1 # Serbian translation of binutils.
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2020.
7 "Project-Id-Version: binutils-2.34.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-07-04 10:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-07-27 19:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24 msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n"
28 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
29 msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n"
33 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
34 msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n"
40 " @<file> Read options from <file>\n"
41 " -a --addresses Show addresses\n"
42 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
43 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
44 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
45 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
46 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
47 " -s --basenames Strip directory names\n"
48 " -f --functions Show function names\n"
49 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
50 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
51 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
52 " -h --help Display this information\n"
53 " -v --version Display the program's version\n"
57 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
58 " -a --addresses Приказује адресе\n"
59 " -b --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
60 " -e --exe=<извршна> Подешава назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n"
61 " -i --inlines Развија надовезане функције\n"
62 " -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n"
63 " -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n"
64 " -s --basenames Огољава називе директоријума\n"
65 " -f --functions Приказује називе функција\n"
66 " -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n"
67 " -R --recurse-limit Укључује ограничење дубачења приликом раскршћавања. [Основно]\n"
68 " -r --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења приликом раскршћавања\n"
69 " -h --help Приказује ове податке\n"
70 " -v --version Приказује издање програма\n"
73 #: addr2line.c:109 ar.c:349 ar.c:386 coffdump.c:471 dlltool.c:3981
74 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:921 objcopy.c:691 objcopy.c:745 readelf.c:4607
75 #: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:727 sysdump.c:646 windmc.c:227
78 msgid "Report bugs to %s\n"
79 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
81 #. Note for translators: This printf is used to join the
82 #. function name just printed above to the line number/
83 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
91 #. Note for translators: This printf is used to join the
92 #. line number/file name pair that has just been printed with
93 #. the line number/file name pair that is going to be printed
94 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
96 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
99 msgid " (inlined by) "
100 msgstr " (надовезано на) "
104 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
105 msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве"
109 msgid "%s: cannot find section %s"
110 msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s"
112 #: addr2line.c:444 ar.c:747 dlltool.c:3499 nm.c:1726 objcopy.c:5993
113 #: objdump.c:5127 size.c:153 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:815
114 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
115 msgstr "кобна грешка: „libbfd ABI“ не одговара"
117 #: addr2line.c:471 nm.c:1752 objdump.c:5174
119 msgid "unknown demangling style `%s'"
120 msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“"
124 msgid "no entry %s in archive\n"
125 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n"
129 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
130 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
134 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
135 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
139 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
140 msgstr " %s -M [<мри-спис]\n"
149 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
150 msgstr " d — брише датотеку(е) из архиве\n"
154 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
155 msgstr " m[ab] — премешта датотеку(е) у архиву\n"
159 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
160 msgstr " p — исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n"
164 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
165 msgstr " q[f] — брзо додаје датотеку(е) у архиву\n"
169 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
170 msgstr " r[ab][f][u] — замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n"
174 msgid " s - act as ranlib\n"
175 msgstr " s — делује као библиотека покретања\n"
179 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
180 msgstr " t[O][v] — приказује садржај архиве\n"
184 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
185 msgstr " x[o] — извлачи датотеку(е) из архиве\n"
189 msgid " command specific modifiers:\n"
190 msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n"
194 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
195 msgstr " [a] — поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n"
199 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
200 msgstr " [b] — поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n"
204 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
205 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
209 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
210 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
214 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
215 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
219 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
220 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
224 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
225 msgstr " [N] — користи примерак [број] назива\n"
229 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
230 msgstr " [f] — скраћује називе уметнутих датотека\n"
234 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
235 msgstr " [P] — користи пуне називе путања приликом упоређивања\n"
239 msgid " [o] - preserve original dates\n"
240 msgstr " [o] — задржава изворне датуме\n"
244 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
245 msgstr " [O] – приказује помераје датотека у архиви\n"
249 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
250 msgstr " [u] — замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n"
254 msgid " generic modifiers:\n"
255 msgstr " општи измењивачи:\n"
259 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
260 msgstr " [c] — не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n"
264 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
265 msgstr " [s] — прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n"
269 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
270 msgstr " [S] — не изграђује табелу симбола\n"
274 msgid " [T] - make a thin archive\n"
275 msgstr " [T] — прави лаку архиву\n"
279 msgid " [v] - be verbose\n"
280 msgstr " [v] — бива опширан\n"
284 msgid " [V] - display the version number\n"
285 msgstr " [V] — приказује број издања\n"
289 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
290 msgstr " @<датотека> — чита опције из <датотеке>\n"
294 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
295 msgstr " --target=БФДНАЗИВ — наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
299 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
300 msgstr " --output=DIRNAME – наводи излазни директоријум за радње извлачења\n"
305 msgstr " Опције су:\n"
309 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
310 msgstr " -plugin <p> — учитава наведени прикључак\n"
314 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
315 msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n"
319 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
320 msgstr " Ствара индекс да убрза приступ архивама\n"
325 " The options are:\n"
326 " @<file> Read options from <file>\n"
329 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
333 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
334 msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n"
339 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
340 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
342 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n"
343 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n"
348 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
349 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
351 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n"
352 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n"
357 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
358 " -h --help Print this help message\n"
359 " -v --version Print version information\n"
361 " -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n"
362 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
363 " -V --version Исписује податке о издању\n"
366 msgid "two different operation options specified"
367 msgstr "наведене су две различите опције радње"
369 #: ar.c:597 ar.c:672 nm.c:1839
371 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
372 msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n"
375 msgid "no operation specified"
376 msgstr "није наведена радња"
379 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
380 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“."
383 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
384 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“."
387 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
388 msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)"
391 msgid "missing position arg."
392 msgstr "недостаје аргумент положаја."
395 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
396 msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“."
399 msgid "`N' missing value."
400 msgstr "„N“ недостајућа вредност."
403 msgid "Value for `N' must be positive."
404 msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна."
407 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
408 msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама."
412 msgid "internal error -- this option not implemented"
413 msgstr "унутрашња грешка —— ова опција није примењена"
418 msgstr "стварам „%s“"
422 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
423 msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис"
427 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
428 msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис"
430 #: ar.c:1033 ar.c:1130 ar.c:1447 objcopy.c:3582
432 msgid "internal stat error on %s"
433 msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“"
435 #: ar.c:1052 ar.c:1156
437 msgid "%s is not a valid archive"
438 msgstr "%s није исправна архива"
442 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
443 msgstr "неисправна путања излаза за члана архиве: %s, користићу „%s“"
446 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
447 msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву"
451 msgid "No member named `%s'\n"
452 msgstr "Нема члана под називом „%s“\n"
456 msgid "no entry %s in archive %s!"
457 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!"
461 msgid "%s: no archive map to update"
462 msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање"
466 msgid "No entry %s in archive.\n"
467 msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n"
471 msgid "Can't open file %s\n"
472 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n"
476 msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
477 msgstr "%s: Не могу да доделим меморију за назив температуре (%s)\n"
481 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
482 msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n"
486 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
487 msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n"
491 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
492 msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n"
496 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
497 msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n"
499 #: arsup.c:257 arsup.c:300 arsup.c:342 arsup.c:365 arsup.c:431
501 msgid "%s: no open output archive\n"
502 msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n"
504 #: arsup.c:273 arsup.c:386 arsup.c:412
506 msgid "%s: can't open file %s\n"
507 msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n"
509 #: arsup.c:327 arsup.c:408 arsup.c:489
511 msgid "%s: can't find module file %s\n"
512 msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n"
516 msgid "Current open archive is %s\n"
517 msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n"
521 msgid "%s: no open archive\n"
522 msgstr "%s: нема отворене архиве\n"
526 msgid " No emulation specific options\n"
527 msgstr " Нема посебних опција опонашања\n"
529 #. Macros for common output.
532 msgid " emulation options: \n"
533 msgstr " опције опонашања: \n"
535 #: bucomm.c:50 bucomm.c:84
536 msgid "cause of error unknown"
537 msgstr "непозната грешка"
541 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
542 msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s"
546 msgid "%s: Matching formats:"
547 msgstr "%s: Упоређујем записе:"
551 msgid "Supported targets:"
552 msgstr "Подржане мете:"
556 msgid "%s: supported targets:"
557 msgstr "%s: подржане мете:"
561 msgid "Supported architectures:"
562 msgstr "Подржане архитектуре:"
566 msgid "%s: supported architectures:"
567 msgstr "%s: подржане архитектуре:"
571 msgstr "велика крајњост"
574 msgid "little endian"
575 msgstr "мала крајњост"
578 msgid "endianness unknown"
579 msgstr "непозната крајњост"
585 " (header %s, data %s)\n"
588 " (заглавље %s, подаци %s)\n"
592 msgid "BFD header file version %s\n"
593 msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n"
597 msgid "<time data corrupt>"
598 msgstr "<оштећени подаци времена>"
602 msgid "%s: bad number: %s"
603 msgstr "%s: лош број: %s"
605 #: bucomm.c:614 strings.c:404
607 msgid "'%s': No such file"
608 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке"
610 #: bucomm.c:616 strings.c:406
612 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
613 msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s"
615 #: bucomm.c:620 strings.c:412
617 msgid "Warning: '%s' is a directory"
618 msgstr "Упозорење : „%s“ је директоријум"
622 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
623 msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека"
627 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
628 msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика"
638 msgstr "величина %d "
642 msgid "section definition at %x size %x\n"
643 msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n"
648 msgstr "показивач ка"
652 msgid "array [%d] of"
657 msgid "function returning"
658 msgstr "функција враћа"
672 msgid "structure definition"
673 msgstr "одредница структуре"
677 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
678 msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури"
682 msgid "structure ref to %s"
683 msgstr "упута структуре ка „%s“"
687 msgid "enum ref to %s"
688 msgstr "упута набрајања ка „%s“"
692 msgid "enum definition"
693 msgstr "одредница набрајања"
697 msgid "Stack offset %x"
698 msgstr "Померај спремника %x"
702 msgid "Memory section %s+%x"
703 msgstr "Одељак меморије %s+%x"
712 msgid "Struct Member offset %x"
713 msgstr "Померај члана структуре %x"
717 msgid "Enum Member offset %x"
718 msgstr "Померај члана набрајања %x"
722 msgid "Undefined symbol"
723 msgstr "Неодређени симбол"
727 msgid "List of symbols"
728 msgstr "Списак симбола"
732 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
733 msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d"
735 #: coffdump.c:345 readelf.c:17436 readelf.c:17524
751 msgid "List of blocks "
752 msgstr "Списак блокова "
757 msgstr "променљиве %d"
766 msgid "List of source files"
767 msgstr "Списак изворних датотека"
771 msgid "Source file %s"
772 msgstr "Изворна датотека „%s“"
776 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
777 msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %u"
779 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
782 msgstr "<нема симбола>"
789 #: coffdump.c:462 sysdump.c:639
791 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
792 msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n"
796 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
797 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n"
802 " The options are:\n"
803 " @<file> Read options from <file>\n"
804 " -h --help Display this information\n"
805 " -v --version Display the program's version\n"
809 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
810 " -h --help Приказује ове податке\n"
811 " -V --version Приказује издање програма\n"
814 #: coffdump.c:534 srconv.c:1795 sysdump.c:704
815 msgid "no input file specified"
816 msgstr "није наведена улазна датотека"
819 msgid "Out of context scope change encountered"
820 msgstr "Наиђох на промену ван досега контекста"
824 msgid "Invalid section target index: %u"
825 msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %u"
829 msgid "Invalid section target index: %d"
830 msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %d"
833 msgid "Target section has insufficient relocs"
834 msgstr "Циљни одељак има недовољно премештаја"
836 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
838 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
839 msgstr "Наиђох на индекс симбола %u тамо где нема симбола"
841 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
843 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
844 msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола %u"
848 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
849 msgstr "Наиђох на неисправан број одељка (%d)"
853 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
854 msgstr "Непозната класа симбола: %d"
858 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
859 msgstr "Унос врсте „%u“ нема довољно симболичних података"
863 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
864 msgstr "Унос врсте „%u“ не упућује на симбол"
867 msgid "Section definition needs a section length"
868 msgstr "Одредници одељка је потребна дужина одељка"
871 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
872 msgstr "Одредници придруживања су потребни додатни подаци"
876 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
877 msgstr "Наиђох на неисправан индекс ознаке „%#lx“"
880 msgid "Enum definition needs auxillary information"
881 msgstr "Одредници набрајања су потребни додатни подаци"
885 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
886 msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола набрајања „%u“"
889 msgid "Array definition needs auxillary information"
890 msgstr "Одредници низа су потребни додатни подаци"
894 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
895 msgstr "Збир „els“ (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
897 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
899 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
900 msgstr "Непозната класа симбола: %d"
903 msgid "ICE: do_define called without a block"
904 msgstr "ICE: „do_define“ је позвано без блока"
908 msgid "Out of range symbol index: %u"
909 msgstr "Индекс симбола је ван опсега: %u"
912 msgid "Section referenced before any file is defined"
913 msgstr "Упућено је на одељак пре дефинисања неке датотеке"
917 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
918 msgstr "Збир помераја (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
922 msgid "Out of range type size: %u"
923 msgstr "Величина врсте је ван опсега: %u"
926 msgid "Function start encountered without a top level scope."
927 msgstr "Наиђох на почетак функције без досега највишег нивоа."
930 msgid "Block start encountered without a scope for it."
931 msgstr "Наиђох на почетак блока без досега за њега."
934 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
935 msgstr "Наиђох на аргументе функције без одреднице функције"
938 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
939 msgstr "Наиђох на елемент структуре без одреднице структуре"
942 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
943 msgstr "Наиђох на елемент набрајања без одреднице набрајања"
946 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
947 msgstr "Наиђох на одредницу придруживања без досега"
950 msgid "Label definition encountered without a file scope"
951 msgstr "Наиђох на одредницу натписа без досега датотеке"
954 msgid "Variable definition encountered without a scope"
955 msgstr "Наиђох на одредницу променљиве без досега"
959 msgid "%s: is not a COFF format file"
960 msgstr "%s: није датотека у „COFF“ запису"
962 #: cxxfilt.c:124 nm.c:285 objdump.c:318
964 msgid "Report bugs to %s.\n"
965 msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
968 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
969 msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке"
972 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
973 msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“"
976 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
977 msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“"
980 msgid "debug_record_parameter: no current function"
981 msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције"
984 msgid "debug_end_function: no current function"
985 msgstr "debug_end_function: нема текуће функције"
988 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
989 msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени"
992 msgid "debug_start_block: no current block"
993 msgstr "debug_start_block: нема текућег блока"
996 msgid "debug_end_block: no current block"
997 msgstr "debug_end_block: нема текућег блока"
1000 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1001 msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа"
1004 msgid "debug_record_line: no current unit"
1005 msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице"
1009 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1010 msgstr "debug_start_common_block: није примењено"
1014 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1015 msgstr "debug_end_common_block: није примењено"
1019 msgid "debug_record_label: not implemented"
1020 msgstr "debug_record_label: није примењено"
1023 msgid "debug_record_variable: no current file"
1024 msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке"
1027 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1028 msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста"
1031 msgid "debug_name_type: no current file"
1032 msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке"
1035 msgid "debug_tag_type: no current file"
1036 msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке"
1039 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1040 msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака"
1044 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1045 msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n"
1048 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1049 msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања"
1053 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1054 msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n"
1057 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1058 msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту"
1060 #: dlltool.c:902 dlltool.c:927 dlltool.c:957
1062 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1063 msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d"
1067 msgid "Can't open def file: %s"
1068 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
1072 msgid "Processing def file: %s"
1073 msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s"
1076 msgid "Processed def file"
1077 msgstr "Датотека одреднице је обрађена"
1081 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1082 msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d"
1086 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1087 msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“."
1091 msgid "NAME: %s base: %x"
1092 msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x"
1094 #: dlltool.c:1089 dlltool.c:1110
1095 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1096 msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ"
1100 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1101 msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x"
1105 msgid "VERSION %d.%d\n"
1106 msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n"
1111 msgstr "покрени: %s %s"
1113 #: dlltool.c:1351 resrc.c:288
1118 #: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1120 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1121 msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d"
1123 #: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1125 msgid "%s exited with status %d"
1126 msgstr "%s је изашао са стањем %d"
1130 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1131 msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s"
1135 msgid "Excluding symbol: %s"
1136 msgstr "Избацујем симбол: %s"
1138 #: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140
1140 msgid "%s: no symbols"
1141 msgstr "%s: нема симбола"
1143 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1146 msgid "Done reading %s"
1147 msgstr "Завршио сам читање %s"
1151 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1152 msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s"
1156 msgid "Scanning object file %s"
1157 msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“"
1161 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1162 msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s"
1165 msgid "Adding exports to output file"
1166 msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза"
1169 msgid "Added exports to output file"
1170 msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку"
1174 msgid "Generating export file: %s"
1175 msgstr "Стварам датотеку извоза: %s"
1179 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1180 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s"
1184 msgid "Opened temporary file: %s"
1185 msgstr "Привремена датотека је отворена: %s"
1188 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1189 msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке"
1192 msgid "Generated exports file"
1193 msgstr "Датотека извоза је створена"
1197 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1198 msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1202 msgid "Creating stub file: %s"
1203 msgstr "Правим привидну датотеку: %s"
1207 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1208 msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1210 #: dlltool.c:2948 dlltool.c:3027
1212 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1213 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s"
1215 #: dlltool.c:3012 dlltool.c:3098
1217 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1218 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s"
1222 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1223 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s"
1227 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1228 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s"
1232 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1233 msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s"
1237 msgid "Creating library file: %s"
1238 msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s"
1240 #: dlltool.c:3286 dlltool.c:3292
1242 msgid "cannot delete %s: %s"
1243 msgstr "не могу да обришем „%s“: %s"
1246 msgid "Created lib file"
1247 msgstr "Направљена је библ датотека"
1251 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1252 msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s"
1254 #: dlltool.c:3512 dlltool.c:3534
1256 msgid "%s is not a library"
1257 msgstr "%s није библиотека"
1261 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1262 msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а"
1266 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1267 msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)"
1271 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1272 msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d"
1276 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1277 msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s"
1280 msgid "Processing definitions"
1281 msgstr "Обрађујем одреднице"
1284 msgid "Processed definitions"
1285 msgstr "Обрађене одреднице"
1288 #: dlltool.c:3938 dllwrap.c:477
1290 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1291 msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n"
1296 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1297 msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n"
1301 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1302 msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1306 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1307 msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1311 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1312 msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n"
1316 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1317 msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n"
1321 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1322 msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1326 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1327 msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n"
1331 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1332 msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n"
1336 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1337 msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n"
1341 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1342 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1346 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1347 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n"
1351 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1352 msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n"
1356 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1357 msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n"
1361 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1362 msgstr " -b --base-file <fichier_base> Чита датотеку основе створену свезивачем.\n"
1366 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1367 msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n"
1371 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1372 msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n"
1376 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1377 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n"
1381 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1382 msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n"
1386 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1387 msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n"
1391 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1392 msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n"
1396 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1397 msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n"
1401 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1402 msgstr " -k --kill-at Убија @<n> из извезених назива.\n"
1406 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1407 msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>.\n"
1411 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1412 msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n"
1416 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1417 msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n"
1421 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1422 msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n"
1426 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1427 msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n"
1431 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1432 msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n"
1436 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1437 msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n"
1441 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1442 msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n"
1446 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1447 msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n"
1451 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1452 msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n"
1456 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1457 msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n"
1461 msgid " -h --help Display this information.\n"
1462 msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n"
1466 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1467 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n"
1471 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1472 msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n"
1476 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1477 msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n"
1481 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1482 msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n"
1486 msgid "Unable to open def-file: %s"
1487 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
1491 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1492 msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“."
1496 msgid "Unable to open base-file: %s"
1497 msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s"
1501 msgid "Machine '%s' not supported"
1502 msgstr "Machine „%s“ није подржана"
1506 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1507 msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза."
1509 #: dlltool.c:4360 dllwrap.c:206
1511 msgid "Tried file: %s"
1512 msgstr "Покушах датотеку: %s"
1514 #: dlltool.c:4367 dllwrap.c:213
1516 msgid "Using file: %s"
1517 msgstr "Користим датотеку: %s"
1521 msgid "Keeping temporary base file %s"
1522 msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“"
1526 msgid "Deleting temporary base file %s"
1527 msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“"
1531 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1532 msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“"
1536 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1537 msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“"
1541 msgid "Keeping temporary def file %s"
1542 msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“"
1546 msgid "Deleting temporary def file %s"
1547 msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“"
1551 msgid "pwait returns: %s"
1552 msgstr "п_чекај даје: %s"
1556 msgid " Generic options:\n"
1557 msgstr " Опште опције:\n"
1561 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1562 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
1566 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1567 msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n"
1571 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1572 msgstr " --verbose, -v Опширно\n"
1576 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1577 msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n"
1581 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1582 msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n"
1586 msgid " Options for %s:\n"
1587 msgstr " Опције за „%s:\n"
1591 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1592 msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n"
1596 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1597 msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n"
1601 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1602 msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n"
1606 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1607 msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n"
1611 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1612 msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n"
1616 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1617 msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n"
1621 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1622 msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n"
1626 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1627 msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n"
1631 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1632 msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n"
1636 msgid " --machine <machine>\n"
1637 msgstr " --machine <машина>\n"
1641 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1642 msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1646 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1647 msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n"
1651 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1652 msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1656 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1657 msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n"
1661 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1662 msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n"
1666 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1667 msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n"
1671 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1672 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1676 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1677 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n"
1681 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1682 msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n"
1686 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1687 msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n"
1691 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1692 msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n"
1696 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1697 msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n"
1701 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1702 msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n"
1706 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1707 msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n"
1711 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1712 msgstr " -k Убија @<n> из извезених назива\n"
1716 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1717 msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>\n"
1721 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1722 msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n"
1726 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1727 msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n"
1731 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1732 msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n"
1736 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1737 msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n"
1741 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1742 msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n"
1745 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1746 msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“"
1750 "no export definition file provided.\n"
1751 "Creating one, but that may not be what you want"
1753 "Није достављена датотека одреднице извоза.\n"
1754 "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели."
1758 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1759 msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1763 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1764 msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1768 msgid "DRIVER name : %s\n"
1769 msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n"
1773 msgid "DRIVER options : %s\n"
1774 msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n"
1777 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1778 msgstr "Кодирана вредност прелази крај одељка\n"
1782 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1783 msgstr "Кодирана величина %d је превелика за читање\n"
1786 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1787 msgstr "Кодирана величина 0 је премала за читање\n"
1789 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
1790 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
1791 #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
1794 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1795 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1796 msgstr[0] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајт података у променљивој величине %d"
1797 msgstr[1] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајта података у променљивој величине %d"
1798 msgstr[2] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајтова података у променљивој величине %d"
1800 #: dwarf.c:512 dwarf.c:4748
1801 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1802 msgstr "Дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n"
1806 msgid " Extended opcode %d: "
1807 msgstr " Проширени опкод %d: "
1820 msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1821 msgstr "Дужина (%lu) оп „DW_LNE_set_address“ је предуга\n"
1825 msgid "set Address to 0x%s\n"
1826 msgstr "подешава адресу на 0x%s\n"
1830 msgid "define new File Table entry\n"
1831 msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n"
1833 #: dwarf.c:545 dwarf.c:4049
1835 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1836 msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n"
1839 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1840 msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n"
1844 msgid "set Discriminator to %s\n"
1845 msgstr "подешава разабирача на „%s“\n"
1849 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1850 msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n"
1852 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1853 #. the limited range of the unsigned char data type used
1855 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1858 msgid "user defined: "
1859 msgstr "корисник је одредио: "
1864 msgstr "НЕПОЗНАТО: "
1869 msgstr "дужина %d ["
1871 #: dwarf.c:673 dwarf.c:743
1872 msgid "<no .debug_str section>"
1873 msgstr "<нема одељка „.debug_str“>"
1877 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1878 msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: %s\n"
1880 #: dwarf.c:679 dwarf.c:707 dwarf.c:1745
1881 msgid "<offset is too big>"
1882 msgstr "<померај је превелик>"
1885 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1886 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_str“>"
1889 msgid "<no .debug_line_str section>"
1890 msgstr "<нема одељка „.debug_line_str“>"
1894 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1895 msgstr "померај „DW_FORM_line_strp“ је превелик: %s\n"
1898 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1899 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_line_str“>"
1902 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1903 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>"
1906 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1907 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>"
1910 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1911 msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>"
1915 msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
1916 msgstr "Очекивах величину помераја од 8 али је дато %s"
1920 msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
1921 msgstr "Очекивах величину помераја од 4 али је дато %s"
1925 msgid "index table size is too small %s vs %s\n"
1926 msgstr "величина индекса табеле је премала %s наспрам %s\n"
1929 msgid "<table too small>"
1930 msgstr "<табела је премала>"
1934 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s vs %s\n"
1935 msgstr "померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s наспрам %s\n"
1938 msgid "<index offset is too big>"
1939 msgstr "<померај индекса је превелик>"
1943 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1944 msgstr "посредни померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1947 msgid "<indirect index offset is too big>"
1948 msgstr "<померај посредног индекса је превелик>"
1951 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1952 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка>"
1955 msgid "<no .debug_addr section>"
1956 msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>"
1960 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1961 msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: %s\n"
1963 #. Report the missing single zero which ends the section.
1965 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1966 msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n"
1970 msgid "User TAG value: %#lx"
1971 msgstr "Корисничка вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
1975 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1976 msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
1980 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1981 msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx"
1985 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1986 msgstr "Непозната вредност ИНДЕКСА: %lx"
1990 msgid "%c%s byte block: "
1991 msgstr "блок од %c%s бајта: "
1995 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1996 msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)"
2001 msgstr "величина: %s "
2006 msgstr "померај: %s "
2010 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2011 msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“"
2015 msgid "(%s in frame info)"
2016 msgstr "(„%s“ у подацима оквира)"
2020 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2021 msgstr "(„DW_OP_GNU_variable_value“ у подацима оквира)"
2025 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2026 msgstr "(Оп места који је одредио корисник 0x%x)"
2030 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2031 msgstr "(Непознат оп места 0x%x)"
2034 msgid "<no links available>"
2035 msgstr "<нема доступних веза>"
2038 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2039 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „alt .debug_str“>"
2043 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
2044 msgstr "Померај „DW_FORM_GNU_strp_alt“ (%s) је превелик или није доступна ниједна ниска одељака\n"
2048 msgid "Unknown AT value: %lx"
2049 msgstr "Непозната АТ вредност: %lx"
2053 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2054 msgstr "Оштећена дужина блока атрибута: %lx\n"
2057 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2058 msgstr "оштећен је „discr_list“ – не користим облик блока\n"
2061 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2062 msgstr "оштећен „discr_list“ – блок није довољно дуг\n"
2066 msgid "corrupt discr_list - unrecognised discriminant byte %#x\n"
2067 msgstr "оштећен „discr_list“ – непознат дискриминантни бајт %#x\n"
2070 msgid "Corrupt attribute\n"
2071 msgstr "Оштећен атрибут\n"
2074 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2075 msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n"
2078 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2079 msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n"
2082 msgid "Block ends prematurely\n"
2083 msgstr "Блок је прерано завршио\n"
2087 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2088 msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
2092 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2093 msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
2097 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2098 msgstr "%c(индексирана ниска: 0x%s): %s"
2102 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2103 msgstr "%c(посредна ниска алт, померај: 0x%s) %s"
2107 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2108 msgstr "%c(индекс_адресе: 0x%s): %s"
2112 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2113 msgstr "Непознат облик: %lu\n"
2116 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2117 msgstr "Има више атрибута помераја места него „DW_AT_GNU_locview“ атрибута\n"
2120 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2121 msgstr "Има више „DW_AT_GNU_locview“ атрибута него атрибута помераја места\n"
2123 #: dwarf.c:2587 dwarf.c:2614 dwarf.c:2629
2125 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2126 msgstr "Неподржан облик (%s) за атрибут „%s“\n"
2130 msgid "(not inlined)"
2131 msgstr "(није надовезано)"
2136 msgstr "(надовезано)"
2140 msgid "(declared as inline but ignored)"
2141 msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)"
2145 msgid "(declared as inline and inlined)"
2146 msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)"
2150 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2151 msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)"
2155 msgid "(implementation defined: %s)"
2156 msgstr "(одређена примена: %s)"
2160 msgid "(Unknown: %s)"
2161 msgstr "(Непознато: %s)"
2165 msgid "(user defined type)"
2166 msgstr "(корисник је одредио врсту)"
2170 msgid "(unknown type)"
2171 msgstr "(непозната врста)"
2175 msgid "(unknown accessibility)"
2176 msgstr "(непозната приступачност)"
2180 msgid "(unknown visibility)"
2181 msgstr "(непозната видљивост)"
2185 msgid "(user specified)"
2186 msgstr "(корисник је навео)"
2190 msgid "(unknown endianity)"
2191 msgstr "(непозната крајност)"
2195 msgid "(unknown virtuality)"
2196 msgstr "(непозната виртуалност)"
2200 msgid "(unknown case)"
2201 msgstr "(непозната величина слова)"
2205 msgid "(user defined)"
2206 msgstr "(корисник је одредио)"
2210 msgid "(unknown convention)"
2211 msgstr "(непознат одоговор)"
2216 msgstr "(неодређено)"
2221 msgstr "(неозначено)"
2225 msgid "(leading overpunch)"
2226 msgstr "(водеће пребушавање)"
2230 msgid "(trailing overpunch)"
2231 msgstr "(пратеће пребушавање)"
2235 msgid "(leading separate)"
2236 msgstr "(водећи раздвојник)"
2240 msgid "(trailing separate)"
2241 msgstr "(пратећи раздвојник)"
2243 #: dwarf.c:2890 dwarf.c:2901
2245 msgid "(unrecognised)"
2246 msgstr "(непрепознато)"
2260 msgid "(out of class)"
2261 msgstr "(ван класе)"
2265 msgid " (location list)"
2266 msgstr " (списак места)"
2268 #: dwarf.c:2953 dwarf.c:5926 dwarf.c:6075 dwarf.c:6250
2270 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2271 msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]"
2275 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2276 msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају 0x%lx је превелик.\n"
2280 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2281 msgstr "\t[Број скраћенице: %ld"
2286 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2289 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s (учитано из %s):\n"
2295 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2298 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2304 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2307 "Садржај одељка %s (учитано из %s):\n"
2313 "Contents of the %s section:\n"
2316 "Садржај одељка %s:\n"
2321 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2322 msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
2326 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2327 msgstr "Оштећена дужина јединице (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
2331 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2332 msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?\n"
2336 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2337 msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса\n"
2341 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2342 msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
2346 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2347 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у заглављу поређења јединица, користићу %d\n"
2351 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2352 msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n"
2356 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2357 msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n"
2361 msgid " Version: %d\n"
2362 msgstr " Издање: %d\n"
2366 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2367 msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n"
2371 msgid " Pointer Size: %d\n"
2372 msgstr " Величина показивача: %d\n"
2376 msgid " Signature: 0x%s\n"
2377 msgstr " Потпис: 0x%s\n"
2381 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2382 msgstr " Померај врсте: 0x%s\n"
2386 msgid " Section contributions:\n"
2387 msgstr " Доприноси одељка:\n"
2391 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2392 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2396 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2397 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2401 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2402 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2406 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2407 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2409 #: dwarf.c:3388 dwarf.c:5152 dwarf.c:6676 dwarf.c:8986
2411 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2412 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, „%s“ заглавље на %#lx је дужине %s\n"
2416 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2417 msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
2421 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2422 msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећену или неподржану врсту јединице: %d.\n"
2426 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2427 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
2431 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2432 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, величина скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
2436 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2437 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n"
2441 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2442 msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n"
2445 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2446 msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n"
2450 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2451 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu"
2455 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2456 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2460 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2461 msgstr "ДИЕ на померају 0х%lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n"
2464 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2465 msgstr "„DIE“ има прегледе места без списка места\n"
2469 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2470 msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „ред_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
2473 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2474 msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3, 4 и 5 податка реда је тренутно подржано.\n"
2476 #: dwarf.c:3740 dwarf.c:6343 dwarf.c:7161
2478 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2479 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n"
2482 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2483 msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n"
2487 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2488 msgstr "Дужина реда %s превазилази крај одељка\n"
2491 msgid "Directory Table"
2492 msgstr "Табеал директоријума"
2495 msgid "File Name Table"
2496 msgstr "Табела назива датотека"
2500 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2501 msgstr "Неочекивано велики број стубаца у „%s“ (%u)\n"
2505 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2506 msgstr "%s: Оштећен унос описа формата\n"
2512 " The %s is empty.\n"
2515 " „%s“ је празан.\n"
2519 msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
2520 msgstr "%s: Оштећен број уноса – очекивах %s али не нађох ниједан\n"
2524 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2525 msgstr "%s: број формата је нула, али табела није празна\n"
2531 " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
2534 " „%s“ (померај 0x%lx, редова %s, стубаца %u):\n"
2564 msgstr "\tМД5\t\t\t"
2568 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2569 msgstr "\t(Непозната врста садржаја записа „%s“)"
2575 "%s: Corrupt entries list\n"
2578 "%s: Оштећен списак уноса\n"
2580 #: dwarf.c:3947 dwarf.c:4362
2581 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2582 msgstr "Наиђох на делимичан одељак „.debug_line.“ без претходног пуног одељка „.debug_line“\n"
2584 #: dwarf.c:3960 dwarf.c:5460
2586 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2587 msgstr " Померај: 0x%lx\n"
2591 msgid " Length: %ld\n"
2592 msgstr " Дужина: %ld\n"
2596 msgid " DWARF Version: %d\n"
2597 msgstr " ДВАРФ издање: %d\n"
2601 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2602 msgstr " Величина адресе (бајтова): %d\n"
2606 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2607 msgstr " Избирач подеока (бајтова): %d\n"
2611 msgid " Prologue Length: %d\n"
2612 msgstr " Дужина пролога: %d\n"
2616 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2617 msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n"
2621 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2622 msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n"
2626 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2627 msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n"
2631 msgid " Line Base: %d\n"
2632 msgstr " Основни ред: %d\n"
2636 msgid " Line Range: %d\n"
2637 msgstr " Опсег реда: %d\n"
2641 msgid " Opcode Base: %d\n"
2642 msgstr " Основа опкода: %d\n"
2644 #: dwarf.c:3980 dwarf.c:4378
2645 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2646 msgstr "Опсег реда 0 није исправан, користићу 1\n"
2649 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2650 msgstr "Основа реда превазилази крај одељка\n"
2663 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2664 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2665 msgstr[0] " Опкод %d има %d аргумент\n"
2666 msgstr[1] " Опкод %d има %d аргумента\n"
2667 msgstr[2] " Опкод %d има %d аргумената\n"
2673 " The Directory Table is empty.\n"
2676 " Табела директоријума је празна.\n"
2682 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2685 " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n"
2691 " The File Name Table is empty.\n"
2694 " Табела назива датотека је празна.\n"
2700 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2703 " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n"
2706 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2707 msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n"
2711 msgid " No Line Number Statements.\n"
2712 msgstr " Нема тврдње броја реда.\n"
2716 msgid " Line Number Statements:\n"
2717 msgstr " Тврдње броја реда:\n"
2721 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2722 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s%s"
2724 #: dwarf.c:4116 dwarf.c:4137 dwarf.c:4179 dwarf.c:4199 dwarf.c:4249
2726 msgid " (reset view)"
2727 msgstr " (поврати преглед)"
2731 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2732 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]%s"
2736 msgid " and Line by %s to %d"
2737 msgstr " и ред са %s до %d"
2739 #: dwarf.c:4144 dwarf.c:4161
2741 msgid " (view %u)\n"
2742 msgstr " (преглед %u)\n"
2751 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2752 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s%s\n"
2756 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2757 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]%s\n"
2761 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2762 msgstr " Напредује ред са %s до %d\n"
2766 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2767 msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n"
2771 msgid " Set column to %s\n"
2772 msgstr " Подешава стубац на „%s“\n"
2776 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2777 msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n"
2781 msgid " Set basic block\n"
2782 msgstr " Подешава блок основе\n"
2786 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2787 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s%s\n"
2791 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2792 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]%s\n"
2796 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2797 msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n"
2801 msgid " Set prologue_end to true\n"
2802 msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n"
2806 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2807 msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n"
2811 msgid " Set ISA to %s\n"
2812 msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n"
2814 #: dwarf.c:4297 dwarf.c:4930
2816 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2817 msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: "
2821 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2822 msgstr "основа опкода од %d превазилази крај одељка\n"
2826 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
2827 msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива директоријума (%u)\n"
2829 #: dwarf.c:4418 dwarf.c:4442 dwarf.c:4472
2830 msgid "Corrupt directories list\n"
2831 msgstr "Оштећен је списак директоријума\n"
2835 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
2836 msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива датотека (%u)\n"
2838 #: dwarf.c:4492 dwarf.c:4517 dwarf.c:4564
2839 msgid "Corrupt file name list\n"
2840 msgstr "Оштећен је списак назива датотека\n"
2843 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2844 msgstr "табела директоријума се неочекивано завршила\n"
2847 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2848 msgstr "табела датотеке се неочекивано завршила\n"
2852 msgid "CU: No directory table\n"
2853 msgstr "ЦУ: Нема табеле директоријума\n"
2860 #: dwarf.c:4668 dwarf.c:4968 readelf.c:6023 readelf.c:6098 readelf.c:6116
2861 #: readelf.c:6134 readelf.c:6935 readelf.c:11013 readelf.c:11646
2862 #: readelf.c:11659 readelf.c:16520 readelf.c:16552
2864 msgstr "<непознато>"
2866 #: dwarf.c:4671 dwarf.c:4860
2868 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2869 msgstr "индекс директоријума %u > од броја директоријума %s\n"
2871 #: dwarf.c:4673 dwarf.c:4962 elfcomm.c:902 readelf.c:337 readelf.c:704
2872 #: readelf.c:7096 readelf.c:7632 readelf.c:9644 readelf.c:11973
2873 #: readelf.c:12039 readelf.c:12043 readelf.c:12082 readelf.c:15357
2874 #: readelf.c:15446 readelf.c:16039 readelf.c:16058 readelf.c:16177
2875 #: readelf.c:16529 readelf.c:17682 readelf.c:17685
2882 msgid "CU: %s/%s:\n"
2883 msgstr "ЦУ: %s/%s:\n"
2887 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
2888 msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса Преглед Стмт\n"
2892 msgid "CU: Empty file name table\n"
2893 msgstr "ЦУ: Празна табела назива датотека\n"
2897 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
2898 msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %ld\n"
2904 " [Use file table entry %d]\n"
2907 " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n"
2911 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2912 msgstr "индекс датотеке %u > од броја датотека %u\n"
2918 " <over large file table index %u>"
2921 " <превелик индекс табеле датотеке %u>"
2927 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2930 " [Користи датотеку „%s“ у уносу табеле директоријума %d]\n"
2936 " <over large directory table entry %u>\n"
2939 " <превелик индекс табеле директоријума %u>\n"
2943 msgid " Set ISA to %lu\n"
2944 msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n"
2948 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2949 msgstr "наиђох на оштећен индекс датотеке %u encountered\n"
2953 msgstr "нема података"
2973 msgstr "некоришћено5"
2977 msgstr "некоришћено6"
2981 msgstr "некоришћено7"
2983 #: dwarf.c:5168 dwarf.c:6689
2985 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2986 msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n"
2990 msgid " Length: %ld\n"
2991 msgstr " Дужина: %ld\n"
2995 msgid " Version: %d\n"
2996 msgstr " Издање: %d\n"
3000 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
3001 msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n"
3005 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3006 msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n"
3009 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3010 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n"
3016 " Offset Kind Name\n"
3019 " Померај Врста Назив\n"
3040 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3041 msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n"
3045 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3046 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3050 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3051 msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %s\n"
3055 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3056 msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %s\n"
3060 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3061 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %s\n"
3065 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
3066 msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 или 5 од %s је тренутно подржано.\n"
3070 msgid " Version: %d\n"
3071 msgstr " Издање: %d\n"
3075 msgid " Offset size: %d\n"
3076 msgstr " Величина помераја: %d\n"
3080 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
3081 msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n"
3085 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3086 msgstr " Аргументи опкода проширења:\n"
3090 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3091 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ нема аргументе\n"
3095 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3096 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ аргументи: "
3100 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3101 msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n"
3104 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3105 msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n"
3109 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3110 msgstr " „DW_MACRO_define“ – број реда : %d макро : %s\n"
3114 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3115 msgstr " „DW_MACRO_undef“ – број реда : %d макро : %s\n"
3118 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3119 msgstr "„DW_MACRO_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n"
3123 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3124 msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. датотеке: %d\n"
3128 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3129 msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n"
3133 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3134 msgstr " „DW_MACRO_end_file“\n"
3138 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3139 msgstr " „DW_MACRO_define“_strp – број реда : %d макро : %s\n"
3143 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3144 msgstr " „DW_MACRO_undef_strp“ – број реда : %d макро : %s\n"
3148 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3149 msgstr " „DW_MACRO_import“ – померај : 0x%lx\n"
3153 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3154 msgstr " DW_MACRO_define_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
3158 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3159 msgstr " DW_MACRO_undef_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
3163 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3164 msgstr " DW_MACRO_import_sup“ – померај : 0x%lx\n"
3168 msgid "(with offset %s) "
3169 msgstr "(са померајем „%s “)"
3173 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3174 msgstr "број реда : %d макро : %s\n"
3178 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3179 msgstr " <Мети специфичан макро оп: %#x – НЕОБРАЂЕНО"
3183 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3184 msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n"
3188 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3189 msgstr " „DW_MACRO_%02x“\n"
3193 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3194 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ —"
3198 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3199 msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n"
3202 msgid "has children"
3211 msgid "location view pair\n"
3212 msgstr "пар прегледа места\n"
3216 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3217 msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
3219 #: dwarf.c:5834 dwarf.c:5981 dwarf.c:6143
3221 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3222 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у подацима прочишћавања за унос %d\n"
3224 #: dwarf.c:5846 dwarf.c:5899 dwarf.c:5908 dwarf.c:5993 dwarf.c:6055
3225 #: dwarf.c:6154 dwarf.c:6227 dwarf.c:6235
3227 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3228 msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
3230 #: dwarf.c:5867 dwarf.c:6019 dwarf.c:6192 dwarf.c:6986 dwarf.c:7041
3232 msgid "<End of list>\n"
3233 msgstr "<Крај списка>\n"
3235 #: dwarf.c:5879 dwarf.c:6029 dwarf.c:7046
3237 msgid "(base address)\n"
3238 msgstr "(адреса основе)\n"
3240 #: dwarf.c:5893 dwarf.c:6012 dwarf.c:6180
3243 "views at %8.8lx for:\n"
3246 "прегледи на „%8.8lx“ за:\n"
3249 #: dwarf.c:5929 dwarf.c:6078
3250 msgid " (start == end)"
3251 msgstr " (почетак == крај)"
3253 #: dwarf.c:5931 dwarf.c:6080
3254 msgid " (start > end)"
3255 msgstr " (почетак > крај)"
3259 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3260 msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове спискова места уноса: %u\n"
3264 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3265 msgstr "Унос пара прегледа на списку места са атрибутом прегледа места\n"
3269 msgid "views for:\n"
3270 msgstr "прегледи за:\n"
3274 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3275 msgstr "Неисправна врста уноса списка места %d\n"
3279 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3280 msgstr "Пратећи пар прегледа није коришћен у опсегу"
3284 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3285 msgstr "Нема података прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
3289 msgid "(base address selection entry)\n"
3290 msgstr "(унос избора адресе основе)\n"
3294 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3295 msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n"
3297 #: dwarf.c:6312 dwarf.c:6565 dwarf.c:6786 dwarf.c:6861 dwarf.c:7101
3301 "The %s section is empty.\n"
3304 "Одељак %s је празан.\n"
3308 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3309 msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
3313 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3314 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %d.\n"
3316 #: dwarf.c:6363 dwarf.c:6792 dwarf.c:7179
3318 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3319 msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n"
3322 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3323 msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n"
3327 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3328 msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n"
3333 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3336 " Упозорење: Овај одељак има премештања – адресе овде виђене могу бити нетачне.\n"
3341 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3342 msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n"
3346 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3347 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
3351 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3352 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
3356 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3357 msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n"
3361 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3362 msgstr "Померај прегледа 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n"
3365 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3366 msgstr "„DWO“ још није подржано.\n"
3369 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3370 msgstr "Откривање рупа и преклапања захтева суседне спискове прегледа и спискове места.\n"
3374 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3375 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3376 msgstr[0] "Постоји %ld некоришћени бајт на крају одељка %s\n"
3377 msgstr[1] "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n"
3378 msgstr[2] "Постоји %ld некоришћених бајтова на крају одељка %s\n"
3381 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3382 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n"
3386 msgid " Length: %ld\n"
3387 msgstr " Дужина: %ld\n"
3391 msgid " Version: %d\n"
3392 msgstr " Издање: %d\n"
3396 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3397 msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
3401 msgid " Pointer Size: %d\n"
3402 msgstr " Величина показивача: %d\n"
3406 msgid " Segment Size: %d\n"
3407 msgstr " Величина подеока: %d\n"
3411 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3412 msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n"
3415 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3416 msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n"
3438 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3439 msgstr "Оштећена основа адресе (%lx) је пронађена у одељку прочишћавања %u\n"
3443 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3444 msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n"
3448 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3449 msgstr "\tПопис\tАдреса\n"
3456 #: dwarf.c:6901 dwarf.c:6916
3458 msgid " Length: %#lx\n"
3459 msgstr " Дужина: %#lx\n"
3461 #: dwarf.c:6902 dwarf.c:6918
3463 msgid " Index Offset [String]\n"
3464 msgstr " Индекс Померај [Ниска]\n"
3468 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3469 msgstr "Неочекивани број издања у заглављу помераја ниске: %#x\n"
3473 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3474 msgstr "Неочекивана вредност у пољу попуне заглавља помераја ниске: %#x\n"
3478 msgid " Version: %#lx\n"
3479 msgstr " Издање: %#lx\n"
3481 #: dwarf.c:7005 dwarf.c:7075
3482 msgid "(start == end)"
3483 msgstr "(почетак == крај)"
3485 #: dwarf.c:7007 dwarf.c:7077
3486 msgid "(start > end)"
3487 msgstr "(почетак > крај)"
3491 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3492 msgstr "Списак опсега који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
3496 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3497 msgstr "Неисправна врста уноса списка опсега %d\n"
3501 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3502 msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „списковиопсега_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
3505 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3506 msgstr "Само „DWARF“ издање 5 спискова_опсега_прочишћавања је тренутно подржано.\n"
3510 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3511 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %u.\n"
3513 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3514 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3517 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3518 msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n"
3522 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3523 msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n"
3527 msgid " Offset Begin End\n"
3528 msgstr " Померај Почетак Крај\n"
3532 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3533 msgstr "Оштећена величина показивача (%d) у уносу прочишћавања на померају %8.8lx\n"
3537 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3538 msgstr "Оштећен померај (%#8.8lx) у уносу опсега %u\n"
3542 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3543 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s.\n"
3547 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3548 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s“.\n"
3552 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3553 msgstr "Неоствариво велики број регистра: %u\n"
3557 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3558 msgstr "Нема више меморије за додељивање %u ступца у низовима „dwarf“ оквира\n"
3561 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3562 msgstr "Нема окончивача за назив повећања\n"
3566 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3567 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у „CIE“ подацима\n"
3571 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3572 msgstr "Неисправна величина подеока (%d) у „CIE“ подацима\n"
3574 #: dwarf.c:7863 dwarf.c:8234
3576 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3577 msgstr "Подаци повећања су предуги: 0x%s, очекивах највише %#lx\n"
3581 msgid " Augmentation data: "
3582 msgstr " Подаци повећања: "
3585 msgid "bad register: "
3586 msgstr "лош регистар: "
3589 msgid "Failed to read CIE information\n"
3590 msgstr "Нисам успео да прочитам „CIE“ податке\n"
3592 #: dwarf.c:8147 dwarf.c:8171 dwarf.c:8198
3593 msgid "Invalid max register\n"
3594 msgstr "Неисправан највећи регистар\n"
3596 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3599 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3600 msgstr "Вероватно је оштећена величина подеока: %d – користићу 4\n"
3604 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3605 msgstr "Оштећена вредност „CFA_def“ израза: %lu\n"
3607 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3610 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3611 msgstr "Оштећена вредност „CFA“ израза: %lu\n"
3614 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3615 msgstr "Неисправан број ступца у сачуваном стању оквира\n"
3619 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3620 msgstr " „DW_CFA_def_cfa_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
3624 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3625 msgstr " „DW_CFA_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
3629 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3630 msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n"
3634 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3635 msgstr "Неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n"
3637 #: dwarf.c:8995 dwarf.c:9399
3639 msgid "Version %ld\n"
3640 msgstr "Издање %ld\n"
3643 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3644 msgstr "Само „DWARF“ издање 5 „.назива_прочишћавања“ је тренутно подржано.\n"
3648 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3649 msgstr "Поље попуњавања за „.debug_names“ мора бити 0 (нађох 0x%x)\n"
3652 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3653 msgstr "Број јединица испуњавања мора бити >= 1 у „.debug_names“\n"
3657 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3658 msgstr "Дужина ниске повећања %u мора бити заокружена на производ 4 у „.debug_names“.\n"
3662 msgid "Augmentation string:"
3663 msgstr "Ниска повећања:"
3668 msgstr "ЦУ табела:\n"
3670 #: dwarf.c:9063 dwarf.c:9073
3672 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3673 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3678 msgstr "ТУ табела:\n"
3682 msgid "Foreign TU table:\n"
3683 msgstr "Страна ТУ табела:\n"
3692 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3693 msgstr "Померај уноса припреме (0x%lx) превазилази величину јединице 0x%lx за јединицу 0x%lx у „називима_прочишћавања\n"
3697 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3698 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3699 msgstr[0] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
3700 msgstr[1] "Коришћена су %zu од %lu ведара.\n"
3701 msgstr[2] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
3705 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3706 msgstr "Од %lu ставке имамо %zu преклапања ведра (најдужих од %zu уноса).\n"
3710 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3711 msgstr "Удвостручена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
3713 #: dwarf.c:9206 dwarf.c:9525
3724 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3725 msgstr "Неодређена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
3729 msgid " <no entries>"
3730 msgstr " <нема уноса>"
3733 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3734 msgstr "Назив датотеке везе прочишћавања је оштећен или недостаје\n"
3738 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3739 msgstr " Одвојена датотека података прочишћавања: %s\n"
3742 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3743 msgstr "„CRC“ померај недостаје или је скраћен\n"
3747 msgid " CRC value: %#x\n"
3748 msgstr " „CRC“ вредност: %#x\n"
3752 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3753 msgstr "Постоји %#lx страних бајтова на крају одељка\n"
3757 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3758 msgstr "ИБ изградње је прекратак (%#lx бајта)\n"
3762 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3763 msgstr " ИБ изградње (%#lx бајта):"
3767 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3768 msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n"
3772 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3773 msgstr "Издање %lu није подржано.\n"
3776 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3777 msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n"
3780 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3781 msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n"
3784 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3785 msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n"
3788 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3789 msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n"
3793 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3794 msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n"
3798 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3799 msgstr "ТУ померај (%x) је мањи од ЦУ помераја (%x)\n"
3803 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3804 msgstr "Померај табеле адресе (%x) је мањи од ТУ помераја (%x)\n"
3808 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3809 msgstr "Померај табеле симбола (%x) је мање од помераја табеле адресе (%x)\n"
3813 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3814 msgstr "Стални померај припреме (%x) је мањи од помераја табеле симбола (%x)\n"
3817 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3818 msgstr "Табела адресе превазилази крај одељка\n"
3831 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3832 msgstr "[%3u] 0x%lx — 0x%lx\n"
3845 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3846 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3864 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3865 msgstr "[%3u] <оштећен померај: %x>"
3869 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3870 msgstr "Нађох оштећен померај назива 0x%x за утор табеле симбола %d\n"
3874 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3875 msgstr "<неисправан померај ЦУ вектора: %x>\n"
3879 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3880 msgstr "Нађох оштећен померај ЦУ вектора 0x%x за утор табеле симбола %d\n"
3884 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3885 msgstr "Неисправан број ЦУ-ова (0x%x) за утор табеле симбола %d\n"
3895 #: dwarf.c:9631 dwarf.c:9642
3896 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3897 msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n"
3901 msgid "Section %s is empty\n"
3902 msgstr "Одељак %s је празан.\n"
3906 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3907 msgstr "Одељак „%s“ је премали да садржи ЦУ/ТУ заглавље\n"
3911 msgid " Version: %u\n"
3912 msgstr " Издање: %u\n"
3916 msgid " Number of columns: %u\n"
3917 msgstr " Број стубаца: %u\n"
3921 msgid " Number of used entries: %u\n"
3922 msgstr " Број коришћених уноса: %u\n"
3927 " Number of slots: %u\n"
3930 " Број прикључака: %u\n"
3935 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
3936 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
3937 msgstr[0] "Одељак „%s“ је премали за %u утор\n"
3938 msgstr[1] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"
3939 msgstr[2] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"
3942 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3943 msgstr "Припрема индекса одељка се налази пре почетка одељка\n"
3947 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3948 msgstr " [%3d] Потпис: 0x%s Одељци: "
3952 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3953 msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n"
3957 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3958 msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n"
3962 msgid " Offset table\n"
3963 msgstr " Табела помераја\n"
3965 #: dwarf.c:9837 dwarf.c:9938
3969 #: dwarf.c:9837 dwarf.c:9938
3975 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3976 msgstr "Индекс реда (%u) је већи од броја коришћених уноса (%u)\n"
3980 msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
3981 msgstr "Потпис (%p) превазилази крај простора у одељку\n"
3985 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3986 msgstr "Индекс реда (%u) * број стубаца (%u) > простора преосталог у одељку\n"
3988 #: dwarf.c:9904 dwarf.c:9961
3991 msgstr " [%3d] 0x%s"
3993 #: dwarf.c:9918 dwarf.c:9974
3995 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3996 msgstr "Откривен је превелик индекс „dwarf“ одељка: %u\n"
4000 msgid " Size table\n"
4001 msgstr " Табела величине\n"
4005 msgid " Unsupported version (%d)\n"
4006 msgstr " Неподржано издање (%d)\n"
4010 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4011 msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n"
4015 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4016 msgstr "Покушах да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
4020 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4021 msgstr "Покушах поново да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
4025 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4026 msgstr "Покушах да доделим нултиран низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
4030 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4031 msgstr "Не могу поново да отворим одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"
4035 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4036 msgstr "Нађох одвојену датотеку података прочишћавања „%s“, али „CRC“ не одговара – занемарујем\n"
4040 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4041 msgstr "Оштећен одељак везе прочишћавања: %s\n"
4044 msgid "Out of memory"
4045 msgstr "Понестало је меморије"
4047 #. Failed to find the file.
4050 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4051 msgstr "не могу да нађем одвојену датотеку прочишћавања „%s“\n"
4053 #: dwarf.c:10525 dwarf.c:10529 dwarf.c:10534 dwarf.c:10537 dwarf.c:10541
4054 #: dwarf.c:10544 dwarf.c:10547 dwarf.c:10550
4057 msgstr "покушах „%s“\n"
4061 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4062 msgstr "покушах: „DEBUGINFOD_URLS=%s“\n"
4066 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4067 msgstr "нисам успео да отворим одвојену датотеку прочишћавања: %s\n"
4069 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
4070 #. files that would also match.
4074 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4077 "%s: Нађох одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"
4081 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4082 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања „dwo“ назива датотеке\n"
4086 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4087 msgstr "Не могу да учитам „dwo“ датотеку: %s\n"
4089 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4093 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4096 "%s: Нађох одвојену датотеку објекта прочишћавања: %s\n"
4102 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4105 "Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n"
4111 msgstr " Назив: %s\n"
4115 msgid " Directory: %s\n"
4116 msgstr " Директоријум: %s\n"
4120 msgstr "<нисам нашао>"
4129 msgid " ID: <unknown>\n"
4130 msgstr " ИБ: <непознато>\n"
4133 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4134 msgstr "Неочекивана „DWO INFO“ врста"
4136 #: dwarf.c:10849 dwarf.c:10892
4138 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4139 msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n"
4143 msgid "%s:%lu: end of data encountered whilst reading LEB\n"
4144 msgstr "%s:%lu: наиђох на крај података приликом читања „LEB“-а\n"
4148 msgid "%s:%lu: read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4149 msgstr "%s:%lu: вредност читања „LEB“-а је превелика за смештај у променљиву одредишта\n"
4154 msgstr "%s: Грешка: "
4158 msgid "%s: Warning: "
4159 msgstr "%s: Упозорење: "
4161 #: elfcomm.c:92 elfcomm.c:127 elfcomm.c:232 elfcomm.c:342
4163 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4164 msgstr "Неисправна величина података: %d\n"
4166 #: elfcomm.c:421 elfcomm.c:446 elfcomm.c:920
4167 msgid "Out of memory\n"
4168 msgstr "Понестало је меморије\n"
4172 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4173 msgstr "Ненормална дужина назива члана танане архиве: %lx\n"
4177 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4178 msgstr "%s: неисправна величина заглавља архиве: %ld\n"
4182 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4183 msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n"
4187 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4188 msgstr "%s: индекс архиве је празан\n"
4190 #: elfcomm.c:522 elfcomm.c:551
4192 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4193 msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n"
4197 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4198 msgstr "%s: индекс архиве би требао да има 0x%lx уноса од %d бајта, али величина је само 0x%lx\n"
4201 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4202 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n"
4205 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4206 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n"
4210 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4211 msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n"
4214 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4215 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
4219 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4220 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
4224 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4225 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n"
4229 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4230 msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n"
4232 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4233 #. have already been freed.
4234 #: elfcomm.c:644 elfcomm.c:878 elfedit.c:590 readelf.c:20590
4236 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4237 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n"
4241 msgid "%s has no archive index\n"
4242 msgstr "%s нема индекс архиве\n"
4246 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4247 msgstr "%s: табела дугог назива је премала, (величина = %ld)\n"
4251 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4252 msgstr "%s: табела дугог назива је превелика, (величина = 0х%lx)\n"
4255 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4256 msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n"
4260 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4261 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n"
4264 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4265 msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n"
4269 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4270 msgstr "Нађох индекс дугог назива (%ld) изван краја табеле дугог назива\n"
4273 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4274 msgstr "Неисправан назив члана танане архиве\n"
4278 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4279 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n"
4281 #: elfcomm.c:883 elfedit.c:597 readelf.c:20597
4283 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4284 msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n"
4288 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4289 msgstr "%s: Није „i386“ нити „x86-64“ ЕЛФ датотека\n"
4293 msgid "%s: stat () failed\n"
4294 msgstr "%s: није успело „stat ()“\n"
4298 msgid "%s: mmap () failed\n"
4299 msgstr "%s: није упсело „mmap ()“\n"
4303 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4304 msgstr "%s: Неисправан „PT_NOTE“ подеок\n"
4308 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4309 msgstr "Непозната x86 функција: %s\n"
4313 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4314 msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n"
4318 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4319 msgstr "%s: Непоклопљен улаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"
4323 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4324 msgstr "%s: Непоклопљен излаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"
4328 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4329 msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4333 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4334 msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4338 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4339 msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4343 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4344 msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n"
4348 "This executable has been built without support for a\n"
4349 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4351 "Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n"
4352 "података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
4356 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4357 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n"
4361 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4362 msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n"
4364 #: elfedit.c:581 readelf.c:20578
4366 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4367 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n"
4369 #: elfedit.c:612 elfedit.c:621 readelf.c:20612 readelf.c:20621
4371 msgid "%s: bad archive file name\n"
4372 msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n"
4374 #: elfedit.c:644 elfedit.c:742
4376 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4377 msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n"
4381 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4382 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n"
4384 #: elfedit.c:713 readelf.c:20737
4386 msgid "'%s': No such file\n"
4387 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n"
4389 #: elfedit.c:715 readelf.c:20739
4391 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4392 msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s\n"
4394 #: elfedit.c:722 readelf.c:20746
4396 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4397 msgstr "„%s“ није обична датотека\n"
4399 #: elfedit.c:748 readelf.c:20768
4401 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4402 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n"
4406 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4407 msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n"
4411 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4412 msgstr "Непозната врста машине: %s\n"
4416 msgid "Unknown type: %s\n"
4417 msgstr "Непозната врста: %s\n"
4421 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4422 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n"
4426 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4427 msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n"
4429 #: elfedit.c:900 objcopy.c:560 objcopy.c:700 strings.c:700
4431 msgid " The options are:\n"
4432 msgstr " Опције су:\n"
4437 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4438 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4439 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4440 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4441 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4442 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4444 " --input-mach <машина> Подешава врсту улазне машине на <машину>\n"
4445 " --output-mach <машина> Подешава врсту излазне машине на <машину>\n"
4446 " --input-type <врста> Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n"
4447 " --output-type <врста> Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n"
4448 " --input-osabi <осаби> Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n"
4449 " --output-osabi <осаби> Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n"
4454 " --enable-x86-feature <feature>\n"
4455 " Enable x86 feature <feature>\n"
4456 " --disable-x86-feature <feature>\n"
4457 " Disable x86 feature <feature>\n"
4459 " --enable-x86-feature <функција>\n"
4460 " Укључује x86 функцију <функција>\n"
4461 " --disable-x86-feature <функција>\n"
4462 " Искључује x86 функцију <функција>\n"
4467 " -h --help Display this information\n"
4468 " -v --version Display the version number of %s\n"
4470 " -h --help Приказује ове податке\n"
4471 " -v --version Приказује број издања „%s“\n"
4475 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4476 msgstr " [-g] — мала 32-битна архива\n"
4480 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4481 msgstr " [-X32] — занемарује предмете од 64 бита\n"
4485 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4486 msgstr " [-X64] — занемарује предмете од 32 бита\n"
4490 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4491 msgstr " [-X32_64] — прихвата предмете од 32 и 64 бита\n"
4494 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4495 msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи."
4497 #: nm.c:238 size.c:88 strings.c:698
4499 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4500 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n"
4504 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4505 msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n"
4510 " The options are:\n"
4511 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4512 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4513 " -B Same as --format=bsd\n"
4514 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4515 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4516 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4518 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4519 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4520 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4521 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4522 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4524 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4525 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4526 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4527 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4528 " line number for each symbol\n"
4529 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4531 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4532 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4533 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4536 " -a, --debug-syms Приказује само симболе прочишћавача\n"
4537 " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n"
4538 " -B Исто као „--format=бсд“\n"
4539 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
4540 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), „gnu“,\n"
4541 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или „gnat“\n"
4542 " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n"
4543 " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења раскршћавања. Ово је основно.\n"
4544 " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења раскршћавања.\n"
4545 " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n"
4546 " --defined-only Приказује само одређене симболе\n"
4547 " -e (занемарено)\n"
4548 " -f, --format=ЗАПИС Користи излазни запис ЗАПИС. ЗАПИС може бити „bsd“,\n"
4549 " „sysv“ или „posix“. Основни је „bsd“\n"
4550 " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n"
4551 " -l, --line-numbers Користи податке прочишћавања да пронађе назив датотеке\n"
4552 " и број реда за сваки симбол\n"
4553 " -n, --numeric-sort Ређа симболе нумерички према адресама\n"
4554 " -o Исто као „-A“\n"
4555 " -p, --no-sort Не ређа симболе\n"
4556 " -P, --portability Исто као „--format=посикс“\n"
4557 " -r, --reverse-sort Окреће смер ређања\n"
4561 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4562 msgstr " --plugin NOM Учитава наведени прикључак\n"
4567 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4568 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4569 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4570 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4571 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4572 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4573 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4574 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4575 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4576 " -X 32_64 (ignored)\n"
4577 " @FILE Read options from FILE\n"
4578 " -h, --help Display this information\n"
4579 " -V, --version Display this program's version number\n"
4582 " -t, --radix=ОСНОВА Користи ОСНОВУ за исписивање вредности симбола\n"
4583 " --target=БФД_НАЗИВ Наводи запис циљног објекта као БФД_НАЗИВ\n"
4584 " -u, --undefined-only Приказује само неодређене симболе\n"
4585 " --with-symbol-versions Приказује ниске издања након назива симбола\n"
4586 " -X 32_64 (занемарено)\n"
4587 " @ДАТОТЕКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
4588 " -h, --help Приказује ове податке\n"
4589 " -V, --version Приказује број издања овог програма\n"
4594 msgid "%s: invalid radix"
4595 msgstr "%s: неисправна бројевна основа"
4599 msgid "%s: invalid output format"
4600 msgstr "%s: неисправан излазни запис"
4602 #: nm.c:352 readelf.c:11567 readelf.c:11610
4604 msgid "<processor specific>: %d"
4605 msgstr "<посебност процесора>: %d"
4607 #: nm.c:354 readelf.c:11574 readelf.c:11627
4609 msgid "<OS specific>: %d"
4610 msgstr "<Посебност ОС-а>: %d"
4612 #: nm.c:356 readelf.c:11577 readelf.c:11630
4614 msgid "<unknown>: %d"
4615 msgstr "<непознато>: %d"
4619 msgid "<unknown>: %d/%d"
4620 msgstr "<непознато>: %d/%d"
4631 #: nm.c:495 nm.c:1197
4633 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4634 msgstr "%s: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
4641 "Undefined symbols from %s:\n"
4646 "Неодређени симболи из %s:\n"
4654 "Symbols from %s:\n"
4659 "Симболи из „%s“:\n"
4662 #: nm.c:1438 nm.c:1489
4665 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4668 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
4671 #: nm.c:1441 nm.c:1492
4674 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4677 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
4685 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4690 "Неодређени симболи из %s[%s]:\n"
4698 "Symbols from %s[%s]:\n"
4703 "Симболи из %s[%s]:\n"
4708 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4709 msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)"
4712 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4713 msgstr "Подржано је само „-X 32_64“"
4716 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4717 msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“"
4720 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4721 msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину."
4723 #: objcopy.c:558 srconv.c:1693
4725 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4726 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n"
4730 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4731 msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n"
4736 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4737 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4738 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4739 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4740 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4741 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4743 " -I --input-target <бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
4744 " -O --output-target <бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
4745 " -B --binary-architecture <арх> Поставља архитектуру излаза, када је улаз арх-мање\n"
4746 " -F --target <бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
4747 " --debugging Претвара податке прочишћавања, ако је могуће\n"
4748 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
4750 #: objcopy.c:569 objcopy.c:708
4753 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4754 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4755 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4756 " Disable -D behavior\n"
4758 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4759 " Ствара одређивачки излаз када огољује архиве (основно)\n"
4760 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4761 " Искључује „-D“ понашање\n"
4763 #: objcopy.c:575 objcopy.c:714
4766 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4767 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4768 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4769 " Disable -D behavior (default)\n"
4771 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4772 " Ствара одређивачки излаз када архиве\n"
4773 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4774 " Искључује „-D“ понашање (основно)\n"
4779 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4780 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4781 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4782 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4783 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4784 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4785 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4786 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4787 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4788 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4789 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4791 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4792 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4793 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4794 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
4795 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4796 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4797 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4798 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4799 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4800 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4801 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4802 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4803 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4804 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4805 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4806 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4807 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4808 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4809 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4810 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4811 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4812 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4813 " Add <incr> to the start address\n"
4814 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4815 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4816 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4817 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4818 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4819 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4820 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4821 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4822 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4823 " Warn if a named section does not exist\n"
4824 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4825 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4826 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
4827 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
4828 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4829 " --update-section <name>=<file>\n"
4830 " Update contents of section <name> with\n"
4831 " contents found in <file>\n"
4832 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4833 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4834 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4835 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4836 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4837 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4838 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4839 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4840 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4841 " listed in <file>\n"
4842 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4843 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4844 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4845 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4846 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4848 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4849 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4850 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4851 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4852 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4853 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
4854 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4855 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4856 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4857 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4858 " --impure Mark the output file as impure\n"
4859 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4860 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4861 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4862 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4864 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4865 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4867 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4868 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4869 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4871 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4872 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4873 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4874 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4875 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4876 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
4878 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
4879 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
4880 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
4881 " -v --verbose List all object files modified\n"
4882 " @<file> Read options from <file>\n"
4883 " -V --version Display this program's version number\n"
4884 " -h --help Display this output\n"
4885 " --info List object formats & architectures supported\n"
4887 " -j --only-section <назив> Умножава само <назив> одељка на излаз\n"
4888 " --add-gnu-debuglink=<датотека> Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који повезује на <датотеку>\n"
4889 " -R --remove-section <назив> Уклања одељак <назив> из излаза\n"
4890 " --remove-relocations <назив> Уклања премештаје из одељка <назив>\n"
4891 " -S --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4892 " -g --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4893 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4894 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4895 " -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4896 " --strip-unneeded-symbol <назив>\n"
4897 " Не умножава симбол <назив> осим ако није потребан\n"
4899 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4900 " --extract-dwo Умножава само „DWO“ одељке\n"
4901 " --extract-symbol Уклања садржаје одељка али задржава симболе\n"
4902 " --keep-section <назив> Не отцепљује одељак <назив>\n"
4903 " -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4904 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4905 " --localize-hidden Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у месне\n"
4906 " -L --localize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као месни\n"
4907 " --globalize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као општи\n"
4908 " -G --keep-global-symbol <назив> Локализује све симболе осим <назива>\n"
4909 " -W --weaken-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као слаб\n"
4910 " --weaken Приморава да сви општи симболи буду означени као слаби\n"
4911 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4912 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4913 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4914 " -i --interleave [<број>] Умножава само N излаза сваких <број> бајтова\n"
4915 " --interleave-width <број> Поставља N за „--interleave“\n"
4916 " -b --byte <број> Бира <број> бајт у сваком преплетеном блоку\n"
4917 " --gap-fill <вредност> Испуњава раздоре између одељака са <вредност>\n"
4918 " --pad-to <адреса> Попуњава последњи одељак до адресе <адреса>\n"
4919 " --set-start <адреса> Подешава почетну адресу на <адреса>\n"
4920 " {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n"
4921 " Додаје <повећање> на почетну адресу\n"
4922 " {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n"
4923 " Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на почетне адресе\n"
4924 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4925 " Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4926 " --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4927 " Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4928 " --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4929 " Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4930 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4931 " Упозорава ако именовани одељак не постоји\n"
4932 " --set-section-flags <назив>=<опција>\n"
4933 " Подешава својства <назива> одељка на <опције>\n"
4934 " --set-section-alignment <назив>=<поравнај>\n"
4935 " Подешава поравнање <назива> одељка на <поравнај> бајта\n"
4936 " --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у <датотеци> на излаз\n"
4937 " --update-section <назив>=<датотека>\n"
4938 " Освежава садржај одељка <назив> са\n"
4939 " садржајем пронађеним у <датотеци>\n"
4940 " --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у <датотека>\n"
4941 " --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>] Преименује одељак <стари> у <нови>\n"
4942 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4943 " Рукује дугим називима одељака у „Coff“ објектима.\n"
4944 " --change-leading-char Приморава стил водећег знака излазног записа\n"
4945 " --remove-leading-char Уклања водећи знак из општих симбола\n"
4946 " --reverse-bytes=<број> Преокреће <број> бајта одједном, у одељцима излаза са садржајем\n"
4947 " --redefine-sym <стари>=<нови> Поново одређује назив симбола <стари> у <нови>\n"
4948 " --redefine-syms <датотека> „--redefine-sym“ за све парове симбола\n"
4949 " наведених у <датотеци>\n"
4950 " --srec-len <број> Ограничава дужину створених С-записа\n"
4951 " --srec-forceS3 Ограничава врсту створених С-записа на С3\n"
4952 " --strip-symbols <датотека> „-N“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4953 " --strip-unneeded-symbols <датотека>\n"
4954 " „--strip-unneeded-symbol“ за све симболе наведене\n"
4956 " --keep-symbols <датотека> „-K“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4957 " --localize-symbols <датотека> „-L“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4958 " --globalize-symbols <датотека> „--globalize-symbol“ за све у <датотеци>\n"
4959 " --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4960 " --weaken-symbols <датотека> „-W“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4961 " --add-symbol <назив>=[<одељак>:]<вредност>[,<заставице>] Додаје симбол\n"
4962 " --alt-machine-code <индекс> Користи <индекс>° заменску машину мете\n"
4963 " --writable-text Означава излазни текст као уписив\n"
4964 " --readonly-text Означава излазни текст као заштићен од писања\n"
4965 " --pure Означава излазну датотеку као остраничену питањем\n"
4966 " --impure Означава излазну датотеку као нечистом\n"
4967 " --prefix-symbols <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива симбола\n"
4968 " --prefix-sections <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива одељка\n"
4969 " --prefix-alloc-sections <префикс>\n"
4970 " Додаје <префикс> на почетак сваког додељивог\n"
4972 " --file-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ датотеке на <број>\n"
4973 " --heap <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на <резервиши>/\n"
4975 " --image-base <адреса> Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n"
4976 " --section-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ одељка на <број>\n"
4977 " --stack <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава спремник ПЕ резервисања/слања на <резервиши>/<пошаљи>\n"
4978 " --subsystem <назив>[:<издање>]\n"
4979 " Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& <издање>]\n"
4980 " --compress-debug-sections Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4981 " --decompress-debug-sections Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4982 " --elf-stt-common=[да|не] Ствара ЕЛФ опште симболе са „STT_COMMON“\n"
4984 " --verilog-data-width <број> Наводи ширину података, у бајтовима, за верилог излаз\n"
4985 " -M --merge-notes Уклања прекомерне уносе у одељцима напомене\n"
4986 " --no-merge-notes Не покушава да уклони прекомерне напомене (основно)\n"
4987 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4988 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
4989 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4990 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4991 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4995 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4996 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n"
5000 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5001 msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n"
5006 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5007 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5008 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5009 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5011 " -I --input-target=<бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
5012 " -O --output-target=<бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
5013 " -F --target=<бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
5014 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
5019 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5020 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5021 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5022 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5023 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5024 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5025 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5026 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5027 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5028 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5029 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5030 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5031 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5032 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5033 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5034 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5035 " -v --verbose List all object files modified\n"
5036 " -V --version Display this program's version number\n"
5037 " -h --help Display this output\n"
5038 " --info List object formats & architectures supported\n"
5039 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5041 " -R --remove-section=<назив> Уклања одељак <назив> са излаза\n"
5042 " -s --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
5043 " -g -S -d --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
5044 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
5045 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
5046 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
5047 " -N --strip-symbol=<назив> Не умножава симбол <назив>\n"
5048 " -K --keep-symbol=<назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
5049 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
5050 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
5051 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
5052 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
5053 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
5054 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
5055 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
5056 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
5057 " -o <датотека> Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n"
5061 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5062 msgstr "непозната опција одељка „%s“"
5064 #: objcopy.c:797 objcopy.c:869
5066 msgid "supported flags: %s"
5067 msgstr "подржане опције: %s"
5071 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5072 msgstr "непозната опција симбола „%s“"
5076 msgid "error: %s both copied and removed"
5077 msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено"
5081 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5082 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА"
5086 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5087 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА"
5091 msgid "cannot open '%s': %s"
5092 msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s"
5094 #: objcopy.c:1094 objcopy.c:5015
5096 msgid "%s: fread failed"
5097 msgstr "%s: није успело ослобађање"
5101 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5102 msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду"
5106 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5107 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања"
5111 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5112 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији освежења и уклањања"
5116 msgid "Section %s not found"
5117 msgstr "Нисам нашао одељак „%s“"
5121 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5122 msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају"
5126 msgid "'before=%s' not found"
5127 msgstr "Нисам нашао „before=%s“"
5131 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5132 msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“"
5136 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5137 msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања"
5141 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5142 msgstr "не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)"
5146 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5147 msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда"
5151 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5152 msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола"
5156 msgid "%s:%d: premature end of file"
5157 msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке"
5161 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5162 msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“"
5166 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5167 msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n"
5171 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5172 msgstr "%s[%s]: Не могу да стопим – постоје премештаји за овај одељак"
5175 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5176 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: величина описа није фактор 4"
5179 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5180 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: погрешна врста напомене"
5183 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5184 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: напомена је превелика"
5187 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5188 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив је премали"
5191 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5192 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: неподжано издање"
5195 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5196 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: лоша величина описа"
5199 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5200 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив није „NUL“ окончан"
5203 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5204 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: превише података на крају"
5207 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5208 msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: нисам открио позната издања"
5210 #. This happens with glibc. No idea why.
5213 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5214 msgstr "%s[%s]: Упозорење: недостаје напомена издања – подразумевам издање 3"
5217 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5218 msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: више различитих издања"
5222 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5223 msgstr "%s[%s]: Напомена – одбацујем заставицу „share“ као формат излаза није „COFF“"
5225 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5226 #. may need to tidy temporary files.
5228 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5229 msgstr "Не могу да променим крајњост улазне датотеке"
5233 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5234 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ нема одељке"
5238 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5239 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] није подржано на „%s“"
5243 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5244 msgstr "--elf-stt-common=[да|не] није подржано на „%s“"
5248 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5249 msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n"
5253 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5254 msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре."
5258 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5259 msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“"
5263 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5264 msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“"
5268 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5269 msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)"
5273 msgid "can't add section '%s'"
5274 msgstr "не могу да додам одељак „%s“"
5278 msgid "can't create section `%s'"
5279 msgstr "не могу да направим одељак „%s“"
5283 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5284 msgstr "грешка: нисам нашао „%s“, не може бити освежено"
5287 msgid "warning: note section is empty"
5288 msgstr "упозорење: одељак напомене је празан"
5291 msgid "warning: could not load note section"
5292 msgstr "упозорење : не могу да учитам одељак напомене"
5295 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5296 msgstr "упозорење: нисам успео да подесим спојену величину напомена"
5300 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5301 msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ — не постоји"
5304 msgid "can't dump section - it has no contents"
5305 msgstr "не могу да избацим одељак — не садржи ништа"
5308 msgid "could not open section dump file"
5309 msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка"
5313 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5314 msgstr "грешка писања садржаја одељка у „%s“ (грешка: %s)"
5317 msgid "could not retrieve section contents"
5318 msgstr "не могу да довучем садржај одељка"
5322 msgid "%s: debuglink section already exists"
5323 msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања"
5327 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5328 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“"
5331 msgid "Can't fill gap after section"
5332 msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка"
5335 msgid "can't add padding"
5336 msgstr "не могу да додам попуну"
5339 msgid "error: failed to locate merged notes"
5340 msgstr "грешка: нисам успео да нађем спојене напомене"
5343 msgid "error: failed to merge notes"
5344 msgstr "грешка: нисам успео да спојим напомене"
5347 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5348 msgstr "грешка: нисам успео да умножим спојене напомене у излаз"
5352 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5353 msgstr "%s: Не могу да нађем ниједан спојиви одељак напомена"
5357 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5358 msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“"
5361 msgid "error copying private BFD data"
5362 msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке"
5366 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5367 msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине"
5370 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5371 msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“"
5374 msgid "ignoring the alternative value"
5375 msgstr "занемарујем заменску вредност"
5378 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5379 msgstr "извините: умножавање танане архиве тренутно није подржано"
5381 #: objcopy.c:3507 objcopy.c:3562
5383 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5384 msgstr "не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: %s)"
5388 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5389 msgstr "нађох неисправан назив путање у члану архиве: %s"
5392 msgid "Unable to recognise the format of file"
5393 msgstr "Не могу да препознам запис датотеке"
5397 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5398 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна"
5402 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5403 msgstr "„--add-gnu-debuglink“ је занемарено за архиву „%s“"
5407 msgid "Multiple renames of section %s"
5408 msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s"
5411 msgid "error in private header data"
5412 msgstr "грешка у личним подацима заглавља"
5415 msgid "failed to create output section"
5416 msgstr "нисам успео да направим излазни одељак"
5419 msgid "failed to set size"
5420 msgstr "нисам успео да подесим величину"
5423 msgid "failed to set vma"
5424 msgstr "нисам успео да подесим вма"
5427 msgid "failed to set alignment"
5428 msgstr "нисам успео да подесим поравнање"
5431 msgid "failed to copy private data"
5432 msgstr "нисам успео да умножим личне податке"
5435 msgid "relocation count is negative"
5436 msgstr "укупност премештаја је негативна"
5438 #. User must pad the section up in order to do this.
5441 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5442 msgstr "не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d"
5445 msgid "can't create debugging section"
5446 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања"
5449 msgid "can't set debugging section contents"
5450 msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања"
5454 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5455 msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s"
5458 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5459 msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак"
5463 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5464 msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему"
5468 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5469 msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s"
5471 #: objcopy.c:4968 objcopy.c:5238 objcopy.c:5318 objcopy.c:5459 objcopy.c:5491
5472 #: objcopy.c:5554 objcopy.c:5558 objcopy.c:5578
5474 msgid "bad format for %s"
5475 msgstr "лош запис за „%s“"
5479 msgid "cannot open: %s: %s"
5480 msgstr "не могу да отворим: %s: %s"
5483 msgid "byte number must be non-negative"
5484 msgstr "број бајта мора бити не-негативан"
5488 msgid "architecture %s unknown"
5489 msgstr "непозната архитектура %s"
5492 msgid "interleave must be positive"
5493 msgstr "преплетање мора бити позитивно"
5496 msgid "interleave width must be positive"
5497 msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна"
5501 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5502 msgstr "непозната „--compress-debug-sections“ врста „%s“"
5506 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5507 msgstr "непозната „--elf-stt-common“ опција „%s“"
5511 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5512 msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x"
5515 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
5516 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је аргумент"
5519 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
5520 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је бројевни аргумент"
5522 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
5524 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
5525 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: поравнање није степен двојке"
5529 msgid "unknown long section names option '%s'"
5530 msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“"
5533 msgid "unable to parse alternative machine code"
5534 msgstr "не могу да обрадим заменски код машине"
5537 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5538 msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран"
5542 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5543 msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d"
5547 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5548 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“"
5552 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5553 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“"
5557 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5558 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“"
5562 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5563 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“"
5566 msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
5567 msgstr "ширина верилог података мора бити барем 1 бајт"
5570 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5571 msgstr "„--globalize-symbol(s)“ није сагласно са „-G/--keep-global-symbol(s)“"
5574 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5575 msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“"
5578 msgid "byte number must be less than interleave"
5579 msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања"
5582 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5583 msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање — byte`"
5587 msgid "unknown input EFI target: %s"
5588 msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s"
5592 msgid "unknown output EFI target: %s"
5593 msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s"
5597 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5598 msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s"
5602 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5603 msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ (грешка: %s)"
5605 #: objcopy.c:5922 objcopy.c:5936
5607 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5608 msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено"
5612 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5613 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n"
5617 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5618 msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n"
5622 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5623 msgstr " Барен један од следећих прекидача мора бити дат:\n"
5628 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5629 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5630 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5631 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5632 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5633 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5634 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5635 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5636 " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5637 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5638 " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
5639 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5640 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5641 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5642 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5643 " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
5644 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5645 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5646 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5647 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5648 " Display DWARF info in the file\n"
5650 " -a, --archive-headers Приказује податке заглавља архиве\n"
5651 " -f, --file-headers Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n"
5652 " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке својствене запису предмета\n"
5653 " -P, --private=ОПЦ,ОПЦ... Приказује садржај својствене запису предмета\n"
5654 " -h, --[section-]headers Приказује садржај заглавља одељка\n"
5655 " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n"
5656 " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n"
5657 " -D, --disassemble-all Приказује садржај асемблера свих одељака\n"
5658 " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера из <сим>\n"
5659 " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n"
5660 " --source-comment[=<ткст>] Ставља <ткст> као префикс на редове изворног кода\n"
5661 " -s, --full-contents Приказује читав садржај свих затражених одељака\n"
5662 " -g, --debugging Приказује податке прочишћавања у датотеци предмета\n"
5663 " -e, --debugging-tags Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-ознака\n"
5664 " -G, --stabs Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а у датотеци\n"
5665 " -W[lLiaprmfFsoRt] или\n"
5666 " --dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
5667 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
5668 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
5669 " =адр,=цу_индекс]\n"
5670 " Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n"
5674 msgid " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
5675 msgstr " --ctf=ОДЕЉАК Приказује „CTF“ податке из ОДЕЉКА\n"
5680 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5681 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5682 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5683 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5684 " @<file> Read options from <file>\n"
5685 " -v, --version Display this program's version number\n"
5686 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5687 " -H, --help Display this information\n"
5689 " -t, --syms Пркиказује садржаје табеле симбола\n"
5690 " -T, --dynamic-syms Приказује садржаје табеле динамичког симбола\n"
5691 " -r, --reloc Приказује уносе премештаја у датотеци\n"
5692 " -R, --dynamic-reloc Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n"
5693 " @<дттка> Чита опције из <датотеке>\n"
5694 " -v, --version Приказује број издања овог програма\n"
5695 " -i, --info Исписује формате објекта и подржане архитектуре\n"
5696 " -H, --help Приказује ове податке\n"
5702 " The following switches are optional:\n"
5705 " Следећи прекидачи су опционални:\n"
5710 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5711 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5712 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5713 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5714 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5715 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5716 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5717 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5718 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5719 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5720 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5721 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5722 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5724 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
5725 " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
5726 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5727 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5728 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5729 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
5730 " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
5731 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5732 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5733 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5734 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5735 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5736 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5737 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5738 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5740 " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n"
5741 " -m, --architecture=МАШИНА Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n"
5742 " -j, --section=НАЗИВ Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n"
5743 " -M, --disassembler-options=ОПЦ Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n"
5744 " -EB --endian=велика Подразумева запис „велика крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
5745 " -EL --endian=мала Подразумева запис „мала крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
5746 " --file-start-context Укључује контекст са почетка датотеке (са „-S“)\n"
5747 " -I, --include=ДИР Додаје ДИР за претраживање списка за изворним датотекама\n"
5748 " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека у излазу\n"
5749 " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека када приказује податке\n"
5750 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекршћене/обрађене називе симбола\n"
5751 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n"
5752 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
5754 " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења при рашчлањивању. [Основно]\n"
5755 " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења при рашчлањивању\n"
5756 " -w, --wide Обликује излаз на више од 80 стубаца\n"
5757 " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n"
5758 " --start-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је >= АДР\n"
5759 " --stop-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је <= АДР\n"
5760 " --no-addresses Не исписује адресу уз рашчлањивање\n"
5761 " --prefix-addresses Исписује потпуне адресе поред рашчлањивача\n"
5762 " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимални поред симболичког рашчлањивача\n"
5763 " --insn-width=ШИРИНА Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за „-d“\n"
5764 " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељака\n"
5765 " --special-syms Укључује посебне симболе у избачајима симбола\n"
5766 " --inlines Исписује сва надовезивања за ред извора (са „-l“)\n"
5767 " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-S“\n"
5768 " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n"
5773 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5774 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5776 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
5778 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
5779 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
5780 " --dwarf-check Одрађује додатна проверавања унутрашње доследности „dwarf“-а.\n"
5784 msgid " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
5785 msgstr " --ctf-parent=ОДЕЉАК Користи ОДЕЉАК као родитеља „CTF“-а\n"
5790 " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
5791 " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
5792 " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
5793 " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
5796 " --visualize-jumps Приказује скокове исцртавајући линије у АСКРИ изведби\n"
5797 " --visualize-jumps=боја Користи боје у АСКРИ изведби\n"
5798 " --visualize-jumps=проширена-боја Користи проширене 8-битне кодове боје\n"
5799 " --visualize-jumps=искљ Искључује приказивање скока\n"
5806 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5809 "Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n"
5813 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5814 msgstr "одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној датотеци"
5823 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5824 msgstr "Idx %-*s Величина %-*s%-*sДатотека Поравн"
5833 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5834 msgstr "нисам успео да прочитам табелу симбола из: %s"
5836 #: objdump.c:738 objdump.c:4671
5837 msgid "error message was"
5838 msgstr "порука грешке беше"
5842 msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
5843 msgstr "грешка: величина табеле симбола (%#lx) је већа од величине датотеке (%#lx)"
5847 msgid "%s: not a dynamic object"
5848 msgstr "%s: није динамички објекат"
5850 #: objdump.c:1379 objdump.c:1406
5852 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5853 msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"
5857 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5858 msgstr "датотека извора „%s“ је новија од датотеке објекта\n"
5862 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
5863 msgstr "\t... (прескачем %lu нуле, настављам на померају датотеке: 0x%lx)\n"
5867 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5868 msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d"
5870 #: objdump.c:3138 objdump.c:4309
5872 msgid "Reading section %s failed because: %s"
5873 msgstr "Нисам успео да прочитам одељак %s због: %s"
5879 "Disassembly of section %s:\n"
5882 "Растављање одељка %s:\n"
5886 msgid "can't use supplied machine %s"
5887 msgstr "не могу да користим достављену машину %s"
5891 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
5892 msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n"
5898 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
5901 "Одељак „%s“ има неисправну величину: %#llx.\n"
5903 #: objdump.c:3572 objdump.c:3595
5907 "Can't get contents for section '%s'.\n"
5910 "Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n"
5914 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
5915 msgstr "Датотека „%s“ не садржи никакве „dwarf“ податке прочишћавања\n"
5920 "No %s section present\n"
5928 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
5929 msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s"
5934 "Contents of %s section:\n"
5937 "Садржај одељка %s:\n"
5942 msgid "architecture: %s, "
5943 msgstr "архитектура: %s, "
5947 msgid "flags 0x%08x:\n"
5948 msgstr "опције 0x%08x:\n"
5959 #: objdump.c:4096 readelf.c:14228
5963 "CTF archive member: %s:\n"
5966 "Члан „CTF“ архиве: %s:\n"
5968 #: objdump.c:4115 readelf.c:14247
5970 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
5971 msgstr "Понављање није успело: %s, %s\n"
5973 #: objdump.c:4148 objdump.c:4157 objdump.c:4171 readelf.c:14338
5974 #: readelf.c:14347 readelf.c:14360
5976 msgid "CTF open failure: %s\n"
5977 msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s\n"
5981 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
5982 msgstr "Садржај „CTF“ одељка %s:\n"
5986 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
5987 msgstr "упозорење: лична заглавља су непотпуна: %s"
5990 msgid "option -P/--private not supported by this file"
5991 msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком"
5995 msgid "target specific dump '%s' not supported"
5996 msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан"
6000 msgid "Contents of section %s:"
6001 msgstr "Садржај одељка %s:"
6005 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6006 msgstr " (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)"
6010 msgid "no symbols\n"
6011 msgstr "нема симбола\n"
6015 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6016 msgstr "нема података за број симбола %ld\n"
6020 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6021 msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n"
6025 msgid "failed to read relocs in: %s"
6026 msgstr "нисам успео да прочитам премештања у: %s"
6032 "%s: file format %s\n"
6035 "%s: запис датотеке %s\n"
6039 msgid "%s: printing debugging information failed"
6040 msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања"
6044 msgid "In archive %s:\n"
6045 msgstr "У архиви %s:\n"
6047 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6048 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6050 msgid "Archive nesting is too deep"
6051 msgstr "Угнежђење архиве је предубоко"
6055 msgid "In nested archive %s:\n"
6056 msgstr "У угнежденој архиви %s:\n"
6059 msgid "error: the start address should be before the end address"
6060 msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја"
6063 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6064 msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка"
6067 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6068 msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан"
6071 msgid "error: instruction width must be positive"
6072 msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна"
6075 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
6076 msgstr "непознати аргументи за „--visualize-option“"
6079 msgid "unrecognized -E option"
6080 msgstr "непозната опција „-E“"
6084 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6085 msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“"
6087 #: od-elf32_avr.c:53
6090 "For AVR ELF files:\n"
6091 " mem-usage Display memory usage\n"
6092 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
6094 "За „AVR ELF“ датотеке:\n"
6095 " mem-usage Приказује искоришћеност меморије\n"
6096 " avr-prop Приказује садржаје одељка „.avr.prop“\n"
6101 "For Mach-O files:\n"
6102 " header Display the file header\n"
6103 " section Display the segments and sections commands\n"
6104 " map Display the section map\n"
6105 " load Display the load commands\n"
6106 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6107 " codesign Display code signature\n"
6108 " seg_split_info Display segment split info\n"
6109 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6110 " function_starts Display start address of functions\n"
6111 " data_in_code Display data in code entries\n"
6112 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6113 " dyld_info Display dyld information\n"
6115 "За Мах-O датотеке:\n"
6116 " header Приказује заглавље датотеке\n"
6117 " section Приказује наредбе подеока и одељака\n"
6118 " map Приказује мапу одељка\n"
6119 " load Приказује наредбе учитавања\n"
6120 " dysymtab Приказује динамичку табелу симбола\n"
6121 " codesign Приказује потпис кода\n"
6122 " seg_split_info Приказује податке поделе подеока\n"
6123 " compact_unwind Приказује сажете податке одмотавања\n"
6124 " function_starts Приказује почетну адресу функција\n"
6125 " data_in_code Приказује податке у уносима кода\n"
6126 " twolevel_hints Приказује табелу погодака тражења називног простора са два нивоа\n"
6127 " dyld_info Приказује „dyld“ податке\n"
6130 msgid "Mach-O header:\n"
6131 msgstr "Мах-O заглавље:\n"
6135 msgid " magic : %08lx\n"
6136 msgstr " магија : %08lx\n"
6140 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6141 msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n"
6145 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6146 msgstr " цпјподврста: %08lx\n"
6150 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6151 msgstr " датотека : %08lx (%s)\n"
6155 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6156 msgstr " бр_наредби : %08lx (%lu)\n"
6160 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6161 msgstr " величина_наредби: %08lx (%lu)\n"
6165 msgid " flags : %08lx ("
6166 msgstr " опције : %08lx ("
6174 msgid " reserved : %08x\n"
6175 msgstr " резервисано : %08x\n"
6178 msgid "Segments and Sections:\n"
6179 msgstr "Подеоци и одељци:\n"
6182 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6183 msgstr " #: Назив подеока Назив одељка Адреса\n"
6186 msgid "cannot read rebase dyld info"
6187 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке прекалемљивања"
6190 msgid "cannot read bind dyld info"
6191 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке свезе"
6194 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6195 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке слабе свезе"
6198 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6199 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке лење свезе"
6202 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6203 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке симбола извоза"
6205 #: od-macho.c:1097 od-macho.c:1107 od-macho.c:1181 od-macho.c:1233
6207 msgid " [bad block length]\n"
6208 msgstr " [лоша дужина блока]\n"
6212 msgid " %u index entry:\n"
6213 msgid_plural " %u index entries:\n"
6214 msgstr[0] " %u унос индекса:\n"
6215 msgstr[1] " %u уноса индекса:\n"
6216 msgstr[2] " %u уноса индекса:\n"
6220 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6221 msgstr " унос индекса %u: врста: %08x, померај: %08x\n"
6225 msgid " version: %08x\n"
6226 msgstr " издање: %08x\n"
6230 msgid " flags: %08x\n"
6231 msgstr " опције: %08x\n"
6235 msgid " hash offset: %08x\n"
6236 msgstr " хеш померај: %08x\n"
6240 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6241 msgstr " идент померај: %08x (- %08x)\n"
6245 msgid " identity: %s\n"
6246 msgstr " идентитет: %s\n"
6250 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6251 msgstr " бр. посебних слотова: %08x (на померају %08x)\n"
6255 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6256 msgstr " бр. кодних слотова: %08x\n"
6260 msgid " code limit: %08x\n"
6261 msgstr " ограничење кода: %08x\n"
6265 msgid " hash size: %02x\n"
6266 msgstr " хеш величина: %02x\n"
6270 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6271 msgstr " хеш врста: %02x (%s)\n"
6275 msgid " spare1: %02x\n"
6276 msgstr " резерва1: %02x\n"
6280 msgid " page size: %02x\n"
6281 msgstr " величина странице: %02x\n"
6285 msgid " spare2: %08x\n"
6286 msgstr " резерва2: %08x\n"
6290 msgid " scatter offset: %08x\n"
6291 msgstr " померај расејања: %08x\n"
6295 msgid " [truncated block]\n"
6296 msgstr " [скраћени блок]\n"
6300 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6301 msgstr " магија : %08x (%s)\n"
6305 msgid " length: %08x\n"
6306 msgstr " дужина: %08x\n"
6309 msgid "cannot read code signature data"
6310 msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода"
6313 msgid "cannot read segment split info"
6314 msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока"
6317 msgid "segment split info is not nul terminated"
6318 msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим"
6322 msgid " 32 bit pointers:\n"
6323 msgstr " показивачи 32 бита:\n"
6327 msgid " 64 bit pointers:\n"
6328 msgstr " показивачи 64 бита:\n"
6332 msgid " PPC hi-16:\n"
6333 msgstr " ППЦ hi-16:\n"
6337 msgid " Unhandled location type %u\n"
6338 msgstr " Неподржана врста места %u\n"
6341 msgid "cannot read function starts"
6342 msgstr "не могу да прочитам почетке функција"
6345 msgid "cannot read data_in_code"
6346 msgstr "не могу да читам „data_in_code“"
6349 msgid "cannot read twolevel hints"
6350 msgstr "не могу да прочитам поготке два нивоа"
6353 msgid "cannot read build tools"
6354 msgstr "не могу да прочитам алате изградње"
6359 "For XCOFF files:\n"
6360 " header Display the file header\n"
6361 " aout Display the auxiliary header\n"
6362 " sections Display the section headers\n"
6363 " syms Display the symbols table\n"
6364 " relocs Display the relocation entries\n"
6365 " lineno Display the line number entries\n"
6366 " loader Display loader section\n"
6367 " except Display exception table\n"
6368 " typchk Display type-check section\n"
6369 " traceback Display traceback tags\n"
6370 " toc Display toc symbols\n"
6371 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6373 "За ИксЦОФФ датотеке:\n"
6374 " header Приказује заглавље датотеке\n"
6375 " aout Приказује споредно заглавље\n"
6376 " sections Приказује заглавља одељка\n"
6377 " syms Приказује табелу симбола\n"
6378 " relocs Приказује уносе премештаја\n"
6379 " lineno Приказује уносе броја реда\n"
6380 " loader Приказује одељак учитавача\n"
6381 " except Приказује табелу изузетака\n"
6382 " typchk Приказује одељак провере врсте\n"
6383 " traceback Приказује ознаке повратног праћења\n"
6384 " toc Приказује симболе табеле садржаја\n"
6385 " ldinfo Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n"
6389 msgid " nbr sections: %d\n"
6390 msgstr " број одељака: %d\n"
6394 msgid " time and date: 0x%08x - "
6395 msgstr " време и датум: 0x%08x — "
6397 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:18582
6400 msgstr "није подешено\n"
6404 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6405 msgstr " искљ. симбола: 0x%08x\n"
6409 msgid " nbr symbols: %d\n"
6410 msgstr " број симбола: %d\n"
6414 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6415 msgstr " влчна зглвља опцје: %d\n"
6419 msgid " flags: 0x%04x "
6420 msgstr " опције: 0x%04x "
6424 msgid "Auxiliary header:\n"
6425 msgstr "Заменско заглавље:\n"
6429 msgid " No aux header\n"
6430 msgstr " Није замен. заглавље\n"
6434 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6435 msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n"
6438 msgid "cannot read auxhdr"
6439 msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље"
6443 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6444 msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
6448 msgid " No section header\n"
6449 msgstr " Нема заглавља одељка\n"
6451 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6452 msgid "cannot read section header"
6453 msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка"
6457 msgid " Flags: %08x "
6458 msgstr " Опције: %08x "
6462 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6463 msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n"
6465 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6466 msgid "cannot read section headers"
6467 msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка"
6470 msgid "cannot read strings table length"
6471 msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски"
6474 msgid "cannot read strings table"
6475 msgstr "не могу да прочитам табелу ниски"
6478 msgid "cannot read symbol table"
6479 msgstr "не могу да прочитам табелу симбола"
6482 msgid "cannot read symbol entry"
6483 msgstr "не могу да прочитам унос симбола"
6486 msgid "cannot read symbol aux entry"
6487 msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола"
6491 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6492 msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)"
6505 msgid " (no strings):\n"
6506 msgstr " (нема ниски):\n"
6510 msgid " (strings size: %08x):\n"
6511 msgstr " (величина ниски: %08x):\n"
6513 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6516 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6517 msgstr " # рс вредност одељак врста змнско назив/искљ.\n"
6519 #. Section length, number of relocs and line number.
6522 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6523 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u бр.реда: %-6u\n"
6525 #. Section length and number of relocs.
6528 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6529 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u\n"
6533 msgid "offset: %08x"
6534 msgstr "померај: %08x"
6538 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6539 msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n"
6542 msgid "cannot read relocations"
6543 msgstr "не могу да прочитам премештаје"
6546 msgid "cannot read relocation entry"
6547 msgstr "не могу да прочитам унос премештаја"
6551 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6552 msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n"
6555 msgid "cannot read line numbers"
6556 msgstr "не могу да прочитам бројеве редова"
6558 #. Line number, symbol index and physical address.
6561 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6562 msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n"
6565 msgid "cannot read line number entry"
6566 msgstr "не могу да прочитам унос броја реда"
6570 msgid "no .loader section in file\n"
6571 msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n"
6575 msgid "section .loader is too short\n"
6576 msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n"
6580 msgid "Loader header:\n"
6581 msgstr "Заглавље учитавача:\n"
6585 msgid " version: %u\n"
6586 msgstr " издање: %u\n"
6590 msgid " Unhandled version\n"
6591 msgstr " Неподржано издање\n"
6595 msgid " nbr symbols: %u\n"
6596 msgstr " бр. симбола: %u\n"
6600 msgid " nbr relocs: %u\n"
6601 msgstr " бр. премештаја: %u\n"
6603 #. Import string table length.
6606 msgid " import strtab len: %u\n"
6607 msgstr " дужина табеле ниске увоза: %u\n"
6611 msgid " nbr import files: %u\n"
6612 msgstr " број датотека увоза: %u\n"
6616 msgid " import file off: %u\n"
6617 msgstr " померај датотеке увоза: %u\n"
6621 msgid " string table len: %u\n"
6622 msgstr " дужина табеле ниске: %u\n"
6626 msgid " string table off: %u\n"
6627 msgstr " померај табеле ниске: %u\n"
6631 msgid "Dynamic symbols:\n"
6632 msgstr "Динамички симболи:\n"
6636 msgid " %4u %08x %3u "
6637 msgstr " %4u %08x %3u "
6646 msgid "(bad offset: %u)"
6647 msgstr "(лош померај: %u)"
6651 msgid "Dynamic relocs:\n"
6652 msgstr "Динамички премештаји:\n"
6656 msgid "Import files:\n"
6657 msgstr "Датотеке увоза:\n"
6661 msgid "no .except section in file\n"
6662 msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n"
6666 msgid "Exception table:\n"
6667 msgstr "Табела изузетака:\n"
6671 msgid "no .typchk section in file\n"
6672 msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n"
6676 msgid "Type-check section:\n"
6677 msgstr "Одељак провере врсте:\n"
6681 msgid " address beyond section size\n"
6682 msgstr " адреса је испод величине одељка\n"
6686 msgid " tags at %08x\n"
6687 msgstr " ознаке на %08x\n"
6691 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6692 msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n"
6696 msgid " Name (len: %u): "
6697 msgstr " Назив (дужина: %u): "
6701 msgid "[truncated]\n"
6702 msgstr "[скраћено]\n"
6706 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6707 msgstr " (крај ознака на %08x)\n"
6711 msgid " no tags found\n"
6712 msgstr " нисам пронашао ознаке\n"
6716 msgid " Truncated .text section\n"
6717 msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n"
6726 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6727 msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n"
6730 msgid "cannot read header"
6731 msgstr "не могу да прочитам заглавље"
6735 msgid "File header:\n"
6736 msgstr "Заглавље датотеке:\n"
6740 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6741 msgstr " магија: 0x%04x (0%04o) "
6745 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6746 msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)"
6750 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6751 msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)"
6755 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6756 msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)"
6760 msgid "unknown magic"
6761 msgstr "непозната магија"
6763 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
6765 msgid " Unhandled magic\n"
6766 msgstr " Магија није подржана\n"
6769 msgid "cannot read loader info table"
6770 msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача"
6776 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6779 "избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n"
6782 msgid "cannot core read header"
6783 msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље"
6787 msgid "Core header:\n"
6788 msgstr "Кључно заглавље:\n"
6792 msgid " version: 0x%08x "
6793 msgstr " издање: 0x%08x "
6797 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6798 msgstr "(запис избачаја_х — aix4.3 / 32 бита)"
6802 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6803 msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)"
6807 msgid "unknown format"
6808 msgstr "непознати запис"
6811 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6812 msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n"
6816 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6817 msgstr "Превише велик индекс слота: %lx"
6821 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6822 msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x"
6824 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
6826 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6827 msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s"
6829 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
6831 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6832 msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s"
6836 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6837 msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције"
6841 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6842 msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n"
6846 msgid "%s: no recognized debugging information"
6847 msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања"
6851 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6852 msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен, „strx“ = 0x%x, врста = %d\n"
6856 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6857 msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен\n"
6861 msgid "Last stabs entries before error:\n"
6862 msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n"
6869 msgid "<no-strings>"
6870 msgstr "<нема ниски>"
6874 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6875 msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"
6879 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6880 msgstr "Прекорачење величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"
6884 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
6885 msgstr "Читање %s бајта превазилази крај датотеке за „%s“\n"
6889 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
6890 msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n"
6894 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
6895 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %s бајта за „%s“\n"
6899 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
6900 msgstr "Не могу да прочитам %s бајта од %s\n"
6903 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
6904 msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n"
6906 #: readelf.c:955 readelf.c:1060
6907 msgid "32-bit relocation data"
6908 msgstr "32-битни подаци премештаја"
6910 #: readelf.c:967 readelf.c:997 readelf.c:1071 readelf.c:1100
6911 msgid "out of memory parsing relocs\n"
6912 msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n"
6914 #: readelf.c:985 readelf.c:1089
6915 msgid "64-bit relocation data"
6916 msgstr "64-битни подаци премештаја"
6920 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
6921 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
6925 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
6926 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
6930 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
6931 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
6935 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
6936 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
6940 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
6941 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола + Сабирак\n"
6945 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
6946 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
6950 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
6951 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола\n"
6955 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
6956 msgstr " Померај Подаци Врста Вред. смбла Назив смбла\n"
6958 #: readelf.c:1638 readelf.c:1830 readelf.c:1838
6960 msgid "unrecognized: %-7lx"
6961 msgstr "непознато: %-7lx"
6965 msgid "<unknown addend: %lx>"
6966 msgstr "<непознат сабирак: %lx>"
6970 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
6971 msgstr " лош индекс симбола: %08lx у премештају\n"
6975 msgid "<string table index: %3ld>"
6976 msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>"
6980 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
6981 msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>\n"
6985 msgid "Processor Specific: %lx"
6986 msgstr "Посебност процесора: %lx"
6990 msgid "Operating System specific: %lx"
6991 msgstr "Посебност оперативног система: %lx"
6993 #: readelf.c:2313 readelf.c:4112
6995 msgid "<unknown>: %lx"
6996 msgstr "<непознато>: %lx"
7000 msgstr "NONE (ништа)"
7003 msgid "REL (Relocatable file)"
7004 msgstr "REL (преместива датотека)"
7007 msgid "EXEC (Executable file)"
7008 msgstr "EXEC (извршна датотека)"
7011 msgid "DYN (Shared object file)"
7012 msgstr "DYN (дељена датотека предмета)"
7015 msgid "CORE (Core file)"
7016 msgstr "CORE (кључна датотека)"
7020 msgid "Processor Specific: (%x)"
7021 msgstr "Посебност процесора: (%x)"
7025 msgid "OS Specific: (%x)"
7026 msgstr "Посебност ОС-а: (%x)"
7030 msgid "<unknown>: %x"
7031 msgstr "<непознато>: %x"
7033 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7035 #: readelf.c:2352 readelf.c:16609 readelf.c:16620
7041 msgid "<unknown>: 0x%x"
7042 msgstr "<непознато>: 0x%x"
7046 msgstr ", <непознато>"
7048 #: readelf.c:3239 readelf.c:9949
7054 msgstr "непознат мак"
7057 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7058 msgstr ", <непозната врста „MeP“ процесора>"
7061 msgid "<unknown MeP copro type>"
7062 msgstr "<непозната „MeP copro“ врсте>"
7066 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7067 msgstr ", непознати битови заставица: %#x"
7070 msgid ", relocatable"
7071 msgstr ", преместиво"
7074 msgid ", relocatable-lib"
7075 msgstr ", преместива библиотека"
7078 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7079 msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре"
7082 msgid ", unknown CPU"
7083 msgstr ", непозната ЦПЈ"
7086 msgid ", unknown ABI"
7087 msgstr ", непознат АБИ"
7089 #: readelf.c:3531 readelf.c:3602
7090 msgid ", unknown ISA"
7091 msgstr ", непознат ИСА"
7095 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7096 msgstr "Непознат „IA64 VMS“ код наредби: %x\n"
7099 msgid ": architecture variant: "
7100 msgstr ": варијанта архитектуре: "
7104 msgstr ": непознато"
7107 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7108 msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције"
7112 msgstr ", непознато"
7115 msgid "Standalone App"
7116 msgstr "Самосталан програм"
7119 msgid "Bare-metal C6000"
7120 msgstr "Огољени-метал Ц6000"
7122 #: readelf.c:3886 readelf.c:4897 readelf.c:4913 readelf.c:18014
7123 #: readelf.c:18114 readelf.c:18145 readelf.c:18200 readelf.c:18227
7125 msgid "<unknown: %x>"
7126 msgstr "<непознато: %x>"
7128 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7129 #. character wide field, so put the hex value first.
7132 msgid "%08x: <unknown>"
7133 msgstr "%08x: <непознато>"
7137 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7138 msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n"
7142 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7143 msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n"
7149 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7150 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7151 " -l --program-headers Display the program headers\n"
7152 " --segments An alias for --program-headers\n"
7153 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7154 " --sections An alias for --section-headers\n"
7155 " -g --section-groups Display the section groups\n"
7156 " -t --section-details Display the section details\n"
7157 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7158 " -s --syms Display the symbol table\n"
7159 " --symbols An alias for --syms\n"
7160 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7161 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7162 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7163 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7164 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7165 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7166 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7167 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7168 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7169 " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
7170 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7171 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7172 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7173 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7174 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7175 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7176 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7177 " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
7178 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7179 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7180 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7181 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7182 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7185 " -a --all Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n"
7186 " -h --file-header Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n"
7187 " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n"
7188 " --segments Псеудоним за „--program-headers“\n"
7189 " -S --section-headers Приказује заглавље одељка\n"
7190 " --sections Псеудоним за „--section-headers“\n"
7191 " -g --section-groups Приказује групе одељка\n"
7192 " -t --section-details Приказује појединости одељка\n"
7193 " -e --headers Исто што и: „-h -l -S“\n"
7194 " -s --syms Приказује табелу симбола\n"
7195 " --symbols Псеудоним за „--syms“\n"
7196 " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n"
7197 " -n --notes Приказује белешке језгра (ако их има)\n"
7198 " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n"
7199 " -u --unwind Приказује податке развијања (ако их има)\n"
7200 " -d --dynamic Приказује динамички одељак (ако га има)\n"
7201 " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n"
7202 " -A --arch-specific Приказује податке о архитектури (ако их има)\n"
7203 " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n"
7204 " -D --use-dynamic Користи податке динамичког одељка када приказује симболе\n"
7205 " -L --lint|--enable-checks Приказује поруке упозорења за могуће проблеме\n"
7206 " -x --hex-dump=<број|назив>\n"
7207 " Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n"
7208 " -p --string-dump=<број|назив>\n"
7209 " Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n"
7210 " -R --relocated-dump=<број|назив>\n"
7211 " Даје садржај одељка <број|назив> као премештене бајтове\n"
7212 " -z --decompress Распакује одељак пре избачаја\n"
7213 " -w[lLiaprmfFsoRt] или\n"
7214 " --debug-dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
7215 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
7216 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
7217 " =адр,=цу_индекс]\n"
7218 " Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n"
7223 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7224 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7227 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
7228 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
7233 " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
7234 " --ctf-parent=<number|name>\n"
7235 " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
7237 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
7238 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
7240 " --ctf-strings=<number|name>\n"
7241 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
7244 " --ctf=<број|назив> Приказује „CTF“ податке из одељка <број|назив>\n"
7245 " --ctf-parent=<број|назив>\n"
7246 " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ родитељски\n"
7248 " --ctf-symbols=<број|назив>\n"
7249 " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „symtab“\n"
7251 " --ctf-strings=<број|назив>\n"
7252 " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „strtab“\n"
7258 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7259 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7261 " -i --instruction-dump=<број|назив>\n"
7262 " Раставља садржај одељка <број|назив>\n"
7267 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7268 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7269 " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
7270 " @<file> Read options from <file>\n"
7271 " -H --help Display this information\n"
7272 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7274 " -I --histogram Приказује хистограм групних дужина списка\n"
7275 " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n"
7276 " -T --silent-truncation Ако је назив симбола скраћен, не додаје суфикс [...]\n"
7277 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
7278 " -H --help Приказује ову помоћ\n"
7279 " -V --version Приказује број издања програма „readelf“\n"
7281 #: readelf.c:4629 readelf.c:4660 readelf.c:4664
7282 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7283 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n"
7287 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7288 msgstr "Неисправна опција „-%c“\n"
7290 #: readelf.c:4893 readelf.c:4909 readelf.c:10987
7295 msgid "2's complement, little endian"
7296 msgstr "комплемент двојке, мала крајњост"
7299 msgid "2's complement, big endian"
7300 msgstr "комплемент двојке, велика крајњост"
7303 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7304 msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n"
7308 msgid "ELF Header:\n"
7309 msgstr "ЕЛФ заглавље:\n"
7318 msgid " Class: %s\n"
7319 msgstr " Разред: %s\n"
7324 msgstr " Подаци: %s\n"
7328 msgid " Version: %d%s\n"
7329 msgstr " Издање: %d%s\n"
7337 msgstr " <непознато>"
7341 msgid " OS/ABI: %s\n"
7342 msgstr " ОС/АБИ: %s\n"
7346 msgid " ABI Version: %d\n"
7347 msgstr " Издање АБИ-ја: %d\n"
7352 msgstr " Врста: %s\n"
7356 msgid " Machine: %s\n"
7357 msgstr " Машина: %s\n"
7361 msgid " Version: 0x%lx\n"
7362 msgstr " Издање: 0x%lx\n"
7366 msgid " Entry point address: "
7367 msgstr " Адреса улазне тачке: "
7373 " Start of program headers: "
7376 " Почетак заглавља програма: "
7381 " (bytes into file)\n"
7382 " Start of section headers: "
7384 " (бајтова у датотеци)\n"
7385 " Почетак заглавља одељка: "
7389 msgid " (bytes into file)\n"
7390 msgstr " (бајтова у датотеци)\n"
7394 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7395 msgstr " Опције: 0x%lx%s\n"
7399 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
7400 msgstr " Величина овог заглавља: %u (бајта)\n"
7404 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
7405 msgstr " Величина заглавља програма: %u (бајта)\n"
7409 msgid " Number of program headers: %u"
7410 msgstr " Број заглавља програма: %u"
7414 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
7415 msgstr " Величина заглавља одељка: %u (бајта)\n"
7419 msgid " Number of section headers: %u"
7420 msgstr " Број заглавља одељка: %u"
7424 msgid " Section header string table index: %u"
7425 msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %u"
7429 msgid " <corrupt: out of range>"
7430 msgstr " <оштећено: ван опсега>"
7432 #: readelf.c:5056 readelf.c:5103
7433 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7434 msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ програма\n"
7436 #: readelf.c:5060 readelf.c:5107
7437 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7438 msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ програма\n"
7440 #: readelf.c:5063 readelf.c:5110
7441 msgid "program headers"
7442 msgstr "заглавља програма"
7446 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7447 msgstr "Превише заглавља програма – %#x – датотека није толико велика\n"
7451 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7452 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља програма\n"
7455 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7456 msgstr "вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, али нема заглавља програма\n"
7462 "There are no program headers in this file.\n"
7465 "Нема заглавља програма у овој датотеци.\n"
7471 "Elf file type is %s\n"
7474 "Врста елф датотеке је „%s“\n"
7478 msgid "Entry point 0x%s\n"
7479 msgstr "Улазна тачка 0x%s\n"
7483 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7484 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7485 msgstr[0] "Постоји %d заглавље програма, које почиње на померају %s\n"
7486 msgstr[1] "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"
7487 msgstr[2] "Постоји %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"
7489 #: readelf.c:5218 readelf.c:5220
7493 "Program Headers:\n"
7496 "Заглавља програма:\n"
7500 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7501 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
7505 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7506 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
7510 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7511 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр\n"
7515 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7516 msgstr " Вел.дат Вел.мем Опцје Првнње\n"
7519 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7520 msgstr "„LOAD“ подеоци морају бити поређани по растућем „VirtAddr“\n"
7523 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7524 msgstr "величина датотеке подеока је већа од његове величине меморије\n"
7527 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7528 msgstr "„PHDR“ подеок се мора појавити пре било ког „LOAD“ подеока\n"
7531 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7532 msgstr "„PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком\n"
7535 msgid "more than one dynamic segment\n"
7536 msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
7539 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7540 msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n"
7543 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
7544 msgstr "одељак „.dynamic“ није исти као динамички одломак\n"
7547 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7548 msgstr "померај динамичког подеока + величина превазилазе величину датотеке\n"
7551 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7552 msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n"
7555 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7556 msgstr "Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача програма\n"
7559 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7560 msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n"
7564 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7565 msgstr " [Потражујем тумача програма: %s]\n"
7571 " Section to Segment mapping:\n"
7574 " Мапирање одељка у одломак:\n"
7578 msgid " Segment Sections...\n"
7579 msgstr " Одељци одломка...\n"
7581 #: readelf.c:5484 readelf.c:10309
7582 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7583 msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n"
7587 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7588 msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n"
7590 #: readelf.c:5525 readelf.c:5590
7591 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7592 msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"
7594 #: readelf.c:5529 readelf.c:5595
7595 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7596 msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"
7598 #: readelf.c:5533 readelf.c:5600
7599 msgid "section headers"
7600 msgstr "заглавља одељка"
7602 #: readelf.c:5543 readelf.c:5610
7604 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7605 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља одељка\n"
7607 #: readelf.c:5563 readelf.c:5630
7609 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7610 msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_link“ вредност од %u\n"
7612 #: readelf.c:5565 readelf.c:5632
7614 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7615 msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_info“ вредност од %u\n"
7617 #: readelf.c:5662 readelf.c:5779
7619 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7620 msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_entsize“ од 0x%lx\n"
7622 #: readelf.c:5670 readelf.c:5787
7624 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7625 msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_size“ од 0x%lx\n"
7627 #: readelf.c:5680 readelf.c:5797
7629 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7630 msgstr "Величина (0x%lx) одељка %s није производ његове „sh_entsize“ (0x%lx)\n"
7632 #: readelf.c:5688 readelf.c:5805 readelf.c:14295
7636 #: readelf.c:5700 readelf.c:5817
7637 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
7638 msgstr "Више одељака индекса табеле симбола придружених са истим одељком симбола\n"
7640 #: readelf.c:5707 readelf.c:5824
7641 msgid "symbol table section indices"
7642 msgstr "индекси одељка табеле симбола"
7644 #: readelf.c:5714 readelf.c:5831
7646 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7647 msgstr "Одељак индекса %s има „sh_size“ од 0x%lx – очекивах 0x%lx\n"
7649 #: readelf.c:5726 readelf.c:5843
7651 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7652 msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu симбола\n"
7654 #: readelf.c:6022 readelf.c:6097 readelf.c:6115 readelf.c:6133
7655 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7656 msgstr "Унутрашња грешка: нема довољно међумеморије за податке заставице одељка"
7660 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7661 msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)"
7663 #: readelf.c:6159 readelf.c:6174
7664 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7665 msgstr "Сажети одељак је премали чак и за заглавље сажимања\n"
7668 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7669 msgstr "вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља одељка, али нема заглавља одељка\n"
7675 "There are no sections in this file.\n"
7678 "Нема одељака у овој датотеци.\n"
7682 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7683 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7684 msgstr[0] "Постоји %d заглавље одељка, које почиње на померају 0x%lx:\n"
7685 msgstr[1] "Постоје %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"
7686 msgstr[2] "Постоји %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"
7688 #: readelf.c:6253 readelf.c:6907 readelf.c:7092 readelf.c:12216
7690 msgid "string table"
7691 msgstr "табела ниске"
7693 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7696 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7697 msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %s\n"
7701 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7702 msgstr "(Користим очекивану величину од %u за остатак овог избачаја)\n"
7705 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7706 msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n"
7709 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7710 msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n"
7713 msgid "dynamic strings"
7714 msgstr "динамичке ниске"
7716 #: readelf.c:6393 readelf.c:6399
7718 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
7719 msgstr "Одељак „%s“: одељак премештаја нулте величине\n"
7723 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
7724 msgstr "Одељак „%s“: има нулту величину – да ли је то намеравано ?\n"
7730 "Section Headers:\n"
7733 "Заглавља одељка:\n"
7742 "Заглавље одељка:\n"
7744 #: readelf.c:6495 readelf.c:6506 readelf.c:6517
7746 msgid " [Nr] Name\n"
7747 msgstr " [Бр] Назив\n"
7751 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7752 msgstr " Врста Адреса Пмрај Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
7756 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7757 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
7761 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7762 msgstr " Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
7766 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7767 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
7771 msgid " Type Address Offset Link\n"
7772 msgstr " Врста Адреса Померај Веза\n"
7776 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7777 msgstr " Величина Улзна вел Инфо Поравнање\n"
7781 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7782 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Померај\n"
7786 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7787 msgstr " Величина Улзна вел. Опције Веза Инфо Порвнње\n"
7796 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7797 msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак симтаб.\n"
7801 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7802 msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак ниске.\n"
7804 #: readelf.c:6579 readelf.c:6590
7806 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7807 msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу везе.\n"
7811 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7812 msgstr "[%2u]: Поље података (%u) треба да индексира преместиви одељак.\n"
7814 #: readelf.c:6628 readelf.c:6655
7816 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7817 msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу података.\n"
7821 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7822 msgstr "[%2u]: Очекивах везу до другог одељка у пољу података"
7826 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7827 msgstr "Величина одељка %u је већа од читаве датотеке!\n"
7831 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7832 msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n"
7835 msgid "compression header"
7836 msgstr "заглавље сажимања"
7840 msgid " [<corrupt>]\n"
7841 msgstr " [<оштећено>]\n"
7845 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7846 msgstr " [<непознато>: 0x%x], "
7848 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7849 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7850 #. letters will be displayed to the user.
7855 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7856 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7857 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7861 " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), I (подаци),\n"
7862 " L (редослед веза), O (потребна је додатна обрада ОС-а), G (група), T (ТЛС),\n"
7863 " C (сажето), x (непознато), o (посебност ОС-а), E (искључи),\n"
7869 msgstr "l (велико), "
7873 msgid "y (purecode), "
7874 msgstr "y (чист код), "
7882 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
7883 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку табеле симбола\n"
7886 msgid "<OS specific>"
7887 msgstr "<Посебност ОС-а>"
7890 msgid "<PROC specific>"
7891 msgstr "<Посебност „PROC“-а>"
7897 "There are no sections to group in this file.\n"
7900 "Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n"
7903 msgid "Section headers are not available!\n"
7904 msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n"
7908 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
7909 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља групе одељка\n"
7915 "There are no section groups in this file.\n"
7918 "Нема групе одељка у овој датотеци.\n"
7922 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
7923 msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu група\n"
7927 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
7928 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n"
7932 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
7933 msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n"
7935 #: readelf.c:7053 readelf.c:7064
7937 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
7938 msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n"
7942 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
7943 msgstr "Одељак %s има „sh_entsize“ (0x%lx) која је већа од његове величине (0x%lx)\n"
7946 msgid "section data"
7947 msgstr "подаци одељка"
7953 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
7956 "%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n"
7960 msgid " [Index] Name\n"
7961 msgstr " [Индекс] Назив\n"
7965 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
7966 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n"
7969 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
7970 msgstr "Будуће поруке грешака о превеликим индексима одељка групе су потиснуте\n"
7974 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
7975 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n"
7978 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
7979 msgstr "Будуће поруке грешака о већ садржаним одељцима групе су потиснуте\n"
7983 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
7984 msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n"
7987 msgid "dynamic section image fixups"
7988 msgstr "преправке слике динамичког одељка"
7992 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
7993 msgstr "нађох оштећен индекс назива датотеке 0x%lx у динамичком уносу"
7999 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
8002 "Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s — увуци: %lx\n"
8006 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
8007 msgstr "Одл Померај Врста ВекСим Врста пдтка\n"
8010 msgid "dynamic section image relocations"
8011 msgstr "премештаји слике динамичког одељка"
8020 "Премештаји слике\n"
8024 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
8025 msgstr "Одл Померај Врста Сабирак Одл Сим Пом\n"
8028 msgid "dynamic string section"
8029 msgstr "одељак динамичке ниске"
8035 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8038 "одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"
8044 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8047 "Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n"
8053 "Relocation section "
8056 "Одељак премештаја "
8060 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8061 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8062 msgstr[0] " на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
8063 msgstr[1] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8064 msgstr[2] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8070 "There are no static relocations in this file."
8073 "Нема статичких премештаја у овој датотеци."
8079 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
8082 "Да видите динамичке премештаје додајте „--use-dynamic“ на линију наредби.\n"
8088 "There are no relocations in this file.\n"
8091 "Нема премештаја у овој датотеци.\n"
8095 msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
8096 msgstr "Неисправан одељак %u у уносу табеле %ld\n"
8100 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
8101 msgstr "Неисправан померај %lx у уносу табеле %ld\n"
8105 msgid "\tUnknown version.\n"
8106 msgstr "\tНепознато издање.\n"
8108 #: readelf.c:7823 readelf.c:8248
8109 msgid "unwind table"
8110 msgstr "табела одмотавања"
8112 #: readelf.c:7874 readelf.c:8330
8114 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
8115 msgstr "Прескачем неопознату врсту премештаја: %u\n"
8117 #: readelf.c:7880 readelf.c:8337
8119 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
8120 msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја: %s\n"
8122 #: readelf.c:7889 readelf.c:8344
8124 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
8125 msgstr "Прескачем премештај са превеликим померајем: %lx\n"
8127 #: readelf.c:7896 readelf.c:8351
8129 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
8130 msgstr "Прескачем премештај са неисправним индексом симбола: %u\n"
8132 #: readelf.c:7944 readelf.c:8400 readelf.c:9506
8133 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
8134 msgstr "Наиђох на више табела симбола\n"
8136 #: readelf.c:7959 readelf.c:8415 readelf.c:9521
8140 "There are no unwind sections in this file.\n"
8143 "Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n"
8149 "Could not find unwind info section for "
8152 "Не могу да пронађем одељак података одмотавања за "
8156 msgstr "подаци одмотавања"
8165 "Одељак одмотавања "
8169 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8170 msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8172 #: readelf.c:8423 readelf.c:9528
8176 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8179 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8182 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
8185 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8188 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8192 msgstr "подаци одмотавања"
8196 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8197 msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n"
8201 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8202 msgstr "Наиђох на непознату врсту премештаја %d\n"
8206 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8207 msgstr "Лош индекс симбола у неодвијеном премештају (%lu > %lu)\n"
8211 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8212 msgstr "Прескачем непознату врсту „ARM“ премештаја: %d\n"
8216 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8217 msgstr "Прескачем неочекивану врсту „ARM“ премештаја „%s“\n"
8221 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8222 msgstr "Прескачем непознату врсту „C6000“ премештаја: %d\n"
8226 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8227 msgstr "Прескачем неочекивану врсту „C6000“ премештаја „%s“\n"
8229 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8231 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8232 msgstr "Само „TI“ и „ARM“ одмотавачи су тренутно подржани\n"
8236 msgid "[Truncated opcode]\n"
8237 msgstr "[Скраћени опкод]\n"
8239 #: readelf.c:8823 readelf.c:9039
8241 msgid "Refuse to unwind"
8242 msgstr "Одбија да одмота"
8247 msgstr " [Резервисано]"
8254 #: readelf.c:8879 readelf.c:8972
8260 msgid "corrupt change to vsp\n"
8261 msgstr "оштећена измена у „vsp“\n"
8263 #: readelf.c:8994 readelf.c:9151
8265 msgid " [unsupported opcode]"
8266 msgstr " [неподржан опкод]"
8271 msgstr "поп кадар {"
8275 msgid "*corrupt* - no registers specified"
8276 msgstr "*оштећено* – нису наведени регистри"
8283 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8284 msgstr "Оштећено дотеривање показивача спремника је откривено\n"
8288 msgid "sp = sp + %ld"
8289 msgstr "sp = sp + %ld"
8293 msgid " Personality routine: "
8294 msgstr " Потпрограм личности: "
8298 msgid " [Truncated data]\n"
8299 msgstr " [Скраћени подаци]\n"
8303 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8304 msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n"
8308 msgid " Compact model index: %d\n"
8309 msgstr " Попис збијеног модела: %d\n"
8312 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8313 msgstr "Нађох непознати индекс збијеног АРМ модела\n"
8317 msgid " [reserved]\n"
8318 msgstr " [резервисано]\n"
8322 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8323 msgstr " Поврати спремник од показивача кадра\n"
8327 msgid " Stack increment %d\n"
8328 msgstr " Повећање спремника %d\n"
8332 msgid " Registers restored: "
8333 msgstr " Повраћени регистри: "
8337 msgid " Return register: %s\n"
8338 msgstr " Регистар резултата: %s\n"
8342 msgid " [reserved (%d)]\n"
8343 msgstr " [резервисано (%d)]\n"
8347 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8348 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле развијања\n"
8352 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8353 msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n"
8357 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8358 msgstr "Неодмотани унос садржи оштећени померај (0x%lx) у одељку %s\n"
8362 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8363 msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n"
8367 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8368 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле развијања\n"
8374 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8377 "Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n"
8386 msgid "Interface Version: %s"
8387 msgstr "Издање сучеља: %s"
8389 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8392 msgid "<corrupt: %s>"
8393 msgstr "<оштећено: %s>"
8397 msgid "Time Stamp: %s"
8398 msgstr "Временска ознака: %s"
8400 #: readelf.c:9834 readelf.c:9884
8401 msgid "dynamic section"
8402 msgstr "динамички одељак"
8404 #: readelf.c:9854 readelf.c:9905
8406 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8407 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %lu динамичка уноса\n"
8411 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8412 msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %u\n"
8416 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8417 msgstr "Неисправан број динамичких уноса: %s\n"
8421 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8422 msgstr "Понестало је меморије за време читања %s динамичка уноса\n"
8426 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8427 msgstr "Не могу да прочитам %s бајта динамчких података\n"
8431 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8432 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %s динамичка уноса\n"
8434 #: readelf.c:10040 readelf.c:10094 readelf.c:10118 readelf.c:10151
8435 #: readelf.c:10177 readelf.c:10196
8436 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8437 msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n"
8439 #: readelf.c:10046 readelf.c:10100
8440 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8441 msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n"
8444 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8445 msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n"
8448 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8449 msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n"
8455 "There is no dynamic section in this file.\n"
8458 "Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n"
8460 #. See PR 21379 for a reproducer.
8462 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
8463 msgstr "Неисправан „PT_LOAD“ унос\n"
8466 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
8467 msgstr "одељак „.dynsym“ не одговара ознакама „DT_SYMTAB“ и „DT_SYMENT“\n"
8470 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
8471 msgstr "Оштећен динамички унос „DT_SYMTAB“\n"
8474 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
8475 msgstr "одељак „.dynstr“ не одговара ознакама „DT_STRTAB“ и „DT_STRSZ“\n"
8478 msgid "dynamic string table"
8479 msgstr "табела динамичке ниске"
8482 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
8483 msgstr "Оштећен динамички унос „DT_STRTAB“\n"
8487 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8488 msgstr "Лоша вредност (%d) за „SYMINENT“ унос\n"
8491 msgid "symbol information"
8492 msgstr "подаци симбола"
8495 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
8496 msgstr "Нађох више одељака података динамичког симбола\n"
8500 msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
8501 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %lu бајта за динамичке податке симбола\n"
8507 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8510 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8513 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
8516 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8519 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8523 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8524 msgstr " Ознака Врста Назив/Вредност\n"
8528 msgid "Auxiliary library"
8529 msgstr "Помоћна библиотека"
8533 msgid "Filter library"
8534 msgstr "Библиотека пропусника"
8538 msgid "Configuration file"
8539 msgstr "Датотека подешавања"
8543 msgid "Dependency audit library"
8544 msgstr "Библиотека прегледа зависности"
8548 msgid "Audit library"
8549 msgstr "Библиотека прегледа"
8551 #: readelf.c:10558 readelf.c:10586 readelf.c:10614
8556 #: readelf.c:10561 readelf.c:10589 readelf.c:10616
8563 msgid "Shared library: [%s]"
8564 msgstr "Дељена библиотека: [%s]"
8568 msgid " program interpreter"
8569 msgstr " тумач програма"
8573 msgid "Library soname: [%s]"
8574 msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]"
8578 msgid "Library rpath: [%s]"
8579 msgstr "рпутања библиотеке: [%s]"
8583 msgid "Library runpath: [%s]"
8584 msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]"
8593 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8594 msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n"
8598 msgid "<corrupt time val: %lx"
8599 msgstr "<оштећена вредност времена: %lx"
8605 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8608 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8611 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u унос:\n"
8614 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
8617 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
8619 #: readelf.c:11054 readelf.c:11192 readelf.c:11349
8622 msgstr " Адреса: 0x"
8624 #: readelf.c:11056 readelf.c:11194 readelf.c:11351
8626 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8627 msgstr " Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n"
8630 msgid "version definition section"
8631 msgstr "одељак одреднице издања"
8635 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8636 msgstr " %#06lx: Рев: %d Опције: %s"
8640 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8641 msgstr " Индекс: %d Бројач: %d "
8646 msgstr "Назив: %s\n"
8650 msgid "Name index: %ld\n"
8651 msgstr "Индекс назива: %ld\n"
8655 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8656 msgstr "Неисправно „vda_next“ поље од %lx\n"
8660 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8661 msgstr " %#06lx: Родитељ %d: %s\n"
8665 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8666 msgstr " %#06lx: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n"
8670 msgid " Version def aux past end of section\n"
8671 msgstr " Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n"
8675 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8676 msgstr "Неисправно „vd_next“ поље од %lx\n"
8680 msgid " Version definition past end of section\n"
8681 msgstr " Одредница издања је прешла крај одељка\n"
8687 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8690 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8693 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u унос:\n"
8696 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"
8699 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"
8702 msgid "Version Needs section"
8703 msgstr "Одељак „Издању треба“"
8707 msgid " %#06lx: Version: %d"
8708 msgstr " %#06lx: Издање: %d"
8713 msgstr " Датотека: %s"
8718 msgstr " Датотека: %lx"
8723 msgstr " Бројач: %d\n"
8727 msgid " %#06lx: Name: %s"
8728 msgstr " %#06lx: Назив: %s"
8732 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8733 msgstr " %#06lx: Индекс назива: %lx"
8737 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8738 msgstr " Опције: %s Издање: %d\n"
8742 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8743 msgstr "Неисправно „vna_next“ поље од %lx\n"
8746 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8747 msgstr "Недостају помоћни подаци за „Издању треба“\n"
8751 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8752 msgstr "Неисправно „vn_next“ поље од %lx\n"
8755 msgid "Missing Version Needs information\n"
8756 msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n"
8759 msgid "version string table"
8760 msgstr "табела ниске издања"
8766 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8769 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8772 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu унос:\n"
8775 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8778 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8781 msgid "version symbol data"
8782 msgstr "подаци симбола издања"
8786 msgstr "*неисправно*"
8789 msgid " 0 (*local*) "
8790 msgstr " 0 (*месно*) "
8793 msgid " 1 (*global*) "
8794 msgstr " 1 (*опште*) "
8797 msgid "invalid index into symbol array\n"
8798 msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n"
8800 #: readelf.c:11426 readelf.c:11992
8801 msgid "version need"
8802 msgstr "издање „need“"
8805 msgid "version need aux (2)"
8806 msgstr "издање „need aux“ (2)"
8808 #: readelf.c:11484 readelf.c:11936
8810 msgstr "одредница издања"
8812 #: readelf.c:11512 readelf.c:11967
8813 msgid "version def aux"
8814 msgstr "помоћна одредница издања"
8824 "No version information found in this file.\n"
8827 "Нема података о издању у овој датотеци.\n"
8831 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
8832 msgstr "Непозната вредност видљивости: %u\n"
8836 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
8837 msgstr "Непозната друга „alpha“ специфична вредност: %u\n"
8841 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8842 msgstr "Непозната врста „IA64 VMS ST“ функције: %d\n"
8846 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8847 msgstr "Непознато „IA64 VMS ST“ повезивање: %d\n"
8851 msgid "<localentry>: %d"
8852 msgstr "<месни_унос>: %d"
8857 msgstr "<друго>: %x"
8861 msgid "bad section index[%3d]"
8862 msgstr "лош индекс одељка[%3d]"
8865 msgid "version data"
8866 msgstr "подаци издања"
8869 msgid "version need aux (3)"
8870 msgstr "издање „need aux“ (3)"
8874 msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
8875 msgstr "нађох локални симбол %lu у индексу >= %s „sh_info“ вредност %u\n"
8881 "Symbol table for image contains %lu entry:\n"
8884 "Symbol table for image contains %lu entries:\n"
8887 "Табела симбола за слику садржи %lu унос:\n"
8890 "Табела симбола за слику садржи %lu уноса:\n"
8893 "Табела симбола за слику садржи %lu уноса:\n"
8895 #: readelf.c:12151 readelf.c:12195
8897 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8898 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
8900 #: readelf.c:12153 readelf.c:12197
8902 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8903 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
8909 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
8912 "Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n"
8918 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
8921 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
8924 "Табела симбола „%s“ садржи %lu унос:\n"
8927 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8930 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8936 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
8939 "Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n"
8945 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8948 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8951 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
8954 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
8957 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"
8960 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
8961 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра хистограма\n"
8963 #: readelf.c:12261 readelf.c:12339
8965 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
8966 msgstr " Дужина Број %% од укупно Покривеност\n"
8969 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8970 msgstr "ланац хистограма је оштећен\n"
8973 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
8974 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број хистограма\n"
8980 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8983 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8986 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
8989 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
8992 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"
8995 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
8996 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра гну хистограма\n"
8999 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
9000 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број гну хистограма\n"
9006 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
9009 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
9012 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d унос:\n"
9015 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
9018 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
9022 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
9023 msgstr " Бр.: Назив Свезан за Опције\n"
9027 msgid "<corrupt index>"
9028 msgstr "<оштећен индекс>"
9032 msgid "<corrupt: %19ld>"
9033 msgstr "<оштећено: %19ld>"
9037 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9038 msgstr "„MSP430 SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
9042 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9043 msgstr "„MSP430“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
9048 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9049 msgstr "„MSP430“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
9052 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9053 msgstr "Нађох необрадиву „MSP430“ врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"
9057 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9058 msgstr "„MN10300_SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
9062 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9063 msgstr "„MN10300“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
9067 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9068 msgstr "„MN10300“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
9071 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9072 msgstr "Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"
9076 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9077 msgstr "„RL78_SYM“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
9079 #: readelf.c:12692 readelf.c:12701
9081 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9082 msgstr "„RL78“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
9086 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
9087 msgstr "Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима броја машине %d\n"
9091 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
9092 msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n"
9096 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
9097 msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
9101 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
9102 msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
9106 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
9107 msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у одељку %s премештај %ld\n"
9113 "Assembly dump of section %s\n"
9116 "Избачај асемблера за одељак %s\n"
9120 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
9121 msgstr "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n"
9124 msgid "section contents"
9125 msgstr "садржај одељка"
9131 "String dump of section '%s':\n"
9134 "Избачај ниске одељка „%s“:\n"
9136 #: readelf.c:13840 readelf.c:14056 readelf.c:14438
9138 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
9139 msgstr "одељак „%s“ има неподржану врсту сажимања: %d\n"
9141 #: readelf.c:13872 readelf.c:14090 readelf.c:14475
9143 msgid "Unable to decompress section %s\n"
9144 msgstr "Не могу да распакујем одељак %s\n"
9148 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9149 msgstr " Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
9151 #: readelf.c:13996 readelf.c:15432 readelf.c:15472 readelf.c:15510
9152 #: readelf.c:15557 readelf.c:15588 readelf.c:17088 readelf.c:17120
9155 msgstr "<оштећено>\n"
9159 msgid " No strings found in this section."
9160 msgstr " Нема пронађених ниски у овом одељку."
9166 "Hex dump of section '%s':\n"
9169 "Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n"
9173 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9174 msgstr " НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
9178 msgid "No symbol section named %s\n"
9179 msgstr "Нема одељка симбола под називом „%s“\n"
9183 msgid "No string table section named %s\n"
9184 msgstr "Нема одељка табеле ниске под називом „%s“\n"
9192 msgid "No CTF parent section named %s\n"
9193 msgstr "Нема „CTF“ родитељски одељак под називом „%s“\n"
9197 msgstr "„CTF“ родитељ"
9203 "Dump of CTF section '%s':\n"
9206 "Избачај „CTF“ одељка „%s“:\n"
9210 msgid "%s section data"
9211 msgstr "подаци одељка %s"
9215 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
9216 msgstr "сажети одељак „%s“ је премали да садржи заглавље сажимања\n"
9218 #: readelf.c:14551 readelf.c:14578 readelf.c:14603
9220 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
9221 msgstr "наиђох на лошу напомену у одељку „%s“ док сам тражио напомену иб-а изградње\n"
9227 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9230 "Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n"
9232 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9233 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9234 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9235 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9238 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9239 msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n"
9243 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9244 msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n"
9248 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9249 msgstr "Одељак %s није избачен зато што не постоји!\n"
9253 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9254 msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n"
9257 msgid "<corrupt tag>\n"
9258 msgstr "<оштећена ознака>\n"
9262 msgid "<corrupt string tag>"
9263 msgstr "<оштећена ознака ниске>"
9267 msgid "Absent/Non standard\n"
9268 msgstr "Одстутно/Нестандардно\n"
9272 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9273 msgstr "Огољени метал/mwdt\n"
9277 msgid "Bare metal/newlib\n"
9278 msgstr "Огољени метал/newlib\n"
9282 msgid "Linux/uclibc\n"
9283 msgstr "Линукс/uclibc\n"
9287 msgid "Linux/glibc\n"
9288 msgstr "Линукс/glibc\n"
9290 #: readelf.c:15004 readelf.c:15083
9293 msgstr "Непознато\n"
9295 #: readelf.c:15016 readelf.c:15046 readelf.c:15074
9298 msgstr "Недостаје\n"
9308 #: readelf.c:15095 readelf.c:15102
9320 #: readelf.c:15299 readelf.c:15312 readelf.c:15330 readelf.c:15851
9321 #: readelf.c:16130 readelf.c:16142 readelf.c:16154
9328 msgid "Application\n"
9334 msgstr "Стварно време\n"
9338 msgid "Microcontroller\n"
9339 msgstr "Микроконтролер\n"
9343 msgid "Application or Realtime\n"
9344 msgstr "Програм или стварно време\n"
9346 #: readelf.c:15313 readelf.c:15332 readelf.c:15903 readelf.c:15920
9347 #: readelf.c:15991 readelf.c:16011 readelf.c:18592
9352 #: readelf.c:15314 readelf.c:15994 readelf.c:16014 readelf.c:18591
9357 #: readelf.c:15318 readelf.c:15336
9359 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9360 msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n"
9364 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9365 msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n"
9367 #: readelf.c:15347 readelf.c:15429 readelf.c:16029
9369 msgid "flag = %d, vendor = "
9370 msgstr "опција = %d, продавац = "
9379 msgid "<unknown: %d>\n"
9380 msgstr "<непознато: %d>\n"
9383 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9384 msgstr "оштећен атрибут продавца\n"
9388 msgid "unspecified hard/soft float\n"
9389 msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез\n"
9393 msgid "hard float\n"
9394 msgstr "машински зарез\n"
9398 msgid "soft float\n"
9399 msgstr "софтверски зарез\n"
9403 msgid "unspecified hard/soft float, "
9404 msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез, "
9408 msgid "hard float, "
9409 msgstr "машински зарез, "
9413 msgid "soft float, "
9414 msgstr "софтверски зарез, "
9418 msgid "single-precision hard float, "
9419 msgstr "машински зарез једно-тачности, "
9423 msgid "unspecified long double\n"
9424 msgstr "неодређени дуги дубл\n"
9428 msgid "128-bit IBM long double\n"
9429 msgstr "128-битни „IBM“ дуги дубл\n"
9433 msgid "64-bit long double\n"
9434 msgstr "64-битни дуги дубл\n"
9438 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9439 msgstr "128-битни „IEEE“ дуги дубл\n"
9441 #: readelf.c:15568 readelf.c:15599
9443 msgid "unspecified\n"
9444 msgstr "неодређено\n"
9459 msgstr "било који\n"
9464 msgstr "софтверски\n"
9473 msgid "Hard or soft float\n"
9474 msgstr "Машински или програмски зарез\n"
9478 msgid "Hard float (double precision)\n"
9479 msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n"
9483 msgid "Hard float (single precision)\n"
9484 msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n"
9488 msgid "Soft float\n"
9489 msgstr "Софтверски зарез\n"
9493 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9494 msgstr "Хардверски покретни зарез („MIPS32r2“ 64-бита „FPU 12 callee-saved“)\n"
9498 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9499 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, било који „FPU“)\n"
9503 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9504 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
9508 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9509 msgstr "Хардверско покретном зарезу сагласно (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
9513 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9514 msgstr "NaN 2008 сагласност\n"
9518 msgid "Any MSA or not\n"
9519 msgstr "Било који МСА или не\n"
9523 msgid "128-bit MSA\n"
9524 msgstr "128-битни МСА\n"
9529 msgstr "Не користи се\n"
9541 #: readelf.c:15906 readelf.c:15923 readelf.c:15997 readelf.c:16017
9548 msgid "DSBT addressing not used\n"
9549 msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n"
9553 msgid "DSBT addressing used\n"
9554 msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n"
9558 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9559 msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n"
9563 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9564 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n"
9568 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9569 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n"
9573 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9574 msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n"
9578 msgid "Code addressing position-independent\n"
9579 msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n"
9591 #: readelf.c:16143 readelf.c:16155
9596 #: readelf.c:16144 readelf.c:16156
9603 msgid "Restricted Large\n"
9604 msgstr "Ограничене дужине\n"
9608 msgid " <unknown tag %d>: "
9609 msgstr " <непозната ознака %d>: "
9613 msgid "Any Region\n"
9614 msgstr "Било која област\n"
9618 msgid "Lower Region Only\n"
9619 msgstr "Само нижа област\n"
9628 msgid "No unaligned access\n"
9629 msgstr "Нема непоравнатог приступа\n"
9633 msgid "Unaligned access\n"
9634 msgstr "Непоравнат приступ\n"
9647 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9648 msgstr "Непознато издање атрибута „%c“(%d) – очекујем „A“\n"
9651 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9652 msgstr "Одељак ознаке се завршава прерано\n"
9656 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9657 msgstr "Лоша дужина атрибута (%u > %u)\n"
9661 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9662 msgstr "Дужина атрибута %u је премала\n"
9665 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9666 msgstr "Назив одељка оштећеног атрибута\n"
9670 msgid "Attribute Section: "
9671 msgstr "Одељак атрибута: "
9674 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9675 msgstr "Некоришћени бајтови на крају одељка\n"
9679 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9680 msgstr "Лоша дужина пододељка (%u > %u)\n"
9684 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9685 msgstr "Лоша дужина пододељка (%u < 6)\n"
9689 msgid "File Attributes\n"
9690 msgstr "Особине датотеке\n"
9694 msgid "Section Attributes:"
9695 msgstr "Особине одељка:"
9699 msgid "Symbol Attributes:"
9700 msgstr "Особине симбола:"
9704 msgid "Unknown tag: %d\n"
9705 msgstr "Непозната ознака: %d\n"
9709 msgid " Unknown attribute:\n"
9710 msgstr " Непознат атрибут:\n"
9713 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9714 msgstr "„MIPS GOT“ унос превазилази крај доступних података\n"
9716 #: readelf.c:16611 readelf.c:16680
9721 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9722 msgstr "Оштећени одељак „MIPS ABI“ заставица.\n"
9725 msgid "MIPS ABI Flags section"
9726 msgstr "Одељак „MIPS ABI“ заставица"
9728 #: readelf.c:16792 readelf.c:17375
9729 msgid "Global Offset Table data"
9730 msgstr "Подаци табеле општег помераја"
9741 #: readelf.c:16797 readelf.c:17380
9743 msgid " Canonical gp value: "
9744 msgstr " Прописна гп вредност: "
9746 #: readelf.c:16811 readelf.c:17384 readelf.c:17511
9748 msgid " Reserved entries:\n"
9749 msgstr " Резервисани уноси:\n"
9753 msgid " %*s %10s %*s\n"
9754 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9756 #: readelf.c:16813 readelf.c:16843 readelf.c:17386 readelf.c:17414
9757 #: readelf.c:17432 readelf.c:17513 readelf.c:17522
9761 #: readelf.c:16813 readelf.c:16843 readelf.c:17386 readelf.c:17414
9766 #: readelf.c:16814 readelf.c:16844
9770 #: readelf.c:16841 readelf.c:17412
9772 msgid " Local entries:\n"
9773 msgstr " Месни подаци:\n"
9775 #: readelf.c:16923 readelf.c:17628
9776 msgid "liblist section data"
9777 msgstr "подаци одељка библсписка"
9783 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9786 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9789 "Одељак „.liblist“ садржи %lu унос:\n"
9792 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
9795 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
9798 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9799 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума пров. Издање Опције\n"
9803 msgid "<corrupt: %9ld>"
9804 msgstr "<оштећено: %9ld>"
9811 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9812 msgstr "Нисам нашао „MIPS_OPTIONS“ заглавље\n"
9815 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
9816 msgstr "Одељак „MIPS“ опција је премали.\n"
9824 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9825 msgstr "Неисправна величина (%u) за „MIPS“ опцију\n"
9831 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9834 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9837 "Одељак „%s“ садржи %d унос:\n"
9840 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
9843 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
9845 #: readelf.c:17089 readelf.c:17121
9846 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
9847 msgstr "Скраћена „MIPS REGINFO“ опција\n"
9850 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9851 msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n"
9855 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9856 msgstr "Превелик број сукоба је откривен: %lx\n"
9859 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9860 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за динамичке сукобе\n"
9862 #: readelf.c:17283 readelf.c:17301
9870 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9873 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9876 "Одељак „.conflict“ садржи %lu унос:\n"
9879 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
9882 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
9885 msgid " Num: Index Value Name"
9886 msgstr " Број: Индекс Врднст Назив"
9890 msgid "<corrupt symbol index>"
9891 msgstr "<оштећен индекс симбола>"
9893 #: readelf.c:17336 readelf.c:17462 readelf.c:17547
9895 msgid "<corrupt: %14ld>"
9896 msgstr "<оштећено: %14ld>"
9900 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9901 msgstr "Померај „GOT“ симбола (%lu) је већи од величине табеле симбола (%lu)\n"
9905 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9906 msgstr "Превише „GOT“ симбола: %lu\n"
9919 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9920 msgstr " %*s %10s %*s сврха\n"
9922 #: readelf.c:17387 readelf.c:17415 readelf.c:17434 readelf.c:17513
9929 msgid " Lazy resolver\n"
9930 msgstr " Лењи решавач\n"
9934 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9935 msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n"
9939 msgid " Global entries:\n"
9940 msgstr " Општи подаци:\n"
9942 #: readelf.c:17435 readelf.c:17524
9946 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9947 #: readelf.c:17438 readelf.c:17524
9951 #: readelf.c:17438 readelf.c:17524
9957 msgid "<no dynamic symbols>"
9958 msgstr "<нема динамичких симбола>"
9962 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9963 msgstr "<индекс симбола %lu превазилази број динамичких симбола>"
9966 msgid "Procedure Linkage Table data"
9967 msgstr "Подаци табеле повезивања поступка"
9971 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9972 msgstr " %*s %*s сврха\n"
9976 msgid " PLT lazy resolver\n"
9977 msgstr " ТПП лењи решавач\n"
9981 msgid " Module pointer\n"
9982 msgstr " Показивач модула\n"
9991 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
9992 msgstr "<оштећен индекс симбола: %lu>"
9995 msgid "NDS32 elf flags section"
9996 msgstr "одељак NDS32 елф опција"
9999 msgid "liblist string table"
10000 msgstr "табела ниске библсписка"
10006 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10009 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10012 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu унос:\n"
10015 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10018 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10021 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
10022 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума првре Издање Опције"
10025 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
10026 msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)"
10029 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
10030 msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)"
10033 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
10034 msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)"
10037 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
10038 msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)"
10041 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
10042 msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)"
10045 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
10046 msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)"
10049 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10050 msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)"
10053 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10054 msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)"
10057 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
10058 msgstr "NT_PPC_TAR (ппц „TAR“ регистар)"
10061 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
10062 msgstr "NT_PPC_PPR (ппц „PPR“ регистар)"
10065 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
10066 msgstr "NT_PPC_DSCR (ппц „DSCR“ регистар)"
10069 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
10070 msgstr "NT_PPC_EBB (ппц „EBB“ регистри)"
10073 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
10074 msgstr "NT_PPC_PMU (ппц „PMU“ регистри)"
10077 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
10078 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ппц проверени „GPR“ регистри)"
10081 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
10082 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ппц проверени регистри покретне тачке)"
10085 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
10086 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ппц проверени „Altivec“ регистри)"
10089 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
10090 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ппц проверени „VSX“ регистри)"
10093 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
10094 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ппц „TM“ регистри посебне намене)"
10097 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
10098 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ппц проверени „TAR“ регистар)"
10101 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
10102 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ппц проверени „PPR“ регистар)"
10105 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
10106 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ппц проверени „DSCR“ регистар)"
10109 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
10110 msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)"
10113 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
10114 msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)"
10117 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
10118 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)"
10121 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
10122 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)"
10125 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
10126 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)"
10129 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
10130 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)"
10133 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
10134 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)"
10137 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10138 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)"
10141 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
10142 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)"
10145 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
10146 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)"
10149 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
10150 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)"
10153 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
10154 msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)"
10157 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
10158 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (регистри „s390“ вектора 0-15 горње половине)"
10161 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
10162 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (регистри „s390“ вектора 16-31)"
10165 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
10166 msgstr "NT_S390_GS_CB (регистри „s390“ чуваног смештаја)"
10169 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
10170 msgstr "NT_S390_GS_BC (контрола емитовања „s390“ чуваног смештаја)"
10173 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
10174 msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)"
10177 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
10178 msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)"
10181 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
10182 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)"
10185 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
10186 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)"
10189 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
10190 msgstr "NT_ARC_V2 („ARC HS“ акумулатор/додатни регистри)"
10193 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
10194 msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)"
10197 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10198 msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)"
10201 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
10202 msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)"
10205 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10206 msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)"
10209 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10210 msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)"
10213 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10214 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)"
10217 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10218 msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)"
10221 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10222 msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)"
10225 msgid "NT_VERSION (version)"
10226 msgstr "NT_VERSION (издање)"
10229 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10230 msgstr "NT_ARCH (архитектура)"
10240 #: readelf.c:17824 readelf.c:17943 readelf.c:18565 readelf.c:18739
10241 #: readelf.c:18816 readelf.c:18933
10243 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10244 msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)"
10248 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10249 msgstr " Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n"
10252 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10253 msgstr " Лоша напомена — прекратка за заглавље\n"
10256 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10257 msgstr " Лоша напомена — не завршава се на \\0\n"
10260 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10261 msgstr " Лоша напомена — прекратка за достављени број датотека\n"
10265 msgid " Page size: "
10266 msgstr " Величина странице: "
10270 msgid " %*s%*s%*s\n"
10271 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10282 msgid "Page Offset"
10283 msgstr "Померај странице"
10286 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10287 msgstr " Лоша напомена — називи датотека се прерано завршавају\n"
10290 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10291 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)"
10294 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10295 msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)"
10298 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10299 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)"
10302 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10303 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)"
10306 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10307 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10310 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10311 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10314 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10315 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10317 #: readelf.c:18027 readelf.c:18127 readelf.c:18158
10324 msgid " Properties: "
10325 msgstr " Својства: "
10329 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10330 msgstr "<оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“, величина = %#lx>\n"
10334 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10335 msgstr "<оштећена вел_описа: %#lx>\n"
10339 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10340 msgstr "<оштећена врста (%#x) вел_података: %#x>\n"
10342 #: readelf.c:18291 readelf.c:18345
10344 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
10345 msgstr "„x86 ISA“ је коришћено: <оштећена дужина: %#x> "
10347 #: readelf.c:18302 readelf.c:18356
10349 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
10350 msgstr "„x86 ISA“ је потребно: <оштећена дужина: %#x> "
10354 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
10355 msgstr "„x86“ функција: <оштећена дужина: %#x> "
10359 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
10360 msgstr "„x86“ функција је коришћена: <оштећена дужина: %#x> "
10364 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
10365 msgstr "„x86“ функција је потребна: <оштећена дужина: %#x> "
10367 #: readelf.c:18375 readelf.c:18389 readelf.c:18397
10369 msgid "<corrupt length: %#x> "
10370 msgstr "<оштећена дужина: %#x>"
10374 msgid "stack size: "
10375 msgstr "величина спремника:"
10379 msgid "<unknown type %#x data: "
10380 msgstr "<непозната врста %#x података: "
10384 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10385 msgstr "<процесору специфичне врсте %#x подаци: "
10389 msgid "<application-specific type %#x data: "
10390 msgstr "<програму специфичне врсте %#x подаци: "
10394 msgid " Build ID: "
10395 msgstr " ИБ изградње: "
10399 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10400 msgstr " <оштећено „GNU_ABI_TAG“>\n"
10404 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10405 msgstr " ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n"
10412 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10413 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10414 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10415 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10416 #. if enabled in the bitmask.
10419 msgid " Hardware Capabilities: "
10420 msgstr " Хардверске могућности: "
10423 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10424 msgstr "<оштећено „GNU_HWCAP“>\n"
10428 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10429 msgstr "број уноса: %ld, укључена маска: %lx\n"
10433 msgid " Description data: "
10434 msgstr " Подаци описа: "
10437 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10438 msgstr "Поравнање 8-бајтних објеката"
10441 msgid "Sizeof double and long double"
10442 msgstr "Величина дубла или дугог дубла"
10445 msgid "Type of FPU support needed"
10446 msgstr "Врста „FPU“ подршке је потребна"
10449 msgid "Use of SIMD instructions"
10450 msgstr "Употреба „SIMD“ инструкција"
10453 msgid "Use of cache"
10454 msgstr "Употреба оставе"
10458 msgstr "Употреба „MMU“"
10487 msgid "unknown value: %x\n"
10488 msgstr "непозната вредност: %x\n"
10491 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10492 msgstr "NT_THRMISC („thrmisc“ структура)"
10495 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10496 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (подаци процесора)"
10499 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10500 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (подаци датотека)"
10503 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10504 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP („vmmap“ подаци)"
10507 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10508 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (подаци група)"
10511 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10512 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK („umask“ подаци)"
10515 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10516 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT („rlimit“ подаци)"
10519 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10520 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL („osreldate“ подаци)"
10523 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10524 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS („ps_strings“ подаци)"
10527 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10528 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV („auxv“ подаци)"
10531 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10532 msgstr "NT_PTLWPINFO („ptrace_lwpinfo“ структура)"
10534 #. NetBSD core "procinfo" structure.
10536 msgid "NetBSD procinfo structure"
10537 msgstr "НетБСД прокинфо структура"
10540 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
10541 msgstr "„NetBSD ELF“ подаци помоћног вектора"
10544 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
10545 msgstr "PT_LWPSTATUS (структура „ptrace_lwpstatus“)"
10547 #: readelf.c:18758 readelf.c:18775 readelf.c:18789
10548 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10549 msgstr "PT_GETREGS (рег структура)"
10551 #: readelf.c:18760 readelf.c:18777 readelf.c:18791
10552 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10553 msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)"
10556 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
10557 msgstr "PT___GETREGS40 (стара „reg“ структура)"
10560 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10561 msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)"
10565 msgid " Provider: %s\n"
10566 msgstr " Достављач: %s\n"
10570 msgid " Name: %s\n"
10571 msgstr " Назив: %s\n"
10575 msgid " Location: "
10581 msgstr ", Основа: "
10585 msgid ", Semaphore: "
10586 msgstr ", Семафор: "
10590 msgid " Arguments: %s\n"
10591 msgstr " Аргументи: %s\n"
10595 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
10596 msgstr " <оштећено – напомена је премала>\n"
10599 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
10600 msgstr "оштећена „stapdt“ напомена – величина података је премала\n"
10603 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10604 msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)"
10607 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10608 msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)"
10611 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10612 msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)"
10615 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10616 msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)"
10619 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10620 msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)"
10623 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10624 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)"
10627 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10628 msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)"
10631 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10632 msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)"
10635 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10636 msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)"
10639 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10640 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)"
10644 msgid " Creation date : %.17s\n"
10645 msgstr " Датум стварања: %.17s\n"
10649 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10650 msgstr " Датум последње закрпе: %.17s\n"
10654 msgid " Module name : %s\n"
10655 msgstr " Назив модула: %s\n"
10659 msgid " Module version : %s\n"
10660 msgstr " Издање модула: %s\n"
10662 #: readelf.c:18962 readelf.c:18967
10664 msgid " Module version : <missing>\n"
10665 msgstr " Издање модула: <недостаје>\n"
10669 msgid " Module name : <missing>\n"
10670 msgstr " Назив модула: <недостаје>\n"
10674 msgid " Language: %.*s\n"
10675 msgstr " Језик: %.*s\n"
10679 msgid " Floating Point mode: "
10680 msgstr " Режим покретног зареза: "
10684 msgid " Link time: "
10685 msgstr " Време везе: "
10689 msgid " Patch time: "
10690 msgstr " Време закрпе: "
10694 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10695 msgstr " Главни иб: %u, споредни иб: %u\n"
10699 msgid " Last modified : "
10700 msgstr " Последња измена : "
10713 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10714 msgstr " Опције заглавља: 0x%08x\n"
10718 msgid " Image id : %.*s\n"
10719 msgstr " ИБ слике : %.*s\n"
10723 msgid " Image name: %.*s\n"
10724 msgstr " Назив слике: %.*s\n"
10728 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
10729 msgstr " Назив опште табеле симбола: %.*s\n"
10733 msgid " Image id: %.*s\n"
10734 msgstr " ИБ слике: %.*s\n"
10738 msgid " Linker id: %.*s\n"
10739 msgstr " Иб свезивача: %.*s\n"
10743 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
10744 msgstr " <оштећено – величина података је премала>\n"
10747 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
10748 msgstr "оштећена „IA64“ напомена – величина података је премала\n"
10750 #: readelf.c:19218 readelf.c:19226
10752 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10753 msgstr " Примењује се на област од %#lx до %#lx\n"
10755 #: readelf.c:19221 readelf.c:19228
10757 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10758 msgstr " Примењује се на област од %#lx\n"
10762 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10763 msgstr " <неисправна величина описа: %lx>\n"
10767 msgid " <invalid descsz>"
10768 msgstr " <неисправна вел_описа>"
10772 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10773 msgstr "Јаз у напоменама изградње је откривен од %#lx до %#lx\n"
10775 #: readelf.c:19287 readelf.c:19298
10777 msgid " Applies to region from %#lx"
10778 msgstr " Примењује се на област од %#lx"
10780 #: readelf.c:19292 readelf.c:19303
10790 #: readelf.c:19330 readelf.c:19345
10792 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10793 msgstr "оштећено поље назива у напомени атрибута Гну изградње: величина = %ld\n"
10795 #: readelf.c:19331 readelf.c:19346
10796 msgid " <corrupt name>"
10797 msgstr " <оштећен назив>"
10801 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10802 msgstr "непозната врста атрибута у пољу назива: %d\n"
10805 msgid "<unknown name type>"
10806 msgstr "<непозната врста назива>"
10813 msgid "<stack prot>"
10814 msgstr "<прот спремника>"
10821 msgid "<stack size>"
10822 msgstr "<величина спремника>"
10837 msgid "<short enum>"
10838 msgstr "<кратко набрајање>"
10842 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10843 msgstr "непознат бајт у пољу назива: %d\n"
10847 msgid "<unknown:_%d>"
10848 msgstr "<непознато:_%d>"
10852 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10853 msgstr "атрибут нема очекивану врсту (%c)\n"
10857 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10858 msgstr "оштећено поље назива: вел_назива: %lu али обрадом добија %ld\n"
10862 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10863 msgstr "оштећено бројевно поље назива: превише бајтова у вредности: %x\n"
10867 msgid " description data: "
10868 msgstr " подаци описа: "
10878 "Displaying notes found in: %s\n"
10881 "Приказујем напомене нађене у: %s\n"
10887 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10890 "Напомене приказивања у померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n"
10894 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10895 msgstr "Оштећена напомена: поравнање %ld, очекујем 4 или 8\n"
10899 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
10900 msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n"
10908 msgstr "Величина података"
10910 #: readelf.c:19734 readelf.c:19763
10912 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10913 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10914 msgstr[0] "Оштећена напомена: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n"
10915 msgstr[1] "Оштећена напомена: само %ld бајта остају, недовољно за читаву напомену\n"
10916 msgstr[2] "Оштећена напомена: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n"
10920 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10921 msgstr "напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n"
10925 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
10926 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx, поравнање: %u\n"
10929 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10930 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за назив и-напомене\n"
10934 msgstr "„v850“ напомене"
10940 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10943 "Приказујем садржај одељка „Renesas V850“ напомена на померају 0x%lx са дужином 0x%lx:\n"
10947 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10948 msgstr "Оштећена напомена: величина назива је превелика: %lx\n"
10952 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10953 msgstr "нађох оштећену вел_описа у напомени на померају 0x%lx\n"
10955 #: readelf.c:19907 readelf.c:19920
10957 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10958 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%lx, величина описа: 0x%lx\n"
10962 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10963 msgstr "нађох оштећену вел_назива у напомени на померају 0x%lx\n"
10967 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10968 msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n"
10972 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10973 msgstr " Непознат Гну атрибут: %s\n"
10977 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10978 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10980 "Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n"
10981 "врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
10985 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10986 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n"
10999 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
11000 msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n"
11004 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
11005 msgstr "Индекс архиве %s: (%lu уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n"
11009 msgid "Contents of binary %s at offset "
11010 msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају "
11014 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
11015 msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n"
11019 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
11020 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
11021 msgstr[0] "%s: %ld бајт остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
11022 msgstr[1] "%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
11023 msgstr[2] "%s: %ld бајтова остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
11027 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
11028 msgstr "%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n"
11030 #: readelf.c:20645 readelf.c:20761
11032 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
11033 msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n"
11037 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
11038 msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n"
11042 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
11043 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n"
11046 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
11047 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања структуре података датотеке\n"
11051 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
11052 msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n"
11055 msgid "Nothing to do.\n"
11056 msgstr "Ништа за радити.\n"
11060 msgid "%s: cannot set time: %s"
11061 msgstr "%s: не могу да подесим време: %s"
11063 #. We have to clean up here.
11064 #: rename.c:157 rename.c:195
11066 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
11067 msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s"
11071 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
11072 msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s"
11076 msgid "%s: not enough binary data"
11077 msgstr "%s: нема довољно бинарних података"
11080 msgid "null terminated unicode string"
11081 msgstr "ништицом окончана ниска јуникода"
11083 #: resbin.c:162 resbin.c:168
11084 msgid "resource ID"
11085 msgstr "ИБ изворишта"
11091 #: resbin.c:238 resbin.c:245
11092 msgid "menu header"
11093 msgstr "заглавље изборника"
11096 msgid "menuex header"
11097 msgstr "заглавље екс_изборника"
11100 msgid "menuex offset"
11101 msgstr "померај екс_изборника"
11105 msgid "unsupported menu version %d"
11106 msgstr "неподржано издање изборника %d"
11108 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
11109 msgid "menuitem header"
11110 msgstr "заглавље ставке изборника"
11114 msgstr "ставка изборника"
11116 #: resbin.c:432 resbin.c:460
11117 msgid "dialog header"
11118 msgstr "заглавље прозорчета"
11122 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
11123 msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d"
11126 msgid "dialog font point size"
11127 msgstr "величина тачке словолика прозорчета"
11130 msgid "dialogex font information"
11131 msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета"
11133 #: resbin.c:529 resbin.c:547
11134 msgid "dialog control"
11135 msgstr "управљање прозорчетом"
11138 msgid "dialogex control"
11139 msgstr "управљање екс_прозорчетом"
11142 msgid "dialog control end"
11143 msgstr "крај управљања прозорчетом"
11146 msgid "dialog control data"
11147 msgstr "подаци управљања прозорчетом"
11150 msgid "stringtable string length"
11151 msgstr "дужина ниске табеле ниске"
11154 msgid "stringtable string"
11155 msgstr "ниска табеле ниске"
11158 msgid "fontdir header"
11159 msgstr "заглавље директоријума словолика"
11163 msgstr "директоријум словолика"
11166 msgid "fontdir device name"
11167 msgstr "назив уређаја директоријума словолика"
11170 msgid "fontdir face name"
11171 msgstr "назив сучеља директоријума словолика"
11174 msgid "accelerator"
11178 msgid "group cursor header"
11179 msgstr "заглавље курзора групе"
11181 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
11183 msgid "unexpected group cursor type %d"
11184 msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“"
11187 msgid "group cursor"
11188 msgstr "курзор групе"
11191 msgid "group icon header"
11192 msgstr "заглавље иконице групе"
11194 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
11196 msgid "unexpected group icon type %d"
11197 msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“"
11201 msgstr "иконица групе"
11204 msgid "unexpected version string"
11205 msgstr "неочекивана ниска издања"
11209 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
11210 msgstr "дужина издања %lu је већа од дужине изворишта %lu"
11214 msgid "unexpected version type %d"
11215 msgstr "неочекивана врста издања „%d“"
11219 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11220 msgstr "неочекивана дужина података сталног издања %ld"
11223 msgid "fixed version info"
11224 msgstr "подаци сталног издања"
11228 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11229 msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu"
11233 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11234 msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu"
11237 msgid "version var info"
11238 msgstr "подаци променљиве издања"
11242 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11243 msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld"
11246 msgid "version stringtable"
11247 msgstr "табела ниске издања"
11251 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11252 msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld"
11255 msgid "version string"
11256 msgstr "ниска издања"
11260 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11261 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld"
11265 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11266 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld"
11270 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11271 msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld"
11274 msgid "version varfileinfo"
11275 msgstr "подаци датотеке променљиве издања"
11279 msgid "unexpected version value length %ld"
11280 msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld"
11283 msgid "nul bytes found in version string"
11284 msgstr "нађени су ништавни бајтови у нисци издања"
11288 msgid "unexpected version string character: %x"
11289 msgstr "неочекивани знак ниске издања: %x"
11292 msgid "filename required for COFF input"
11293 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз"
11297 msgid "%s: no resource section"
11298 msgstr "%s: нема одељка изворишта"
11302 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11303 msgstr "%s: „.rsrc“ одељак је већи него датотека!"
11307 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11308 msgstr "%s: %s: адреса је изван граница"
11311 msgid "Resources nest too deep"
11312 msgstr "Гнездо изворишта је предуко"
11316 msgstr "директоријум"
11319 msgid "named directory entry"
11320 msgstr "унос именованог директоријума"
11323 msgid "directory entry name"
11324 msgstr "назив уноса директоријума"
11327 msgid "resource name"
11328 msgstr "назив изворишта"
11331 msgid "named subdirectory"
11332 msgstr "именовани поддиректоријум"
11335 msgid "named resource"
11336 msgstr "именовано извориште"
11339 msgid "ID directory entry"
11340 msgstr "унос ИБ-а директоријума"
11343 msgid "ID subdirectory"
11344 msgstr "ИБ поддиректоријума"
11347 msgid "ID resource"
11348 msgstr "ИБ изворишта"
11351 msgid "resource type unknown"
11352 msgstr "непозната врста изворишта"
11356 msgstr "унос података"
11359 msgid "resource data"
11360 msgstr "подаци изворишта"
11363 msgid "resource data size"
11364 msgstr "величина података изворишта"
11367 msgid "filename required for COFF output"
11368 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз"
11371 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11372 msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“"
11374 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11376 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11377 msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s"
11381 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11382 msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s"
11386 msgid "can't execute `%s': %s"
11387 msgstr "не могу да извршим „%s“: %s"
11391 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11392 msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n"
11396 msgid "can't popen `%s': %s"
11397 msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s"
11401 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11402 msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n"
11406 msgid "Tried `%s'\n"
11407 msgstr "Покушах „%s“\n"
11411 msgid "Using `%s'\n"
11412 msgstr "Користим „%s“\n"
11415 msgid "preprocessing failed."
11416 msgstr "предобрада није успела."
11420 msgid "%s: unexpected EOF"
11421 msgstr "%s: неочекивани крај датотеке"
11425 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11426 msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu"
11428 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11430 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11431 msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s"
11435 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11436 msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора"
11438 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11440 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11441 msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s"
11444 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11445 msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“"
11448 msgid "control data requires DIALOGEX"
11449 msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“"
11453 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11454 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s"
11458 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11459 msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице"
11461 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11463 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11464 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s"
11468 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11469 msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s"
11473 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11474 msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n"
11478 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11479 msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n"
11484 " The options are:\n"
11485 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
11486 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11487 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11488 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11489 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11490 " @<file> Read options from <file>\n"
11491 " -h --help Display this information\n"
11492 " -v --version Display the program's version\n"
11496 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n"
11497 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Приказује брве као окталне, децималне или хексадецималне\n"
11498 " -t --totals Приказује укупне величине (само Беркли)\n"
11499 " --common Приказује укупну величину за *COM* симболе\n"
11500 " --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
11501 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11502 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
11503 " -V --version Приказује издање програма\n"
11508 msgid "invalid argument to --format: %s"
11509 msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s"
11513 msgid "Invalid radix: %s\n"
11514 msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n"
11517 msgid "Checksum failure"
11518 msgstr "Неуспех суме провере"
11520 #. FIXME: Return error status.
11522 msgid "Failed to write checksum"
11523 msgstr "Нисам успео да запишем суму провере"
11527 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11528 msgstr "Неподржана величина писања целог броја %d"
11530 #. FIXME: Return error status.
11532 msgid "Failed to write TR block"
11533 msgstr "Нисам успео да запишем „TR“ блок"
11537 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11538 msgstr "Неподржана „H8300“ под-архитектура: %ld"
11542 msgid "Unsupported architecture: %d"
11543 msgstr "Неподржана архитектура: %d"
11547 msgid "Unrecognised type: %d"
11548 msgstr "Непозната врста: %d"
11552 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11553 msgstr "Непозната врста „coff“ симбола: %d"
11555 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11557 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11558 msgstr "Непозната видљивост „coff“ симбола: %d"
11560 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11562 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11563 msgstr "Непознато место „coff“ симбола: %d"
11565 #. FIXME: Return error status.
11567 msgid "Failed to write CS struct"
11568 msgstr "Нисам успео да запишем „CS“ структуру"
11572 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11573 msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n"
11578 " The options are:\n"
11579 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11580 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11581 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11582 " @<file> Read options from <file>\n"
11583 " -h --help Display this information\n"
11584 " -v --version Print the program's version number\n"
11587 " -q --quick (Застарело – занемарено)\n"
11588 " -n --noprescan Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n"
11589 " -d --debug Приказује податке о томе шта је урађено\n"
11590 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11591 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
11592 " -V --version Приказује број издања програма\n"
11595 msgid "input and output files must be different"
11596 msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују"
11600 msgid "unable to open output file %s"
11601 msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"
11603 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
11604 msgid "numeric overflow"
11605 msgstr "прекорачење бројева"
11609 msgid "Bad stab: %s\n"
11610 msgstr "Лош покушај: %s\n"
11614 msgid "Warning: %s: %s\n"
11615 msgstr "Упозорење: %s: %s\n"
11619 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11620 msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n"
11624 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11625 msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n"
11628 msgid "unknown C++ encoded name"
11629 msgstr "непознат Ц++ кодирани назив"
11631 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11632 #. cross-reference types.
11634 msgid "unrecognized cross reference type"
11635 msgstr "непозната врста унакрсне упуте"
11637 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11638 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11640 msgid "missing index type"
11641 msgstr "недостаје врста индекса"
11644 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11645 msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе"
11648 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11649 msgstr "непознат знак видљивости за разред основе"
11652 msgid "unnamed $vb type"
11653 msgstr "неименована врста „$vb“"
11656 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11657 msgstr "непозната Ц++ скраћеница"
11660 msgid "unknown visibility character for field"
11661 msgstr "непознат знак видљивости за поље"
11664 msgid "const/volatile indicator missing"
11665 msgstr "недостаје сталан/несталан указивач"
11668 msgid "Undefined N_EXCL"
11669 msgstr "Није одређено „N_EXCL“"
11673 msgid "Type file number %d out of range\n"
11674 msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n"
11678 msgid "Type index number %d out of range\n"
11679 msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n"
11683 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11684 msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n"
11688 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11689 msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n"
11693 msgid "no argument types in mangled string\n"
11694 msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n"
11698 msgid "Demangled name is not a function\n"
11699 msgstr "Раскршћени назив није функција\n"
11703 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11704 msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n"
11708 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11709 msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n"
11713 msgid "Failed to print demangled template\n"
11714 msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n"
11718 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11719 msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n"
11723 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11724 msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n"
11728 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11729 msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n"
11731 #: strings.c:200 strings.c:267
11733 msgid "invalid integer argument %s"
11734 msgstr "неисправан аргумент целог броја %s"
11738 msgid "invalid minimum string length %d"
11739 msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d"
11743 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11744 msgstr "%s: Није успело читање одељка „%s“: %s"
11748 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11749 msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n"
11754 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11755 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11757 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података [основно]\n"
11758 " -d --data Скенира само одељке података у датотеци\n"
11763 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11764 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11766 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података\n"
11767 " -d --data Скенира само одељке података у датотеци [основно]\n"
11772 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11773 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11774 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11775 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11776 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11777 " -o An alias for --radix=o\n"
11778 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11779 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11780 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11781 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11782 " @<file> Read options from <file>\n"
11783 " -h --help Display this information\n"
11784 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11786 " -f --print-file-name Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n"
11787 " -n --bytes=[број] Налази и исписује све низове завршене на НИШТА\n"
11788 " -<број> од најмање [број] знакова (основно је 4).\n"
11789 " -t --radix={o,d,x} Исписује место ниске са основом 8, 10 или 16\n"
11790 " -w --include-all-whitespace Укључује све празнине као исправне знаке ниске\n"
11791 " -o Псеудоним за „--radix=o\n"
11792 " -T --target=<БФДНАЗИВ> Наводи запис бинарне датотеке\n"
11793 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Бира величину знака и крајњост (велику или малу):\n"
11794 " s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} = 32-бита\n"
11795 " -s --output-separator=<ниска> Ниска која се користи за раздвајање ниски на излазу.\n"
11796 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11797 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
11798 " -v -V --version Приказује број издања програма\n"
11801 msgid "*undefined*"
11802 msgstr "*неодређено*"
11806 msgstr "*оштећено*"
11810 msgid "SUM IS %x\n"
11811 msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n"
11813 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11814 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11816 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11817 msgstr "ICE: getINT: Нема више међумеморије"
11821 msgid "Unsupported read size: %d"
11822 msgstr "Неподржана величина читања: %d"
11827 msgstr "ДОБИХ %x\n"
11831 msgid "WANTED %x!!\n"
11832 msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n"
11835 msgid "SYMBOL INFO"
11836 msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА"
11839 msgid "DERIVED TYPE"
11840 msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА"
11843 msgid "MODULE***\n"
11844 msgstr "МОДУЛ***\n"
11848 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11849 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n"
11854 " The options are:\n"
11855 " -h --help Display this information\n"
11856 " -v --version Print the program's version number\n"
11859 " -h --help Приказује ове податке\n"
11860 " -v --version Приказује број издања програма\n"
11864 msgid "cannot open input file %s"
11865 msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s"
11867 #: unwind-ia64.c:176
11869 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
11870 msgstr "Непознат код 0x%02x\n"
11873 #: unwind-ia64.c:362
11877 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
11881 "ГРЕШКА: неразвијена дужина је предуга (0x%lx > 0x%lx)\n"
11884 #: unwind-ia64.c:574
11886 msgid "Bad uleb128\n"
11887 msgstr "Лош „uleb128“\n"
11889 #: unwind-ia64.c:588
11891 msgid "\t<corrupt X1>\n"
11892 msgstr "\t<оштећено „X1“>\n"
11894 #: unwind-ia64.c:612
11896 msgid "\t<corrupt X2>\n"
11897 msgstr "\t<оштећено „X2“>\n"
11899 #: unwind-ia64.c:638
11901 msgid "\t<corrupt X3>\n"
11902 msgstr "\t<оштећено „X3“>\n"
11904 #: unwind-ia64.c:666
11906 msgid "\t<corrupt X4>\n"
11907 msgstr "\t<оштећено „X4“>\n"
11909 #: unwind-ia64.c:708
11911 msgid "\t<corrupt R2>\n"
11912 msgstr "\t<оштећено „R2“>\n"
11914 #: unwind-ia64.c:754
11916 msgid "\t<corrupt P2>\n"
11917 msgstr "\t<оштећено „P2“>\n"
11919 #: unwind-ia64.c:769
11921 msgid "\t<corrupt P3>\n"
11922 msgstr "\t<оштећено „P3“>\n"
11924 #: unwind-ia64.c:828
11926 msgid "\t<corrupt P5>\n"
11927 msgstr "\t<оштећено „P5“>\n"
11929 #: unwind-ia64.c:935
11931 msgid "\t<corrupt P8>\n"
11932 msgstr "\t<оштећено „P8“>\n"
11934 #: unwind-ia64.c:1010
11936 msgid "\t<corrupt P9>\n"
11937 msgstr "\t<оштећено „P9“>\n"
11939 #: unwind-ia64.c:1022
11941 msgid "\t<corrupt P10>\n"
11942 msgstr "\t<оштећено „P10“>\n"
11944 #: unwind-ia64.c:1153
11946 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
11947 msgstr "\t<оштећен „IA64“ опис>\n"
11951 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
11952 msgstr "Ауторска права © 2020 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
11957 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11958 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11959 "This program has absolutely no warranty.\n"
11961 "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n"
11962 "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
11963 "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
11967 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11968 msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n"
11972 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11973 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n"
11978 " The options are:\n"
11979 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11980 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11981 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11982 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11983 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11984 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11985 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11986 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11987 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11988 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11989 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11990 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11991 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11992 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11993 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11994 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11995 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11996 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11999 " -a --ascii_in Чита улазну датотеку као АСКРИ\n"
12000 " -A --ascii_out Пише бинарне поруке у АСКРИ\n"
12001 " -b --binprefix Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „.mc filename_“ због истоветности.\n"
12002 " -c --customflag Подешава произвољне опције за поруке\n"
12003 " -C --codepage_in=<вредност> Подешава кодну страницу када чита мц текстуалну датотеку\n"
12004 " -d --decimal_values Исписује вредности у децимале датотеке текста\n"
12005 " -e --extension=<проширење> Подешава проширење заглавља коришћено при извозу датотеке заглавља\n"
12006 " -F --target <мета> Наводи мету излаза за крајњост (малу или велику).\n"
12007 " -h --headerdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за заглавља\n"
12008 " -u --unicode_in Чита улазну датотеку као УТФ16\n"
12009 " -U --unicode_out Пише бинарне поруке у УТФ16\n"
12010 " -m --maxlength=<вредност> Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n"
12011 " -n --nullterminate Сам додаје нискама завршетак нулом\n"
12012 " -o --hresult_use Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице стања кода\n"
12013 " -O --codepage_out=<вредност> Подешава кодну страницу коришћену за писање текстуалне датотеке\n"
12014 " -r --rcdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за рц датотеке\n"
12015 " -x --xdbg=<директоријум> Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку која\n"
12016 " мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке називе.\n"
12021 " -H --help Print this help message\n"
12022 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
12023 " -V --version Print version information\n"
12025 " -H --help Приказује ову поруку помоћи\n"
12026 " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n"
12027 " -V --version Приказује податке о издању\n"
12029 #: windmc.c:260 windres.c:404
12031 msgid "%s: warning: "
12032 msgstr "%s: упозорење: "
12036 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
12037 msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n"
12041 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
12042 msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n"
12045 msgid "try to add a ill language."
12046 msgstr "покушавам да додам лош језик."
12050 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
12051 msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n"
12055 msgid "unable to read contents of %s"
12056 msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“"
12059 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
12060 msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n"
12064 msgid "can't open %s `%s': %s"
12065 msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s"
12069 msgid ": expected to be a directory\n"
12070 msgstr ": очекивах директоријум\n"
12074 msgid ": expected to be a leaf\n"
12075 msgstr ": очекивах лист\n"
12079 msgid ": duplicate value\n"
12080 msgstr ": двострука вредност\n"
12084 msgid "unknown format type `%s'"
12085 msgstr "непозната врста записа „%s“"
12089 msgid "%s: supported formats:"
12090 msgstr "%s: подржани записи:"
12092 #. Otherwise, we give up.
12095 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
12096 msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“"
12100 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
12101 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n"
12106 " The options are:\n"
12107 " -i --input=<file> Name input file\n"
12108 " -o --output=<file> Name output file\n"
12109 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
12110 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
12111 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
12112 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
12113 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
12114 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
12115 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
12116 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
12117 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
12118 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
12119 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
12120 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
12121 " the preprocessor output\n"
12122 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
12125 " -i --input=<датотек> Именује улазну датотеку\n"
12126 " -o --output=<датотек> Именује излазну датотеку\n"
12127 " -J --input-format=<запис> Наводи улазни запис\n"
12128 " -O --output-format=<запис> Наводи излазни запис\n"
12129 " -F --target=<мета> Наводи „COFF“ мету\n"
12130 " --preprocessor=<програм> Програм за предобраду рц датотеке\n"
12131 " --preprocessor-arg=<арг> Додатни аргумент предобрађивача\n"
12132 " -I --include-dir=<дир> Укључује директоријум када врши предобраду рц датотеке\n"
12133 " -D --define <симбол>[=<вредност>] Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
12134 " -U --undefine <симбол> Поништава СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
12135 " -v --verbose Опширно — говори вам шата ради\n"
12136 " -c --codepage=<коднастраница> Наводи основну кодну страницу\n"
12137 " -l --language=<вредност> Подешава језик када чита рц датотеку\n"
12138 " --use-temp-file Користи привремену датотеку уместо „popen“ за\n"
12139 " читање излаза предобрађивача\n"
12140 " --no-use-temp-file Користи „popen“ (основно)\n"
12144 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
12145 msgstr " --yydebug Укључује прочишћавање обрађивача\n"
12150 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
12151 " @<file> Read options from <file>\n"
12152 " -h --help Print this help message\n"
12153 " -V --version Print version information\n"
12156 " -r Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n"
12157 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
12158 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
12159 " -V --version Приказује податке о издању\n"
12164 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
12165 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
12166 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
12168 "ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n"
12169 "датотеке ако није наведен. Један назив датотеке је улазна датотека.\n"
12170 "Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“. Ниједна излазна датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n"
12173 msgid "invalid codepage specified.\n"
12174 msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n"
12177 msgid "invalid option -f\n"
12178 msgstr "неисправна опција „-f“\n"
12181 msgid "No filename following the -fo option.\n"
12182 msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n"
12186 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
12187 msgstr "Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ уместо ње.\n"
12190 msgid "no resources"
12191 msgstr "нема изворишта"
12193 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
12195 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
12196 msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s"
12200 msgid "stab_int_type: bad size %u"
12201 msgstr "stab_int_type: лоша величина %u"
12205 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
12206 msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури"
12208 #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
12209 #~ msgstr "Оштећен је унос табеле записа директоријума\n"
12211 #~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
12212 #~ msgstr "Оштећен је списак уноса директоријума\n"
12214 #~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
12215 #~ msgstr "Оштећен је списак уноса назива датотека\n"
12217 #~ msgid "LEB end of data\n"
12218 #~ msgstr "„LEB“ крај података\n"
12220 #~ msgid "LEB value too large\n"
12221 #~ msgstr "„LEB“ вредност је превелика\n"
12223 #~ msgid "can't dump section - it is empty"
12224 #~ msgstr "не могу да избацим одељак — празан је"
12226 #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
12227 #~ msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n"
12230 #~ msgstr "[0x%x: "
12232 #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
12233 #~ msgstr "Нађох више табела ниски у датотеци.\n"
12235 #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
12236 #~ msgstr "Неисправан „DT_SYMTAB“ унос: %lx"
12238 #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
12239 #~ msgstr "Нађох више одељака табеле динамичког симбола\n"
12241 #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
12242 #~ msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n"
12244 #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
12245 #~ msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n"
12247 #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
12248 #~ msgstr "Нађох више одељака табеле динамичке ниске\n"
12250 #~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
12251 #~ msgstr "<Нису доступни подаци за број динамичког симбола %lu>\n"
12253 #~ msgid " <corrupt: %14ld>"
12254 #~ msgstr " <оштећено: %14ld>"
12258 #~ "Symbol table for image:\n"
12261 #~ "Табела симбола за слику:\n"
12263 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
12264 #~ msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
12266 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
12267 #~ msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
12271 #~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
12274 #~ "Табела симбола „%s“ за слику:\n"
12276 #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
12277 #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
12278 #~ msgstr[0] "Напомена оштећења: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n"
12279 #~ msgstr[1] "Напомена оштећења: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n"
12280 #~ msgstr[2] "Напомена оштећења: само %ld бајтова остаје, недовољно за читаву напомену\n"
12282 #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
12283 #~ msgstr "д_подаци_прочишћавања: нађох напомену са неисправном вел_назива и/или вел_\n"
12285 #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
12286 #~ msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за „MIPS“ опције\n"
12288 #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
12289 #~ msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)"
12292 #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
12295 #~ "Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
12298 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12299 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
12301 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12302 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
12304 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
12305 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
12307 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
12308 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – померај : 0x%lx\n"
12310 #~ msgid "Contents of the %s section:\n"
12311 #~ msgstr "Садржај одељка %s:\n"
12313 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
12314 #~ msgstr "Одељак „%s“ је премали за %d уносе хеш табеле\n"
12316 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
12317 #~ msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n"
12319 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
12320 #~ msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n"
12322 #~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
12323 #~ msgstr "Непозната врста машине: %d\n"
12325 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
12326 #~ msgstr "неочекивани крај података прочишћавања"
12328 #~ msgid "invalid number"
12329 #~ msgstr "неисправан број"
12331 #~ msgid "invalid string length"
12332 #~ msgstr "неисправна дужина ниске"
12334 #~ msgid "expression stack overflow"
12335 #~ msgstr "прекорачење спремника израза"
12337 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
12338 #~ msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза"
12340 #~ msgid "unknown section"
12341 #~ msgstr "непознат одељак"
12343 #~ msgid "expression stack underflow"
12344 #~ msgstr "поткорачење спремника израза"
12346 #~ msgid "expression stack mismatch"
12347 #~ msgstr "размимоилажење спремника израза"
12349 #~ msgid "unknown builtin type"
12350 #~ msgstr "непозната врста уграђености"
12352 #~ msgid "unexpected number"
12353 #~ msgstr "неочекивани број"
12355 #~ msgid "blocks left on stack at end"
12356 #~ msgstr "преостали блокови на крају спремника"
12358 #~ msgid "stack underflow"
12359 #~ msgstr "поткорачење спремника"
12361 #~ msgid "illegal variable index"
12362 #~ msgstr "неисправан индекс променљиве"
12364 #~ msgid "illegal type index"
12365 #~ msgstr "неисправан индекс врсте"
12367 #~ msgid "unknown TY code"
12368 #~ msgstr "непознат TY код"
12370 #~ msgid "undefined variable in TY"
12371 #~ msgstr "неодређена променљива у TY"
12373 #~ msgid "Pascal file name not supported"
12374 #~ msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан"
12376 #~ msgid "unsupported qualifier"
12377 #~ msgstr "неподржан квалификатор"
12379 #~ msgid "undefined variable in ATN"
12380 #~ msgstr "неодређена променљива у АТН-у"
12382 #~ msgid "unknown ATN type"
12383 #~ msgstr "непозната АТН врста"
12385 #~ msgid "unsupported ATN11"
12386 #~ msgstr "неподржан АТН11"
12388 #~ msgid "unsupported ATN12"
12389 #~ msgstr "неподржан АТН12"
12391 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
12392 #~ msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини"
12394 #~ msgid "bad misc record"
12395 #~ msgstr "лош мешовити снимак"
12397 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
12398 #~ msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине"
12400 #~ msgid "undefined C++ object"
12401 #~ msgstr "неодређени Ц++ предмет"
12403 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
12404 #~ msgstr "непозната одредба Ц++ предмета"
12406 #~ msgid "unsupported C++ object type"
12407 #~ msgstr "неподржана врста Ц++ предмета"
12409 #~ msgid "C++ base class not defined"
12410 #~ msgstr "Ц++ разред основе није одређен"
12412 #~ msgid "C++ object has no fields"
12413 #~ msgstr "Ц++ предмет нема поља"
12415 #~ msgid "C++ base class not found in container"
12416 #~ msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу"
12418 #~ msgid "C++ data member not found in container"
12419 #~ msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу"
12421 #~ msgid "unknown C++ visibility"
12422 #~ msgstr "непозната Ц++ видност"
12424 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
12425 #~ msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља"
12427 #~ msgid "bad type for C++ method function"
12428 #~ msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода"
12430 #~ msgid "no type information for C++ method function"
12431 #~ msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода"
12433 #~ msgid "C++ static virtual method"
12434 #~ msgstr "Ц++ статички витруелни метод"
12436 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
12437 #~ msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета"
12439 #~ msgid "undefined C++ vtable"
12440 #~ msgstr "неодређена Ц++ в_табела"
12442 #~ msgid "C++ default values not in a function"
12443 #~ msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији"
12445 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
12446 #~ msgstr "непозната Ц++ основна врста"
12448 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
12449 #~ msgstr "параметар упуте није показивач"
12451 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
12452 #~ msgstr "непозната Ц++ врста упуте"
12454 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
12455 #~ msgstr "Ц++ упута није показивач"
12457 #~ msgid "missing required ASN"
12458 #~ msgstr "недостаје затражени АСН"
12460 #~ msgid "missing required ATN65"
12461 #~ msgstr "недостаје затражени АТН65"
12463 #~ msgid "bad ATN65 record"
12464 #~ msgstr "лош АТН65 снимак"
12466 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
12467 #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox"
12469 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
12470 #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n"
12472 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
12473 #~ msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n"
12475 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
12476 #~ msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ"
12478 #~ msgid "no input file"
12479 #~ msgstr "нема улазне датотеке"
12481 #~ msgid "no name for output file"
12482 #~ msgstr "нема назива за излазну датотеку"
12484 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
12485 #~ msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни"
12487 #~ msgid "make .bss section"
12488 #~ msgstr "прави одељак „.bss“"
12490 #~ msgid "make .nlmsections section"
12491 #~ msgstr "прави одељак „.nlmsections“"
12493 #~ msgid "set .bss vma"
12494 #~ msgstr "подешава „.bss“ вма"
12496 #~ msgid "set .data size"
12497 #~ msgstr "подешава „.data“ величину"
12499 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
12500 #~ msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза"
12502 #~ msgid "set start address"
12503 #~ msgstr "подешава полазну адресу"
12505 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
12506 #~ msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен"
12508 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
12509 #~ msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен"
12511 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
12512 #~ msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен"
12514 #~ msgid "custom section"
12515 #~ msgstr "произвољни одељак"
12517 #~ msgid "help section"
12518 #~ msgstr "одељак помоћи"
12520 #~ msgid "message section"
12521 #~ msgstr "одељак поруке"
12523 #~ msgid "module section"
12524 #~ msgstr "одељак модула"
12526 #~ msgid "rpc section"
12527 #~ msgstr "одељак рпц"
12529 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
12530 #~ msgstr "%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке"
12532 #~ msgid "shared section"
12533 #~ msgstr "дељени одељак"
12535 #~ msgid "warning: No version number given"
12536 #~ msgstr "упозорење: није дат број издања"
12538 #~ msgid "%s: read: %s"
12539 #~ msgstr "%s: читам: %s"
12541 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
12542 #~ msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“"
12544 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
12545 #~ msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n"
12547 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
12548 #~ msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n"
12551 #~ " The options are:\n"
12552 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
12553 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
12554 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
12555 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
12556 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
12557 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
12558 #~ " -h --help Display this information\n"
12559 #~ " -v --version Display the program's version\n"
12562 #~ " -I --input-target=<бфдназив> Подешава запис улазне бинарне датотеке\n"
12563 #~ " -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n"
12564 #~ " -T --header-file=<датотек> Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n"
12565 #~ " -l --linker=<свезник> Користи <свезивача> за сва свезивања\n"
12566 #~ " -d --debug Приказује линију наредби свезника на стнд грешци\n"
12567 #~ " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
12568 #~ " -h --help Приказује ове податке\n"
12569 #~ " -V --version Приказује издање програма\n"
12571 #~ msgid "support not compiled in for %s"
12572 #~ msgstr "подршка није преведена за „%s"
12574 #~ msgid "make section"
12575 #~ msgstr "одељак стварања"
12577 #~ msgid "set section size"
12578 #~ msgstr "подешава величину одељка"
12580 #~ msgid "set section alignment"
12581 #~ msgstr "подешава поравнање одељка"
12583 #~ msgid "set section flags"
12584 #~ msgstr "подешава опције одељка"
12586 #~ msgid "set .nlmsections size"
12587 #~ msgstr "подешава величину „.nlmsections“"
12589 #~ msgid "set .nlmsection contents"
12590 #~ msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“"
12592 #~ msgid "stub section sizes"
12593 #~ msgstr "величине привидног одељка"
12595 #~ msgid "writing stub"
12596 #~ msgstr "пишем привидни"
12598 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
12599 #~ msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“"
12601 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
12602 #~ msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s"
12604 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
12605 #~ msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: "
12607 #~ msgid "Execution of %s failed"
12608 #~ msgstr "Нисам успео да извршим „%s“"
12610 #~ msgid "data size %ld"
12611 #~ msgstr "величина података %ld"
12613 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12614 #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрај дттке Првње"
12616 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12617 #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрј дттке Првње"
12619 #~ msgid "<no-name>"
12620 #~ msgstr "<без-назива>"
12622 #~ msgid "<unknown: %lx>"
12623 #~ msgstr "<непознато: %lx>"
12625 #~ msgid "sh_entsize is zero\n"
12626 #~ msgstr "„sh_entsize“ је нула\n"
12628 #~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
12629 #~ msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n"
12631 #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
12632 #~ msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n"
12635 #~ "Key to Flags:\n"
12636 #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
12637 #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
12638 #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
12640 #~ "Тастери опција:\n"
12641 #~ " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l (широко)\n"
12642 #~ " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
12643 #~ " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
12648 #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
12649 #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n"
12651 #~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
12652 #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n"
12654 #~ msgid "| <unknown>"
12655 #~ msgstr "| <непознато>"
12657 #~ msgid " Addr: 0x"
12658 #~ msgstr " Адреса: 0x"
12661 #~ msgstr " Адреса: "
12665 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
12668 #~ "Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра):\n"
12670 #~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
12671 #~ msgstr "опција = %d, продавац = <оштећено>\n"
12674 #~ msgstr "Свака\n"
12676 #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
12677 #~ msgstr "оштећено „Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return“"
12679 #~ msgid " Unknown section contexts\n"
12680 #~ msgstr " Непознат садржај одељка\n"
12682 #~ msgid "Unknown format '%c'\n"
12683 #~ msgstr "Непознат запис „%c“\n"
12685 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
12686 #~ msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n"
12688 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
12689 #~ msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“"
12691 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
12692 #~ msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n"
12694 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
12695 #~ msgstr "Извршна %s садржи:\n"