0:\n"
6207
6208 #: od-macho.c:299
6209 #, c-format
6210 msgid " magic : %08lx\n"
6211 msgstr " magia : %08lx\n"
6212
6213 #: od-macho.c:300
6214 #, c-format
6215 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6216 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
6217
6218 #: od-macho.c:302
6219 #, c-format
6220 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6221 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
6222
6223 #: od-macho.c:303
6224 #, c-format
6225 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6226 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
6227
6228 #: od-macho.c:306
6229 #, c-format
6230 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6231 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6232
6233 #: od-macho.c:307
6234 #, c-format
6235 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6236 msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n"
6237
6238 #: od-macho.c:308
6239 #, c-format
6240 msgid " flags : %08lx ("
6241 msgstr " bandeiras : %08lx ("
6242
6243 #: od-macho.c:310
6244 msgid ")\n"
6245 msgstr ")\n"
6246
6247 #: od-macho.c:311
6248 #, c-format
6249 msgid " reserved : %08x\n"
6250 msgstr " reservado : %08x\n"
6251
6252 #: od-macho.c:330
6253 msgid "Segments and Sections:\n"
6254 msgstr "Segmentos e secções:\n"
6255
6256 #: od-macho.c:331
6257 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6258 msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n"
6259
6260 #: od-macho.c:973
6261 msgid "cannot read rebase dyld info"
6262 msgstr "impossível ler informação rebase dyld"
6263
6264 #: od-macho.c:978
6265 msgid "cannot read bind dyld info"
6266 msgstr "impossível ler informação bind dyld"
6267
6268 #: od-macho.c:983
6269 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6270 msgstr "impossível ler informação weak bind dyld"
6271
6272 #: od-macho.c:988
6273 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6274 msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld"
6275
6276 #: od-macho.c:993
6277 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6278 msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld"
6279
6280 #: od-macho.c:1073 od-macho.c:1083 od-macho.c:1157 od-macho.c:1209
6281 #, c-format
6282 msgid " [bad block length]\n"
6283 msgstr " [mau tamanho de bloco\n"
6284
6285 #: od-macho.c:1077
6286 #, c-format
6287 msgid " %u index entry:\n"
6288 msgid_plural " %u index entries:\n"
6289 msgstr[0] " %u entrada de índice:\n"
6290 msgstr[1] " %u entrada de índice:\n"
6291
6292 #: od-macho.c:1093
6293 #, c-format
6294 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6295 msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n"
6296
6297 #: od-macho.c:1164
6298 #, c-format
6299 msgid " version: %08x\n"
6300 msgstr " versão: %08x\n"
6301
6302 #: od-macho.c:1165
6303 #, c-format
6304 msgid " flags: %08x\n"
6305 msgstr " bandeiras: %08x\n"
6306
6307 #: od-macho.c:1166
6308 #, c-format
6309 msgid " hash offset: %08x\n"
6310 msgstr " desvio hash: %08x\n"
6311
6312 #: od-macho.c:1168
6313 #, c-format
6314 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6315 msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n"
6316
6317 #: od-macho.c:1170
6318 #, c-format
6319 msgid " identity: %s\n"
6320 msgstr " identidade: %s\n"
6321
6322 #: od-macho.c:1171
6323 #, c-format
6324 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6325 msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n"
6326
6327 #: od-macho.c:1174
6328 #, c-format
6329 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6330 msgstr " slots nbr de cód: %08x\n"
6331
6332 #: od-macho.c:1175
6333 #, c-format
6334 msgid " code limit: %08x\n"
6335 msgstr " limite de código: %08x\n"
6336
6337 #: od-macho.c:1176
6338 #, c-format
6339 msgid " hash size: %02x\n"
6340 msgstr " tamanho de hash: %02x\n"
6341
6342 #: od-macho.c:1177
6343 #, c-format
6344 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6345 msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n"
6346
6347 #: od-macho.c:1180
6348 #, c-format
6349 msgid " spare1: %02x\n"
6350 msgstr " spare1: %02x\n"
6351
6352 #: od-macho.c:1181
6353 #, c-format
6354 msgid " page size: %02x\n"
6355 msgstr " tamanho de página:%02x\n"
6356
6357 #: od-macho.c:1182
6358 #, c-format
6359 msgid " spare2: %08x\n"
6360 msgstr " spare2: %08x\n"
6361
6362 #: od-macho.c:1184
6363 #, c-format
6364 msgid " scatter offset: %08x\n"
6365 msgstr " desvio dispersão: %08x\n"
6366
6367 #: od-macho.c:1196
6368 #, c-format
6369 msgid " [truncated block]\n"
6370 msgstr " [bloco truncado]\n"
6371
6372 #: od-macho.c:1204
6373 #, c-format
6374 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6375 msgstr " magia: %08x (%s)\n"
6376
6377 #: od-macho.c:1206
6378 #, c-format
6379 msgid " length: %08x\n"
6380 msgstr " tamanho: %08x\n"
6381
6382 #: od-macho.c:1237
6383 msgid "cannot read code signature data"
6384 msgstr "impossível ler dados da assinatura do código"
6385
6386 #: od-macho.c:1265
6387 msgid "cannot read segment split info"
6388 msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento"
6389
6390 #: od-macho.c:1271
6391 msgid "segment split info is not nul terminated"
6392 msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL"
6393
6394 #: od-macho.c:1279
6395 #, c-format
6396 msgid " 32 bit pointers:\n"
6397 msgstr " ponteiros 32 bit:\n"
6398
6399 #: od-macho.c:1282
6400 #, c-format
6401 msgid " 64 bit pointers:\n"
6402 msgstr " ponteiros 64 bit:\n"
6403
6404 #: od-macho.c:1285
6405 #, c-format
6406 msgid " PPC hi-16:\n"
6407 msgstr " PPC hi-16:\n"
6408
6409 #: od-macho.c:1288
6410 #, c-format
6411 msgid " Unhandled location type %u\n"
6412 msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n"
6413
6414 #: od-macho.c:1312
6415 msgid "cannot read function starts"
6416 msgstr "impossível ler início da função"
6417
6418 #: od-macho.c:1376
6419 msgid "cannot read data_in_code"
6420 msgstr "impossível ler data_in_code"
6421
6422 #: od-macho.c:1414
6423 msgid "cannot read twolevel hints"
6424 msgstr "Impossível ler dicas twolevel"
6425
6426 #: od-xcoff.c:77
6427 #, c-format
6428 msgid ""
6429 "For XCOFF files:\n"
6430 " header Display the file header\n"
6431 " aout Display the auxiliary header\n"
6432 " sections Display the section headers\n"
6433 " syms Display the symbols table\n"
6434 " relocs Display the relocation entries\n"
6435 " lineno Display the line number entries\n"
6436 " loader Display loader section\n"
6437 " except Display exception table\n"
6438 " typchk Display type-check section\n"
6439 " traceback Display traceback tags\n"
6440 " toc Display toc symbols\n"
6441 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6442 msgstr ""
6443 "Pra ficheiros XCOFF:\n"
6444 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6445 " aout Mostra o cabeçalho auxiliar\n"
6446 " sections Mostra os cabeçalhos de secção\n"
6447 " syms Mostra a tabela de símbolos\n"
6448 " relocs Mostra as entradas de relocalização\n"
6449 " lineno Mostra as entradas de número de linha\n"
6450 " loader Mostra a secção do carregador\n"
6451 " except Mostra a tabela de excepções\n"
6452 " typchk Mostra a secção type-check\n"
6453 " traceback Mostra etiquetas traceback\n"
6454 " toc Mostra símbolos toc\n"
6455 " ldinfo Mostra informação do carregador em ficheiros núcleo\n"
6456
6457 #: od-xcoff.c:419
6458 #, c-format
6459 msgid " nbr sections: %d\n"
6460 msgstr " secções nbr: %d\n"
6461
6462 #: od-xcoff.c:420
6463 #, c-format
6464 msgid " time and date: 0x%08x - "
6465 msgstr " hora e data: 0x%08x - "
6466
6467 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17081
6468 #, c-format
6469 msgid "not set\n"
6470 msgstr "não definido\n"
6471
6472 #: od-xcoff.c:429
6473 #, c-format
6474 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6475 msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n"
6476
6477 #: od-xcoff.c:430
6478 #, c-format
6479 msgid " nbr symbols: %d\n"
6480 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
6481
6482 #: od-xcoff.c:431
6483 #, c-format
6484 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6485 msgstr " opt hdr sz: %d\n"
6486
6487 #: od-xcoff.c:432
6488 #, c-format
6489 msgid " flags: 0x%04x "
6490 msgstr " bandeiras: 0x%04x "
6491
6492 #: od-xcoff.c:446
6493 #, c-format
6494 msgid "Auxiliary header:\n"
6495 msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n"
6496
6497 #: od-xcoff.c:449
6498 #, c-format
6499 msgid " No aux header\n"
6500 msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n"
6501
6502 #: od-xcoff.c:454
6503 #, c-format
6504 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6505 msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n"
6506
6507 #: od-xcoff.c:460
6508 msgid "cannot read auxhdr"
6509 msgstr "Impossível ler auxhdr"
6510
6511 #: od-xcoff.c:525
6512 #, c-format
6513 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6514 msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n"
6515
6516 #: od-xcoff.c:530
6517 #, c-format
6518 msgid " No section header\n"
6519 msgstr " Sem cabeçalho de secção\n"
6520
6521 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6522 msgid "cannot read section header"
6523 msgstr "Impossível ler cabeçalho de secção"
6524
6525 #: od-xcoff.c:561
6526 #, c-format
6527 msgid " Flags: %08x "
6528 msgstr " Bandeiras: %08x "
6529
6530 #: od-xcoff.c:569
6531 #, c-format
6532 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6533 msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6534
6535 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6536 msgid "cannot read section headers"
6537 msgstr "Impossível ler cabeçalhos de secção"
6538
6539 #: od-xcoff.c:649
6540 msgid "cannot read strings table length"
6541 msgstr "Impossível ler tamanho da tabela de cadeias"
6542
6543 #: od-xcoff.c:665
6544 msgid "cannot read strings table"
6545 msgstr "Impossível ler tabela de cadeias"
6546
6547 #: od-xcoff.c:673
6548 msgid "cannot read symbol table"
6549 msgstr "Impossível ler tabela de símbolo"
6550
6551 #: od-xcoff.c:688
6552 msgid "cannot read symbol entry"
6553 msgstr "Impossível ler entrada de símbolo"
6554
6555 #: od-xcoff.c:723
6556 msgid "cannot read symbol aux entry"
6557 msgstr "Impossível ler entrada auxiliar de símbolo"
6558
6559 #: od-xcoff.c:745
6560 #, c-format
6561 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6562 msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)"
6563
6564 #: od-xcoff.c:750
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 ":\n"
6568 " No symbols\n"
6569 msgstr ""
6570 ":\n"
6571 " Sem símbolos\n"
6572
6573 #: od-xcoff.c:756
6574 #, c-format
6575 msgid " (no strings):\n"
6576 msgstr " (sem cadeias):\n"
6577
6578 #: od-xcoff.c:758
6579 #, c-format
6580 msgid " (strings size: %08x):\n"
6581 msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n"
6582
6583 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6584 #: od-xcoff.c:772
6585 #, c-format
6586 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6587 msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n"
6588
6589 #. Section length, number of relocs and line number.
6590 #: od-xcoff.c:824
6591 #, c-format
6592 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6593 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6594
6595 #. Section length and number of relocs.
6596 #: od-xcoff.c:831
6597 #, c-format
6598 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6599 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6600
6601 #: od-xcoff.c:894
6602 #, c-format
6603 msgid "offset: %08x"
6604 msgstr "desvio: %08x"
6605
6606 #: od-xcoff.c:937
6607 #, c-format
6608 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6609 msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n"
6610
6611 #: od-xcoff.c:940
6612 msgid "cannot read relocations"
6613 msgstr "Impossível ler relocalizações"
6614
6615 #: od-xcoff.c:953
6616 msgid "cannot read relocation entry"
6617 msgstr "Impossível ler entrada de relocalização"
6618
6619 #: od-xcoff.c:993
6620 #, c-format
6621 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6622 msgstr "Números de linha para %s (%u)\n"
6623
6624 #: od-xcoff.c:996
6625 msgid "cannot read line numbers"
6626 msgstr "Impossível ler números de linha"
6627
6628 #. Line number, symbol index and physical address.
6629 #: od-xcoff.c:1000
6630 #, c-format
6631 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6632 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
6633
6634 #: od-xcoff.c:1008
6635 msgid "cannot read line number entry"
6636 msgstr "Impossível ler entrada de número de linha"
6637
6638 #: od-xcoff.c:1051
6639 #, c-format
6640 msgid "no .loader section in file\n"
6641 msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n"
6642
6643 #: od-xcoff.c:1057
6644 #, c-format
6645 msgid "section .loader is too short\n"
6646 msgstr "secção .loader muito curta\n"
6647
6648 #: od-xcoff.c:1064
6649 #, c-format
6650 msgid "Loader header:\n"
6651 msgstr "Cabeçalho de carregador:\n"
6652
6653 #: od-xcoff.c:1066
6654 #, c-format
6655 msgid " version: %u\n"
6656 msgstr " versão: %u\n"
6657
6658 #: od-xcoff.c:1069
6659 #, c-format
6660 msgid " Unhandled version\n"
6661 msgstr " Versão não gerida\n"
6662
6663 #: od-xcoff.c:1074
6664 #, c-format
6665 msgid " nbr symbols: %u\n"
6666 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
6667
6668 #: od-xcoff.c:1076
6669 #, c-format
6670 msgid " nbr relocs: %u\n"
6671 msgstr " relocalizações nbr:%u\n"
6672
6673 #. Import string table length.
6674 #: od-xcoff.c:1078
6675 #, c-format
6676 msgid " import strtab len: %u\n"
6677 msgstr " tamanho strtab importada: %u\n"
6678
6679 #: od-xcoff.c:1081
6680 #, c-format
6681 msgid " nbr import files: %u\n"
6682 msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n"
6683
6684 #: od-xcoff.c:1083
6685 #, c-format
6686 msgid " import file off: %u\n"
6687 msgstr " fich import desl: %u\n"
6688
6689 #: od-xcoff.c:1085
6690 #, c-format
6691 msgid " string table len: %u\n"
6692 msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n"
6693
6694 #: od-xcoff.c:1087
6695 #, c-format
6696 msgid " string table off: %u\n"
6697 msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n"
6698
6699 #: od-xcoff.c:1090
6700 #, c-format
6701 msgid "Dynamic symbols:\n"
6702 msgstr "Símbolos dinâmicos:\n"
6703
6704 #: od-xcoff.c:1097
6705 #, c-format
6706 msgid " %4u %08x %3u "
6707 msgstr " %4u %08x %3u "
6708
6709 #: od-xcoff.c:1110
6710 #, c-format
6711 msgid " %3u %3u "
6712 msgstr " %3u %3u "
6713
6714 #: od-xcoff.c:1119
6715 #, c-format
6716 msgid "(bad offset: %u)"
6717 msgstr "(mau desvio: %u)"
6718
6719 #: od-xcoff.c:1126
6720 #, c-format
6721 msgid "Dynamic relocs:\n"
6722 msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n"
6723
6724 #: od-xcoff.c:1166
6725 #, c-format
6726 msgid "Import files:\n"
6727 msgstr "Ficheiros importados:\n"
6728
6729 #: od-xcoff.c:1198
6730 #, c-format
6731 msgid "no .except section in file\n"
6732 msgstr "sem secção .except no ficheiro\n"
6733
6734 #: od-xcoff.c:1206
6735 #, c-format
6736 msgid "Exception table:\n"
6737 msgstr "Tabela de excepções:\n"
6738
6739 #: od-xcoff.c:1241
6740 #, c-format
6741 msgid "no .typchk section in file\n"
6742 msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n"
6743
6744 #: od-xcoff.c:1248
6745 #, c-format
6746 msgid "Type-check section:\n"
6747 msgstr "Secção type-check:\n"
6748
6749 #: od-xcoff.c:1295
6750 #, c-format
6751 msgid " address beyond section size\n"
6752 msgstr " endereço além do tamanho da secção\n"
6753
6754 #: od-xcoff.c:1305
6755 #, c-format
6756 msgid " tags at %08x\n"
6757 msgstr " etiquetas em %08x\n"
6758
6759 #: od-xcoff.c:1383
6760 #, c-format
6761 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6762 msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n"
6763
6764 #: od-xcoff.c:1402
6765 #, c-format
6766 msgid " Name (len: %u): "
6767 msgstr " Nome (tam.: %u): "
6768
6769 #: od-xcoff.c:1405
6770 #, c-format
6771 msgid "[truncated]\n"
6772 msgstr "[truncado]\n"
6773
6774 #: od-xcoff.c:1424
6775 #, c-format
6776 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6777 msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n"
6778
6779 #: od-xcoff.c:1427
6780 #, c-format
6781 msgid " no tags found\n"
6782 msgstr " sem etiquetas\n"
6783
6784 #: od-xcoff.c:1431
6785 #, c-format
6786 msgid " Truncated .text section\n"
6787 msgstr "Secção .text truncada\n"
6788
6789 #: od-xcoff.c:1516
6790 #, c-format
6791 msgid "TOC:\n"
6792 msgstr "TOC:\n"
6793
6794 #: od-xcoff.c:1559
6795 #, c-format
6796 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6797 msgstr "entradas nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n"
6798
6799 #: od-xcoff.c:1643
6800 msgid "cannot read header"
6801 msgstr "Impossível ler cabeçalho"
6802
6803 #: od-xcoff.c:1651
6804 #, c-format
6805 msgid "File header:\n"
6806 msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n"
6807
6808 #: od-xcoff.c:1652
6809 #, c-format
6810 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6811 msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) "
6812
6813 #: od-xcoff.c:1656
6814 #, c-format
6815 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6816 msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)"
6817
6818 #: od-xcoff.c:1659
6819 #, c-format
6820 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6821 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)"
6822
6823 #: od-xcoff.c:1662
6824 #, c-format
6825 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6826 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)"
6827
6828 #: od-xcoff.c:1665
6829 #, c-format
6830 msgid "unknown magic"
6831 msgstr "magia desconhecida"
6832
6833 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
6834 #, c-format
6835 msgid " Unhandled magic\n"
6836 msgstr " Magia não gerida\n"
6837
6838 #: od-xcoff.c:1737
6839 msgid "cannot read loader info table"
6840 msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador"
6841
6842 #: od-xcoff.c:1769
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "\n"
6846 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6847 msgstr ""
6848 "\n"
6849 "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n"
6850
6851 #: od-xcoff.c:1787
6852 msgid "cannot core read header"
6853 msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho"
6854
6855 #: od-xcoff.c:1794
6856 #, c-format
6857 msgid "Core header:\n"
6858 msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n"
6859
6860 #: od-xcoff.c:1795
6861 #, c-format
6862 msgid " version: 0x%08x "
6863 msgstr " versão: 0x%08x "
6864
6865 #: od-xcoff.c:1799
6866 #, c-format
6867 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6868 msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
6869
6870 #: od-xcoff.c:1802
6871 #, c-format
6872 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6873 msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
6874
6875 #: od-xcoff.c:1805
6876 #, c-format
6877 msgid "unknown format"
6878 msgstr "formato desconhecido"
6879
6880 #: rclex.c:196
6881 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6882 msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n"
6883
6884 #: rdcoff.c:116
6885 #, c-format
6886 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6887 msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx"
6888
6889 #: rdcoff.c:202
6890 #, c-format
6891 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6892 msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x"
6893
6894 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703
6895 #, c-format
6896 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6897 msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s"
6898
6899 #: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723
6900 #, c-format
6901 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6902 msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s"
6903
6904 #: rdcoff.c:790
6905 #, c-format
6906 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6907 msgstr "%ld: .bf sem função precedente"
6908
6909 #: rdcoff.c:840
6910 #, c-format
6911 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6912 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
6913
6914 #: rddbg.c:87
6915 #, c-format
6916 msgid "%s: no recognized debugging information"
6917 msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida"
6918
6919 #: rddbg.c:194
6920 #, c-format
6921 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6922 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
6923
6924 #: rddbg.c:218
6925 #, c-format
6926 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6927 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n"
6928
6929 #: rddbg.c:417
6930 #, c-format
6931 msgid "Last stabs entries before error:\n"
6932 msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n"
6933
6934 #: readelf.c:304
6935 msgid "<none>"
6936 msgstr "<nada>"
6937
6938 #: readelf.c:305
6939 msgid "<no-strings>"
6940 msgstr "<no-strings>"
6941
6942 #: readelf.c:382
6943 #, c-format
6944 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6945 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6946
6947 #: readelf.c:392
6948 #, c-format
6949 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6950 msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6951
6952 #: readelf.c:404
6953 #, c-format
6954 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
6955 msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n"
6956
6957 #: readelf.c:412
6958 #, c-format
6959 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
6960 msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n"
6961
6962 #: readelf.c:428
6963 #, c-format
6964 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
6965 msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n"
6966
6967 #: readelf.c:439
6968 #, c-format
6969 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
6970 msgstr "impossível ler em %s bytes de %s\n"
6971
6972 #: readelf.c:868
6973 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
6974 msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n"
6975
6976 #: readelf.c:895 readelf.c:1000
6977 msgid "32-bit relocation data"
6978 msgstr "dados de relocalização 32 bit"
6979
6980 #: readelf.c:907 readelf.c:937 readelf.c:1011 readelf.c:1040
6981 msgid "out of memory parsing relocs\n"
6982 msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n"
6983
6984 #: readelf.c:925 readelf.c:1029
6985 msgid "64-bit relocation data"
6986 msgstr "dados de relocalização 64 bit"
6987
6988 #: readelf.c:1159
6989 #, c-format
6990 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
6991 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo + Adenda\n"
6992
6993 #: readelf.c:1161
6994 #, c-format
6995 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
6996 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím Nome sím. + Adenda\n"
6997
6998 #: readelf.c:1166
6999 #, c-format
7000 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
7001 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo\n"
7002
7003 #: readelf.c:1168
7004 #, c-format
7005 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
7006 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
7007
7008 #: readelf.c:1176
7009 #, c-format
7010 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
7011 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n"
7012
7013 #: readelf.c:1178
7014 #, c-format
7015 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
7016 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím. + Adenda\n"
7017
7018 #: readelf.c:1183
7019 #, c-format
7020 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
7021 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo \n"
7022
7023 #: readelf.c:1185
7024 #, c-format
7025 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
7026 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
7027
7028 #: readelf.c:1555 readelf.c:1745 readelf.c:1753
7029 #, c-format
7030 msgid "unrecognized: %-7lx"
7031 msgstr "não reconhecido: %-7lx"
7032
7033 #: readelf.c:1581
7034 #, c-format
7035 msgid "<unknown addend: %lx>"
7036 msgstr "<adenda desconhecida: %lx>"
7037
7038 #: readelf.c:1590
7039 #, c-format
7040 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
7041 msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc"
7042
7043 #: readelf.c:1691
7044 #, c-format
7045 msgid "<string table index: %3ld>"
7046 msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>"
7047
7048 #: readelf.c:1694
7049 #, c-format
7050 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
7051 msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>"
7052
7053 #: readelf.c:2180
7054 #, c-format
7055 msgid "Processor Specific: %lx"
7056 msgstr "Específico do processador: %lx"
7057
7058 #: readelf.c:2207
7059 #, c-format
7060 msgid "Operating System specific: %lx"
7061 msgstr "Específico do sistema operativo: %lx"
7062
7063 #: readelf.c:2211 readelf.c:3947
7064 #, c-format
7065 msgid "<unknown>: %lx"
7066 msgstr "<desconhecido>: %lx"
7067
7068 #: readelf.c:2224
7069 msgid "NONE (None)"
7070 msgstr "NADA (nada)"
7071
7072 #: readelf.c:2225
7073 msgid "REL (Relocatable file)"
7074 msgstr "REL (ficheiro relocalizável)"
7075
7076 #: readelf.c:2226
7077 msgid "EXEC (Executable file)"
7078 msgstr "EXEC (ficheiro executável)"
7079
7080 #: readelf.c:2227
7081 msgid "DYN (Shared object file)"
7082 msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)"
7083
7084 #: readelf.c:2228
7085 msgid "CORE (Core file)"
7086 msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)"
7087
7088 #: readelf.c:2232
7089 #, c-format
7090 msgid "Processor Specific: (%x)"
7091 msgstr "Especifico do processador: (%x)"
7092
7093 #: readelf.c:2234
7094 #, c-format
7095 msgid "OS Specific: (%x)"
7096 msgstr "Específico do OS: (%x)"
7097
7098 #: readelf.c:2236
7099 #, c-format
7100 msgid "<unknown>: %x"
7101 msgstr "<desconhecido>: %x"
7102
7103 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7104 #. 0
7105 #: readelf.c:2250 readelf.c:15426 readelf.c:15437
7106 msgid "None"
7107 msgstr "Nada"
7108
7109 #: readelf.c:2479
7110 #, c-format
7111 msgid "<unknown>: 0x%x"
7112 msgstr "<desconhecido>: 0x%x"
7113
7114 #: readelf.c:2759
7115 msgid ", <unknown>"
7116 msgstr ", <desconhecido>"
7117
7118 #: readelf.c:3128 readelf.c:9543
7119 msgid "unknown"
7120 msgstr "desconhecido"
7121
7122 #: readelf.c:3129
7123 msgid "unknown mac"
7124 msgstr "mac desconhecido"
7125
7126 #: readelf.c:3197
7127 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7128 msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>"
7129
7130 #: readelf.c:3207
7131 msgid "<unknown MeP copro type>"
7132 msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>"
7133
7134 #: readelf.c:3218
7135 #, c-format
7136 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7137 msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x"
7138
7139 #: readelf.c:3227
7140 msgid ", relocatable"
7141 msgstr ", relocakizáveis"
7142
7143 #: readelf.c:3230
7144 msgid ", relocatable-lib"
7145 msgstr ", biblioteca relocalizável"
7146
7147 #: readelf.c:3312
7148 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7149 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida"
7150
7151 #: readelf.c:3378
7152 msgid ", unknown CPU"
7153 msgstr ", CPU desconhecido"
7154
7155 #: readelf.c:3393
7156 msgid ", unknown ABI"
7157 msgstr ", ABI desconhecido"
7158
7159 #: readelf.c:3418 readelf.c:3474
7160 msgid ", unknown ISA"
7161 msgstr ", ISA desconhecido"
7162
7163 #: readelf.c:3584
7164 #, c-format
7165 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7166 msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n"
7167
7168 #: readelf.c:3648
7169 msgid ": architecture variant: "
7170 msgstr ": variante de arquitectura: "
7171
7172 #: readelf.c:3667
7173 msgid ": unknown"
7174 msgstr ": desconhecido"
7175
7176 #: readelf.c:3671
7177 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7178 msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos"
7179
7180 #: readelf.c:3720
7181 msgid "Standalone App"
7182 msgstr "Aplicação independente"
7183
7184 #: readelf.c:3729
7185 msgid "Bare-metal C6000"
7186 msgstr "Bare-metal C6000"
7187
7188 #: readelf.c:3739 readelf.c:4644 readelf.c:4660 readelf.c:16757
7189 #: readelf.c:16797
7190 #, c-format
7191 msgid "<unknown: %x>"
7192 msgstr "<%x desconhecido>"
7193
7194 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7195 #. character wide field, so put the hex value first.
7196 #: readelf.c:4274
7197 #, c-format
7198 msgid "%08x: <unknown>"
7199 msgstr "%08x: <desconhecido>"
7200
7201 #: readelf.c:4332
7202 #, c-format
7203 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7204 msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n"
7205
7206 #: readelf.c:4333
7207 #, c-format
7208 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7209 msgstr "Mostra informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n"
7210
7211 #: readelf.c:4334
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 " Options are:\n"
7215 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7216 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7217 " -l --program-headers Display the program headers\n"
7218 " --segments An alias for --program-headers\n"
7219 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7220 " --sections An alias for --section-headers\n"
7221 " -g --section-groups Display the section groups\n"
7222 " -t --section-details Display the section details\n"
7223 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7224 " -s --syms Display the symbol table\n"
7225 " --symbols An alias for --syms\n"
7226 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7227 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7228 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7229 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7230 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7231 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7232 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7233 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7234 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7235 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7236 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7237 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7238 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7239 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7240 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7241 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7242 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
7243 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7244 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7245 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7246 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7247 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7248 msgstr ""
7249 " As opções são:\n"
7250 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7251 " -h --file-header Mostra o cabeçalho do ficheiro ELF\n"
7252 " -l --program-headers Mostra os cabeçalhos do programa\n"
7253 " --segments Aliás para --program-headers\n"
7254 " -S --section-headers Mostra o cabeçalho da secção\n"
7255 " --sections Aliás para for --section-headers\n"
7256 " -g --section-groups Mostra os grupos da secção\n"
7257 " -t --section-details Mostra os detalhes da secção\n"
7258 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
7259 " -s --syms Mostra a tabela de símbolos\n"
7260 " --symbols Aliás para for --syms\n"
7261 " --dyn-syms Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
7262 " -n --notes Mostra as notas de núcleo (se houver)\n"
7263 " -r --relocs Mostra as relocalizações (se houver)\n"
7264 " -u --unwind Mostra a informação unwind (se houver)\n"
7265 " -d --dynamic Mostra a secção dinâmica (se houver)\n"
7266 " -V --version-info Mostra as secções da versão (se houver)\n"
7267 " -A --arch-specific Mostra informação específica da arquitectura (se houver)\n"
7268 " -c --archive-index Mostra o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n"
7269 " -D --use-dynamic Usa a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n"
7270 " -x --hex-dump=<nº|nome>\n"
7271 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes\n"
7272 " -p --string-dump=<nº|nome>\n"
7273 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como strings\n"
7274 " -R --relocated-dump=<nº|nome>\n"
7275 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes relocalizados\n"
7276 " -z --decompress Descomprime a secção antes de despejar\n"
7277 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
7278 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7279 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7280 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7281 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7282 " Mostra o conteúdo de secções de depuração DWARF\n"
7283
7284 #: readelf.c:4368
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7288 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7289 " or deeper\n"
7290 msgstr ""
7291 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n"
7292 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
7293 " ou superior\n"
7294
7295 #: readelf.c:4373
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7299 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7300 msgstr ""
7301 " -i --instruction-dump=<nº|nome>\n"
7302 " Desmonta o conteúdo da secção <nº|nome>\n"
7303
7304 #: readelf.c:4377
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7308 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7309 " @<file> Read options from <file>\n"
7310 " -H --help Display this information\n"
7311 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7312 msgstr ""
7313 " -I --histogram Mostra o histograma de tamanhos da lista\n"
7314 " -W --wide Permite que a saída exceda 80 caracteres\n"
7315 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
7316 " -H --help Mostra esta informação\n"
7317 " -v --version Mostra a versão do readelf\n"
7318
7319 #: readelf.c:4406 readelf.c:4437 readelf.c:4441
7320 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7321 msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n"
7322
7323 #: readelf.c:4618
7324 #, c-format
7325 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7326 msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n"
7327
7328 #: readelf.c:4640 readelf.c:4656 readelf.c:10210
7329 msgid "none"
7330 msgstr "nada"
7331
7332 #: readelf.c:4657
7333 msgid "2's complement, little endian"
7334 msgstr "complemento 2, little endian"
7335
7336 #: readelf.c:4658
7337 msgid "2's complement, big endian"
7338 msgstr "complemento 2, big endian"
7339
7340 #: readelf.c:4678
7341 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7342 msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n"
7343
7344 #: readelf.c:4688
7345 #, c-format
7346 msgid "ELF Header:\n"
7347 msgstr "Cabeçalho ELF:\n"
7348
7349 #: readelf.c:4689
7350 #, c-format
7351 msgid " Magic: "
7352 msgstr " Magia: "
7353
7354 #: readelf.c:4693
7355 #, c-format
7356 msgid " Class: %s\n"
7357 msgstr " Classe: %s\n"
7358
7359 #: readelf.c:4695
7360 #, c-format
7361 msgid " Data: %s\n"
7362 msgstr " Dados: %s\n"
7363
7364 #: readelf.c:4697
7365 #, c-format
7366 msgid " Version: %d %s\n"
7367 msgstr " Versão: %d %s\n"
7368
7369 #: readelf.c:4702
7370 #, c-format
7371 msgid "<unknown: %lx>"
7372 msgstr "<desconhecido: %lx>"
7373
7374 #: readelf.c:4704
7375 #, c-format
7376 msgid " OS/ABI: %s\n"
7377 msgstr " OS/ABI: %s\n"
7378
7379 #: readelf.c:4706
7380 #, c-format
7381 msgid " ABI Version: %d\n"
7382 msgstr " Versão ABI: %d\n"
7383
7384 #: readelf.c:4708
7385 #, c-format
7386 msgid " Type: %s\n"
7387 msgstr " Tipo: %s\n"
7388
7389 #: readelf.c:4710
7390 #, c-format
7391 msgid " Machine: %s\n"
7392 msgstr " Máquina: %s\n"
7393
7394 #: readelf.c:4712
7395 #, c-format
7396 msgid " Version: 0x%lx\n"
7397 msgstr " Versão: 0x%lx\n"
7398
7399 #: readelf.c:4715
7400 #, c-format
7401 msgid " Entry point address: "
7402 msgstr " Endereço do ponto de entrada: "
7403
7404 #: readelf.c:4717
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "\n"
7408 " Start of program headers: "
7409 msgstr ""
7410 "\n"
7411 " Início dos cabeçalhos do programa: "
7412
7413 #: readelf.c:4719
7414 #, c-format
7415 msgid ""
7416 " (bytes into file)\n"
7417 " Start of section headers: "
7418 msgstr ""
7419 " (bytes no ficheiro)\n"
7420 " Início dos cabeçalhos de secção: "
7421
7422 #: readelf.c:4721
7423 #, c-format
7424 msgid " (bytes into file)\n"
7425 msgstr " (bytes no ficheiro)\n"
7426
7427 #: readelf.c:4723
7428 #, c-format
7429 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7430 msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n"
7431
7432 #: readelf.c:4726
7433 #, c-format
7434 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
7435 msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %ld (bytes)\n"
7436
7437 #: readelf.c:4728
7438 #, c-format
7439 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
7440 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%ld (bytes)\n"
7441
7442 #: readelf.c:4730
7443 #, c-format
7444 msgid " Number of program headers: %ld"
7445 msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %ld"
7446
7447 #: readelf.c:4737
7448 #, c-format
7449 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
7450 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %ld (bytes)\n"
7451
7452 #: readelf.c:4739
7453 #, c-format
7454 msgid " Number of section headers: %ld"
7455 msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %ld"
7456
7457 #: readelf.c:4744
7458 #, c-format
7459 msgid " Section header string table index: %ld"
7460 msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %ld"
7461
7462 #: readelf.c:4751
7463 #, c-format
7464 msgid " <corrupt: out of range>"
7465 msgstr " <corrupto: fora do intervalo>"
7466
7467 #: readelf.c:4791 readelf.c:4838
7468 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7469 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7470
7471 #: readelf.c:4795 readelf.c:4842
7472 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7473 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7474
7475 #: readelf.c:4798 readelf.c:4845
7476 msgid "program headers"
7477 msgstr "cabeçalhos do programa"
7478
7479 #: readelf.c:4884
7480 #, c-format
7481 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7482 msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n"
7483
7484 #: readelf.c:4893
7485 #, c-format
7486 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7487 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n"
7488
7489 #: readelf.c:4924
7490 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7491 msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n"
7492
7493 #: readelf.c:4929
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "\n"
7497 "There are no program headers in this file.\n"
7498 msgstr ""
7499 "\n"
7500 "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n"
7501
7502 #: readelf.c:4935
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "\n"
7506 "Elf file type is %s\n"
7507 msgstr ""
7508 "\n"
7509 "Tipo de ficheiro Elf é %s\n"
7510
7511 #: readelf.c:4936
7512 #, c-format
7513 msgid "Entry point 0x%s\n"
7514 msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n"
7515
7516 #: readelf.c:4937
7517 #, c-format
7518 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7519 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7520 msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n"
7521 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n"
7522
7523 #: readelf.c:4950 readelf.c:4952
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "\n"
7527 "Program Headers:\n"
7528 msgstr ""
7529 "\n"
7530 "Cabeçalhos do programa:\n"
7531
7532 #: readelf.c:4956
7533 #, c-format
7534 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7535 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7536
7537 #: readelf.c:4959
7538 #, c-format
7539 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7540 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7541
7542 #: readelf.c:4963
7543 #, c-format
7544 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7545 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís \n"
7546
7547 #: readelf.c:4965
7548 #, c-format
7549 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7550 msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n"
7551
7552 #: readelf.c:5064
7553 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7554 msgstr "segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n"
7555
7556 #: readelf.c:5067
7557 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7558 msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n"
7559
7560 #: readelf.c:5074
7561 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7562 msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n"
7563
7564 #: readelf.c:5086
7565 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7566 msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n"
7567
7568 #: readelf.c:5092
7569 msgid "more than one dynamic segment\n"
7570 msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
7571
7572 #: readelf.c:5111
7573 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7574 msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n"
7575
7576 #: readelf.c:5126
7577 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
7578 msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n"
7579
7580 #: readelf.c:5129
7581 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
7582 msgstr "a secção .dynamyc não é a primeira secção no segmento dinâmico.\n"
7583
7584 #: readelf.c:5139
7585 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7586 msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n"
7587
7588 #: readelf.c:5147
7589 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7590 msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n"
7591
7592 #: readelf.c:5154
7593 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7594 msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n"
7595
7596 #: readelf.c:5158
7597 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7598 msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n"
7599
7600 #: readelf.c:5161
7601 #, c-format
7602 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7603 msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n"
7604
7605 #: readelf.c:5172
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "\n"
7609 " Section to Segment mapping:\n"
7610 msgstr ""
7611 "\n"
7612 " Secção para mapa do segmento:\n"
7613
7614 #: readelf.c:5173
7615 #, c-format
7616 msgid " Segment Sections...\n"
7617 msgstr " Secções do segmento...\n"
7618
7619 #: readelf.c:5209
7620 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7621 msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n"
7622
7623 #: readelf.c:5225
7624 #, c-format
7625 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7626 msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n"
7627
7628 #: readelf.c:5250 readelf.c:5314
7629 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7630 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7631
7632 #: readelf.c:5254 readelf.c:5319
7633 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7634 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7635
7636 #: readelf.c:5258 readelf.c:5324
7637 msgid "section headers"
7638 msgstr "cabeçalhos de secção"
7639
7640 #: readelf.c:5268 readelf.c:5334
7641 #, c-format
7642 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7643 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n"
7644
7645 #: readelf.c:5287 readelf.c:5353
7646 #, c-format
7647 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7648 msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n"
7649
7650 #: readelf.c:5289 readelf.c:5355
7651 #, c-format
7652 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7653 msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n"
7654
7655 #: readelf.c:5384 readelf.c:5497
7656 #, c-format
7657 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7658 msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n"
7659
7660 #: readelf.c:5392 readelf.c:5505
7661 #, c-format
7662 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7663 msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n"
7664
7665 #: readelf.c:5402 readelf.c:5515
7666 #, c-format
7667 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7668 msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n"
7669
7670 #: readelf.c:5410 readelf.c:5523
7671 msgid "symbols"
7672 msgstr "símbolos"
7673
7674 #: readelf.c:5424 readelf.c:5537
7675 msgid "symbol table section indicies"
7676 msgstr "Índices da secção da tabela de símbolos"
7677
7678 #: readelf.c:5430 readelf.c:5543
7679 #, c-format
7680 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7681 msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n"
7682
7683 #: readelf.c:5443 readelf.c:5556
7684 #, c-format
7685 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7686 msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n"
7687
7688 #: readelf.c:5737 readelf.c:5812 readelf.c:5830 readelf.c:5848
7689 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7690 msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção"
7691
7692 #: readelf.c:5855
7693 #, c-format
7694 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7695 msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)"
7696
7697 #: readelf.c:5874 readelf.c:5889
7698 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7699 msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n"
7700
7701 #: readelf.c:5913
7702 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7703 msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n"
7704
7705 #: readelf.c:5918
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "\n"
7709 "There are no sections in this file.\n"
7710 msgstr ""
7711 "\n"
7712 "Não há secções neste ficheiro.\n"
7713
7714 #: readelf.c:5924
7715 #, c-format
7716 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7717 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7718 msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7719 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7720
7721 #: readelf.c:5953 readelf.c:6728 readelf.c:7174 readelf.c:7583 readelf.c:8026
7722 #: readelf.c:9130 readelf.c:11631 readelf.c:13597 readelf.c:17458
7723 msgid "string table"
7724 msgstr "tabela de cadeia"
7725
7726 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7727 #: readelf.c:6024
7728 #, c-format
7729 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7730 msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n"
7731
7732 #: readelf.c:6025
7733 #, c-format
7734 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7735 msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n"
7736
7737 #: readelf.c:6046
7738 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7739 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n"
7740
7741 #: readelf.c:6058
7742 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7743 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n"
7744
7745 #: readelf.c:6064
7746 msgid "dynamic strings"
7747 msgstr "cadeias dinâmicas"
7748
7749 #: readelf.c:6154
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "\n"
7753 "Section Headers:\n"
7754 msgstr ""
7755 "\n"
7756 "Cabeçalhos de secção:\n"
7757
7758 #: readelf.c:6156
7759 #, c-format
7760 msgid ""
7761 "\n"
7762 "Section Header:\n"
7763 msgstr ""
7764 "\n"
7765 "Cabeçalho de secção:\n"
7766
7767 #: readelf.c:6162 readelf.c:6173 readelf.c:6184
7768 #, c-format
7769 msgid " [Nr] Name\n"
7770 msgstr " [Nr] Nome\n"
7771
7772 #: readelf.c:6163
7773 #, c-format
7774 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7775 msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n"
7776
7777 #: readelf.c:6167
7778 #, c-format
7779 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7780 msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7781
7782 #: readelf.c:6174
7783 #, c-format
7784 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7785 msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n"
7786
7787 #: readelf.c:6178
7788 #, c-format
7789 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7790 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7791
7792 #: readelf.c:6185
7793 #, c-format
7794 msgid " Type Address Offset Link\n"
7795 msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n"
7796
7797 #: readelf.c:6186
7798 #, c-format
7799 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7800 msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n"
7801
7802 #: readelf.c:6190
7803 #, c-format
7804 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7805 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n"
7806
7807 #: readelf.c:6191
7808 #, c-format
7809 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7810 msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n"
7811
7812 #: readelf.c:6196
7813 #, c-format
7814 msgid " Flags\n"
7815 msgstr " Bandeiras\n"
7816
7817 #: readelf.c:6218
7818 #, c-format
7819 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7820 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n"
7821
7822 #: readelf.c:6231
7823 #, c-format
7824 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7825 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n"
7826
7827 #: readelf.c:6239 readelf.c:6250
7828 #, c-format
7829 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7830 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n"
7831
7832 #: readelf.c:6281
7833 #, c-format
7834 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7835 msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n"
7836
7837 #: readelf.c:6293 readelf.c:6320
7838 #, c-format
7839 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7840 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n"
7841
7842 #: readelf.c:6315
7843 #, c-format
7844 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7845 msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação"
7846
7847 #: readelf.c:6330
7848 #, c-format
7849 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7850 msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n"
7851
7852 #: readelf.c:6399
7853 #, c-format
7854 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7855 msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n"
7856
7857 #: readelf.c:6501
7858 msgid "compression header"
7859 msgstr "cabeçalho de compressão"
7860
7861 #: readelf.c:6510
7862 #, c-format
7863 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7864 msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], "
7865
7866 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7867 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7868 #. letters will be displayed to the user.
7869 #: readelf.c:6524
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "Key to Flags:\n"
7873 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7874 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7875 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7876 " "
7877 msgstr ""
7878 "Tecla para bandeiras:\n"
7879 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7880 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7881 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7882 " "
7883
7884 #: readelf.c:6531
7885 #, c-format
7886 msgid "l (large), "
7887 msgstr "l (large), "
7888
7889 #: readelf.c:6533
7890 #, c-format
7891 msgid "y (purecode), "
7892 msgstr "y (purecode), "
7893
7894 #: readelf.c:6535
7895 #, c-format
7896 msgid "v (VLE), "
7897 msgstr "v (VLE), "
7898
7899 #: readelf.c:6552
7900 #, c-format
7901 msgid "[0x%x: "
7902 msgstr "[0x%x: "
7903
7904 #: readelf.c:6594
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "\n"
7908 "There are no sections to group in this file.\n"
7909 msgstr ""
7910 "\n"
7911 "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n"
7912
7913 #: readelf.c:6601
7914 msgid "Section headers are not available!\n"
7915 msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n"
7916
7917 #: readelf.c:6611
7918 #, c-format
7919 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
7920 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n"
7921
7922 #: readelf.c:6627
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "\n"
7926 "There are no section groups in this file.\n"
7927 msgstr ""
7928 "\n"
7929 "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n"
7930
7931 #: readelf.c:6636
7932 #, c-format
7933 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
7934 msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n"
7935
7936 #: readelf.c:6666
7937 #, c-format
7938 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
7939 msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n"
7940
7941 #: readelf.c:6680
7942 #, c-format
7943 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
7944 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n"
7945
7946 #: readelf.c:6686 readelf.c:6697
7947 #, c-format
7948 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
7949 msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n"
7950
7951 #: readelf.c:6738
7952 #, c-format
7953 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
7954 msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n"
7955
7956 #: readelf.c:6747
7957 msgid "section data"
7958 msgstr "dados de secção"
7959
7960 #: readelf.c:6758
7961 #, c-format
7962 msgid ""
7963 "\n"
7964 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
7965 msgstr ""
7966 "\n"
7967 "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n"
7968
7969 #: readelf.c:6761
7970 #, c-format
7971 msgid " [Index] Name\n"
7972 msgstr " [Índice] Nome\n"
7973
7974 #: readelf.c:6779
7975 #, c-format
7976 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
7977 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n"
7978
7979 #: readelf.c:6782
7980 msgid "Further error messages about overlarge group section indicies suppressed\n"
7981 msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n"
7982
7983 #: readelf.c:6795
7984 #, c-format
7985 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
7986 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n"
7987
7988 #: readelf.c:6799
7989 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
7990 msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n"
7991
7992 #: readelf.c:6811
7993 #, c-format
7994 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
7995 msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n"
7996
7997 #: readelf.c:6880
7998 msgid "dynamic section image fixups"
7999 msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica"
8000
8001 #: readelf.c:6888
8002 #, c-format
8003 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
8004 msgstr "Índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica"
8005
8006 #: readelf.c:6892
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "\n"
8010 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
8011 msgstr ""
8012 "\n"
8013 "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n"
8014
8015 #: readelf.c:6895
8016 #, c-format
8017 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
8018 msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n"
8019
8020 #: readelf.c:6928
8021 msgid "dynamic section image relocations"
8022 msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica"
8023
8024 #: readelf.c:6932
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "\n"
8028 "Image relocs\n"
8029 msgstr ""
8030 "\n"
8031 "Relocs de imagem\n"
8032
8033 #: readelf.c:6934
8034 #, c-format
8035 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
8036 msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n"
8037
8038 #: readelf.c:6990
8039 msgid "dynamic string section"
8040 msgstr "secção de cadeia dinâmica"
8041
8042 #: readelf.c:7091
8043 #, c-format
8044 msgid ""
8045 "\n"
8046 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8047 msgstr ""
8048 "\n"
8049 "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n"
8050
8051 #: readelf.c:7108
8052 #, c-format
8053 msgid ""
8054 "\n"
8055 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8056 msgstr ""
8057 "\n"
8058 "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n"
8059
8060 #: readelf.c:7133
8061 #, c-format
8062 msgid ""
8063 "\n"
8064 "Relocation section "
8065 msgstr ""
8066 "\n"
8067 "Secção de relocalização."
8068
8069 #: readelf.c:7141
8070 #, c-format
8071 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8072 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8073 msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8074 msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8075
8076 #: readelf.c:7202
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "\n"
8080 "There are no static relocations in this file."
8081 msgstr ""
8082 "\n"
8083 "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro."
8084
8085 #: readelf.c:7203
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "\n"
8089 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
8090 msgstr ""
8091 "\n"
8092 "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n"
8093
8094 #: readelf.c:7209
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "\n"
8098 "There are no relocations in this file.\n"
8099 msgstr ""
8100 "\n"
8101 "Não há relocalizações neste ficheiro.\n"
8102
8103 #: readelf.c:7379
8104 #, c-format
8105 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
8106 msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n"
8107
8108 #: readelf.c:7397
8109 #, c-format
8110 msgid "\tUnknown version.\n"
8111 msgstr "\tVersão desconhecida.\n"
8112
8113 #: readelf.c:7460 readelf.c:7884
8114 msgid "unwind table"
8115 msgstr "desenrolar tabela"
8116
8117 #: readelf.c:7510
8118 #, c-format
8119 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
8120 msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n"
8121
8122 #: readelf.c:7517
8123 #, c-format
8124 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
8125 msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
8126
8127 #: readelf.c:7526
8128 #, c-format
8129 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
8130 msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n"
8131
8132 #: readelf.c:7577 readelf.c:8020
8133 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
8134 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeias auxiliares\n"
8135
8136 #: readelf.c:7591 readelf.c:8034 readelf.c:9138
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "\n"
8140 "There are no unwind sections in this file.\n"
8141 msgstr ""
8142 "\n"
8143 "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n"
8144
8145 #: readelf.c:7665
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "\n"
8149 "Could not find unwind info section for "
8150 msgstr ""
8151 "\n"
8152 "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para "
8153
8154 #: readelf.c:7677
8155 msgid "unwind info"
8156 msgstr "informação de desenrolar"
8157
8158 #: readelf.c:7680
8159 #, c-format
8160 msgid ""
8161 "\n"
8162 "Unwind section "
8163 msgstr ""
8164 "\n"
8165 "Secção de desenrolar "
8166
8167 #: readelf.c:7687
8168 #, c-format
8169 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8170 msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8171
8172 #: readelf.c:7966
8173 #, c-format
8174 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
8175 msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
8176
8177 #: readelf.c:8042 readelf.c:9145
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "\n"
8181 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8182 msgid_plural ""
8183 "\n"
8184 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8185 msgstr[0] ""
8186 "\n"
8187 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8188 msgstr[1] ""
8189 "\n"
8190 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8191
8192 #: readelf.c:8181
8193 msgid "unwind data"
8194 msgstr "dados de desenrolar"
8195
8196 #: readelf.c:8254
8197 #, c-format
8198 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8199 msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n"
8200
8201 #: readelf.c:8276
8202 #, c-format
8203 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8204 msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n"
8205
8206 #: readelf.c:8284
8207 #, c-format
8208 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8209 msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n"
8210
8211 #: readelf.c:8299
8212 #, c-format
8213 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8214 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n"
8215
8216 #: readelf.c:8309
8217 #, c-format
8218 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8219 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8220
8221 #: readelf.c:8318
8222 #, c-format
8223 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8224 msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n"
8225
8226 #: readelf.c:8328
8227 #, c-format
8228 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8229 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8230
8231 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8232 #: readelf.c:8337
8233 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8234 msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n"
8235
8236 #: readelf.c:8400
8237 #, c-format
8238 msgid "[Truncated opcode]\n"
8239 msgstr "[opcode truncado]\n"
8240
8241 #: readelf.c:8448 readelf.c:8664
8242 #, c-format
8243 msgid "Refuse to unwind"
8244 msgstr "Recusa de desenrolar"
8245
8246 #: readelf.c:8471
8247 #, c-format
8248 msgid " [Reserved]"
8249 msgstr " [Reservado]"
8250
8251 #: readelf.c:8499
8252 #, c-format
8253 msgid " finish"
8254 msgstr " termina"
8255
8256 #: readelf.c:8504 readelf.c:8597
8257 #, c-format
8258 msgid "[Spare]"
8259 msgstr "[Vago]"
8260
8261 #: readelf.c:8538
8262 msgid "corrupt change to vsp"
8263 msgstr "alteração corrupta a vsp"
8264
8265 #: readelf.c:8619 readelf.c:8769
8266 #, c-format
8267 msgid " [unsupported opcode]"
8268 msgstr " [opcode não suportado]"
8269
8270 #: readelf.c:8712
8271 #, c-format
8272 msgid "pop frame {"
8273 msgstr "pop frame {"
8274
8275 #: readelf.c:8723
8276 msgid "[pad]"
8277 msgstr "[pad]"
8278
8279 #: readelf.c:8751
8280 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8281 msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n"
8282
8283 #: readelf.c:8758
8284 #, c-format
8285 msgid "sp = sp + %ld"
8286 msgstr "sp = sp + %ld"
8287
8288 #: readelf.c:8828
8289 #, c-format
8290 msgid " Personality routine: "
8291 msgstr " Rotina de personalidade: "
8292
8293 #: readelf.c:8860
8294 #, c-format
8295 msgid " [Truncated data]\n"
8296 msgstr " [Dados truncados]\n"
8297
8298 #: readelf.c:8884
8299 #, c-format
8300 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8301 msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n"
8302
8303 #: readelf.c:8889
8304 #, c-format
8305 msgid " Compact model index: %d\n"
8306 msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n"
8307
8308 #: readelf.c:8915
8309 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8310 msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n"
8311
8312 #: readelf.c:8916
8313 #, c-format
8314 msgid " [reserved]\n"
8315 msgstr " [reservado]\n"
8316
8317 #: readelf.c:8931
8318 #, c-format
8319 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8320 msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n"
8321
8322 #: readelf.c:8933
8323 #, c-format
8324 msgid " Stack increment %d\n"
8325 msgstr " Incremento do stack %d\n"
8326
8327 #: readelf.c:8934
8328 #, c-format
8329 msgid " Registers restored: "
8330 msgstr " Registos restaurados: "
8331
8332 #: readelf.c:8939
8333 #, c-format
8334 msgid " Return register: %s\n"
8335 msgstr " Registo devolvido: %s\n"
8336
8337 #: readelf.c:8943
8338 #, c-format
8339 msgid " [reserved (%d)]\n"
8340 msgstr " [reservado (%d)]\n"
8341
8342 #: readelf.c:8947
8343 #, c-format
8344 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8345 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n"
8346
8347 #: readelf.c:9002
8348 #, c-format
8349 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8350 msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n"
8351
8352 #: readelf.c:9042
8353 #, c-format
8354 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8355 msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n"
8356
8357 #: readelf.c:9058
8358 #, c-format
8359 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8360 msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n"
8361
8362 #: readelf.c:9103
8363 #, c-format
8364 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8365 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n"
8366
8367 #: readelf.c:9125
8368 msgid "Multiple string tables found in file.\n"
8369 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n"
8370
8371 #: readelf.c:9191
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "\n"
8375 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8376 msgstr ""
8377 "\n"
8378 "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n"
8379
8380 #: readelf.c:9203
8381 #, c-format
8382 msgid "NONE"
8383 msgstr "NADA"
8384
8385 #: readelf.c:9228
8386 #, c-format
8387 msgid "Interface Version: %s"
8388 msgstr "Versão da interface: %s"
8389
8390 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8391 #: readelf.c:9234
8392 #, c-format
8393 msgid "<corrupt: %s>"
8394 msgstr "<corrupto: %s>"
8395
8396 #: readelf.c:9252
8397 #, c-format
8398 msgid "Time Stamp: %s"
8399 msgstr "Carimbo: %s"
8400
8401 #: readelf.c:9430 readelf.c:9478
8402 msgid "dynamic section"
8403 msgstr "secção dinâmica"
8404
8405 #: readelf.c:9450 readelf.c:9499
8406 #, c-format
8407 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8408 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n"
8409
8410 #: readelf.c:9559
8411 #, c-format
8412 msgid ""
8413 "\n"
8414 "There is no dynamic section in this file.\n"
8415 msgstr ""
8416 "\n"
8417 "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n"
8418
8419 #. See PR 21379 for a reproducer.
8420 #: readelf.c:9597
8421 #, c-format
8422 msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
8423 msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx"
8424
8425 #: readelf.c:9615
8426 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
8427 msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n"
8428
8429 #: readelf.c:9651
8430 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
8431 msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n"
8432
8433 #: readelf.c:9657
8434 msgid "dynamic string table"
8435 msgstr "tabela de cadeia dinâmica"
8436
8437 #: readelf.c:9679
8438 #, c-format
8439 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8440 msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n"
8441
8442 #: readelf.c:9698
8443 msgid "symbol information"
8444 msgstr "informação de símbolo"
8445
8446 #: readelf.c:9705
8447 #, c-format
8448 msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
8449 msgstr "Sem memória ao alocar %lu byte para informação de símbolo dinâmico\n"
8450
8451 #: readelf.c:9724
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "\n"
8455 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8456 msgid_plural ""
8457 "\n"
8458 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8459 msgstr[0] ""
8460 "\n"
8461 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8462 msgstr[1] ""
8463 "\n"
8464 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8465
8466 #: readelf.c:9731
8467 #, c-format
8468 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8469 msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n"
8470
8471 #: readelf.c:9765
8472 #, c-format
8473 msgid "Auxiliary library"
8474 msgstr "Biblioteca auxiliar"
8475
8476 #: readelf.c:9769
8477 #, c-format
8478 msgid "Filter library"
8479 msgstr "Biblioteca de filtro"
8480
8481 #: readelf.c:9773
8482 #, c-format
8483 msgid "Configuration file"
8484 msgstr "Ficheiro de configuração"
8485
8486 #: readelf.c:9777
8487 #, c-format
8488 msgid "Dependency audit library"
8489 msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência"
8490
8491 #: readelf.c:9781
8492 #, c-format
8493 msgid "Audit library"
8494 msgstr "Biblioteca de auditoria"
8495
8496 #: readelf.c:9799 readelf.c:9827 readelf.c:9855
8497 #, c-format
8498 msgid "Flags:"
8499 msgstr "Bandeiras:"
8500
8501 #: readelf.c:9802 readelf.c:9830 readelf.c:9857
8502 #, c-format
8503 msgid " None\n"
8504 msgstr " Nada\n"
8505
8506 #: readelf.c:10048
8507 #, c-format
8508 msgid "Shared library: [%s]"
8509 msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]"
8510
8511 #: readelf.c:10051
8512 #, c-format
8513 msgid " program interpreter"
8514 msgstr " interpretador do programa"
8515
8516 #: readelf.c:10055
8517 #, c-format
8518 msgid "Library soname: [%s]"
8519 msgstr "soname da biblioteca: [%s]"
8520
8521 #: readelf.c:10059
8522 #, c-format
8523 msgid "Library rpath: [%s]"
8524 msgstr "rpath da biblioteca: [%s]"
8525
8526 #: readelf.c:10063
8527 #, c-format
8528 msgid "Library runpath: [%s]"
8529 msgstr "runpath da biblioteca: [%s]"
8530
8531 #: readelf.c:10097
8532 #, c-format
8533 msgid " (bytes)\n"
8534 msgstr " (bytes)\n"
8535
8536 #: readelf.c:10127
8537 #, c-format
8538 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8539 msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n"
8540
8541 #: readelf.c:10152
8542 #, c-format
8543 msgid "<corrupt time val: %lx"
8544 msgstr "<valor de hora corrupto: %lx"
8545
8546 #: readelf.c:10269
8547 #, c-format
8548 msgid ""
8549 "\n"
8550 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8551 msgid_plural ""
8552 "\n"
8553 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8554 msgstr[0] ""
8555 "\n"
8556 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
8557 msgstr[1] ""
8558 "\n"
8559 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
8560
8561 #: readelf.c:10277
8562 #, c-format
8563 msgid " Addr: 0x"
8564 msgstr " End.: 0x"
8565
8566 #: readelf.c:10279 readelf.c:10415 readelf.c:10571
8567 #, c-format
8568 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8569 msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n"
8570
8571 #: readelf.c:10285
8572 msgid "version definition section"
8573 msgstr "secção de definição de versão"
8574
8575 #: readelf.c:10314
8576 #, c-format
8577 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8578 msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s"
8579
8580 #: readelf.c:10317
8581 #, c-format
8582 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8583 msgstr " Índ.: %d Tot: %d "
8584
8585 #: readelf.c:10334
8586 #, c-format
8587 msgid "Name: %s\n"
8588 msgstr "Nome: %s\n"
8589
8590 #: readelf.c:10336
8591 #, c-format
8592 msgid "Name index: %ld\n"
8593 msgstr "Índice de nome: %ld\n"
8594
8595 #: readelf.c:10345
8596 #, c-format
8597 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8598 msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n"
8599
8600 #: readelf.c:10365
8601 #, c-format
8602 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8603 msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n"
8604
8605 #: readelf.c:10368
8606 #, c-format
8607 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8608 msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n"
8609
8610 #: readelf.c:10373
8611 #, c-format
8612 msgid " Version def aux past end of section\n"
8613 msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n"
8614
8615 #: readelf.c:10380
8616 #, c-format
8617 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8618 msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n"
8619
8620 #: readelf.c:10391
8621 #, c-format
8622 msgid " Version definition past end of section\n"
8623 msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n"
8624
8625 #: readelf.c:10406
8626 #, c-format
8627 msgid ""
8628 "\n"
8629 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8630 msgid_plural ""
8631 "\n"
8632 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8633 msgstr[0] ""
8634 "\n"
8635 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
8636 msgstr[1] ""
8637 "\n"
8638 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n"
8639
8640 #: readelf.c:10413
8641 #, c-format
8642 msgid " Addr: 0x"
8643 msgstr " End.: 0x"
8644
8645 #: readelf.c:10422
8646 msgid "Version Needs section"
8647 msgstr "Secção Versão precisa"
8648
8649 #: readelf.c:10447
8650 #, c-format
8651 msgid " %#06lx: Version: %d"
8652 msgstr " %#06lx: Versão: %d"
8653
8654 #: readelf.c:10450
8655 #, c-format
8656 msgid " File: %s"
8657 msgstr " Ficheiro: %s"
8658
8659 #: readelf.c:10452
8660 #, c-format
8661 msgid " File: %lx"
8662 msgstr " Ficheiro: %lx"
8663
8664 #: readelf.c:10454
8665 #, c-format
8666 msgid " Cnt: %d\n"
8667 msgstr " Tot: %d\n"
8668
8669 #: readelf.c:10477
8670 #, c-format
8671 msgid " %#06lx: Name: %s"
8672 msgstr " %#06lx: Nome: %s"
8673
8674 #: readelf.c:10480
8675 #, c-format
8676 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8677 msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx"
8678
8679 #: readelf.c:10483
8680 #, c-format
8681 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8682 msgstr " Band.: %s Versão: %d\n"
8683
8684 #: readelf.c:10489
8685 #, c-format
8686 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8687 msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n"
8688
8689 #: readelf.c:10502
8690 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8691 msgstr "Informação auxiliar de Versão precisa em falta\n"
8692
8693 #: readelf.c:10507
8694 #, c-format
8695 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8696 msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n"
8697
8698 #: readelf.c:10517
8699 msgid "Missing Version Needs information\n"
8700 msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n"
8701
8702 #: readelf.c:10555
8703 msgid "version string table"
8704 msgstr "tabela de cadeia de versão"
8705
8706 #: readelf.c:10562
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "\n"
8710 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8711 msgid_plural ""
8712 "\n"
8713 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8714 msgstr[0] ""
8715 "\n"
8716 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8717 msgstr[1] ""
8718 "\n"
8719 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8720
8721 #: readelf.c:10569
8722 #, c-format
8723 msgid " Addr: "
8724 msgstr " End.: "
8725
8726 #: readelf.c:10580
8727 msgid "version symbol data"
8728 msgstr "dados do símbolo da versão"
8729
8730 #: readelf.c:10600
8731 msgid "*invalid*"
8732 msgstr "*inválido*"
8733
8734 #: readelf.c:10608
8735 msgid " 0 (*local*) "
8736 msgstr " 0 (*local*) "
8737
8738 #: readelf.c:10612
8739 msgid " 1 (*global*) "
8740 msgstr " 1 (*global*) "
8741
8742 #: readelf.c:10623
8743 msgid "invalid index into symbol array\n"
8744 msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n"
8745
8746 #: readelf.c:10645 readelf.c:11272
8747 msgid "version need"
8748 msgstr "versão precisa"
8749
8750 #: readelf.c:10656
8751 msgid "version need aux (2)"
8752 msgstr "versão precisa aux (2)"
8753
8754 #: readelf.c:10702 readelf.c:11220
8755 msgid "version def"
8756 msgstr "versão def"
8757
8758 #: readelf.c:10730 readelf.c:11243
8759 msgid "version def aux"
8760 msgstr "versão def aux"
8761
8762 #: readelf.c:10738
8763 msgid "*both*"
8764 msgstr "*ambas*"
8765
8766 #: readelf.c:10768
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "\n"
8770 "No version information found in this file.\n"
8771 msgstr ""
8772 "\n"
8773 "Sem informação de versão neste ficheiro.\n"
8774
8775 #: readelf.c:10867
8776 #, c-format
8777 msgid "Unrecognized visibility value: %u"
8778 msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u"
8779
8780 #: readelf.c:10928
8781 #, c-format
8782 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8783 msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n"
8784
8785 #: readelf.c:10952
8786 #, c-format
8787 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8788 msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n"
8789
8790 #: readelf.c:10972
8791 #, c-format
8792 msgid "<localentry>: %d"
8793 msgstr "<entradalocal>: %d"
8794
8795 #: readelf.c:11007
8796 #, c-format
8797 msgid "<other>: %x"
8798 msgstr "<outro>: %x"
8799
8800 #: readelf.c:11046
8801 #, c-format
8802 msgid "bad section index[%3d]"
8803 msgstr "mau índice de secção[%3d]"
8804
8805 #: readelf.c:11067
8806 #, c-format
8807 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8808 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n"
8809
8810 #: readelf.c:11076
8811 #, c-format
8812 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8813 msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n"
8814
8815 #: readelf.c:11084
8816 #, c-format
8817 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8818 msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n"
8819
8820 #: readelf.c:11091
8821 #, c-format
8822 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8823 msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n"
8824
8825 #: readelf.c:11100
8826 #, c-format
8827 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8828 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n"
8829
8830 #: readelf.c:11127
8831 #, c-format
8832 msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
8833 msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n"
8834
8835 #: readelf.c:11159
8836 #, c-format
8837 msgid " <corrupt: %14ld>"
8838 msgstr " <corrupto: %14ld>"
8839
8840 #: readelf.c:11185
8841 msgid "version data"
8842 msgstr "dados de versão"
8843
8844 #: readelf.c:11290
8845 msgid "version need aux (3)"
8846 msgstr "versão precisa aux (3)"
8847
8848 #: readelf.c:11365 readelf.c:11417 readelf.c:11441 readelf.c:11471
8849 #: readelf.c:11495
8850 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8851 msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n"
8852
8853 #: readelf.c:11371 readelf.c:11423
8854 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8855 msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n"
8856
8857 #: readelf.c:11377
8858 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8859 msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n"
8860
8861 #: readelf.c:11479
8862 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8863 msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n"
8864
8865 #: readelf.c:11526
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "\n"
8869 "Symbol table for image:\n"
8870 msgstr ""
8871 "\n"
8872 "Tabela de símbolo para imagem:\n"
8873
8874 #: readelf.c:11528 readelf.c:11554
8875 #, c-format
8876 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8877 msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8878
8879 #: readelf.c:11530 readelf.c:11556
8880 #, c-format
8881 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8882 msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8883
8884 #: readelf.c:11541 readelf.c:11737
8885 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8886 msgstr "corrente de histograma corrupta\n"
8887
8888 #: readelf.c:11552
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "\n"
8892 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
8893 msgstr ""
8894 "\n"
8895 "Tabela de símbolo de \".gnu.hash\" para imagem:\n"
8896
8897 #: readelf.c:11597
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "\n"
8901 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
8902 msgstr ""
8903 "\n"
8904 "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n"
8905
8906 #: readelf.c:11603
8907 #, c-format
8908 msgid ""
8909 "\n"
8910 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
8911 msgid_plural ""
8912 "\n"
8913 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
8914 msgstr[0] ""
8915 "\n"
8916 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8917 msgstr[1] ""
8918 "\n"
8919 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8920
8921 #: readelf.c:11610
8922 #, c-format
8923 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8924 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8925
8926 #: readelf.c:11612
8927 #, c-format
8928 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8929 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8930
8931 #: readelf.c:11687
8932 #, c-format
8933 msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
8934 msgstr "encontrado símbolo local %u em índice >= valor sh_info de %s de %u\n"
8935
8936 #: readelf.c:11698
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "\n"
8940 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
8941 msgstr ""
8942 "\n"
8943 "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n"
8944
8945 #: readelf.c:11711
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "\n"
8949 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8950 msgid_plural ""
8951 "\n"
8952 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8953 msgstr[0] ""
8954 "\n"
8955 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n"
8956 msgstr[1] ""
8957 "\n"
8958 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n"
8959
8960 #: readelf.c:11721
8961 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
8962 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n"
8963
8964 #: readelf.c:11727 readelf.c:11803
8965 #, c-format
8966 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
8967 msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n"
8968
8969 #: readelf.c:11749
8970 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
8971 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n"
8972
8973 #: readelf.c:11789
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "\n"
8977 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8978 msgid_plural ""
8979 "\n"
8980 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8981 msgstr[0] ""
8982 "\n"
8983 "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n"
8984 msgstr[1] ""
8985 "\n"
8986 "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n"
8987
8988 #: readelf.c:11799
8989 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
8990 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n"
8991
8992 #: readelf.c:11825
8993 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
8994 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n"
8995
8996 #: readelf.c:11870
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "\n"
9000 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
9001 msgid_plural ""
9002 "\n"
9003 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
9004 msgstr[0] ""
9005 "\n"
9006 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n"
9007 msgstr[1] ""
9008 "\n"
9009 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n"
9010
9011 #: readelf.c:11877
9012 #, c-format
9013 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
9014 msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n"
9015
9016 #: readelf.c:11884
9017 #, c-format
9018 msgid "<corrupt index>"
9019 msgstr "<índice corrupto>"
9020
9021 #: readelf.c:11888
9022 #, c-format
9023 msgid "<corrupt: %19ld>"
9024 msgstr "<corrupto: %19ld>"
9025
9026 #: readelf.c:11977
9027 #, c-format
9028 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9029 msgstr "reloc MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9030
9031 #: readelf.c:12006
9032 #, c-format
9033 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9034 msgstr "reloc MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9035
9036 #. PR 21137
9037 #: readelf.c:12017
9038 #, c-format
9039 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9040 msgstr "reloc sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n"
9041
9042 #: readelf.c:12028
9043 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9044 msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
9045
9046 #: readelf.c:12051
9047 #, c-format
9048 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9049 msgstr "reloc MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9050
9051 #: readelf.c:12065
9052 #, c-format
9053 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9054 msgstr "reloc MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9055
9056 #: readelf.c:12075
9057 #, c-format
9058 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9059 msgstr "reloc MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n"
9060
9061 #: readelf.c:12085
9062 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9063 msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
9064
9065 #: readelf.c:12108
9066 #, c-format
9067 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9068 msgstr "reloc RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9069
9070 #: readelf.c:12127 readelf.c:12136
9071 #, c-format
9072 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9073 msgstr "reloc RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n"
9074
9075 #: readelf.c:12345
9076 #, c-format
9077 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
9078 msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n"
9079
9080 #: readelf.c:12955
9081 #, c-format
9082 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
9083 msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n"
9084
9085 #: readelf.c:12965
9086 #, c-format
9087 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
9088 msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
9089
9090 #: readelf.c:12975
9091 #, c-format
9092 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
9093 msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
9094
9095 #: readelf.c:12999
9096 #, c-format
9097 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
9098 msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n"
9099
9100 #: readelf.c:13062
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "\n"
9104 "Assembly dump of section %s\n"
9105 msgstr ""
9106 "\n"
9107 "Despejo de montagem da secção %s\n"
9108
9109 #: readelf.c:13080
9110 #, c-format
9111 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
9112 msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n"
9113
9114 #: readelf.c:13086
9115 msgid "section contents"
9116 msgstr "conteúdo da secção"
9117
9118 #: readelf.c:13161
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "\n"
9122 "String dump of section '%s':\n"
9123 msgstr ""
9124 "\n"
9125 "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n"
9126
9127 #: readelf.c:13177 readelf.c:13324 readelf.c:13499
9128 #, c-format
9129 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
9130 msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n"
9131
9132 #: readelf.c:13183 readelf.c:13330 readelf.c:13505
9133 #, c-format
9134 msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
9135 msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n"
9136
9137 #: readelf.c:13215 readelf.c:13364 readelf.c:13542
9138 #, c-format
9139 msgid "Unable to decompress section %s\n"
9140 msgstr "impossível descomprimir a secção %s\n"
9141
9142 #: readelf.c:13240
9143 #, c-format
9144 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9145 msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
9146
9147 #: readelf.c:13273 readelf.c:14368 readelf.c:14411 readelf.c:14459
9148 #: readelf.c:14491
9149 #, c-format
9150 msgid "<corrupt>\n"
9151 msgstr "<corrupto>\n"
9152
9153 #: readelf.c:13281
9154 #, c-format
9155 msgid " No strings found in this section."
9156 msgstr " Sem cadeias nesta secção."
9157
9158 #: readelf.c:13309
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "\n"
9162 "Hex dump of section '%s':\n"
9163 msgstr ""
9164 "\n"
9165 "Despejo máximo da secção \"%s\":\n"
9166
9167 #: readelf.c:13397
9168 #, c-format
9169 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9170 msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
9171
9172 #: readelf.c:13466
9173 #, c-format
9174 msgid "%s section data"
9175 msgstr "%s dados da secção"
9176
9177 #: readelf.c:13490
9178 #, c-format
9179 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
9180 msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão"
9181
9182 #: readelf.c:13652
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "\n"
9186 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9187 msgstr ""
9188 "\n"
9189 "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n"
9190
9191 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9192 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9193 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9194 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9195 #: readelf.c:13661
9196 #, c-format
9197 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9198 msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n"
9199
9200 #: readelf.c:13711
9201 #, c-format
9202 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9203 msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n"
9204
9205 #: readelf.c:13739
9206 #, c-format
9207 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9208 msgstr "A secção \"%s\" não foi despejada porque não existe!\n"
9209
9210 #: readelf.c:13800
9211 #, c-format
9212 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9213 msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n"
9214
9215 #: readelf.c:13857
9216 msgid "<corrupt tag>\n"
9217 msgstr "<rótulo corrupto>\n"
9218
9219 #: readelf.c:13872
9220 #, c-format
9221 msgid "<corrupt string tag>"
9222 msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>"
9223
9224 #: readelf.c:13912
9225 #, c-format
9226 msgid "Absent/Non standard\n"
9227 msgstr "Ausente/Não padrão\n"
9228
9229 #: readelf.c:13915
9230 #, c-format
9231 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9232 msgstr "Metal nu/mwdt\n"
9233
9234 #: readelf.c:13918
9235 #, c-format
9236 msgid "Bare metal/newlib\n"
9237 msgstr "Metal nu/newlib\n"
9238
9239 #: readelf.c:13921
9240 #, c-format
9241 msgid "Linux/uclibc\n"
9242 msgstr "Linux/uclibc\n"
9243
9244 #: readelf.c:13924
9245 #, c-format
9246 msgid "Linux/glibc\n"
9247 msgstr "Linux/glibc\n"
9248
9249 #: readelf.c:13927 readelf.c:14011
9250 #, c-format
9251 msgid "Unknown\n"
9252 msgstr "Desconhecido\n"
9253
9254 #: readelf.c:13940 readelf.c:13971 readelf.c:14002
9255 #, c-format
9256 msgid "Absent\n"
9257 msgstr "Ausente\n"
9258
9259 #: readelf.c:13984
9260 msgid "yes"
9261 msgstr "sim"
9262
9263 #: readelf.c:13984
9264 msgid "no"
9265 msgstr "não"
9266
9267 #: readelf.c:14025 readelf.c:14033
9268 msgid "default"
9269 msgstr "predefinição"
9270
9271 #: readelf.c:14026
9272 msgid "smallest"
9273 msgstr "o menor"
9274
9275 #: readelf.c:14032
9276 msgid "OPTFP"
9277 msgstr "OPTFP"
9278
9279 #: readelf.c:14226 readelf.c:14240 readelf.c:14259 readelf.c:14767
9280 #: readelf.c:15058 readelf.c:15071 readelf.c:15084
9281 #, c-format
9282 msgid "None\n"
9283 msgstr "Nenhum\n"
9284
9285 #: readelf.c:14227
9286 #, c-format
9287 msgid "Application\n"
9288 msgstr "Aplicação\n"
9289
9290 #: readelf.c:14228
9291 #, c-format
9292 msgid "Realtime\n"
9293 msgstr "Tempo real\n"
9294
9295 #: readelf.c:14229
9296 #, c-format
9297 msgid "Microcontroller\n"
9298 msgstr "Micro-controlador\n"
9299
9300 #: readelf.c:14230
9301 #, c-format
9302 msgid "Application or Realtime\n"
9303 msgstr "Aplicação ou Tempo real\n"
9304
9305 #: readelf.c:14241 readelf.c:14261 readelf.c:14821 readelf.c:14839
9306 #: readelf.c:14914 readelf.c:14935 readelf.c:17091
9307 #, c-format
9308 msgid "8-byte\n"
9309 msgstr "8-byte\n"
9310
9311 #: readelf.c:14242 readelf.c:14917 readelf.c:14938 readelf.c:17090
9312 #, c-format
9313 msgid "4-byte\n"
9314 msgstr "4-byte\n"
9315
9316 #: readelf.c:14246 readelf.c:14265
9317 #, c-format
9318 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9319 msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n"
9320
9321 #: readelf.c:14260
9322 #, c-format
9323 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9324 msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n"
9325
9326 #: readelf.c:14277 readelf.c:14365 readelf.c:14954
9327 #, c-format
9328 msgid "flag = %d, vendor = "
9329 msgstr "bandeira = %d, fabricante = "
9330
9331 #: readelf.c:14298
9332 #, c-format
9333 msgid "True\n"
9334 msgstr "Verdadeiro\n"
9335
9336 #: readelf.c:14320
9337 #, c-format
9338 msgid "<unknown: %d>\n"
9339 msgstr "<descinhecido: %d>\n"
9340
9341 #: readelf.c:14369
9342 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9343 msgstr "atributo de fabricante corrupto\n"
9344
9345 #: readelf.c:14421
9346 #, c-format
9347 msgid "unspecified hard/soft float, "
9348 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, "
9349
9350 #: readelf.c:14424
9351 #, c-format
9352 msgid "hard float, "
9353 msgstr "flutuante rígido, "
9354
9355 #: readelf.c:14427
9356 #, c-format
9357 msgid "soft float, "
9358 msgstr "flutuante suave, "
9359
9360 #: readelf.c:14430
9361 #, c-format
9362 msgid "single-precision hard float, "
9363 msgstr "flutuante rígido de precisãi única, "
9364
9365 #: readelf.c:14437
9366 #, c-format
9367 msgid "unspecified long double\n"
9368 msgstr "long double não especificado\n"
9369
9370 #: readelf.c:14440
9371 #, c-format
9372 msgid "128-bit IBM long double\n"
9373 msgstr "long double 128-bit IBM\n"
9374
9375 #: readelf.c:14443
9376 #, c-format
9377 msgid "64-bit long double\n"
9378 msgstr "long double 64-bit\n"
9379
9380 #: readelf.c:14446
9381 #, c-format
9382 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9383 msgstr "long double 128-bit IEEE\n"
9384
9385 #: readelf.c:14469 readelf.c:14501
9386 #, c-format
9387 msgid "unspecified\n"
9388 msgstr "não especificado\n"
9389
9390 #: readelf.c:14472
9391 #, c-format
9392 msgid "generic\n"
9393 msgstr "genérico\n"
9394
9395 #: readelf.c:14507
9396 #, c-format
9397 msgid "memory\n"
9398 msgstr "memória\n"
9399
9400 #: readelf.c:14536
9401 #, c-format
9402 msgid "any\n"
9403 msgstr "qualquer\n"
9404
9405 #: readelf.c:14539
9406 #, c-format
9407 msgid "software\n"
9408 msgstr "programa\n"
9409
9410 #: readelf.c:14542
9411 #, c-format
9412 msgid "hardware\n"
9413 msgstr "equipamento\n"
9414
9415 #: readelf.c:14668
9416 #, c-format
9417 msgid "Hard or soft float\n"
9418 msgstr "flutuante rígido ou suave\n"
9419
9420 #: readelf.c:14671
9421 #, c-format
9422 msgid "Hard float (double precision)\n"
9423 msgstr "flutuante rígido (precisão dupla)\n"
9424
9425 #: readelf.c:14674
9426 #, c-format
9427 msgid "Hard float (single precision)\n"
9428 msgstr "flutuante rígido (precisão simples)\n"
9429
9430 #: readelf.c:14677
9431 #, c-format
9432 msgid "Soft float\n"
9433 msgstr "flutuante suave\n"
9434
9435 #: readelf.c:14680
9436 #, c-format
9437 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9438 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9439
9440 #: readelf.c:14683
9441 #, c-format
9442 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9443 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9444
9445 #: readelf.c:14686
9446 #, c-format
9447 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9448 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9449
9450 #: readelf.c:14689
9451 #, c-format
9452 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9453 msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9454
9455 #: readelf.c:14692
9456 #, c-format
9457 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9458 msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n"
9459
9460 #: readelf.c:14731
9461 #, c-format
9462 msgid "Any MSA or not\n"
9463 msgstr "Qualquer MSA ou não\n"
9464
9465 #: readelf.c:14734
9466 #, c-format
9467 msgid "128-bit MSA\n"
9468 msgstr "128-bit MSA\n"
9469
9470 #: readelf.c:14800
9471 #, c-format
9472 msgid "Not used\n"
9473 msgstr "Não usado\n"
9474
9475 #: readelf.c:14803
9476 #, c-format
9477 msgid "2 bytes\n"
9478 msgstr "2 bytes\n"
9479
9480 #: readelf.c:14806
9481 #, c-format
9482 msgid "4 bytes\n"
9483 msgstr "4 bytes\n"
9484
9485 #: readelf.c:14824 readelf.c:14842 readelf.c:14920 readelf.c:14941
9486 #, c-format
9487 msgid "16-byte\n"
9488 msgstr "16-byte\n"
9489
9490 #: readelf.c:14857
9491 #, c-format
9492 msgid "DSBT addressing not used\n"
9493 msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n"
9494
9495 #: readelf.c:14860
9496 #, c-format
9497 msgid "DSBT addressing used\n"
9498 msgstr "Endereçamento DSBT usado\n"
9499
9500 #: readelf.c:14875
9501 #, c-format
9502 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9503 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n"
9504
9505 #: readelf.c:14878
9506 #, c-format
9507 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9508 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n"
9509
9510 #: readelf.c:14881
9511 #, c-format
9512 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9513 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n"
9514
9515 #: readelf.c:14896
9516 #, c-format
9517 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9518 msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n"
9519
9520 #: readelf.c:14899
9521 #, c-format
9522 msgid "Code addressing position-independent\n"
9523 msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n"
9524
9525 #: readelf.c:15059
9526 #, c-format
9527 msgid "MSP430\n"
9528 msgstr "MSP430\n"
9529
9530 #: readelf.c:15060
9531 #, c-format
9532 msgid "MSP430X\n"
9533 msgstr "MSP430X\n"
9534
9535 #: readelf.c:15072 readelf.c:15085
9536 #, c-format
9537 msgid "Small\n"
9538 msgstr "Pequeno\n"
9539
9540 #: readelf.c:15073 readelf.c:15086
9541 #, c-format
9542 msgid "Large\n"
9543 msgstr "Grande\n"
9544
9545 #: readelf.c:15087
9546 #, c-format
9547 msgid "Restricted Large\n"
9548 msgstr "Grande restrito\n"
9549
9550 #: readelf.c:15093
9551 #, c-format
9552 msgid " <unknown tag %d>: "
9553 msgstr " <etiqueta desconhecida %d>: "
9554
9555 #: readelf.c:15148
9556 msgid "attributes"
9557 msgstr "atributos"
9558
9559 #: readelf.c:15160
9560 #, c-format
9561 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9562 msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n"
9563
9564 #: readelf.c:15179
9565 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9566 msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n"
9567
9568 #: readelf.c:15188
9569 #, c-format
9570 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9571 msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n"
9572
9573 #: readelf.c:15196
9574 #, c-format
9575 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9576 msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n"
9577
9578 #: readelf.c:15207
9579 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9580 msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n"
9581
9582 #: readelf.c:15212
9583 #, c-format
9584 msgid "Attribute Section: "
9585 msgstr "Secção de atributo: "
9586
9587 #: readelf.c:15239
9588 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9589 msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n"
9590
9591 #: readelf.c:15249
9592 #, c-format
9593 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9594 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n"
9595
9596 #: readelf.c:15257
9597 #, c-format
9598 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9599 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n"
9600
9601 #: readelf.c:15272
9602 #, c-format
9603 msgid "File Attributes\n"
9604 msgstr "Atributos de ficheiro\n"
9605
9606 #: readelf.c:15275
9607 #, c-format
9608 msgid "Section Attributes:"
9609 msgstr "Atributos de secção:"
9610
9611 #: readelf.c:15278
9612 #, c-format
9613 msgid "Symbol Attributes:"
9614 msgstr "Atributos de símbolo:"
9615
9616 #: readelf.c:15294
9617 #, c-format
9618 msgid "Unknown tag: %d\n"
9619 msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n"
9620
9621 #: readelf.c:15315
9622 #, c-format
9623 msgid " Unknown attribute:\n"
9624 msgstr " Atributo desconhecido:\n"
9625
9626 #: readelf.c:15357
9627 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9628 msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n"
9629
9630 #: readelf.c:15428 readelf.c:15500
9631 msgid "Unknown"
9632 msgstr "Desconhecido"
9633
9634 #: readelf.c:15547
9635 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9636 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n"
9637
9638 #: readelf.c:15553
9639 msgid "MIPS ABI Flags section"
9640 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI"
9641
9642 #: readelf.c:15612 readelf.c:16160
9643 msgid "Global Offset Table data"
9644 msgstr "Dados Global Offset Table"
9645
9646 #: readelf.c:15616
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "\n"
9650 "Static GOT:\n"
9651 msgstr ""
9652 "\n"
9653 "GOT estático:\n"
9654
9655 #: readelf.c:15617 readelf.c:16165
9656 #, c-format
9657 msgid " Canonical gp value: "
9658 msgstr " Valor gp canónico: "
9659
9660 #: readelf.c:15631 readelf.c:16169 readelf.c:16296
9661 #, c-format
9662 msgid " Reserved entries:\n"
9663 msgstr " Entradas reservadas:\n"
9664
9665 #: readelf.c:15632
9666 #, c-format
9667 msgid " %*s %10s %*s\n"
9668 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9669
9670 #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199
9671 #: readelf.c:16217 readelf.c:16298 readelf.c:16307
9672 msgid "Address"
9673 msgstr "Endereço"
9674
9675 #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199
9676 #: readelf.c:16218
9677 msgid "Access"
9678 msgstr "Acesso"
9679
9680 #: readelf.c:15634 readelf.c:15664
9681 msgid "Value"
9682 msgstr "Valor"
9683
9684 #: readelf.c:15661 readelf.c:16197
9685 #, c-format
9686 msgid " Local entries:\n"
9687 msgstr " Entradas locais:\n"
9688
9689 #: readelf.c:15743 readelf.c:16410
9690 msgid "liblist section data"
9691 msgstr "Dados de secção liblist"
9692
9693 #: readelf.c:15746
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "\n"
9697 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9698 msgid_plural ""
9699 "\n"
9700 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9701 msgstr[0] ""
9702 "\n"
9703 "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n"
9704 msgstr[1] ""
9705 "\n"
9706 "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n"
9707
9708 #: readelf.c:15750
9709 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9710 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n"
9711
9712 #: readelf.c:15776
9713 #, c-format
9714 msgid "<corrupt: %9ld>"
9715 msgstr "<corrupto: %9ld>"
9716
9717 #: readelf.c:15781
9718 msgid " NONE"
9719 msgstr " NENHUM"
9720
9721 #: readelf.c:15834
9722 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9723 msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n"
9724
9725 #: readelf.c:15839
9726 msgid "options"
9727 msgstr "opções"
9728
9729 #: readelf.c:15846
9730 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
9731 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n"
9732
9733 #: readelf.c:15868
9734 #, c-format
9735 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9736 msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n"
9737
9738 #: readelf.c:15877
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "\n"
9742 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9743 msgid_plural ""
9744 "\n"
9745 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9746 msgstr[0] ""
9747 "\n"
9748 "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n"
9749 msgstr[1] ""
9750 "\n"
9751 "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n"
9752
9753 #: readelf.c:16048
9754 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9755 msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n"
9756
9757 #: readelf.c:16056
9758 #, c-format
9759 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9760 msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n"
9761
9762 #: readelf.c:16064
9763 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9764 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n"
9765
9766 #: readelf.c:16074 readelf.c:16089
9767 msgid "conflict"
9768 msgstr "conflito"
9769
9770 #: readelf.c:16099
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "\n"
9774 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9775 msgid_plural ""
9776 "\n"
9777 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9778 msgstr[0] ""
9779 "\n"
9780 "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n"
9781 msgstr[1] ""
9782 "\n"
9783 "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n"
9784
9785 #: readelf.c:16103
9786 msgid " Num: Index Value Name"
9787 msgstr " Núm: Índ. Valor Nome"
9788
9789 #: readelf.c:16110
9790 #, c-format
9791 msgid "<corrupt symbol index>"
9792 msgstr "<índice de símbolo corrupto>"
9793
9794 #: readelf.c:16121 readelf.c:16246 readelf.c:16331
9795 #, c-format
9796 msgid "<corrupt: %14ld>"
9797 msgstr "<corrupto: %14ld>"
9798
9799 #: readelf.c:16144
9800 #, c-format
9801 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9802 msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n"
9803
9804 #: readelf.c:16153
9805 #, c-format
9806 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9807 msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
9808
9809 #: readelf.c:16164
9810 #, c-format
9811 msgid ""
9812 "\n"
9813 "Primary GOT:\n"
9814 msgstr ""
9815 "\n"
9816 "GOT primário:\n"
9817
9818 #: readelf.c:16170
9819 #, c-format
9820 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9821 msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n"
9822
9823 #: readelf.c:16172 readelf.c:16200 readelf.c:16219 readelf.c:16298
9824 #: readelf.c:16308
9825 msgid "Initial"
9826 msgstr "Inicial"
9827
9828 #: readelf.c:16174
9829 #, c-format
9830 msgid " Lazy resolver\n"
9831 msgstr " Solucionista preguiçoso\n"
9832
9833 #: readelf.c:16189
9834 #, c-format
9835 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9836 msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n"
9837
9838 #: readelf.c:16215
9839 #, c-format
9840 msgid " Global entries:\n"
9841 msgstr " Entradas globais:\n"
9842
9843 #: readelf.c:16220 readelf.c:16309
9844 msgid "Sym.Val."
9845 msgstr "Val.Sím."
9846
9847 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9848 #: readelf.c:16223 readelf.c:16309
9849 msgid "Ndx"
9850 msgstr "Ndx"
9851
9852 #: readelf.c:16223 readelf.c:16309
9853 msgid "Name"
9854 msgstr "Nome"
9855
9856 #: readelf.c:16233
9857 #, c-format
9858 msgid "<no dynamic symbols>"
9859 msgstr "<sem símbolos dinâmicos>"
9860
9861 #: readelf.c:16249
9862 #, c-format
9863 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9864 msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>"
9865
9866 #: readelf.c:16291
9867 msgid "Procedure Linkage Table data"
9868 msgstr "Dados Procedure Linkage Table"
9869
9870 #: readelf.c:16297
9871 #, c-format
9872 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9873 msgstr " %*s %*s - propósito\n"
9874
9875 #: readelf.c:16300
9876 #, c-format
9877 msgid " PLT lazy resolver\n"
9878 msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n"
9879
9880 #: readelf.c:16302
9881 #, c-format
9882 msgid " Module pointer\n"
9883 msgstr " Ponteiro de módulo\n"
9884
9885 #: readelf.c:16305
9886 #, c-format
9887 msgid " Entries:\n"
9888 msgstr " Entradas:\n"
9889
9890 #: readelf.c:16319
9891 #, c-format
9892 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
9893 msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>"
9894
9895 #: readelf.c:16357
9896 msgid "NDS32 elf flags section"
9897 msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32"
9898
9899 #: readelf.c:16421
9900 msgid "liblist string table"
9901 msgstr "tabela de cadeia liblist"
9902
9903 #: readelf.c:16433
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "\n"
9907 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9908 msgid_plural ""
9909 "\n"
9910 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9911 msgstr[0] ""
9912 "\n"
9913 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9914 msgstr[1] ""
9915 "\n"
9916 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9917
9918 #: readelf.c:16439
9919 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
9920 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands"
9921
9922 #: readelf.c:16489
9923 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
9924 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
9925
9926 #: readelf.c:16491
9927 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
9928 msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)"
9929
9930 #: readelf.c:16493
9931 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
9932 msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)"
9933
9934 #: readelf.c:16495
9935 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
9936 msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)"
9937
9938 #: readelf.c:16497
9939 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
9940 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)"
9941
9942 #: readelf.c:16499
9943 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
9944 msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)"
9945
9946 #: readelf.c:16501
9947 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
9948 msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)"
9949
9950 #: readelf.c:16503
9951 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
9952 msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)"
9953
9954 #: readelf.c:16505
9955 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
9956 msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)"
9957
9958 #: readelf.c:16507
9959 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
9960 msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)"
9961
9962 #: readelf.c:16509
9963 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
9964 msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)"
9965
9966 #: readelf.c:16511
9967 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
9968 msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)"
9969
9970 #: readelf.c:16513
9971 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
9972 msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)"
9973
9974 #: readelf.c:16515
9975 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
9976 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)"
9977
9978 #: readelf.c:16517
9979 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
9980 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)"
9981
9982 #: readelf.c:16519
9983 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
9984 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)"
9985
9986 #: readelf.c:16521
9987 msgid "NT_PPC_TM_VSX (ppc checkpointed VSX registers)"
9988 msgstr "NT_PPC_TM_VSX (registos VSX ppc checkpointed)"
9989
9990 #: readelf.c:16523
9991 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
9992 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)"
9993
9994 #: readelf.c:16525
9995 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
9996 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)"
9997
9998 #: readelf.c:16527
9999 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
10000 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)"
10001
10002 #: readelf.c:16529
10003 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
10004 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)"
10005
10006 #: readelf.c:16531
10007 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
10008 msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)"
10009
10010 #: readelf.c:16533
10011 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
10012 msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)"
10013
10014 #: readelf.c:16535
10015 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
10016 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)"
10017
10018 #: readelf.c:16537
10019 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
10020 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)"
10021
10022 #: readelf.c:16539
10023 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
10024 msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)"
10025
10026 #: readelf.c:16541
10027 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
10028 msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)"
10029
10030 #: readelf.c:16543
10031 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
10032 msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)"
10033
10034 #: readelf.c:16545
10035 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10036 msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)"
10037
10038 #: readelf.c:16547
10039 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
10040 msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)"
10041
10042 #: readelf.c:16549
10043 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
10044 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)"
10045
10046 #: readelf.c:16551
10047 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
10048 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)"
10049
10050 #: readelf.c:16553
10051 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
10052 msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)"
10053
10054 #: readelf.c:16555
10055 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
10056 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)"
10057
10058 #: readelf.c:16557
10059 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
10060 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)"
10061
10062 #: readelf.c:16559
10063 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
10064 msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)"
10065
10066 #: readelf.c:16561
10067 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
10068 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)"
10069
10070 #: readelf.c:16563
10071 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
10072 msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)"
10073
10074 #: readelf.c:16565
10075 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
10076 msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)"
10077
10078 #: readelf.c:16567
10079 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
10080 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)"
10081
10082 #: readelf.c:16569
10083 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
10084 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)"
10085
10086 #: readelf.c:16571
10087 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
10088 msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)"
10089
10090 #: readelf.c:16573
10091 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10092 msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)"
10093
10094 #: readelf.c:16575
10095 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
10096 msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)"
10097
10098 #: readelf.c:16577
10099 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10100 msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)"
10101
10102 #: readelf.c:16579
10103 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10104 msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)"
10105
10106 #: readelf.c:16581
10107 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10108 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)"
10109
10110 #: readelf.c:16583
10111 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10112 msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10113
10114 #: readelf.c:16585
10115 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10116 msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)"
10117
10118 #: readelf.c:16593
10119 msgid "NT_VERSION (version)"
10120 msgstr "NT_VERSION (versão)"
10121
10122 #: readelf.c:16595
10123 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10124 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
10125
10126 #: readelf.c:16597
10127 msgid "OPEN"
10128 msgstr "OPEN"
10129
10130 #: readelf.c:16599
10131 msgid "func"
10132 msgstr "func"
10133
10134 #: readelf.c:16604 readelf.c:16723 readelf.c:17064 readelf.c:17208
10135 #: readelf.c:17266 readelf.c:17343
10136 #, c-format
10137 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10138 msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)"
10139
10140 #: readelf.c:16625
10141 #, c-format
10142 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10143 msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n"
10144
10145 #: readelf.c:16633
10146 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10147 msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n"
10148
10149 #: readelf.c:16642
10150 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10151 msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n"
10152
10153 #: readelf.c:16655
10154 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10155 msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n"
10156
10157 #: readelf.c:16659
10158 #, c-format
10159 msgid " Page size: "
10160 msgstr " Tamanho de página: "
10161
10162 #: readelf.c:16663
10163 #, c-format
10164 msgid " %*s%*s%*s\n"
10165 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10166
10167 #: readelf.c:16664
10168 msgid "Start"
10169 msgstr "Início"
10170
10171 #: readelf.c:16665
10172 msgid "End"
10173 msgstr "Fim"
10174
10175 #: readelf.c:16666
10176 msgid "Page Offset"
10177 msgstr "Desvio de página"
10178
10179 #: readelf.c:16674
10180 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10181 msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n"
10182
10183 #: readelf.c:16706
10184 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10185 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)"
10186
10187 #: readelf.c:16708
10188 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10189 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)"
10190
10191 #: readelf.c:16710
10192 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10193 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)"
10194
10195 #: readelf.c:16712
10196 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10197 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)"
10198
10199 #: readelf.c:16714
10200 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10201 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10202
10203 #: readelf.c:16716
10204 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10205 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10206
10207 #: readelf.c:16718
10208 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10209 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10210
10211 #: readelf.c:16812
10212 #, c-format
10213 msgid " Properties: "
10214 msgstr " Propriedades: "
10215
10216 #: readelf.c:16816
10217 #, c-format
10218 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10219 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n"
10220
10221 #: readelf.c:16828
10222 #, c-format
10223 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10224 msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n"
10225
10226 #: readelf.c:16839
10227 #, c-format
10228 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10229 msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n"
10230
10231 #: readelf.c:16855 readelf.c:16863 readelf.c:16871 readelf.c:16888
10232 #: readelf.c:16896
10233 #, c-format
10234 msgid "<corrupt length: %#x> "
10235 msgstr "<tamanho corrupto: %#x> "
10236
10237 #: readelf.c:16886
10238 #, c-format
10239 msgid "stack size: "
10240 msgstr "tamanho do stack: "
10241
10242 #: readelf.c:16905
10243 #, c-format
10244 msgid "<unknown type %#x data: "
10245 msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: "
10246
10247 #: readelf.c:16907
10248 #, c-format
10249 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10250 msgstr "<tipo de dados %#x específico do processador: "
10251
10252 #: readelf.c:16909
10253 #, c-format
10254 msgid "<application-specific type %#x data: "
10255 msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: "
10256
10257 #: readelf.c:16938
10258 #, c-format
10259 msgid " Build ID: "
10260 msgstr " ID da compilação: "
10261
10262 #: readelf.c:16953
10263 #, c-format
10264 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10265 msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n"
10266
10267 #: readelf.c:16990
10268 #, c-format
10269 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10270 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10271
10272 #: readelf.c:16999
10273 #, c-format
10274 msgid " Version: "
10275 msgstr " Versão: "
10276
10277 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10278 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10279 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10280 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10281 #. if enabled in the bitmask.
10282 #: readelf.c:17015
10283 #, c-format
10284 msgid " Hardware Capabilities: "
10285 msgstr " Capacidades do equipamento: "
10286
10287 #: readelf.c:17018
10288 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10289 msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n"
10290
10291 #: readelf.c:17023
10292 #, c-format
10293 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10294 msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n"
10295
10296 #: readelf.c:17039
10297 #, c-format
10298 msgid " Description data: "
10299 msgstr " Dados de descrição: "
10300
10301 #: readelf.c:17057
10302 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10303 msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte"
10304
10305 #: readelf.c:17058
10306 msgid "Sizeof double and long double"
10307 msgstr "Tamanho de double e long double"
10308
10309 #: readelf.c:17059
10310 msgid "Type of FPU support needed"
10311 msgstr "Tipo de suporte FPU necessário"
10312
10313 #: readelf.c:17060
10314 msgid "Use of SIMD instructions"
10315 msgstr "Uso de instruções SIMD"
10316
10317 #: readelf.c:17061
10318 msgid "Use of cache"
10319 msgstr "Uso da cache"
10320
10321 #: readelf.c:17062
10322 msgid "Use of MMU"
10323 msgstr "Uso de MMU"
10324
10325 #: readelf.c:17098
10326 #, c-format
10327 msgid "4-bytes\n"
10328 msgstr "4-bytes\n"
10329
10330 #: readelf.c:17099
10331 #, c-format
10332 msgid "8-bytes\n"
10333 msgstr "8-bytes\n"
10334
10335 #: readelf.c:17106
10336 #, c-format
10337 msgid "FPU-2.0\n"
10338 msgstr "FPU-2.0\n"
10339
10340 #: readelf.c:17107
10341 #, c-format
10342 msgid "FPU-3.0\n"
10343 msgstr "FPU-3.0\n"
10344
10345 #: readelf.c:17116
10346 #, c-format
10347 msgid "yes\n"
10348 msgstr "sim\n"
10349
10350 #: readelf.c:17126
10351 #, c-format
10352 msgid "unknown value: %x\n"
10353 msgstr "valor desconhecido: %x\n"
10354
10355 #: readelf.c:17168
10356 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10357 msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)"
10358
10359 #: readelf.c:17170
10360 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10361 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)"
10362
10363 #: readelf.c:17172
10364 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10365 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)"
10366
10367 #: readelf.c:17174
10368 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10369 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)"
10370
10371 #: readelf.c:17176
10372 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10373 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)"
10374
10375 #: readelf.c:17178
10376 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10377 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)"
10378
10379 #: readelf.c:17180
10380 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10381 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)"
10382
10383 #: readelf.c:17182
10384 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10385 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)"
10386
10387 #: readelf.c:17184
10388 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10389 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)"
10390
10391 #: readelf.c:17186
10392 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10393 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)"
10394
10395 #: readelf.c:17188
10396 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10397 msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)"
10398
10399 #: readelf.c:17199
10400 msgid "NetBSD procinfo structure"
10401 msgstr "Estrutura NetBSD procinfo"
10402
10403 #: readelf.c:17225 readelf.c:17239
10404 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10405 msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)"
10406
10407 #: readelf.c:17227 readelf.c:17241
10408 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10409 msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)"
10410
10411 #: readelf.c:17260
10412 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10413 msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)"
10414
10415 #: readelf.c:17293
10416 #, c-format
10417 msgid " Provider: %s\n"
10418 msgstr " Fornecedor: %s\n"
10419
10420 #: readelf.c:17294
10421 #, c-format
10422 msgid " Name: %s\n"
10423 msgstr " Nome: %s\n"
10424
10425 #: readelf.c:17295
10426 #, c-format
10427 msgid " Location: "
10428 msgstr " Localização: "
10429
10430 #: readelf.c:17297
10431 #, c-format
10432 msgid ", Base: "
10433 msgstr ", base: "
10434
10435 #: readelf.c:17299
10436 #, c-format
10437 msgid ", Semaphore: "
10438 msgstr ", semáforo: "
10439
10440 #: readelf.c:17302
10441 #, c-format
10442 msgid " Arguments: %s\n"
10443 msgstr " Argumentos: %s\n"
10444
10445 #: readelf.c:17315
10446 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10447 msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)"
10448
10449 #: readelf.c:17317
10450 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10451 msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)"
10452
10453 #: readelf.c:17319
10454 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10455 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)"
10456
10457 #: readelf.c:17323
10458 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10459 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)"
10460
10461 #: readelf.c:17325
10462 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10463 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
10464
10465 #: readelf.c:17329
10466 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10467 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)"
10468
10469 #: readelf.c:17331
10470 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10471 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)"
10472
10473 #: readelf.c:17333
10474 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10475 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)"
10476
10477 #: readelf.c:17335
10478 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10479 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)"
10480
10481 #: readelf.c:17337
10482 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10483 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)"
10484
10485 #: readelf.c:17357
10486 #, c-format
10487 msgid " Creation date : %.17s\n"
10488 msgstr " Data de criação: %.17s\n"
10489
10490 #: readelf.c:17358
10491 #, c-format
10492 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10493 msgstr " Data últ. patch: %.17s\n"
10494
10495 #: readelf.c:17359
10496 #, c-format
10497 msgid " Module name : %s\n"
10498 msgstr " Nome do módulo : %s\n"
10499
10500 #: readelf.c:17360
10501 #, c-format
10502 msgid " Module version : %s\n"
10503 msgstr " Versão do módulo: %s\n"
10504
10505 #: readelf.c:17363
10506 #, c-format
10507 msgid " Invalid size\n"
10508 msgstr " Tamanho inválido\n"
10509
10510 #: readelf.c:17366
10511 #, c-format
10512 msgid " Language: %s\n"
10513 msgstr " Linguagem: %s\n"
10514
10515 #: readelf.c:17370
10516 #, c-format
10517 msgid " Floating Point mode: "
10518 msgstr " Modo Vírgula flutuante: "
10519
10520 #: readelf.c:17375
10521 #, c-format
10522 msgid " Link time: "
10523 msgstr " Hora de ligação: "
10524
10525 #: readelf.c:17381
10526 #, c-format
10527 msgid " Patch time: "
10528 msgstr " Hora do patch: "
10529
10530 #: readelf.c:17387
10531 #, c-format
10532 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10533 msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n"
10534
10535 #: readelf.c:17390
10536 #, c-format
10537 msgid " Last modified : "
10538 msgstr " Última modificação: "
10539
10540 #: readelf.c:17393
10541 #, c-format
10542 msgid ""
10543 "\n"
10544 " Link flags : "
10545 msgstr ""
10546 "\n"
10547 " Bands ligação: "
10548
10549 #: readelf.c:17396
10550 #, c-format
10551 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10552 msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n"
10553
10554 #: readelf.c:17398
10555 #, c-format
10556 msgid " Image id : %s\n"
10557 msgstr " Id imagem : %s\n"
10558
10559 #: readelf.c:17402
10560 #, c-format
10561 msgid " Image name: %s\n"
10562 msgstr " Nome imagem: %s\n"
10563
10564 #: readelf.c:17405
10565 #, c-format
10566 msgid " Global symbol table name: %s\n"
10567 msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %s\n"
10568
10569 #: readelf.c:17408
10570 #, c-format
10571 msgid " Image id: %s\n"
10572 msgstr " Id imagem: %s\n"
10573
10574 #: readelf.c:17411
10575 #, c-format
10576 msgid " Linker id: %s\n"
10577 msgstr " Id linker: %s\n"
10578
10579 #: readelf.c:17562 readelf.c:17570
10580 #, c-format
10581 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10582 msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n"
10583
10584 #: readelf.c:17565 readelf.c:17572
10585 #, c-format
10586 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10587 msgstr " Aplica-se a região de %#lx\n"
10588
10589 #: readelf.c:17601
10590 #, c-format
10591 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10592 msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n"
10593
10594 #: readelf.c:17602
10595 #, c-format
10596 msgid " <invalid descsz>"
10597 msgstr " <descsz> inválido"
10598
10599 #: readelf.c:17616
10600 #, c-format
10601 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10602 msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n"
10603
10604 #: readelf.c:17619 readelf.c:17630
10605 #, c-format
10606 msgid " Applies to region from %#lx"
10607 msgstr " Aplica-se à região de %#lx"
10608
10609 #: readelf.c:17624 readelf.c:17635
10610 #, c-format
10611 msgid " to %#lx"
10612 msgstr " a %#lx"
10613
10614 #: readelf.c:17641
10615 #, c-format
10616 msgid " (%s)"
10617 msgstr " (%s)"
10618
10619 #: readelf.c:17662 readelf.c:17677
10620 #, c-format
10621 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10622 msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n"
10623
10624 #: readelf.c:17663 readelf.c:17678
10625 msgid " <corrupt name>"
10626 msgstr " <nome corrupto>"
10627
10628 #: readelf.c:17697
10629 #, c-format
10630 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10631 msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n"
10632
10633 #: readelf.c:17698
10634 msgid "<unknown name type>"
10635 msgstr "<tipo de nome desconhecido>"
10636
10637 #: readelf.c:17708
10638 msgid "<version>"
10639 msgstr "<versão>"
10640
10641 #: readelf.c:17713
10642 msgid "<stack prot>"
10643 msgstr "<stack prot>"
10644
10645 #: readelf.c:17718
10646 msgid "<relro>"
10647 msgstr "<relro>"
10648
10649 #: readelf.c:17723
10650 msgid "<stack size>"
10651 msgstr "<tamanho do stack>"
10652
10653 #: readelf.c:17728
10654 msgid "<tool>"
10655 msgstr "<tool>"
10656
10657 #: readelf.c:17733
10658 msgid "<ABI>"
10659 msgstr "<ABI>"
10660
10661 #: readelf.c:17738
10662 msgid "<PIC>"
10663 msgstr "<PIC>"
10664
10665 #: readelf.c:17743
10666 msgid "<short enum>"
10667 msgstr "<short enum>"
10668
10669 #: readelf.c:17762
10670 #, c-format
10671 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10672 msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n"
10673
10674 #: readelf.c:17763
10675 #, c-format
10676 msgid "<unknown:_%d>"
10677 msgstr "<desconhecido:_%d>"
10678
10679 #: readelf.c:17775
10680 #, c-format
10681 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10682 msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n"
10683
10684 #: readelf.c:17779
10685 #, c-format
10686 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10687 msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n"
10688
10689 #: readelf.c:17806
10690 #, c-format
10691 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10692 msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n"
10693
10694 #: readelf.c:17974
10695 #, c-format
10696 msgid " description data: "
10697 msgstr " dados de descrição: "
10698
10699 #: readelf.c:18013
10700 msgid "notes"
10701 msgstr "notas"
10702
10703 #: readelf.c:18021
10704 #, c-format
10705 msgid ""
10706 "\n"
10707 "Displaying notes found in: %s\n"
10708 msgstr ""
10709 "\n"
10710 "Notas mostradas encontradas em: %s\n"
10711
10712 #: readelf.c:18023
10713 #, c-format
10714 msgid ""
10715 "\n"
10716 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10717 msgstr ""
10718 "\n"
10719 "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n"
10720
10721 #: readelf.c:18035
10722 #, c-format
10723 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10724 msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n"
10725
10726 #: readelf.c:18040
10727 #, c-format
10728 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
10729 msgstr " %-20s %10s\tDescrição\n"
10730
10731 #: readelf.c:18040
10732 msgid "Owner"
10733 msgstr "Dono"
10734
10735 #: readelf.c:18040
10736 msgid "Data size"
10737 msgstr "Tamanho de dados"
10738
10739 #: readelf.c:18058 readelf.c:18087
10740 #, c-format
10741 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10742 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10743 msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
10744 msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
10745
10746 #: readelf.c:18115
10747 #, c-format
10748 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10749 msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n"
10750
10751 #: readelf.c:18117
10752 #, c-format
10753 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
10754 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n"
10755
10756 #: readelf.c:18135
10757 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10758 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n"
10759
10760 #: readelf.c:18198
10761 msgid "v850 notes"
10762 msgstr "notas v850"
10763
10764 #: readelf.c:18205
10765 #, c-format
10766 msgid ""
10767 "\n"
10768 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10769 msgstr ""
10770 "\n"
10771 "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n"
10772
10773 #: readelf.c:18222
10774 #, c-format
10775 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10776 msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n"
10777
10778 #: readelf.c:18232
10779 #, c-format
10780 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10781 msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10782
10783 #: readelf.c:18234 readelf.c:18247
10784 #, c-format
10785 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10786 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10787
10788 #: readelf.c:18245
10789 #, c-format
10790 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10791 msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10792
10793 #: readelf.c:18323
10794 #, c-format
10795 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10796 msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n"
10797
10798 #: readelf.c:18331
10799 #, c-format
10800 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10801 msgstr "Atributo GNU desconhecido: %s\n"
10802
10803 #: readelf.c:18466
10804 msgid ""
10805 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10806 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10807 msgstr ""
10808 "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n"
10809 "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n"
10810
10811 #: readelf.c:18589
10812 #, c-format
10813 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10814 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n"
10815
10816 #: readelf.c:18603
10817 #, c-format
10818 msgid ""
10819 "\n"
10820 "File: %s\n"
10821 msgstr ""
10822 "\n"
10823 "Ficheiro: %s\n"
10824
10825 #: readelf.c:18789
10826 #, c-format
10827 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
10828 msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n"
10829
10830 #: readelf.c:18795
10831 #, c-format
10832 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
10833 msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n"
10834
10835 #: readelf.c:18814
10836 #, c-format
10837 msgid "Contents of binary %s at offset "
10838 msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio "
10839
10840 #: readelf.c:18824
10841 #, c-format
10842 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
10843 msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n"
10844
10845 #: readelf.c:18841
10846 #, c-format
10847 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10848 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10849 msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10850 msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10851
10852 #: readelf.c:18854
10853 #, c-format
10854 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
10855 msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n"
10856
10857 #: readelf.c:18938 readelf.c:19050
10858 #, c-format
10859 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
10860 msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n"
10861
10862 #: readelf.c:18962
10863 #, c-format
10864 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
10865 msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n"
10866
10867 #: readelf.c:18975
10868 #, c-format
10869 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
10870 msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n"
10871
10872 #: readelf.c:19042
10873 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
10874 msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n"
10875
10876 #: readelf.c:19078
10877 #, c-format
10878 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
10879 msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n"
10880
10881 #: readelf.c:19137
10882 msgid "Nothing to do.\n"
10883 msgstr "Nada a fazer.\n"
10884
10885 #: rename.c:122
10886 #, c-format
10887 msgid "%s: cannot set time: %s"
10888 msgstr "%s: impossível definir a hora - %s"
10889
10890 #. We have to clean up here.
10891 #: rename.c:157 rename.c:195
10892 #, c-format
10893 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
10894 msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s"
10895
10896 #: rename.c:203
10897 #, c-format
10898 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
10899 msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s"
10900
10901 #: resbin.c:119
10902 #, c-format
10903 msgid "%s: not enough binary data"
10904 msgstr "%s: sem dados binários suficientes"
10905
10906 #: resbin.c:135
10907 msgid "null terminated unicode string"
10908 msgstr "cadeia unicode terminada em null"
10909
10910 #: resbin.c:162 resbin.c:168
10911 msgid "resource ID"
10912 msgstr "ID do recurso"
10913
10914 #: resbin.c:207
10915 msgid "cursor"
10916 msgstr "cursor"
10917
10918 #: resbin.c:238 resbin.c:245
10919 msgid "menu header"
10920 msgstr "cabeçalho de menu"
10921
10922 #: resbin.c:254
10923 msgid "menuex header"
10924 msgstr "cabeçalho de menuex"
10925
10926 #: resbin.c:258
10927 msgid "menuex offset"
10928 msgstr "desvio menuex"
10929
10930 #: resbin.c:263
10931 #, c-format
10932 msgid "unsupported menu version %d"
10933 msgstr "versão de menu %d não suportada"
10934
10935 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
10936 msgid "menuitem header"
10937 msgstr "cabeçalho de menuitem"
10938
10939 #: resbin.c:395
10940 msgid "menuitem"
10941 msgstr "menuitem"
10942
10943 #: resbin.c:432 resbin.c:460
10944 msgid "dialog header"
10945 msgstr "cabeçalho de diálogo"
10946
10947 #: resbin.c:450
10948 #, c-format
10949 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
10950 msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d"
10951
10952 #: resbin.c:495
10953 msgid "dialog font point size"
10954 msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo"
10955
10956 #: resbin.c:503
10957 msgid "dialogex font information"
10958 msgstr "informação da letra dialogex"
10959
10960 #: resbin.c:529 resbin.c:547
10961 msgid "dialog control"
10962 msgstr "controlo de diálogo"
10963
10964 #: resbin.c:539
10965 msgid "dialogex control"
10966 msgstr "controlo de dialogex"
10967
10968 #: resbin.c:568
10969 msgid "dialog control end"
10970 msgstr "fim do controlo de diálogo"
10971
10972 #: resbin.c:578
10973 msgid "dialog control data"
10974 msgstr "dados do controlo de diálogo"
10975
10976 #: resbin.c:618
10977 msgid "stringtable string length"
10978 msgstr "tamanho da cadeia stringtable"
10979
10980 #: resbin.c:628
10981 msgid "stringtable string"
10982 msgstr "cadeia stringtable"
10983
10984 #: resbin.c:658
10985 msgid "fontdir header"
10986 msgstr "cabeçalho fontdir"
10987
10988 #: resbin.c:672
10989 msgid "fontdir"
10990 msgstr "fontdir"
10991
10992 #: resbin.c:689
10993 msgid "fontdir device name"
10994 msgstr "nome de dispositivo fontdir"
10995
10996 #: resbin.c:695
10997 msgid "fontdir face name"
10998 msgstr "nome facial de fontdir"
10999
11000 #: resbin.c:735
11001 msgid "accelerator"
11002 msgstr "atalho"
11003
11004 #: resbin.c:794
11005 msgid "group cursor header"
11006 msgstr "cabeçalho de cursor de grupo"
11007
11008 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
11009 #, c-format
11010 msgid "unexpected group cursor type %d"
11011 msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado"
11012
11013 #: resbin.c:813
11014 msgid "group cursor"
11015 msgstr "cursor de grupo"
11016
11017 #: resbin.c:849
11018 msgid "group icon header"
11019 msgstr "cabeçalho de ícone de grupo"
11020
11021 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
11022 #, c-format
11023 msgid "unexpected group icon type %d"
11024 msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado"
11025
11026 #: resbin.c:868
11027 msgid "group icon"
11028 msgstr "ícone de grupo"
11029
11030 #: resbin.c:932
11031 msgid "unexpected version string"
11032 msgstr "cadeia de versão inesperada"
11033
11034 #: resbin.c:964
11035 #, c-format
11036 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
11037 msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu"
11038
11039 #: resbin.c:968
11040 #, c-format
11041 msgid "unexpected version type %d"
11042 msgstr "tipo de versão %d inesperado"
11043
11044 #: resbin.c:980
11045 #, c-format
11046 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11047 msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado"
11048
11049 #: resbin.c:983
11050 msgid "fixed version info"
11051 msgstr "informação de versão fixa"
11052
11053 #: resbin.c:987
11054 #, c-format
11055 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11056 msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada"
11057
11058 #: resbin.c:991
11059 #, c-format
11060 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11061 msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada"
11062
11063 #: resbin.c:1020
11064 msgid "version var info"
11065 msgstr "informação de variável de versão"
11066
11067 #: resbin.c:1037
11068 #, c-format
11069 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11070 msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado"
11071
11072 #: resbin.c:1054
11073 msgid "version stringtable"
11074 msgstr "stringtable versão"
11075
11076 #: resbin.c:1062
11077 #, c-format
11078 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11079 msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado"
11080
11081 #: resbin.c:1079
11082 msgid "version string"
11083 msgstr "cadeia de versão"
11084
11085 #: resbin.c:1094
11086 #, c-format
11087 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11088 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld"
11089
11090 #: resbin.c:1101
11091 #, c-format
11092 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11093 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld"
11094
11095 #: resbin.c:1127
11096 #, c-format
11097 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11098 msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado"
11099
11100 #: resbin.c:1146
11101 msgid "version varfileinfo"
11102 msgstr "varfileinfo versão"
11103
11104 #: resbin.c:1161
11105 #, c-format
11106 msgid "unexpected version value length %ld"
11107 msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado"
11108
11109 #: resbin.c:1171
11110 msgid "nul bytes found in version string"
11111 msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão"
11112
11113 #: resbin.c:1174
11114 #, c-format
11115 msgid "unexpected version string character: %x"
11116 msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x"
11117
11118 #: rescoff.c:123
11119 msgid "filename required for COFF input"
11120 msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF"
11121
11122 #: rescoff.c:140
11123 #, c-format
11124 msgid "%s: no resource section"
11125 msgstr "%s: sem secção de recurso"
11126
11127 #: rescoff.c:150
11128 #, c-format
11129 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11130 msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!"
11131
11132 #: rescoff.c:178
11133 #, c-format
11134 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11135 msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites"
11136
11137 #: rescoff.c:199
11138 msgid "Resources nest too deep"
11139 msgstr "Recursos aninhados muito fundo"
11140
11141 #: rescoff.c:202
11142 msgid "directory"
11143 msgstr "pasta"
11144
11145 #: rescoff.c:230
11146 msgid "named directory entry"
11147 msgstr "entrada de pasta nomeada"
11148
11149 #: rescoff.c:239
11150 msgid "directory entry name"
11151 msgstr "nome de entrada de pasta"
11152
11153 #: rescoff.c:253
11154 msgid "resource name"
11155 msgstr "nome de recurso"
11156
11157 #: rescoff.c:264
11158 msgid "named subdirectory"
11159 msgstr "sub-pasta nomeada"
11160
11161 #: rescoff.c:272
11162 msgid "named resource"
11163 msgstr "recurso nomeado"
11164
11165 #: rescoff.c:287
11166 msgid "ID directory entry"
11167 msgstr "entrada de pasta ID"
11168
11169 #: rescoff.c:304
11170 msgid "ID subdirectory"
11171 msgstr "sub-pasta ID"
11172
11173 #: rescoff.c:312
11174 msgid "ID resource"
11175 msgstr "recurso ID"
11176
11177 #: rescoff.c:337
11178 msgid "resource type unknown"
11179 msgstr "tipo de recurso desconhecido"
11180
11181 #: rescoff.c:340
11182 msgid "data entry"
11183 msgstr "entrada de dados"
11184
11185 #: rescoff.c:348
11186 msgid "resource data"
11187 msgstr "dados do recurso"
11188
11189 #: rescoff.c:353
11190 msgid "resource data size"
11191 msgstr "tamanho dos dados do recurso"
11192
11193 #: rescoff.c:448
11194 msgid "filename required for COFF output"
11195 msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF"
11196
11197 #: rescoff.c:732
11198 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11199 msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA"
11200
11201 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11202 #, c-format
11203 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11204 msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s"
11205
11206 #: resrc.c:262
11207 #, c-format
11208 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11209 msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s"
11210
11211 #: resrc.c:324
11212 #, c-format
11213 msgid "can't execute `%s': %s"
11214 msgstr "impossível executar \"%s\": %s"
11215
11216 #: resrc.c:333
11217 #, c-format
11218 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11219 msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n"
11220
11221 #: resrc.c:340
11222 #, c-format
11223 msgid "can't popen `%s': %s"
11224 msgstr "impossível popen \"%s\": %s"
11225
11226 #: resrc.c:342
11227 #, c-format
11228 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11229 msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n"
11230
11231 #: resrc.c:408
11232 #, c-format
11233 msgid "Tried `%s'\n"
11234 msgstr "Tentado \"%s\"\n"
11235
11236 #: resrc.c:419
11237 #, c-format
11238 msgid "Using `%s'\n"
11239 msgstr "A usar \"%s\"\n"
11240
11241 #: resrc.c:603
11242 msgid "preprocessing failed."
11243 msgstr "falha ao pré-processar."
11244
11245 #: resrc.c:634
11246 #, c-format
11247 msgid "%s: unexpected EOF"
11248 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
11249
11250 #: resrc.c:683
11251 #, c-format
11252 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11253 msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu"
11254
11255 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11256 #, c-format
11257 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11258 msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s"
11259
11260 #: resrc.c:773
11261 #, c-format
11262 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11263 msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor"
11264
11265 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11266 #, c-format
11267 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11268 msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s"
11269
11270 #: resrc.c:931
11271 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11272 msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX"
11273
11274 #: resrc.c:933
11275 msgid "control data requires DIALOGEX"
11276 msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX"
11277
11278 #: resrc.c:961
11279 #, c-format
11280 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11281 msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s"
11282
11283 #: resrc.c:1174
11284 #, c-format
11285 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11286 msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone"
11287
11288 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11289 #, c-format
11290 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11291 msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s"
11292
11293 #: resrc.c:1957
11294 #, c-format
11295 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11296 msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s"
11297
11298 #: size.c:77
11299 #, c-format
11300 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11301 msgstr "Mostra os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n"
11302
11303 #: size.c:78
11304 #, c-format
11305 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11306 msgstr "Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n"
11307
11308 #: size.c:79
11309 #, c-format
11310 msgid ""
11311 " The options are:\n"
11312 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
11313 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11314 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11315 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11316 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11317 " @<file> Read options from <file>\n"
11318 " -h --help Display this information\n"
11319 " -v --version Display the program's version\n"
11320 "\n"
11321 msgstr ""
11322 " As opções são:\n"
11323 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona o estilo de saída (apredefinição é %s)\n"
11324 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra números em formato octal, decimal ou hex\n"
11325 " -t --totals Mostra tamanhos totais (só Berkeley)\n"
11326 " --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n"
11327 " --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro biário\n"
11328 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11329 " -h --help Mostra esta informação\n"
11330 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11331 "\n"
11332
11333 #: size.c:159
11334 #, c-format
11335 msgid "invalid argument to --format: %s"
11336 msgstr "Argumento inválido para --format: %s"
11337
11338 #: size.c:186
11339 #, c-format
11340 msgid "Invalid radix: %s\n"
11341 msgstr "radix inválido: %s\n"
11342
11343 #: srconv.c:130
11344 msgid "Checksum failure"
11345 msgstr "Falha de checksum"
11346
11347 #. FIXME: Return error status.
11348 #: srconv.c:142
11349 msgid "Failed to write checksum"
11350 msgstr "Falha ao escrever checksum"
11351
11352 #: srconv.c:182
11353 #, c-format
11354 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11355 msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d"
11356
11357 #. FIXME: Return error status.
11358 #: srconv.c:268
11359 msgid "Failed to write TR block"
11360 msgstr "Falha ao escrever bloco TR"
11361
11362 #: srconv.c:359
11363 #, c-format
11364 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11365 msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld"
11366
11367 #: srconv.c:377
11368 #, c-format
11369 msgid "Unsupported architecture: %d"
11370 msgstr "Arquitectura não suportada: %d"
11371
11372 #: srconv.c:831
11373 #, c-format
11374 msgid "Unrecognised type: %d"
11375 msgstr "Tipo não reconhecido: %d"
11376
11377 #: srconv.c:957
11378 #, c-format
11379 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11380 msgstr "tipo de símbolo coff não reconhecido: %d"
11381
11382 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11383 #, c-format
11384 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11385 msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d"
11386
11387 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11388 #, c-format
11389 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11390 msgstr "localização de símbolo coff não reconhecida: %d"
11391
11392 #. FIXME: Return error status.
11393 #: srconv.c:1424
11394 msgid "Failed to write CS struct"
11395 msgstr "Falha ao escrever estrutura CS"
11396
11397 #: srconv.c:1696
11398 #, c-format
11399 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11400 msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n"
11401
11402 #: srconv.c:1697
11403 #, c-format
11404 msgid ""
11405 " The options are:\n"
11406 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11407 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11408 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11409 " @<file> Read options from <file>\n"
11410 " -h --help Display this information\n"
11411 " -v --version Print the program's version number\n"
11412 msgstr ""
11413 " As opções são:\n"
11414 " -q --quick (Obsoleta - ignorada)\n"
11415 " -n --noprescan Não realiza análise para converter commons em defs\n"
11416 " -d --debug Mostra informação sobre o que está a ser feito\n"
11417 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11418 " -h --help Mostra esta informação\n"
11419 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11420
11421 #: srconv.c:1844
11422 #, c-format
11423 msgid "unable to open output file %s"
11424 msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s"
11425
11426 #: stabs.c:331 stabs.c:1726
11427 msgid "numeric overflow"
11428 msgstr "transporte numérico"
11429
11430 #: stabs.c:341
11431 #, c-format
11432 msgid "Bad stab: %s\n"
11433 msgstr "Mau stab: %s\n"
11434
11435 #: stabs.c:349
11436 #, c-format
11437 msgid "Warning: %s: %s\n"
11438 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
11439
11440 #: stabs.c:459
11441 #, c-format
11442 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11443 msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n"
11444
11445 #: stabs.c:498
11446 #, c-format
11447 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11448 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
11449
11450 #: stabs.c:730
11451 msgid "unknown C++ encoded name"
11452 msgstr "nome C++ codificado desconhecido"
11453
11454 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11455 #. cross-reference types.
11456 #: stabs.c:1271
11457 msgid "unrecognized cross reference type"
11458 msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido"
11459
11460 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11461 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11462 #: stabs.c:1818
11463 msgid "missing index type"
11464 msgstr "tipo de índice em falta"
11465
11466 #: stabs.c:2146
11467 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11468 msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass"
11469
11470 #: stabs.c:2164
11471 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11472 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass"
11473
11474 #: stabs.c:2354
11475 msgid "unnamed $vb type"
11476 msgstr "tipo $vb sem nome"
11477
11478 #: stabs.c:2360
11479 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11480 msgstr "abreviatura C++ não reconhecida"
11481
11482 #: stabs.c:2436
11483 msgid "unknown visibility character for field"
11484 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo"
11485
11486 #: stabs.c:2696
11487 msgid "const/volatile indicator missing"
11488 msgstr "indicador constante/volátil em falta"
11489
11490 #: stabs.c:2938
11491 #, c-format
11492 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
11493 msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n"
11494
11495 #: stabs.c:3238
11496 msgid "Undefined N_EXCL"
11497 msgstr "N_EXCL indefinido"
11498
11499 #: stabs.c:3318
11500 #, c-format
11501 msgid "Type file number %d out of range\n"
11502 msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n"
11503
11504 #: stabs.c:3323
11505 #, c-format
11506 msgid "Type index number %d out of range\n"
11507 msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n"
11508
11509 #: stabs.c:3402
11510 #, c-format
11511 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11512 msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n"
11513
11514 #: stabs.c:3695
11515 #, c-format
11516 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11517 msgstr "Mau nome transformado \"%s\"\n"
11518
11519 #: stabs.c:3790
11520 #, c-format
11521 msgid "no argument types in mangled string\n"
11522 msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n"
11523
11524 #: stabs.c:5140
11525 #, c-format
11526 msgid "Demangled name is not a function\n"
11527 msgstr "Nome descodificado não é uma função\n"
11528
11529 #: stabs.c:5182
11530 #, c-format
11531 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11532 msgstr "tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n"
11533
11534 #: stabs.c:5254
11535 #, c-format
11536 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11537 msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n"
11538
11539 #: stabs.c:5306
11540 #, c-format
11541 msgid "Failed to print demangled template\n"
11542 msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n"
11543
11544 #: stabs.c:5386
11545 #, c-format
11546 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11547 msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n"
11548
11549 #: stabs.c:5435
11550 #, c-format
11551 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11552 msgstr "varargs descodificado inesperado\n"
11553
11554 #: stabs.c:5442
11555 #, c-format
11556 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11557 msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n"
11558
11559 #: strings.c:200 strings.c:267
11560 #, c-format
11561 msgid "invalid integer argument %s"
11562 msgstr "argumento inteiro %s inválido"
11563
11564 #: strings.c:270
11565 #, c-format
11566 msgid "invalid minimum string length %d"
11567 msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp"
11568
11569 #: strings.c:340
11570 #, c-format
11571 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11572 msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s"
11573
11574 #: strings.c:640
11575 #, c-format
11576 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11577 msgstr "Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n"
11578
11579 #: strings.c:644
11580 #, c-format
11581 msgid ""
11582 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11583 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11584 msgstr ""
11585 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados [predefinição]\n"
11586 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro\n"
11587
11588 #: strings.c:648
11589 #, c-format
11590 msgid ""
11591 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11592 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11593 msgstr ""
11594 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados\n"
11595 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro [predefinição]\n"
11596
11597 #: strings.c:652
11598 #, c-format
11599 msgid ""
11600 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11601 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11602 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11603 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11604 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11605 " -o An alias for --radix=o\n"
11606 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11607 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11608 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11609 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11610 " @<file> Read options from <file>\n"
11611 " -h --help Display this information\n"
11612 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11613 msgstr ""
11614 " -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n"
11615 " -n --bytes=[number] Localiza & imprime qualquer sequência terminada em NUL de\n"
11616 " -<número> pelo menos [number] caracteres (predefinição 4).\n"
11617 " -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n"
11618 " -w --include-all-whitespace Inclui todos os espaços como cadeias de caracteres válidas\n"
11619 " -o Aliás para --radix=o\n"
11620 " -T --target=<NOMEBFD> Especifica o formato do ficheiro binário\n"
11621 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho do carácter e endianness:\n"
11622 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11623 " -s --output-separator=<cadeia> Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n"
11624 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11625 " -h --help Mostra esta informação\n"
11626 " -v -V --version Mostra a versão do programa\n"
11627
11628 #: sysdump.c:51
11629 msgid "*undefined*"
11630 msgstr "*indefinido*"
11631
11632 #: sysdump.c:57
11633 msgid "*corrupt*"
11634 msgstr "*corrupto*"
11635
11636 #: sysdump.c:125
11637 #, c-format
11638 msgid "SUM IS %x\n"
11639 msgstr "SOMA É %x\n"
11640
11641 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11642 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11643 #: sysdump.c:161
11644 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11645 msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer"
11646
11647 #: sysdump.c:185
11648 #, c-format
11649 msgid "Unsupported read size: %d"
11650 msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d"
11651
11652 #: sysdump.c:496
11653 #, c-format
11654 msgid "GOT A %x\n"
11655 msgstr "OBTIDO %x\n"
11656
11657 #: sysdump.c:514
11658 #, c-format
11659 msgid "WANTED %x!!\n"
11660 msgstr "ESPERADO %x!!\n"
11661
11662 #: sysdump.c:532
11663 msgid "SYMBOL INFO"
11664 msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO"
11665
11666 #: sysdump.c:550
11667 msgid "DERIVED TYPE"
11668 msgstr "TIPO DERIVADO"
11669
11670 #: sysdump.c:607
11671 msgid "MODULE***\n"
11672 msgstr "MÓDULO***\n"
11673
11674 #: sysdump.c:642
11675 #, c-format
11676 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11677 msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n"
11678
11679 #: sysdump.c:643
11680 #, c-format
11681 msgid ""
11682 " The options are:\n"
11683 " -h --help Display this information\n"
11684 " -v --version Print the program's version number\n"
11685 msgstr ""
11686 " As opções são:\n"
11687 " -h --help Mostra esta informação\n"
11688 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11689
11690 #: sysdump.c:711
11691 #, c-format
11692 msgid "cannot open input file %s"
11693 msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s"
11694
11695 #: version.c:34
11696 #, c-format
11697 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
11698 msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
11699
11700 #: version.c:35
11701 #, c-format
11702 msgid ""
11703 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11704 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11705 "This program has absolutely no warranty.\n"
11706 msgstr ""
11707 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11708 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11709 "This program has absolutely no warranty.\n"
11710
11711 #: windmc.c:189
11712 #, c-format
11713 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11714 msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n"
11715
11716 #: windmc.c:197
11717 #, c-format
11718 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11719 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n"
11720
11721 #: windmc.c:199
11722 #, c-format
11723 msgid ""
11724 " The options are:\n"
11725 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11726 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11727 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11728 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11729 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11730 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11731 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11732 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11733 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11734 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11735 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11736 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11737 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11738 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11739 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11740 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11741 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11742 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11743 msgstr ""
11744 " As opções são:\n"
11745 " -a --ascii_in Lê o ficheiro de entrada como ASCII\n"
11746 " -A --ascii_out Escreve mensagens binárias como ASCII\n"
11747 " -b --binprefix .nome do ficheiro binário prefixado por .mc para exclusividade.\n"
11748 " -c --customflag Define bandeiras personalizadas para as mensagens\n"
11749 " -C --codepage_in=<val> Define a codepage ao ler um ficheiro de texto mc\n"
11750 " -d --decimal_values Imprime valores para ficheiros de texto decimal\n"
11751 " -e --extension=<extension> Define extensão do cabeçalho usada em ficheiro de exportação de cabeçalho\n"
11752 " -F --target <target> Especifica destino de saída para endianness.\n"
11753 " -h --headerdir=<directory> Define a pasta de exportação para cabeçalhos\n"
11754 " -u --unicode_in Lê ficheiro de entrada como UTF16\n"
11755 " -U --unicode_out Escreve mensagens binárias como UFT16\n"
11756 " -m --maxlength=<val> Define o tamanho máximo permitido da mensagem\n"
11757 " -n --nullterminate Adicionar final zero a cadeias automaticamente\n"
11758 " -o --hresult_use Usa definição HRESULT em vez da definição de código de estado\n"
11759 " -O --codepage_out=<val> Define a codepage usada para escrever um ficheiro de texto\n"
11760 " -r --rcdir=<directory> Define a pasta de exportação para ficheiros rc\n"
11761 " -x --xdbg=<directory> Onde criar o ficheiro C include .dbg\n"
11762 " que mapeia IDs de mensagens para o seu nome simbólico.\n"
11763
11764 #: windmc.c:219
11765 #, c-format
11766 msgid ""
11767 " -H --help Print this help message\n"
11768 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11769 " -V --version Print version information\n"
11770 msgstr ""
11771 " -H --help Mostra esta informação\n"
11772 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11773 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11774
11775 #: windmc.c:260 windres.c:404
11776 #, c-format
11777 msgid "%s: warning: "
11778 msgstr "%s: aviso - "
11779
11780 #: windmc.c:261
11781 #, c-format
11782 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
11783 msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n"
11784
11785 #: windmc.c:262
11786 #, c-format
11787 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
11788 msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n"
11789
11790 #: windmc.c:306
11791 msgid "try to add a ill language."
11792 msgstr "tentou adicionar um idioma ilógico"
11793
11794 #: windmc.c:1116
11795 #, c-format
11796 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
11797 msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n"
11798
11799 #: windmc.c:1124
11800 #, c-format
11801 msgid "unable to read contents of %s"
11802 msgstr "impossível ler conteúdo de %s"
11803
11804 #: windmc.c:1136
11805 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
11806 msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n"
11807
11808 #: windres.c:214
11809 #, c-format
11810 msgid "can't open %s `%s': %s"
11811 msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s"
11812
11813 #: windres.c:383
11814 #, c-format
11815 msgid ": expected to be a directory\n"
11816 msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n"
11817
11818 #: windres.c:395
11819 #, c-format
11820 msgid ": expected to be a leaf\n"
11821 msgstr ": esperado como sendo uma folha\n"
11822
11823 #: windres.c:406
11824 #, c-format
11825 msgid ": duplicate value\n"
11826 msgstr ": valor duplicado\n"
11827
11828 #: windres.c:556
11829 #, c-format
11830 msgid "unknown format type `%s'"
11831 msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido"
11832
11833 #: windres.c:557
11834 #, c-format
11835 msgid "%s: supported formats:"
11836 msgstr "%s: formatos suportados:"
11837
11838 #. Otherwise, we give up.
11839 #: windres.c:640
11840 #, c-format
11841 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
11842 msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J"
11843
11844 #: windres.c:652
11845 #, c-format
11846 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
11847 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n"
11848
11849 #: windres.c:654
11850 #, c-format
11851 msgid ""
11852 " The options are:\n"
11853 " -i --input=<file> Name input file\n"
11854 " -o --output=<file> Name output file\n"
11855 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
11856 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
11857 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
11858 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
11859 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
11860 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
11861 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
11862 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
11863 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11864 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
11865 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
11866 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
11867 " the preprocessor output\n"
11868 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
11869 msgstr ""
11870 " As opções são:\n"
11871 " -i --input=<ficheiro> Nome do ficheiro de entrada\n"
11872 " -o --output=<ficheiro> Nome do ficheiro de saída\n"
11873 " -J --input-format=<formato> Especifica o formato de entrada\n"
11874 " -O --output-format=<formato> Especifica o formato de saída\n"
11875 " -F --target=<destino> Especifica o destino COFF\n"
11876 " --preprocessor=<programa> Programa a usar para pré-processar ficheiros rc file\n"
11877 " --preprocessor-arg=<arg> Argumento adicional de pré-processamento\n"
11878 " -I --include-dir=<pasta> Inclui <pasta> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11879 " -D --define <sím>[=<val>] Define <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11880 " -U --undefine <sím> Remove definição de <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11881 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11882 " -c --codepage=<codepage> Especifica a codepage predefinida\n"
11883 " -l --language=<val> Define o idioma ao ler ficheiros rc\n"
11884 " --use-temp-file Usa um ficheiro temporário em vez de popen para ler\n"
11885 " a saída do pré-processador\n"
11886 " --no-use-temp-file Usa popen (predefinição)\n"
11887
11888 #: windres.c:672
11889 #, c-format
11890 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
11891 msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n"
11892
11893 #: windres.c:675
11894 #, c-format
11895 msgid ""
11896 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
11897 " @<file> Read options from <file>\n"
11898 " -h --help Print this help message\n"
11899 " -V --version Print version information\n"
11900 msgstr ""
11901 " -r Ignorada para compatibilidade com rc\n"
11902 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11903 " -h --help Mostra esta informação\n"
11904 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11905
11906 #: windres.c:680
11907 #, c-format
11908 msgid ""
11909 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
11910 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
11911 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
11912 msgstr ""
11913 "FORMATO é um de rc, res, ou coff e é deduzido da extensão do ficheiro\n"
11914 "se não for especificado. Um único nome de ficheiro é um ficheiro de entrada.\n"
11915 "Sem nome de ficheiro é stdin, predefinição rc. Sem ficheiro de saída é stdout, predefinição rc.\n"
11916
11917 #: windres.c:844
11918 msgid "invalid codepage specified.\n"
11919 msgstr "codepage inválida especificada.\n"
11920
11921 #: windres.c:859
11922 msgid "invalid option -f\n"
11923 msgstr "opção inválida -f\n"
11924
11925 #: windres.c:864
11926 msgid "No filename following the -fo option.\n"
11927 msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n"
11928
11929 #: windres.c:953
11930 #, c-format
11931 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
11932 msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n"
11933
11934 #: windres.c:1066
11935 msgid "no resources"
11936 msgstr "sem recursos"
11937
11938 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
11939 #, c-format
11940 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
11941 msgstr "falha em string_hash_lookup: %s"
11942
11943 #: wrstabs.c:636
11944 #, c-format
11945 msgid "stab_int_type: bad size %u"
11946 msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u"
11947
11948 #: wrstabs.c:1392
11949 #, c-format
11950 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
11951 msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct"
This page took 0.280914 seconds and 4 git commands to generate.