Updated Spanish translation
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / tr.po
1 # Binutils Turkish Translation.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-20 08:39EEST\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.1\n"
16
17 #: addr2line.c:73
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
21 " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
22 " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
23 msgstr ""
24 "Kullaným: %s [-CfsHV] [-b bfd_adý] \n"
25 " [--target=bfd_adý] hedef\n"
26 " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
27 " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzý\n"
28 " [--basenames] temel isimler [--"
29 "functions] [adres adres ...]\n"
30 " iþlevler\n"
31
32 #: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455
33 #: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
34 #, c-format
35 msgid "Report bugs to %s\n"
36 msgstr ""
37 "Yazýlým hatalarýný %s adresine, çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists."
38 "sourceforge.net> adresine gönderin\n"
39
40 #: addr2line.c:240
41 #, c-format
42 msgid "%s: can not get addresses from archive"
43 msgstr "%s: arþivden adresler alýnamadý"
44
45 #: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
46 #, c-format
47 msgid "unknown demangling style `%s'"
48 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzý '%s'"
49
50 #: ar.c:237
51 #, c-format
52 msgid "no entry %s in archive\n"
53 msgstr "arþivde %s girdisi yok\n"
54
55 #: ar.c:254
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] "
59 "archive-file file...\n"
60 msgstr ""
61 "Kullaným: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adý] [sayý] arþiv-"
62 "dosyasý dosya...\n"
63
64 #: ar.c:257
65 #, c-format
66 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
67 msgstr " %s -M [<mri-betiði]\n"
68
69 #: ar.c:258
70 msgid " commands:\n"
71 msgstr " komutlar:\n"
72
73 #: ar.c:259
74 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
75 msgstr " d - arþivden dosya(lar) siler\n"
76
77 #: ar.c:260
78 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
79 msgstr " m[ab] - arþivde dosya(larý) taþýr\n"
80
81 #: ar.c:261
82 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
83 msgstr " p - arþivde bulunan dosya(larý) yazdýrýr\n"
84
85 #: ar.c:262
86 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
87 msgstr " q[f] - dosya(larý) arþivin sonuna çabucak ekler\n"
88
89 #: ar.c:263
90 msgid ""
91 " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
92 msgstr ""
93 " r[ab][f][u] - arþivde olan bir dosyanýn yerine yenisi koyar veya arþive "
94 "yeni dosya(lar) ekler\n"
95
96 #: ar.c:264
97 msgid " t - display contents of archive\n"
98 msgstr " t - arþivin içeriðini gösterir\n"
99
100 #: ar.c:265
101 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
102 msgstr " x[o] - arþivdeki dosya(larý) açar\n"
103
104 #: ar.c:266
105 msgid " command specific modifiers:\n"
106 msgstr " komuta özgü deðiþtiriciler:\n"
107
108 #: ar.c:267
109 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
110 msgstr " [a] - dosyalarý [üye-adý]'ndan sonra ekler\n"
111
112 #: ar.c:268
113 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
114 msgstr ""
115 " [b] - dosya(larý) [üye-adý]'ndan önce ekler ([i] ile ayný)\n"
116
117 #: ar.c:269
118 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
119 msgstr " [N] - adýn [sayý] numaralý geçiþini kullanýr\n"
120
121 #: ar.c:270
122 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
123 msgstr " [f] - eklenen dosya adlarýný kýrpar\n"
124
125 #: ar.c:271
126 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
127 msgstr " [P] - eþleþtirmede tam yol adlarýný kullanýr\n"
128
129 #: ar.c:272
130 msgid " [o] - preserve original dates\n"
131 msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarýný korur\n"
132
133 #: ar.c:273
134 msgid ""
135 " [u] - only replace files that are newer than current archive "
136 "contents\n"
137 msgstr ""
138 " [u] - yalnýzca þimdiki arþiv içeriðinden daha yeni olan dosyalarý "
139 "deðiþtirir\n"
140
141 #: ar.c:274
142 msgid " generic modifiers:\n"
143 msgstr " genel deðiþtiriciler:\n"
144
145 #: ar.c:275
146 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
147 msgstr ""
148 " [c] - eðer kitaplýk oluþturulmak zorunda kalýnýrsa, uyarý vermez\n"
149
150 #: ar.c:276
151 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
152 msgstr " [s] - arþiv endeksi oluþturur (ranlib)\n"
153
154 #: ar.c:277
155 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
156 msgstr " [S] - sembol tablosu oluþturmaz\n"
157
158 #: ar.c:278
159 msgid " [v] - be verbose\n"
160 msgstr " [v] - açýklama verir\n"
161
162 #: ar.c:279
163 msgid " [V] - display the version number\n"
164 msgstr " [V] - sürüm numarasýný gösterir\n"
165
166 #: ar.c:280
167 msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
168 msgstr " [-X32_64] - (yok sayýlýr)\n"
169
170 #: ar.c:284
171 #, c-format
172 msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
173 msgstr "Kullaným: %s [-vV] arþiv\n"
174
175 #: ar.c:505
176 msgid "two different operation options specified"
177 msgstr "iki farklý iþlev seçeneði belirtilmiþ"
178
179 #: ar.c:580
180 #, c-format
181 msgid "illegal option -- %c"
182 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
183
184 #: ar.c:612
185 msgid "no operation specified"
186 msgstr "iþlev belirtilmemiþ"
187
188 #: ar.c:615
189 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
190 msgstr "`u' yalnýzca `r' seçeneði ile anlamlýdýr."
191
192 #: ar.c:625
193 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
194 msgstr "`N' yalnýzca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlýdýr."
195
196 #: ar.c:628
197 msgid "Value for `N' must be positive."
198 msgstr "`N' deðeri pozitif olmalý."
199
200 #: ar.c:711
201 #, c-format
202 msgid "internal error -- this option not implemented"
203 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazýlmadý"
204
205 #: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
206 #, c-format
207 msgid "internal stat error on %s"
208 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatasý"
209
210 #: ar.c:834
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "\n"
214 "<member %s>\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "\n"
218 "<üye %s>\n"
219 "\n"
220
221 #: ar.c:850 ar.c:918
222 #, c-format
223 msgid "%s is not a valid archive"
224 msgstr "%s geçerli bir arþiv deðil"
225
226 #: ar.c:886
227 #, c-format
228 msgid "stat returns negative size for %s"
229 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
230
231 #: ar.c:1013
232 #, c-format
233 msgid "%s is not an archive"
234 msgstr "%s bir arþiv deðil"
235
236 #: ar.c:1020
237 #, c-format
238 msgid "creating %s"
239 msgstr "%s oluþturuluyor"
240
241 #: ar.c:1226
242 #, c-format
243 msgid "No member named `%s'\n"
244 msgstr "`%s' adýnda bir üye yok\n"
245
246 #: ar.c:1278
247 #, c-format
248 msgid "no entry %s in archive %s!"
249 msgstr "arþiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
250
251 #: ar.c:1439
252 #, c-format
253 msgid "%s: no archive map to update"
254 msgstr "%s: güncellenecek arþiv eþlemesi yok"
255
256 #: arsup.c:88
257 #, c-format
258 msgid "No entry %s in archive.\n"
259 msgstr "Arþiv içinde %s girdisi yok.\n"
260
261 #: arsup.c:120
262 #, c-format
263 msgid "Can't open file %s\n"
264 msgstr "%s dosyasý açýlamadý\n"
265
266 #: arsup.c:171
267 #, c-format
268 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
269 msgstr "%s: Çýktý arþivi %s açýlamadý\n"
270
271 #: arsup.c:183
272 #, c-format
273 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
274 msgstr "%s: Girdi arþivi %s açýlamadý\n"
275
276 #: arsup.c:189
277 #, c-format
278 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
279 msgstr "%s: %s dosyasý bir arþiv deðil\n"
280
281 #: arsup.c:230
282 #, c-format
283 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
284 msgstr "%s: henüz bir çýktý arþivi belirtilmedi\n"
285
286 #: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
287 #, c-format
288 msgid "%s: no open output archive\n"
289 msgstr "%s: açýk çýktý arþivi yok\n"
290
291 #: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
292 #, c-format
293 msgid "%s: can't open file %s\n"
294 msgstr "%s: %s dosyasý açýlamadý\n"
295
296 #: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
297 #, c-format
298 msgid "%s: can't find module file %s\n"
299 msgstr "%s: modül dosyasý %s bulunamadý\n"
300
301 #: arsup.c:406
302 #, c-format
303 msgid "Current open archive is %s\n"
304 msgstr "Þimdiki açýk arþiv %s\n"
305
306 #: arsup.c:433
307 #, c-format
308 msgid "%s: no open archive\n"
309 msgstr "%s: açýk arþiv yok\n"
310
311 #: bucomm.c:106
312 #, c-format
313 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
314 msgstr "BFD öntanýmlý hedef `%s' olarak atanamadý: %s"
315
316 #: bucomm.c:118
317 #, c-format
318 msgid "%s: Matching formats:"
319 msgstr "%s: Eþleþen biçemler:"
320
321 #: bucomm.c:135
322 msgid "Supported targets:"
323 msgstr "Desteklenen hedefler:"
324
325 #: bucomm.c:137
326 #, c-format
327 msgid "%s: supported targets:"
328 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
329
330 #: bucomm.c:153
331 #, fuzzy
332 msgid "Supported architectures:"
333 msgstr "Desteklenen hedefler:"
334
335 #: bucomm.c:155
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s: supported architectures:"
338 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
339
340 #: bucomm.c:262
341 #, c-format
342 msgid "%s: bad number: %s"
343 msgstr "%s: hatalý sayý: %s"
344
345 #: coffdump.c:106
346 #, c-format
347 msgid "#lines %d "
348 msgstr "#satýrlar %d "
349
350 #: coffdump.c:468 sysdump.c:740
351 #, c-format
352 msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
353 msgstr ""
354 "%s: SYSROFF nesne dosyasýný insan tarafýndan okunabilir biçemde yazdýrýr\n"
355
356 #: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
357 msgid "no input file specified"
358 msgstr "girdi dosyasý belirtilmedi"
359
360 #: debug.c:653
361 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
362 msgstr "hata_ayýkla_mevcut_isim_uzayýna_ekle: mevcut dosya yok"
363
364 #: debug.c:736
365 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
366 msgstr "hata_ayýkla_kaynak: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
367
368 #: debug.c:795
369 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
370 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_iþlevi: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
371
372 #: debug.c:851
373 msgid "debug_record_parameter: no current function"
374 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_parametresi: mevcut iþlev yok"
375
376 #: debug.c:885
377 msgid "debug_end_function: no current function"
378 msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: mevcut iþlev yok"
379
380 #: debug.c:891
381 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
382 msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: bazý bloklar kapatýlmamýþ"
383
384 #: debug.c:921
385 msgid "debug_start_block: no current block"
386 msgstr "hata_ayýkla_baþla_blok: mevcut blok yok"
387
388 #: debug.c:959
389 msgid "debug_end_block: no current block"
390 msgstr "hata_ayýkla_son_blok: mevcut blok yok"
391
392 #: debug.c:966
393 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
394 msgstr "hata_ayýkla_son_blok: tepe seviye bloðu kapama denemesi"
395
396 #: debug.c:992
397 msgid "debug_record_line: no current unit"
398 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_satýr: mevcut birim yok"
399
400 #. FIXME
401 #: debug.c:1046
402 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
403 msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_baþla: henüz tamamlanmamýþ"
404
405 #. FIXME
406 #: debug.c:1058
407 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
408 msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamýþ"
409
410 #. FIXME.
411 #: debug.c:1152
412 msgid "debug_record_label not implemented"
413 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_etiket: henüz tamamlanmamýþ"
414
415 #: debug.c:1178
416 msgid "debug_record_variable: no current file"
417 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut dosya yok"
418
419 #: debug.c:1194
420 msgid "debug_record_variable: no current block"
421 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut blok yok"
422
423 #: debug.c:1764
424 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
425 msgstr "hata_ayýkla_tanýmlanmamýþ_tip: desteklenmeyen tip"
426
427 #: debug.c:1970
428 msgid "debug_name_type: no current file"
429 msgstr "hata_ayýkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
430
431 #: debug.c:2018
432 msgid "debug_tag_type: no current file"
433 msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
434
435 #: debug.c:2026
436 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
437 msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
438
439 #: debug.c:2066
440 #, c-format
441 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
442 msgstr "Uyarý: tip boyutu %d'den %d'ye deðiþtirildi\n"
443
444 #: debug.c:2090
445 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
446 msgstr "hata_ayýkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
447
448 #: debug.c:2197
449 #, c-format
450 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
451 msgstr "hata_ayýkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayýklama bilgisi\n"
452
453 #: debug.c:2662
454 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
455 msgstr "hata_ayýkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
456
457 #: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
458 #, c-format
459 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
460 msgstr "Ýç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
461
462 #: dlltool.c:831
463 #, c-format
464 msgid "Can't open def file: %s"
465 msgstr "Taným dosyasý açýlamadý: %s"
466
467 #: dlltool.c:836
468 #, c-format
469 msgid "Processing def file: %s"
470 msgstr "Taným dosyasý iþleniyor: %s"
471
472 #: dlltool.c:840
473 msgid "Processed def file"
474 msgstr "Taným dosyasý iþlendi"
475
476 #: dlltool.c:866
477 #, c-format
478 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
479 msgstr "Taným dosyasý %s'nda sözdizim hatasý:%d"
480
481 #: dlltool.c:905
482 #, c-format
483 msgid "NAME: %s base: %x"
484 msgstr "ÝSÝM: %s temel: %x"
485
486 #: dlltool.c:908 dlltool.c:927
487 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
488 msgstr "KÝTAPLIK ve ÝSÝM beraber olamaz"
489
490 #: dlltool.c:924
491 #, c-format
492 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
493 msgstr "KÝTAPLIK: %s temel: %x"
494
495 #: dlltool.c:1182 resrc.c:271
496 #, c-format
497 msgid "wait: %s"
498 msgstr "bekle: %s"
499
500 #: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
501 #, c-format
502 msgid "subprocess got fatal signal %d"
503 msgstr "Ast-iþlem %d ölümcül sinyalini aldý"
504
505 #: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
506 #, c-format
507 msgid "%s exited with status %d"
508 msgstr "%s %d durumu ile çýktý"
509
510 #: dlltool.c:1225
511 #, c-format
512 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
513 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
514
515 #: dlltool.c:1349
516 #, c-format
517 msgid "Excluding symbol: %s"
518 msgstr "Sembol dýþlandý: %s"
519
520 #: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
521 #, c-format
522 msgid "%s: no symbols"
523 msgstr "%s: sembol yok"
524
525 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
526 #: dlltool.c:1482
527 #, c-format
528 msgid "Done reading %s"
529 msgstr "%s okundu"
530
531 #: dlltool.c:1493
532 #, c-format
533 msgid "Unable to open object file: %s"
534 msgstr "Nesne dosyasý açýlamadý: %s"
535
536 #: dlltool.c:1496
537 #, c-format
538 msgid "Scanning object file %s"
539 msgstr "Nesne dosyasý %s taranýyor"
540
541 #: dlltool.c:1511
542 #, c-format
543 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
544 msgstr "Arþiv dosyasýndan mcore-elf dll oluþturulamadý: %s"
545
546 #: dlltool.c:1603
547 msgid "Adding exports to output file"
548 msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar ekleniyor"
549
550 #: dlltool.c:1648
551 msgid "Added exports to output file"
552 msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar eklendi"
553
554 #: dlltool.c:1772
555 #, c-format
556 msgid "Generating export file: %s"
557 msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuluyor: %s"
558
559 #: dlltool.c:1777
560 #, c-format
561 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
562 msgstr "Geçiçi üretici dosyasý açýlamadý: %s"
563
564 #: dlltool.c:1780
565 #, c-format
566 msgid "Opened temporary file: %s"
567 msgstr "Geçici dosya açýldý: %s"
568
569 #: dlltool.c:2004
570 msgid "Generated exports file"
571 msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuldu"
572
573 #: dlltool.c:2266
574 #, c-format
575 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
576 msgstr "koçan dosyasý bfd_open ile açýlamadý: %s"
577
578 #: dlltool.c:2269
579 #, c-format
580 msgid "Creating stub file: %s"
581 msgstr "Koçan dosyasý oluþturuluyor: %s"
582
583 #: dlltool.c:2658
584 #, c-format
585 msgid "failed to open temporary head file: %s"
586 msgstr "geçici baþlýk dosyasý açýlamadý: %s"
587
588 #: dlltool.c:2717
589 #, c-format
590 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
591 msgstr "geçici kuyruk dosyasý açýlamadý: %s"
592
593 #: dlltool.c:2785
594 #, c-format
595 msgid "Can't open .lib file: %s"
596 msgstr ".lib dosyasý açýlamadý: %s"
597
598 #: dlltool.c:2788
599 #, c-format
600 msgid "Creating library file: %s"
601 msgstr "Kitaplýk dosyasý açýlamadý: %s"
602
603 #: dlltool.c:2847
604 #, c-format
605 msgid "cannot delete %s: %s"
606 msgstr "%s silinemedi: %s"
607
608 #: dlltool.c:2851
609 msgid "Created lib file"
610 msgstr "Lib dosyasý oluþturuldu"
611
612 #: dlltool.c:2956
613 #, c-format
614 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
615 msgstr "Uyarý, EXPORT tekrarý %s %d,%d yoksayýldý"
616
617 #: dlltool.c:2962
618 #, c-format
619 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
620 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarý: %s"
621
622 #: dlltool.c:3089
623 msgid "Processing definitions"
624 msgstr "Tanýmlar iþleniyor"
625
626 #: dlltool.c:3127
627 msgid "Processed definitions"
628 msgstr "Tanýmlar iþlendi"
629
630 #. xgetext:c-format
631 #: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
632 #, c-format
633 msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
634 msgstr "Kullaným %s <seçenekler> <nesne-dosyalarý>\n"
635
636 #. xgetext:c-format
637 #: dlltool.c:3140
638 #, c-format
639 msgid ""
640 " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
641 msgstr ""
642 " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluþtur. [öntanýmlý: %"
643 "s]\n"
644
645 #: dlltool.c:3141
646 msgid ""
647 " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
648 "ppc, thumb\n"
649 msgstr ""
650 " tanýmlý <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, "
651 "thumb\n"
652
653 #: dlltool.c:3142
654 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
655 msgstr " -e --output-exp <çýktýadý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
656
657 #: dlltool.c:3143
658 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
659 msgstr " -l --output-lib <çýktýadý> Arayüz kitaplýðý oluþturur.\n"
660
661 #: dlltool.c:3144
662 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
663 msgstr ""
664 " -a --add-indirect Ýhraç dosyasýna dll yönlendirmelerini ekler.\n"
665
666 #: dlltool.c:3145
667 msgid ""
668 " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
669 msgstr ""
670 " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplýðýna eklenecek girdi dll adý.\n"
671
672 #: dlltool.c:3146
673 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
674 msgstr " -d --input-def <taným_dosyasý> Okunacak .def dosyasýnýn adý.\n"
675
676 #: dlltool.c:3147
677 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
678 msgstr ""
679 " -z --output-def <taným_dosyasý> Oluþturulacak .def dosyasýnýn adý.\n"
680
681 #: dlltool.c:3148
682 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
683 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
684
685 #: dlltool.c:3149
686 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
687 msgstr ""
688 " --no-export-all-symbols Yalnýzca listelenmiþ sembolleri ihraç eder\n"
689
690 #: dlltool.c:3150
691 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
692 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
693
694 #: dlltool.c:3151
695 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
696 msgstr ""
697 " --no-default-excludes Öntanýmlý ihraç edilmeyecek sembol listesini "
698 "boþaltýr\n"
699
700 #: dlltool.c:3152
701 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
702 msgstr ""
703 " -b --base-file <temel_dosyasý> Baðlayýcýnýn oluþturduðu temel dosyayý "
704 "okur.\n"
705
706 #: dlltool.c:3153
707 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
708 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluþturmaz.\n"
709
710 #: dlltool.c:3154
711 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
712 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluþturmaz.\n"
713
714 #: dlltool.c:3155
715 msgid ""
716 " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface "
717 "library.\n"
718 msgstr ""
719 " -U --add-underscore Arayüz kitaplýðýndaki sembollere alt-tire "
720 "ekler.\n"
721
722 #: dlltool.c:3156
723 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
724 msgstr ""
725 " -k --kill-at Ýhraç edilmiþ isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
726
727 #: dlltool.c:3157
728 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
729 msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> içermeksizin ekler.\n"
730
731 #: dlltool.c:3158
732 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
733 msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanýr.\n"
734
735 #: dlltool.c:3159
736 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
737 msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
738
739 #: dlltool.c:3160
740 msgid ""
741 " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
742 msgstr ""
743 " -C --compat-implib Geçmiþe uyumlu ithal kitaplýðý oluþturur.\n"
744
745 #: dlltool.c:3161
746 msgid ""
747 " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra "
748 "preservation).\n"
749 msgstr ""
750 " -n --no-delete Geçici dosyalarý tutar (daha da koruyucu olmasý "
751 "için tekrarlanabilir).\n"
752
753 #: dlltool.c:3162
754 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
755 msgstr " -v --verbose Açýklama verir.\n"
756
757 #: dlltool.c:3163
758 msgid " -V --version Display the program version.\n"
759 msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
760
761 #: dlltool.c:3164
762 msgid " -h --help Display this information.\n"
763 msgstr " -h --help Bu yardýmý gösterir.\n"
764
765 #: dlltool.c:3166
766 msgid ""
767 " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
768 msgstr ""
769 " -M --mcore-elf <çýktý_adý> mcore-elf nesne dosyalarýný <çýktý_adý>'na "
770 "iþler.\n"
771
772 #: dlltool.c:3167
773 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
774 msgstr " -L --linker <isim> Baðlayýcý olarak <isim> kullanýr.\n"
775
776 #: dlltool.c:3168
777 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
778 msgstr ""
779 " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i baðlayýcýya geçirir.\n"
780
781 #: dlltool.c:3315
782 #, c-format
783 msgid "Unable to open base-file: %s"
784 msgstr "Temel-dosyasý açýlamadý: %s"
785
786 #: dlltool.c:3344
787 #, c-format
788 msgid "Machine '%s' not supported"
789 msgstr "'%s' makinasý desteklenmiyor"
790
791 #: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
792 #, c-format
793 msgid "Tried file: %s"
794 msgstr "Dosya denendi: %s"
795
796 #: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
797 #, c-format
798 msgid "Using file: %s"
799 msgstr "Dosya kullanýlýyor: %s"
800
801 #: dllwrap.c:334
802 #, c-format
803 msgid "Keeping temporary base file %s"
804 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
805
806 #: dllwrap.c:336
807 #, c-format
808 msgid "Deleting temporary base file %s"
809 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
810
811 #: dllwrap.c:350
812 #, c-format
813 msgid "Keeping temporary exp file %s"
814 msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s tutuldu"
815
816 #: dllwrap.c:352
817 #, c-format
818 msgid "Deleting temporary exp file %s"
819 msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s silindi"
820
821 #: dllwrap.c:365
822 #, c-format
823 msgid "Keeping temporary def file %s"
824 msgstr "Geçici taným dosyasý %s tutuldu"
825
826 #: dllwrap.c:367
827 #, c-format
828 msgid "Deleting temporary def file %s"
829 msgstr "Geçici taným dosyasý %s silindi"
830
831 #: dllwrap.c:520
832 msgid " Generic options:\n"
833 msgstr " Genel seçenekler: \n"
834
835 #: dllwrap.c:521
836 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
837 msgstr " --quiet, -q Sessiz çalýþýr\n"
838
839 #: dllwrap.c:522
840 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
841 msgstr " --verbose, -v Açýklamalý\n"
842
843 #: dllwrap.c:523
844 msgid " --version Print dllwrap version\n"
845 msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdýrýr\n"
846
847 #: dllwrap.c:524
848 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
849 msgstr " --implib <çýktý_adý> --output-lib ile eþanlamlý\n"
850
851 #: dllwrap.c:525
852 #, c-format
853 msgid " Options for %s:\n"
854 msgstr " %s için seçenekler:\n"
855
856 #: dllwrap.c:526
857 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
858 msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanýmlý\n"
859
860 #: dllwrap.c:527
861 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
862 msgstr ""
863 " --driver-flags <seçenekler> Öntanýmlý ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
864
865 #: dllwrap.c:528
866 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
867 msgstr " --dlltool-name <dll_aracý> \"dlltool\"a öntanýmlý\n"
868
869 #: dllwrap.c:529
870 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
871 msgstr " --entry <giriþ> Alternatif DLL giriþ noktasý belirtir\n"
872
873 #: dllwrap.c:530
874 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
875 msgstr " --image-base <temel> Ýmaj temel adresini belirtir\n"
876
877 #: dllwrap.c:531
878 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
879 msgstr ""
880 " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
881
882 #: dllwrap.c:532
883 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
884 msgstr " --dry-run Çalýþtýrýlmasý gerekenleri gösterir\n"
885
886 #: dllwrap.c:533
887 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
888 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluþturur\n"
889
890 #: dllwrap.c:534
891 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
892 msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
893
894 #: dllwrap.c:535
895 msgid " --machine <machine>\n"
896 msgstr " --machine <makina>\n"
897
898 #: dllwrap.c:536
899 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
900 msgstr " --output-exp <çýktý_adý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
901
902 #: dllwrap.c:537
903 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
904 msgstr " --output-lib <çýktý_adý> Girdi kitaplýðý oluþturur.\n"
905
906 #: dllwrap.c:538
907 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
908 msgstr ""
909 " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasýna ekler.\n"
910
911 #: dllwrap.c:539
912 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
913 msgstr " --dllname <isim> Çýktý kitaplýðýna konulacak girdi dll adý.\n"
914
915 #: dllwrap.c:540
916 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
917 msgstr " --def <taným_dosyasý> Girdi .def dosyasý adý\n"
918
919 #: dllwrap.c:541
920 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
921 msgstr " --output-def <taným_dosyasý> Çýktý .def dosyasýnýn adý\n"
922
923 #: dllwrap.c:542
924 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
925 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
926
927 #: dllwrap.c:543
928 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
929 msgstr ""
930 " --no-export-all-symbols Yalnýzca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
931
932 #: dllwrap.c:544
933 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
934 msgstr ""
935 " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
936
937 #: dllwrap.c:545
938 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
939 msgstr " --no-default-excludes Dýþlanacak sembol öntanýmlarýný boþaltýr\n"
940
941 #: dllwrap.c:546
942 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
943 msgstr ""
944 " --base-file <temel_dosya> Baðlayýcý tarafýndan oluþturulan temel dosyayý "
945 "okur\n"
946
947 #: dllwrap.c:547
948 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
949 msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluþturmaz\n"
950
951 #: dllwrap.c:548
952 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
953 msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluþturmaz\n"
954
955 #: dllwrap.c:549
956 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
957 msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
958
959 #: dllwrap.c:550
960 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
961 msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiþ isimlerden çýkartýr\n"
962
963 #: dllwrap.c:551
964 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
965 msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> olmaksýzýn ekler\n"
966
967 #: dllwrap.c:552
968 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
969 msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanýr\n"
970
971 #: dllwrap.c:553
972 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
973 msgstr " --nodelete Geçici dosyalarý tutar.\n"
974
975 #: dllwrap.c:554
976 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
977 msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne deðiþtirilmeksizin geçirilir\n"
978
979 #: dllwrap.c:824
980 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
981 msgstr ""
982 "-o veya --dllname (dll adý) seçeneklerinin en azýndan bir tanesi "
983 "belirtilmelidir"
984
985 #: dllwrap.c:852
986 #, fuzzy
987 msgid ""
988 "no export definition file provided.\n"
989 "Creating one, but that may not be what you want"
990 msgstr "bir tane oluþturuluyor fakat istediðiniz bu olmayabilir"
991
992 #: dllwrap.c:1014
993 #, c-format
994 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
995 msgstr "DLLTOOL adý : %s\n"
996
997 #: dllwrap.c:1015
998 #, c-format
999 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1000 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1001
1002 #: dllwrap.c:1016
1003 #, c-format
1004 msgid "DRIVER name : %s\n"
1005 msgstr "SÜRÜCÜ adý : %s\n"
1006
1007 #: dllwrap.c:1017
1008 #, c-format
1009 msgid "DRIVER options : %s\n"
1010 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
1011
1012 #: ieee.c:317
1013 msgid "unexpected end of debugging information"
1014 msgstr "hata ayýklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1015
1016 #: ieee.c:412
1017 msgid "invalid number"
1018 msgstr "geçersiz sayý"
1019
1020 #: ieee.c:471
1021 msgid "invalid string length"
1022 msgstr "geçersiz dizge uzunluðu"
1023
1024 #: ieee.c:528 ieee.c:569
1025 msgid "expression stack overflow"
1026 msgstr "ifade yýðýtýnda taþma"
1027
1028 #: ieee.c:548
1029 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1030 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade iþlemimi"
1031
1032 #: ieee.c:563
1033 msgid "unknown section"
1034 msgstr "bilinmeyen bölüm"
1035
1036 #: ieee.c:584
1037 msgid "expression stack underflow"
1038 msgstr "ifade yýðýt taþmasý"
1039
1040 #: ieee.c:598
1041 msgid "expression stack mismatch"
1042 msgstr "ifade yýðýtý uyumsuzluðu"
1043
1044 #: ieee.c:637
1045 msgid "unknown builtin type"
1046 msgstr "bilinmeyen oluþumiçi tip"
1047
1048 #: ieee.c:782
1049 msgid "BCD float type not supported"
1050 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1051
1052 #: ieee.c:928
1053 msgid "unexpected number"
1054 msgstr "beklenmeyen sayý"
1055
1056 #: ieee.c:935
1057 msgid "unexpected record type"
1058 msgstr "beklenmeyen kayýt tipi"
1059
1060 #: ieee.c:968
1061 msgid "blocks left on stack at end"
1062 msgstr "yýðýt üzerinde bloklar kaldý"
1063
1064 #: ieee.c:1233
1065 msgid "unknown BB type"
1066 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1067
1068 #: ieee.c:1242
1069 msgid "stack overflow"
1070 msgstr "yýðýt taþmasý"
1071
1072 #: ieee.c:1267
1073 msgid "stack underflow"
1074 msgstr "yýðýt alt taþmasý"
1075
1076 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1077 msgid "illegal variable index"
1078 msgstr "geçersiz deðiþken endeksi"
1079
1080 #: ieee.c:1431
1081 msgid "illegal type index"
1082 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1083
1084 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1085 msgid "unknown TY code"
1086 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1087
1088 #: ieee.c:1460
1089 msgid "undefined variable in TY"
1090 msgstr "TY'de tanýmsýz deðiþken"
1091
1092 #. Pascal file name. FIXME.
1093 #: ieee.c:1871
1094 msgid "Pascal file name not supported"
1095 msgstr "Pascal dosya adý desteklenmiyor"
1096
1097 #: ieee.c:1919
1098 msgid "unsupported qualifer"
1099 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1100
1101 #: ieee.c:2190
1102 msgid "undefined variable in ATN"
1103 msgstr "ATN'de tanýmsýz deðiþken"
1104
1105 #: ieee.c:2233
1106 msgid "unknown ATN type"
1107 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1108
1109 #. Reserved for FORTRAN common.
1110 #: ieee.c:2355
1111 msgid "unsupported ATN11"
1112 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1113
1114 #. We have no way to record this information. FIXME.
1115 #: ieee.c:2382
1116 msgid "unsupported ATN12"
1117 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1118
1119 #: ieee.c:2442
1120 msgid "unexpected string in C++ misc"
1121 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1122
1123 #: ieee.c:2455
1124 msgid "bad misc record"
1125 msgstr "hatalý misc kaydý"
1126
1127 #: ieee.c:2498
1128 msgid "unrecognized C++ misc record"
1129 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydý"
1130
1131 #: ieee.c:2615
1132 msgid "undefined C++ object"
1133 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ nesnesi"
1134
1135 #: ieee.c:2649
1136 msgid "unrecognized C++ object spec"
1137 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanýmý"
1138
1139 #: ieee.c:2685
1140 msgid "unsupported C++ object type"
1141 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1142
1143 #: ieee.c:2695
1144 msgid "C++ base class not defined"
1145 msgstr "C++ temel sýnýfý tanýmlanmamýþ"
1146
1147 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1148 msgid "C++ object has no fields"
1149 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1150
1151 #: ieee.c:2726
1152 msgid "C++ base class not found in container"
1153 msgstr "C++ temel sýnýfý taþýyýcý içinde bulunamadý"
1154
1155 #: ieee.c:2833
1156 msgid "C++ data member not found in container"
1157 msgstr "C++ veri üyesi taþýyýcý içinde bulunamadý"
1158
1159 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1160 msgid "unknown C++ visibility"
1161 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüðü"
1162
1163 #: ieee.c:2908
1164 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1165 msgstr "hatalý C++ alan biti konum veya boyu"
1166
1167 #: ieee.c:3000
1168 msgid "bad type for C++ method function"
1169 msgstr "C++ yöntem iþlevi için hatalý tip"
1170
1171 #: ieee.c:3010
1172 msgid "no type information for C++ method function"
1173 msgstr "C++ yöntem iþlevi için tip bilgisi yok"
1174
1175 #: ieee.c:3049
1176 msgid "C++ static virtual method"
1177 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1178
1179 #: ieee.c:3144
1180 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1181 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanýmý"
1182
1183 #: ieee.c:3183
1184 msgid "undefined C++ vtable"
1185 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ vtablosu"
1186
1187 #: ieee.c:3254
1188 msgid "C++ default values not in a function"
1189 msgstr "C++ öntanýmlý deðerleri iþlev içerisinde deðil"
1190
1191 #: ieee.c:3294
1192 msgid "unrecognized C++ default type"
1193 msgstr "bilinmeyen öntanýmlý C++ tipi"
1194
1195 #: ieee.c:3325
1196 msgid "reference parameter is not a pointer"
1197 msgstr "referans parametresi imleyici deðil"
1198
1199 #: ieee.c:3410
1200 msgid "unrecognized C++ reference type"
1201 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1202
1203 #: ieee.c:3492
1204 msgid "C++ reference not found"
1205 msgstr "C++ referansý bulunamadý"
1206
1207 #: ieee.c:3500
1208 msgid "C++ reference is not pointer"
1209 msgstr "C++ referansý imleyici deðil"
1210
1211 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1212 msgid "missing required ASN"
1213 msgstr "Gerekli ASN yok"
1214
1215 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1216 msgid "missing required ATN65"
1217 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1218
1219 #: ieee.c:3589
1220 msgid "bad ATN65 record"
1221 msgstr "hatalý ATN65 kaydý"
1222
1223 #: ieee.c:4236
1224 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1225 msgstr "IEEE sayýsal taþma: 0x"
1226
1227 #: ieee.c:4282
1228 #, c-format
1229 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1230 msgstr "IEEE dizge uzunluk taþmasý: %u\n"
1231
1232 #: ieee.c:5333
1233 #, c-format
1234 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1235 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayý tip boyu %u\n"
1236
1237 #: ieee.c:5369
1238 #, c-format
1239 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1240 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1241
1242 #: ieee.c:5405
1243 #, c-format
1244 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1245 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaþýk tip boyu %u\n"
1246
1247 #: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
1248 msgid "input and output files must be different"
1249 msgstr "girdi ve çýktý dosyalarý farklý olmalý"
1250
1251 #: nlmconv.c:325
1252 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1253 msgstr "girdi dosyasý ismi hem komut satýrýnda hem INPUT olarak verilmiþ"
1254
1255 #: nlmconv.c:334
1256 msgid "no input file"
1257 msgstr "girdi dosyasý yok"
1258
1259 #: nlmconv.c:364
1260 msgid "no name for output file"
1261 msgstr "çýktý dosyasý için isim yok"
1262
1263 #: nlmconv.c:377
1264 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1265 msgstr "uyarý: girdi ve çýktý biçemleri uyumlu deðil"
1266
1267 #: nlmconv.c:406
1268 msgid "make .bss section"
1269 msgstr ".bss bölümü oluþtur"
1270
1271 #: nlmconv.c:415
1272 msgid "make .nlmsections section"
1273 msgstr ".nlmsections bölümü oluþtur"
1274
1275 #: nlmconv.c:417
1276 msgid "set .nlmsections flags"
1277 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1278
1279 #: nlmconv.c:445
1280 msgid "set .bss vma"
1281 msgstr ".bss vma atar"
1282
1283 #: nlmconv.c:452
1284 msgid "set .data size"
1285 msgstr ".data boyu atar"
1286
1287 #: nlmconv.c:632
1288 #, c-format
1289 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1290 msgstr "uyarý: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde deðil"
1291
1292 #: nlmconv.c:652
1293 msgid "set start address"
1294 msgstr "baþlangýç adresini atar"
1295
1296 #: nlmconv.c:701
1297 #, c-format
1298 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1299 msgstr "uyarý: START altyordamý %s tanýmsýz"
1300
1301 #: nlmconv.c:703
1302 #, c-format
1303 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1304 msgstr "uyarý: EXIT altyordamý %s tanýmsýz"
1305
1306 #: nlmconv.c:705
1307 #, c-format
1308 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1309 msgstr "warning: CHECK altyordamý %s tanýmsýz"
1310
1311 #: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
1312 msgid "custom section"
1313 msgstr "özel bölüm"
1314
1315 #: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
1316 msgid "help section"
1317 msgstr "yardým bölümü"
1318
1319 #: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
1320 msgid "message section"
1321 msgstr "ileti bölümü"
1322
1323 #: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
1324 msgid "module section"
1325 msgstr "modül bölümü"
1326
1327 #: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
1328 msgid "rpc section"
1329 msgstr "rpc bölümü"
1330
1331 #. There is no place to record this information.
1332 #: nlmconv.c:841
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1335 msgstr "%s: uyarý: paylaþýmlý kitaplýklar öndeðer atanmamýþ veri kapsayamaz"
1336
1337 #: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
1338 msgid "shared section"
1339 msgstr "paylaþýmlý bölüm"
1340
1341 #: nlmconv.c:870
1342 msgid "warning: No version number given"
1343 msgstr "uyarý: Sürüm numarasý verilmemiþ"
1344
1345 #: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: read: %s"
1348 msgstr "%s: okundu: %s"
1349
1350 #: nlmconv.c:932
1351 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1352 msgstr "uyarý: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1353
1354 #: nlmconv.c:1101
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1357 msgstr "%s: Bir nesne dosyasýný NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1358
1359 #: nlmconv.c:1113
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1363 " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1364 " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1365 " [--help] [--version]\n"
1366 " [in-file [out-file]]\n"
1367 msgstr ""
1368 "Kullaným: %s [-dhV] [-I bfd_adý] [-O bfd_adý] [-T baþlýk-dosyasý]\n"
1369 " [-l baðlayýcý]\n"
1370 " [--input-target=bfd_adý] girdi dosyasý adý\n"
1371 " [--output-target=bfd_adý] çýktý dosyasý adý\n"
1372 " [--header-file=dosya] baþlýk dosyasý adý\n"
1373 " [--linker=baðlayýcý] baðlayýcý yazýlým adý\n"
1374 " [--debug] hata ayýklama kipi\n"
1375 " [--help] bu yardýmý gösterir\n"
1376 " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
1377 " [girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]]\n"
1378
1379 #: nlmconv.c:1153
1380 #, c-format
1381 msgid "support not compiled in for %s"
1382 msgstr "%s için destek derlenmemiþ"
1383
1384 #: nlmconv.c:1193
1385 msgid "make section"
1386 msgstr "bölüm oluþtur"
1387
1388 #: nlmconv.c:1207
1389 msgid "set section size"
1390 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1391
1392 #: nlmconv.c:1213
1393 msgid "set section alignment"
1394 msgstr "bölüm hizalanmasý atar"
1395
1396 #: nlmconv.c:1217
1397 msgid "set section flags"
1398 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1399
1400 #: nlmconv.c:1228
1401 msgid "set .nlmsections size"
1402 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1403
1404 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1405 msgid "set .nlmsection contents"
1406 msgstr ".nlmsection içeriðini atar"
1407
1408 #: nlmconv.c:1841
1409 msgid "stub section sizes"
1410 msgstr "koçan bölüm boylarý"
1411
1412 #: nlmconv.c:1890
1413 msgid "writing stub"
1414 msgstr "koçan yazýlýyor"
1415
1416 #: nlmconv.c:1980
1417 #, c-format
1418 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1419 msgstr "%s'e göreli PC yer deðiþtirme çözümlenemedi"
1420
1421 #: nlmconv.c:2044
1422 #, c-format
1423 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1424 msgstr "%s'e göreli yer deðiþtirme ayarlanýrken taþma oluþtu"
1425
1426 #: nlmconv.c:2161
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: execution of %s failed: "
1429 msgstr "%s: %s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu: "
1430
1431 #: nlmconv.c:2176
1432 #, c-format
1433 msgid "Execution of %s failed"
1434 msgstr "%s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu"
1435
1436 #: nm.c:300
1437 #, c-format
1438 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1439 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1440
1441 #: nm.c:301
1442 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1443 msgstr "DOSYAlardaki sembolleri listeler (öntanýmlý a.out).\n"
1444
1445 #: nm.c:302
1446 msgid ""
1447 "\n"
1448 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1449 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1450 " -B Same as --format=bsd\n"
1451 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level "
1452 "names\n"
1453 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the "
1454 "default),\n"
1455 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-"
1456 "abi'\n"
1457 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1458 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1459 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1460 " -e (ignored)\n"
1461 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be "
1462 "`bsd',\n"
1463 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1464 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1465 " -h, --help Display this information\n"
1466 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1467 " line number for each symbol\n"
1468 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1469 " -o Same as -A\n"
1470 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1471 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1472 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1473 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1474 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1475 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1476 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1477 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1478 " -V, --version Display this program's version number\n"
1479 " -X 32_64 (ignored)\n"
1480 "\n"
1481 msgstr ""
1482 "\n"
1483 " -a, --debug-syms Yalnýzca hata ayýklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1484 " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasýnýn adýný yazdýrýr\n"
1485 " -B --format=bsd ile ayný\n"
1486 " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarýný kullanýcý seviyesinde "
1487 "adlara çevirir\n"
1488 " TARZ, eðer belirtilirse, 'auto' (öntanýmlý),\n"
1489 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-"
1490 "abi' olabilir\n"
1491 " --no-demangle Alt düzey sembol adlarýný çevirmez\n"
1492 " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri "
1493 "gösterir\n"
1494 " --defined-only Yalnýzca tanýmlanmýþ sembolleri gösterir\n"
1495 " -e (yoksayýlýr)\n"
1496 " -f, --format=BÝÇEM Çýktý biçemi için BÝÇEM'i kullanýr. BÝÇEM, "
1497 "'bsd' (öntanýmlý),\n"
1498 " `sysv' veya `posix' olabilir\n"
1499 " -g, --extern-only Yalnýzca harici sembolleri gösterir\n"
1500 " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1501 " -l, --line-numbers Hata ayýklama bilgisini kullanarak her sembol için "
1502 "bir\n"
1503 " satýr numarasý ve dosya adý bulur.\n"
1504 " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasýna göre sýralar\n"
1505 " -o -A ile ayný\n"
1506 " -p, --no-sort Sembolleri sýralamaz\n"
1507 " -P, --portability --format=posix ile ayný\n"
1508 " -r, --reverse-sort Ters sýralar\n"
1509 " -s, --print-armap Arþiv üyelerinden gelen semboller için endeks "
1510 "içerir\n"
1511 " --size-sort Sembolleri büyüklüðe göre sýralar\n"
1512 " -t, --radix=RADIX Sembol deðerlerini yazdýrmak için RADIX kullanýr\n"
1513 " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1514 " -u, --undefined-only Yalnýzca tanýmlanmamýþ sembolleri gösterir\n"
1515 " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1516 " -X 32_64 (yoksayýlýr)\n"
1517 "\n"
1518
1519 #: nm.c:334 objdump.c:216
1520 #, c-format
1521 msgid "Report bugs to %s.\n"
1522 msgstr ""
1523 "Hatalarý %s adresine, \n"
1524 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1525
1526 #: nm.c:367
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: invalid radix"
1529 msgstr "%s: geçersiz radix"
1530
1531 #: nm.c:392
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: invalid output format"
1534 msgstr "%s: geçersiz çýktý biçemi"
1535
1536 #: nm.c:504
1537 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1538 msgstr "Yalnýz -X 32_64 destekleniyor"
1539
1540 #: nm.c:546
1541 #, c-format
1542 msgid "data size %ld"
1543 msgstr "veri büyüklüðü %ld"
1544
1545 #: nm.c:1340
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "\n"
1550 "Undefined symbols from %s:\n"
1551 "\n"
1552 msgstr ""
1553 "\n"
1554 "\n"
1555 "%s'de tanýmlanmamýþ semboller:\n"
1556 "\n"
1557
1558 #: nm.c:1342
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "\n"
1563 "Symbols from %s:\n"
1564 "\n"
1565 msgstr ""
1566 "\n"
1567 "\n"
1568 "%s'de semboller:\n"
1569 "\n"
1570
1571 #: nm.c:1343 nm.c:1397
1572 msgid ""
1573 "Name Value Class Type Size Line "
1574 "Section\n"
1575 "\n"
1576 msgstr ""
1577 "Name Value Class Type Size Line "
1578 "Section\n"
1579 "\n"
1580 "Ýsim Deðer Sýnýf Tip Boy Satýr Bölüm\n"
1581 "\n"
1582
1583 #: nm.c:1394
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "\n"
1587 "\n"
1588 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1589 "\n"
1590 msgstr ""
1591 "\n"
1592 "\n"
1593 "%s[%s]'de tanýmlanmamýþ semboller:\n"
1594 "\n"
1595
1596 #: nm.c:1396
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "\n"
1600 "\n"
1601 "Symbols from %s[%s]:\n"
1602 "\n"
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1605 "\n"
1606 "%s[%s]'de semboller:\n"
1607 "\n"
1608
1609 #: nm.c:1564
1610 msgid ""
1611 "\n"
1612 "Archive index:\n"
1613 msgstr ""
1614 "\n"
1615 "Arþiv endeksi:\n"
1616
1617 #: objcopy.c:363
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
1620 msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
1621
1622 #: objcopy.c:364 objcopy.c:433
1623 #, fuzzy
1624 msgid " The options are:\n"
1625 msgstr " Seçenekler:\n"
1626
1627 #: objcopy.c:365
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1631 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format "
1632 "<bfdname>\n"
1633 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is "
1634 "binary\n"
1635 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to "
1636 "<bfdname>\n"
1637 " --debugging Convert debugging information, if "
1638 "possible\n"
1639 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
1640 "output\n"
1641 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1642 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1643 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation "
1644 "information\n"
1645 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1646 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
1647 "relocations\n"
1648 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1649 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1650 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
1651 "local\n"
1652 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1653 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
1654 "weak\n"
1655 " --weaken Force all global symbols to be marked as "
1656 "weak\n"
1657 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1658 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1659 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> "
1660 "bytes\n"
1661 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved "
1662 "block\n"
1663 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1664 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address "
1665 "<addr>\n"
1666 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1667 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1668 " Add <incr> to the start address\n"
1669 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1670 " Add <incr> to LMA, VMA and start "
1671 "addresses\n"
1672 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1673 " Change LMA and VMA of section <name> by "
1674 "<val>\n"
1675 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1676 " Change the LMA of section <name> by "
1677 "<val>\n"
1678 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1679 " Change the VMA of section <name> by "
1680 "<val>\n"
1681 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1682 " Warn if a named section does not exist\n"
1683 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1684 " Set section <name>'s properties to "
1685 "<flags>\n"
1686 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to "
1687 "output\n"
1688 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1689 " --change-leading-char Force output format's leading character "
1690 "style\n"
1691 " --remove-leading-char Remove leading character from global "
1692 "symbols\n"
1693 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1694 " --srec-len <number> Restrict the length of generated "
1695 "Srecords\n"
1696 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords "
1697 "to S3\n"
1698 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1699 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1700 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1701 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1702 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1703 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1704 " -v --verbose List all object files modified\n"
1705 " -V --version Display this program's version number\n"
1706 " -h --help Display this output\n"
1707 msgstr ""
1708 " -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde "
1709 "olduðunu varsayar\n"
1710 " -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde "
1711 "oluþturur\n"
1712 " -F --target <bfd_adý> Hem girdi, hem de çýktý biçemini "
1713 "<bfd_adý> olarak atar\n"
1714 " --debugging Mümkün olduðu kadar hata ayýklama "
1715 "bilgisini dönüþtürür\n"
1716 " -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný "
1717 "kopyalar\n"
1718 " -j --only-section <isim> Çýktýya yalnýzca <isim> bölümünü "
1719 "kopyalar\n"
1720 " -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
1721 " -S --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini "
1722 "siler\n"
1723 " -g --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
1724 " --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün "
1725 "sembolleri siler\n"
1726 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1727 " -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1728 " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak "
1729 "tanýmlanmasýný saðlar\n"
1730 " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayýf olarak "
1731 "tanýmlanmasýný saðlar\n"
1732 " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayýf olarak "
1733 "tanýmlanmasýný saðlar\n"
1734 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1735 " -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün "
1736 "sembolleri siler\n"
1737 " -i --interleave <sayý> Her <sayý> bayttan yalnýz birini "
1738 "kopyalar\n"
1739 " -b --byte <sayý> Her serpiþtirilmiþ bloktan <sayý> "
1740 "numaralý baytý seçer\n"
1741 " --gap-fill <deðer> Bölümler arasý boþluklarý <deðer> ile "
1742 "doldurur\n"
1743 " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boþlukla "
1744 "doldurur\n"
1745 " --set-start <adres> Baþlangýç adresini <adres> olarak "
1746 "belirtir\n"
1747 " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1748 " Baþlangýç adresine <basamak> ekler\n"
1749 " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1750 " LMA, VMA ve baþlangýç adreslerine "
1751 "<basamak> ekler\n"
1752 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1753 " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sýný <deðer> "
1754 "kadar deðiþtirir\n"
1755 " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1756 " <isim> bölümünün LMA'sýný <deðer> kadar "
1757 "deðiþtirir\n"
1758 " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1759 " <isim> bölümünün VMA'sýný <deðer> kadar "
1760 "deðiþtirir\n"
1761 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1762 " Eðer isimli bir bölüm yok ise uyarý "
1763 "verir\n"
1764 " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1765 " <isim> bölümünün özniteliklerini "
1766 "<seçenekler>e ayarlar\n"
1767 " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü "
1768 "çýktýya ekler\n"
1769 " --change-leading-char Çýktý biçeminin baþlangýç karakter tipini "
1770 "deðiþtiri\n"
1771 " --remove-leading-char Evrensel sembollerden baþlangýç "
1772 "karakterini çýkarýr\n"
1773 " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli "
1774 "olarak yeniden tanýmlar\n"
1775 " --srec-len <sayý> Oluþturulan S kayýtlarýnýn boyutunu "
1776 "kýsýtlar\n"
1777 " --srec-forceS3 Oluþturulan S kayýtlarý tipini S3 olarak "
1778 "kýsýtlar\n"
1779 " -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný "
1780 "listeler\n"
1781 " -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1782 " -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
1783
1784 #: objcopy.c:432
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
1787 msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosya(larý)\n"
1788
1789 #: objcopy.c:434
1790 msgid ""
1791 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1792 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format "
1793 "<bfdname>\n"
1794 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to "
1795 "<bfdname>\n"
1796 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
1797 "output\n"
1798 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1799 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation "
1800 "information\n"
1801 " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1802 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
1803 "relocations\n"
1804 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1805 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1806 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1807 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1808 " -v --verbose List all object files modified\n"
1809 " -V --version Display this program's version number\n"
1810 " -h --help Display this output\n"
1811 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1812 msgstr ""
1813 " -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde "
1814 "olduðunu varsayar\n"
1815 " -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde "
1816 "oluþturur\n"
1817 " -F --target <bfd_adý> Girdi ve çýktý biçemlerini <bfd_adý> "
1818 "olarak atar\n"
1819 " -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný "
1820 "kopyalar\n"
1821 " -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
1822 " -s --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini "
1823 "siler\n"
1824 " -g -S --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
1825 " --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün "
1826 "sembolleri siler\n"
1827 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1828 " -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1829 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1830 " -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün "
1831 "sembolleri siler\n"
1832 " -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný "
1833 "listeler\n"
1834 " -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1835 " -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
1836 " -o <dosya> Sembolleri silinmiþ çýktýyý <dosya>ya "
1837 "yerleþtirir\n"
1838
1839 #: objcopy.c:504
1840 #, c-format
1841 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1842 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneði `%s'"
1843
1844 #: objcopy.c:505
1845 #, c-format
1846 msgid "supported flags: %s"
1847 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
1848
1849 #: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
1850 #, c-format
1851 msgid "cannot stat: %s: %s"
1852 msgstr "durumlanamadý: %s: %s"
1853
1854 #: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
1855 #, c-format
1856 msgid "cannot open: %s: %s"
1857 msgstr "açýlamadý: %s: %s"
1858
1859 #: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: fread failed"
1862 msgstr "%s: fread baþarýsýz"
1863
1864 #: objcopy.c:665
1865 #, c-format
1866 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: objcopy.c:886
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1872 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanýmlanmýþ"
1873
1874 #: objcopy.c:891
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1877 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanýmlamanýn hedefi"
1878
1879 #: objcopy.c:943
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1882 msgstr "Dosyanýn sonuna kadar aranamadý\n"
1883
1884 #: objcopy.c:951
1885 #, c-format
1886 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1887 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
1888
1889 #: objcopy.c:975
1890 #, c-format
1891 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1892 msgstr "Uyarý: Çýktý dosyasý %s mimarisini temsil edemez"
1893
1894 #: objcopy.c:1002
1895 #, c-format
1896 msgid "can't create section `%s': %s"
1897 msgstr "`%s' bölümü oluþturulamadý: %s"
1898
1899 #: objcopy.c:1088
1900 #, c-format
1901 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1902 msgstr "%s'den sonraki boþluk doldurulamadý: %s"
1903
1904 #: objcopy.c:1113
1905 #, c-format
1906 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1907 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
1908
1909 #: objcopy.c:1252
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1912 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanýrken hata: %s"
1913
1914 #: objcopy.c:1265
1915 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: objcopy.c:1295
1919 #, c-format
1920 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1921 msgstr "arþiv kopyalamasý için mkdir %s baþarýlý olamadý (hata: %s)"
1922
1923 #: objcopy.c:1466
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Multiple renames of section %s"
1926 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n"
1927
1928 #: objcopy.c:1550
1929 msgid "making"
1930 msgstr "oluþturuluyor"
1931
1932 #: objcopy.c:1559
1933 msgid "size"
1934 msgstr "boyut"
1935
1936 #: objcopy.c:1573
1937 msgid "vma"
1938 msgstr "vma"
1939
1940 #: objcopy.c:1599
1941 msgid "alignment"
1942 msgstr "hizalama"
1943
1944 #: objcopy.c:1607
1945 msgid "flags"
1946 msgstr "seçenekler"
1947
1948 #: objcopy.c:1624
1949 msgid "private data"
1950 msgstr "özel veri"
1951
1952 #: objcopy.c:1632
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1955 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
1956
1957 #: objcopy.c:1910
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1960 msgstr "%s: hata ayýklama bölümü oluþturulamadý: %s"
1961
1962 #: objcopy.c:1925
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1965 msgstr "%s: hata ayýklama bölüm içeriði atanamadý: %s"
1966
1967 #: objcopy.c:1934
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1970 msgstr "%s: %s için hata ayýklama bilgisinin nasýl yazýlacaðý bilinmiyor"
1971
1972 #: objcopy.c:2041
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: cannot stat: %s"
1975 msgstr "%s: durumlanamadý: %s"
1976
1977 #: objcopy.c:2092
1978 msgid "byte number must be non-negative"
1979 msgstr "bayt numarasý negatif olmamalý"
1980
1981 #: objcopy.c:2102
1982 msgid "interleave must be positive"
1983 msgstr "serpiþtirme pozitif olmalý"
1984
1985 #: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
1986 #, c-format
1987 msgid "%s both copied and removed"
1988 msgstr "%s hem kopyalandý hem silindi"
1989
1990 #: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424
1991 #: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
1992 #, c-format
1993 msgid "bad format for %s"
1994 msgstr "%s için hatalý biçem"
1995
1996 #: objcopy.c:2342
1997 #, c-format
1998 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1999 msgstr "Uyarý: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kýrpýldý"
2000
2001 #: objcopy.c:2494
2002 #, fuzzy
2003 msgid "alternate machine code index must be positive"
2004 msgstr "serpiþtirme pozitif olmalý"
2005
2006 #: objcopy.c:2512
2007 msgid "byte number must be less than interleave"
2008 msgstr "bayt numarasý serpiþtirmeden daha küçük olmalý"
2009
2010 #: objcopy.c:2539
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "architecture %s unknown"
2013 msgstr "mimari: %s,"
2014
2015 #: objcopy.c:2543
2016 msgid ""
2017 "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: objcopy.c:2544
2021 #, c-format
2022 msgid " Argument %s ignored"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: objcopy.c:2550
2026 #, c-format
2027 msgid "Cannot stat: %s: %s"
2028 msgstr "Durumlanamadý: %s: %s"
2029
2030 #: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
2031 #, c-format
2032 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2033 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanýlmadý"
2034
2035 #: objdump.c:164
2036 #, c-format
2037 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
2038 msgstr "Kullaným: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
2039
2040 #: objdump.c:165
2041 msgid "Display information from object FILE.\n"
2042 msgstr "Nesne DOSYA'sýndan bilgi gösterir.\n"
2043
2044 #: objdump.c:166
2045 msgid ""
2046 "\n"
2047 " At least one of the following switches must be given:\n"
2048 msgstr ""
2049 "\n"
2050 " En azýndan aþaðýdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2051
2052 #: objdump.c:167
2053 msgid ""
2054 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2055 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2056 " -p, --private-headers Display object format specific file header "
2057 "contents\n"
2058 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2059 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2060 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable "
2061 "sections\n"
2062 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2063 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2064 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections "
2065 "requested\n"
2066 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2067 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2068 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2069 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2070 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2071 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the "
2072 "file\n"
2073 " -V, --version Display this program's version number\n"
2074 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2075 " -H, --help Display this information\n"
2076 msgstr ""
2077 " -a, --archive-headers Arþiv baþlýk bilgilerini gösterir\n"
2078 " -f, --file-headers Dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
2079 " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya baþlýk bilgilerini "
2080 "gösterir\n"
2081 " -h, --[section-]headers Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
2082 " -x, --all-headers Bütün baþlýklarý gösterir\n"
2083 " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriðini gösterir\n"
2084 " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2085 " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada "
2086 "gösterir\n"
2087 " -s, --full-contents Ýstenen bütün bölümlerin bütün içeriðini "
2088 "gösterir\n"
2089 " -g, --debugging Nesne dosyasýndaki hata ayýklama bilgilerini "
2090 "gösterir\n"
2091 " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) "
2092 "gösterir\n"
2093 " -t, --syms Sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
2094 " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
2095 " -r, --reloc Dosyadaki yer deðiþtirme girdilerini gösterir\n"
2096 " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer deðiþtirme bilgilerini "
2097 "gösterir\n"
2098 " -V, --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
2099 " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2100 " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2101
2102 #: objdump.c:189
2103 msgid ""
2104 "\n"
2105 " The following switches are optional:\n"
2106 msgstr ""
2107 "\n"
2108 " Aþaðýdaki seçenekler isteðe baðlý:\n"
2109
2110 #: objdump.c:190
2111 msgid ""
2112 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as "
2113 "BFDNAME\n"
2114 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2115 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2116 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2117 " -EB --endian=big Assume big endian format when "
2118 "disassembling\n"
2119 " -EL --endian=little Assume little endian format when "
2120 "disassembling\n"
2121 " --file-start-context Include context from start of file (with -"
2122 "S)\n"
2123 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in "
2124 "output\n"
2125 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2126 " The STYLE, if specified, can be `auto', "
2127 "'gnu',\n"
2128 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-"
2129 "abi'\n"
2130 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2131 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when "
2132 "disassembling\n"
2133 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
2134 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
2135 " --prefix-addresses Print complete address alongside "
2136 "disassembly\n"
2137 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2138 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section "
2139 "addresses\n"
2140 "\n"
2141 msgstr ""
2142 " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak "
2143 "belirtir\n"
2144 " -m, --architecture=MAKÝNA Hedef mimariyi MAKÝNA olarak belirtir\n"
2145 " -j, --section=ÝSÝM Yalnýzca ÝSÝM bölümü için bilgi gösterir\n"
2146 " -M, --disassembler-options=SEÇ Karþýt-çeviriciye metin SEÇeneklerini "
2147 "geçirir\n"
2148 " -EB --endian=big Karþýt-çevirim esnasýnda big-endian "
2149 "biçemini varsayar\n"
2150 " -EL --endian=little Karþýt-çevirim esnasýnda little-endian "
2151 "biçemini varsayar\n"
2152 " --file-start-context Dosyanýn baþlangýcýndan itibaren baðlamý "
2153 "içerir (-S ile)\n"
2154 " -l, --line-numbers Çýktýda dosya isimleri ve satýr numaralarý "
2155 "gösterir\n"
2156 " -C, --demangle[=TARZ] Karýþtýrýlmýþ/iþlenmiþ sembol isimlerini "
2157 "çözümler\n"
2158 " Tarz, eðer belirtilmiþse, `auto', 'gnu',\n"
2159 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-"
2160 "abi' olabilir\n"
2161 " -w, --wide Çýktýyý 80 sütundan daha geniþ olarak "
2162 "biçemler\n"
2163 " -z, --disassemble-zeroes Karþýt-çevirim esnasýnda sýfýr bloklarýný "
2164 "atlamaz\n"
2165 " --start-address=ADRES Yalnýzca adresi >= ADRES olan verileri "
2166 "iþler\n"
2167 " --stop-address=ADRES Yalnýzca adresi <= ADRES olan verileri "
2168 "iþler\n"
2169 " --prefix-addresses Tam adresi karþýt çevirim ile birlikte "
2170 "yazdýrýr\n"
2171 " --[no-]show-raw-insn Onaltýlýk bilgi ile sembolik karþýt-çevrimi "
2172 "birlikte yazdýrýr\n"
2173 " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK "
2174 "ekler\n"
2175 "\n"
2176
2177 #: objdump.c:359
2178 msgid "Sections:\n"
2179 msgstr "Bölümler:\n"
2180
2181 #: objdump.c:362
2182 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2183 msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2184
2185 #: objdump.c:364
2186 msgid ""
2187 "Idx Name Size VMA LMA File off "
2188 "Algn"
2189 msgstr ""
2190 "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of "
2191 "Hiza"
2192
2193 #: objdump.c:368
2194 msgid " Flags"
2195 msgstr " Seçenekler"
2196
2197 #: objdump.c:418
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: not a dynamic object"
2200 msgstr "%s: dinamik nesne deðil"
2201
2202 #: objdump.c:434
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: No dynamic symbols"
2205 msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
2206
2207 #: objdump.c:1124
2208 msgid "Out of virtual memory"
2209 msgstr "Sanal bellek tükendi"
2210
2211 #: objdump.c:1553
2212 #, c-format
2213 msgid "Can't use supplied machine %s"
2214 msgstr "Verilen makina %s kullanýlamadý"
2215
2216 #: objdump.c:1571
2217 #, c-format
2218 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2219 msgstr "%s mimarisi için karþýt çevirim yapýlamadý\n"
2220
2221 #: objdump.c:1653
2222 #, c-format
2223 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2224 msgstr "%s bölümünün karþýt çevrimi:\n"
2225
2226 #: objdump.c:1828
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "No %s section present\n"
2230 "\n"
2231 msgstr ""
2232 "%s bölümü yok\n"
2233 "\n"
2234
2235 #: objdump.c:1835
2236 #, c-format
2237 msgid "%s has no %s section"
2238 msgstr "%s %s bölümü yok"
2239
2240 #: objdump.c:1849
2241 #, c-format
2242 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2243 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s"
2244
2245 #: objdump.c:1861
2246 #, c-format
2247 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2248 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s\n"
2249
2250 #: objdump.c:1904
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Contents of %s section:\n"
2254 "\n"
2255 msgstr ""
2256 "%s bölümünün içeriði:\n"
2257 "\n"
2258
2259 #: objdump.c:2004
2260 #, c-format
2261 msgid "architecture: %s, "
2262 msgstr "mimari: %s,"
2263
2264 #: objdump.c:2007
2265 #, c-format
2266 msgid "flags 0x%08x:\n"
2267 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2268
2269 #: objdump.c:2020
2270 msgid ""
2271 "\n"
2272 "start address 0x"
2273 msgstr ""
2274 "\n"
2275 "baþlangýç adresi 0x"
2276
2277 #: objdump.c:2052
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "\n"
2281 "%s: file format %s\n"
2282 msgstr ""
2283 "\n"
2284 "%s: %s dosya biçemi\n"
2285
2286 #: objdump.c:2094
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: printing debugging information failed"
2289 msgstr "%s: hata ayýklama bilgisinin yazdýrýlmasý baþarýsýz"
2290
2291 #: objdump.c:2171
2292 #, c-format
2293 msgid "In archive %s:\n"
2294 msgstr "%s arþivi içinde:\n"
2295
2296 #: objdump.c:2223
2297 #, c-format
2298 msgid "Contents of section %s:\n"
2299 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n"
2300
2301 #: objdump.c:2736
2302 #, c-format
2303 msgid "BFD header file version %s\n"
2304 msgstr "BFD baþlýk dosyasý sürümü %s\n"
2305
2306 #: objdump.c:2825
2307 msgid "unrecognized -E option"
2308 msgstr "tanýnmayan -E seçeneði"
2309
2310 #: objdump.c:2836
2311 #, c-format
2312 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2313 msgstr "tanýnmayan --endian tipi `%s'"
2314
2315 #: rdcoff.c:205
2316 #, c-format
2317 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2318 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2319
2320 #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2321 #, c-format
2322 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2323 msgstr "bfd_coff_get_syment baþarýsýz: %s"
2324
2325 #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2326 #, c-format
2327 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2328 msgstr "bfd_coff_get_auxent baþarýsýz: %s"
2329
2330 #: rdcoff.c:817
2331 #, c-format
2332 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2333 msgstr "%ld: öncesinde iþlev olmadan .bf"
2334
2335 #: rdcoff.c:867
2336 #, c-format
2337 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2338 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2339
2340 #: rddbg.c:87
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: no recognized debugging information"
2343 msgstr "%s: tanýnan hata ayýklama bilgisi yok"
2344
2345 #: rddbg.c:410
2346 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2347 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2348
2349 #: readelf.c:318
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: Error: "
2352 msgstr "%s: Hata: "
2353
2354 #: readelf.c:329
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: Warning: "
2357 msgstr "%s: Uyarý: "
2358
2359 #: readelf.c:351
2360 #, c-format
2361 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2362 msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapýlamadý\n"
2363
2364 #: readelf.c:362
2365 #, c-format
2366 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2367 msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrýlýrken bellek tükendi\n"
2368
2369 #: readelf.c:370
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2372 msgstr "%2$s'in %1$d baytý okunamadý\n"
2373
2374 #: readelf.c:423 readelf.c:581
2375 #, c-format
2376 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2377 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluðu: %d\n"
2378
2379 #: readelf.c:660
2380 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2381 msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer deðiþtirmeler konusunda bilgi yok\n"
2382
2383 #: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
2384 msgid "relocs"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
2388 msgid "out of memory parsing relocs"
2389 msgstr "yer deðiþtirmeleri tararken bellek tükendi"
2390
2391 #: readelf.c:845
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name "
2395 "Addend\n"
2396 msgstr ""
2397 " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý "
2398 "Sonekleme\n"
2399
2400 #: readelf.c:848
2401 #, fuzzy
2402 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2403 msgstr " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý\n"
2404
2405 #: readelf.c:854
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 " Offset Info Type Symbol's Value "
2409 "Symbol's Name Addend\n"
2410 msgstr ""
2411 " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý "
2412 "Sonekleme\n"
2413
2414 #: readelf.c:857
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 " Offset Info Type Symbol's Value "
2418 "Symbol's Name\n"
2419 msgstr " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý\n"
2420
2421 #: readelf.c:1061 readelf.c:1063
2422 #, c-format
2423 msgid "unrecognised: %-7lx"
2424 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2425
2426 #: readelf.c:1085
2427 #, c-format
2428 msgid "<string table index %3ld>"
2429 msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
2430
2431 #: readelf.c:1315
2432 #, c-format
2433 msgid "Processor Specific: %lx"
2434 msgstr "Ýþlemciye Özel: %lx"
2435
2436 #: readelf.c:1334
2437 #, c-format
2438 msgid "Operating System specific: %lx"
2439 msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: %lx"
2440
2441 #: readelf.c:1337 readelf.c:1961
2442 #, c-format
2443 msgid "<unknown>: %lx"
2444 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2445
2446 #: readelf.c:1351
2447 msgid "NONE (None)"
2448 msgstr "HÝÇBÝRÝ (Hiçbiri)"
2449
2450 #: readelf.c:1352
2451 msgid "REL (Relocatable file)"
2452 msgstr "YER (Yer deðiþtirebilen dosya)"
2453
2454 #: readelf.c:1353
2455 msgid "EXEC (Executable file)"
2456 msgstr "UYGU (Uygulama dosyasý)"
2457
2458 #: readelf.c:1354
2459 msgid "DYN (Shared object file)"
2460 msgstr "DÝN (Paylaþýmlý nesne dosyasý)"
2461
2462 #: readelf.c:1355
2463 msgid "CORE (Core file)"
2464 msgstr "CORE (Core dosyasý)"
2465
2466 #: readelf.c:1359
2467 #, c-format
2468 msgid "Processor Specific: (%x)"
2469 msgstr "Ýþlemciye Özel: (%x)"
2470
2471 #: readelf.c:1361
2472 #, c-format
2473 msgid "OS Specific: (%x)"
2474 msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: (%x)"
2475
2476 #: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
2477 #, c-format
2478 msgid "<unknown>: %x"
2479 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2480
2481 #: readelf.c:1376
2482 msgid "None"
2483 msgstr "Hiçbiri"
2484
2485 #: readelf.c:2152
2486 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2487 msgstr "Kullaným: readelf {seçenekler} elf-dosya(larý)\n"
2488
2489 #: readelf.c:2153
2490 msgid " Options are:\n"
2491 msgstr " Seçenekler:\n"
2492
2493 #: readelf.c:2154
2494 msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2495 msgstr " -a veya --all Buna eþit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2496
2497 #: readelf.c:2155
2498 msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
2499 msgstr " -h veya --file-header ELF dosyasý baþlýðýný gösterir\n"
2500
2501 #: readelf.c:2156
2502 msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
2503 msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
2504
2505 #: readelf.c:2157
2506 msgid " Display the program headers\n"
2507 msgstr " Yazýlým baþlýklarýný gösterir\n"
2508
2509 #: readelf.c:2158
2510 msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
2511 msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
2512
2513 #: readelf.c:2159
2514 msgid " Display the sections' header\n"
2515 msgstr " Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
2516
2517 #: readelf.c:2160
2518 msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2519 msgstr " -e veya --headers Buna eþit: -h -l -S\n"
2520
2521 #: readelf.c:2161
2522 msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2523 msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
2524
2525 #: readelf.c:2162
2526 msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
2527 msgstr " -n veya --notes (Eðer varsa) core notlarýný gösterir\n"
2528
2529 #: readelf.c:2163
2530 msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
2531 msgstr ""
2532 " -r veya --relocs (Eðer varsa) yer deðiþtirmeleri gösterir\n"
2533
2534 #: readelf.c:2164
2535 #, fuzzy
2536 msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2537 msgstr " -n veya --notes (Eðer varsa) core notlarýný gösterir\n"
2538
2539 #: readelf.c:2165
2540 msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2541 msgstr " -d veya --dynamic (Eðer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
2542
2543 #: readelf.c:2166
2544 msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
2545 msgstr ""
2546 " -V veya --version-info (Eðer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
2547
2548 #: readelf.c:2167
2549 msgid ""
2550 " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if "
2551 "any).\n"
2552 msgstr ""
2553 " -A veya --arch-specific (Eðer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
2554
2555 #: readelf.c:2168
2556 msgid ""
2557 " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying "
2558 "symbols\n"
2559 msgstr ""
2560 " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini "
2561 "kullanýr\n"
2562
2563 #: readelf.c:2169
2564 msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
2565 msgstr " -x <sayý> veya --hex-dump=<sayý>\n"
2566
2567 #: readelf.c:2170
2568 msgid " Dump the contents of section <number>\n"
2569 msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini gösterir\n"
2570
2571 #: readelf.c:2171
2572 #, fuzzy
2573 msgid ""
2574 " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,"
2575 "=frames,=str]\n"
2576 msgstr ""
2577 " -w[liaprf] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,"
2578 "=frames]\n"
2579
2580 #: readelf.c:2172
2581 msgid ""
2582 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2583 msgstr ""
2584 " DWARF2 hata ayýklama bölümlerinin içeriðini "
2585 "gösterir\n"
2586
2587 #: readelf.c:2174
2588 msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
2589 msgstr " -i <sayý> veya --instruction-dump=<sayý>\n"
2590
2591 #: readelf.c:2175
2592 msgid ""
2593 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2594 msgstr ""
2595 " <sayý> bölümünün içeriðini karþýt-çevirir\n"
2596
2597 #: readelf.c:2177
2598 msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2599 msgstr ""
2600 " -I veya --histogram Küme liste uzunluðu geçmiþ grafiðini gösterir\n"
2601
2602 #: readelf.c:2178
2603 msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
2604 msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasýný gösterir\n"
2605
2606 #: readelf.c:2179
2607 msgid ""
2608 " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit "
2609 "into 80 columns\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: readelf.c:2180
2613 msgid " -H or --help Display this information\n"
2614 msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2615
2616 #: readelf.c:2198
2617 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2618 msgstr "Döküm istek tablosu ayrýlýrken bellek tükendi."
2619
2620 #: readelf.c:2357
2621 #, c-format
2622 msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2623 msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama seçeneði '%s'\n"
2624
2625 #: readelf.c:2385
2626 #, c-format
2627 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2628 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2629
2630 #: readelf.c:2398
2631 msgid "Nothing to do.\n"
2632 msgstr "Yapýlacak bir þey yok.\n"
2633
2634 #: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
2635 msgid "none"
2636 msgstr "yok"
2637
2638 #: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
2639 #, c-format
2640 msgid "<unknown: %x>"
2641 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2642
2643 #: readelf.c:2429
2644 msgid "2's complement, little endian"
2645 msgstr "2's complement, little endian"
2646
2647 #: readelf.c:2430
2648 msgid "2's complement, big endian"
2649 msgstr "2's complement, big endian"
2650
2651 #: readelf.c:2457
2652 msgid "Standalone App"
2653 msgstr "Tekbaþýna Uygulama"
2654
2655 #: readelf.c:2475
2656 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2657 msgstr "ELF dosyasý deðil - baþlangýçta yanlýþ sihirli baytlar var\n"
2658
2659 #: readelf.c:2483
2660 msgid "ELF Header:\n"
2661 msgstr "ELF Baþlýðý:\n"
2662
2663 #: readelf.c:2484
2664 msgid " Magic: "
2665 msgstr " Sihir: "
2666
2667 #: readelf.c:2488
2668 #, c-format
2669 msgid " Class: %s\n"
2670 msgstr " Sýnýf: %s\n"
2671
2672 #: readelf.c:2490
2673 #, c-format
2674 msgid " Data: %s\n"
2675 msgstr " Veri: %s\n"
2676
2677 #: readelf.c:2492
2678 #, c-format
2679 msgid " Version: %d %s\n"
2680 msgstr " Sürüm: %d %s\n"
2681
2682 #: readelf.c:2499
2683 #, c-format
2684 msgid " OS/ABI: %s\n"
2685 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2686
2687 #: readelf.c:2501
2688 #, c-format
2689 msgid " ABI Version: %d\n"
2690 msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
2691
2692 #: readelf.c:2503
2693 #, c-format
2694 msgid " Type: %s\n"
2695 msgstr " Tip: %s\n"
2696
2697 #: readelf.c:2505
2698 #, c-format
2699 msgid " Machine: %s\n"
2700 msgstr " Makina: %s\n"
2701
2702 #: readelf.c:2507
2703 #, c-format
2704 msgid " Version: 0x%lx\n"
2705 msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
2706
2707 #: readelf.c:2510
2708 msgid " Entry point address: "
2709 msgstr " Girdi noktasý adresi: "
2710
2711 #: readelf.c:2512
2712 msgid ""
2713 "\n"
2714 " Start of program headers: "
2715 msgstr ""
2716 "\n"
2717 " Yazýlým baþlýklarý baþlangýcý: "
2718
2719 #: readelf.c:2514
2720 msgid ""
2721 " (bytes into file)\n"
2722 " Start of section headers: "
2723 msgstr ""
2724 " (bayt dosya içinde)\n"
2725 " Bölüm baþlýklarý baþlangýcý: "
2726
2727 #: readelf.c:2516
2728 msgid " (bytes into file)\n"
2729 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2730
2731 #: readelf.c:2518
2732 #, c-format
2733 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2734 msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
2735
2736 #: readelf.c:2521
2737 #, c-format
2738 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2739 msgstr " Bu baþlýðýn boyu: %ld (bayt)\n"
2740
2741 #: readelf.c:2523
2742 #, c-format
2743 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2744 msgstr " Yazýlým baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
2745
2746 #: readelf.c:2525
2747 #, c-format
2748 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2749 msgstr " Yazýlým baþlýk sayýsý: %ld\n"
2750
2751 #: readelf.c:2527
2752 #, c-format
2753 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2754 msgstr " Bölüm baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
2755
2756 #: readelf.c:2529
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid " Number of section headers: %ld"
2759 msgstr " Bölüm baþlýklarý sayýsý: %ld\n"
2760
2761 #: readelf.c:2534
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid " Section header string table index: %ld"
2764 msgstr " Bölüm baþlýðý dizge tablo endeksi: %ld\n"
2765
2766 #: readelf.c:2568 readelf.c:2604
2767 #, fuzzy
2768 msgid "program headers"
2769 msgstr ""
2770 "\n"
2771 "Yazýlým Baþlýðý%s:\n"
2772
2773 #: readelf.c:2638
2774 msgid ""
2775 "\n"
2776 "There are no program headers in this file.\n"
2777 msgstr ""
2778 "\n"
2779 "Bu dosyada yazýlým baþlýðý yok.\n"
2780
2781 #: readelf.c:2644
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "\n"
2785 "Elf file type is %s\n"
2786 msgstr ""
2787 "\n"
2788 "Elf dosya tipi: %s\n"
2789
2790 #: readelf.c:2645
2791 msgid "Entry point "
2792 msgstr "Giriþ noktasý "
2793
2794 #: readelf.c:2647
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "\n"
2798 "There are %d program headers, starting at offset "
2799 msgstr ""
2800 "\n"
2801 "%d adet yazýlým baþlýðý var, göreli konumdan baþlanýyor"
2802
2803 #: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059
2804 #: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260
2805 #: readelf.c:9246 readelf.c:9286
2806 msgid "Out of memory\n"
2807 msgstr "Bellek tükendi\n"
2808
2809 #: readelf.c:2676
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "Program Header%s:\n"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 "Yazýlým Baþlýðý%s:\n"
2817
2818 #: readelf.c:2680
2819 msgid ""
2820 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2821 msgstr ""
2822 " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
2823
2824 #: readelf.c:2683
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
2828 "MemSiz Flg Align\n"
2829 msgstr ""
2830 " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
2831
2832 #: readelf.c:2687
2833 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2834 msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
2835
2836 #: readelf.c:2689
2837 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2838 msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
2839
2840 #: readelf.c:2789
2841 msgid "more than one dynamic segment\n"
2842 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2843
2844 #: readelf.c:2797
2845 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2846 msgstr "Yazýlým yorumlayýcýsý adý bulunamadý\n"
2847
2848 #: readelf.c:2804
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "\n"
2852 " [Requesting program interpreter: %s]"
2853 msgstr ""
2854 "\n"
2855 " [Yazýlým yorumlayýcýsý isteniyor: %s]"
2856
2857 #: readelf.c:2822
2858 msgid ""
2859 "\n"
2860 " Section to Segment mapping:\n"
2861 msgstr ""
2862 "\n"
2863 " Bölümden parçaya eþleþme:\n"
2864
2865 #: readelf.c:2823
2866 msgid " Segment Sections...\n"
2867 msgstr " Parça Bölümleri...\n"
2868
2869 #: readelf.c:2874 readelf.c:2920
2870 #, fuzzy
2871 msgid "section headers"
2872 msgstr ""
2873 "\n"
2874 "Bölüm Baþlýðý%s:\n"
2875
2876 #: readelf.c:2968 readelf.c:3035
2877 #, fuzzy
2878 msgid "symbols"
2879 msgstr "%s: sembol yok"
2880
2881 #: readelf.c:2979 readelf.c:3046
2882 msgid "symtab shndx"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: readelf.c:3147
2886 msgid ""
2887 "\n"
2888 "There are no sections in this file.\n"
2889 msgstr ""
2890 "\n"
2891 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
2892
2893 #: readelf.c:3153
2894 #, c-format
2895 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2896 msgstr "%d adet bölüm baþlýðý mevcut, göreli konum 0x%lx'dan baþlanýyor:\n"
2897
2898 #: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
2899 #, fuzzy
2900 msgid "string table"
2901 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
2902
2903 #: readelf.c:3191
2904 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2905 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
2906
2907 #: readelf.c:3203
2908 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2909 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2910
2911 #: readelf.c:3209
2912 msgid "dynamic strings"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: readelf.c:3215
2916 #, fuzzy
2917 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2918 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2919
2920 #: readelf.c:3250
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "\n"
2924 "Section Header%s:\n"
2925 msgstr ""
2926 "\n"
2927 "Bölüm Baþlýðý%s:\n"
2928
2929 #: readelf.c:3254
2930 msgid ""
2931 " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk "
2932 "Inf Al\n"
2933 msgstr ""
2934 " [Nr] Ýsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk "
2935 "Inf Al\n"
2936
2937 #: readelf.c:3257
2938 #, fuzzy
2939 msgid ""
2940 " [Nr] Name Type Address Off Size ES "
2941 "Flg Lk Inf Al\n"
2942 msgstr ""
2943 " [Nr] Ýsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk "
2944 "Inf Al\n"
2945
2946 #: readelf.c:3260
2947 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2948 msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Basamak\n"
2949
2950 #: readelf.c:3261
2951 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2952 msgstr " Boy EntBoy Seç Bað Bilgi Hiza\n"
2953
2954 #: readelf.c:3356
2955 msgid ""
2956 "Key to Flags:\n"
2957 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2958 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2959 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: readelf.c:3417
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "\n"
2966 "Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2967 msgstr ""
2968 "\n"
2969 "Göreli konum 0x%lx'da yer deðiþtirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"
2970
2971 #: readelf.c:3424
2972 msgid ""
2973 "\n"
2974 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2975 msgstr ""
2976 "\n"
2977 "Bu dosyada dinamik yer deðiþtirmeler yok.\n"
2978
2979 #: readelf.c:3451
2980 msgid ""
2981 "\n"
2982 "Relocation section "
2983 msgstr ""
2984 "\n"
2985 "Yer deðiþtirme bölümü "
2986
2987 #: readelf.c:3458 readelf.c:3905
2988 #, c-format
2989 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2990 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
2991
2992 #: readelf.c:3496
2993 msgid ""
2994 "\n"
2995 "There are no relocations in this file.\n"
2996 msgstr ""
2997 "\n"
2998 "Bu dosyada yer deðiþtirmeler yok.\n"
2999
3000 #: readelf.c:3692
3001 #, fuzzy
3002 msgid "unwind table"
3003 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ vtablosu"
3004
3005 #: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
3008 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
3009
3010 #: readelf.c:3763
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3013 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
3014
3015 #: readelf.c:3808 readelf.c:3833
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "\n"
3019 "There are no unwind sections in this file.\n"
3020 msgstr ""
3021 "\n"
3022 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
3023
3024 #: readelf.c:3884
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 "Could not find unwind info section for "
3028 msgstr ""
3029
3030 #: readelf.c:3896
3031 msgid "unwind info"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: readelf.c:3898
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "\n"
3038 "Unwind section "
3039 msgstr "bilinmeyen bölüm"
3040
3041 #: readelf.c:4071 readelf.c:4114
3042 #, fuzzy
3043 msgid "dynamic segment"
3044 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
3045
3046 #: readelf.c:4183
3047 msgid ""
3048 "\n"
3049 "There is no dynamic segment in this file.\n"
3050 msgstr ""
3051 "\n"
3052 "Bu dosyada dinamik parça yok.\n"
3053
3054 #: readelf.c:4217
3055 msgid "Unable to seek to end of file!"
3056 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamýyor!"
3057
3058 #: readelf.c:4228
3059 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3060 msgstr "Yüklenecek sembol sayýsý belirlenemedi\n"
3061
3062 #: readelf.c:4258
3063 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3064 msgstr "Dosyanýn sonuna kadar aranamadý\n"
3065
3066 #: readelf.c:4264
3067 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3068 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluðu belirlenemedi\n"
3069
3070 #: readelf.c:4269
3071 #, fuzzy
3072 msgid "dynamic string table"
3073 msgstr "geçersiz dizge uzunluðu"
3074
3075 #: readelf.c:4303
3076 #, fuzzy
3077 msgid "symbol information"
3078 msgstr "dialogex yazýtipi bilgisi"
3079
3080 #: readelf.c:4327
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "\n"
3084 "Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
3085 msgstr ""
3086 "\n"
3087 "Göreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
3088
3089 #: readelf.c:4330
3090 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3091 msgstr " Etiket Tip Ýsim/Deðer\n"
3092
3093 #: readelf.c:4366
3094 msgid "Auxiliary library"
3095 msgstr "Yardýmcý kitaplýk"
3096
3097 #: readelf.c:4370
3098 msgid "Filter library"
3099 msgstr "Filtre kitaplýðý"
3100
3101 #: readelf.c:4374
3102 msgid "Configuration file"
3103 msgstr "Ayar dosyasý"
3104
3105 #: readelf.c:4378
3106 msgid "Dependency audit library"
3107 msgstr "Baðýmlýlýk denetim kitaplýðý"
3108
3109 #: readelf.c:4382
3110 msgid "Audit library"
3111 msgstr "Denetim kitaplýðý"
3112
3113 #: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
3114 msgid "Flags:"
3115 msgstr "Seçenekler:"
3116
3117 #: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
3118 msgid " None\n"
3119 msgstr " Hiçbiri\n"
3120
3121 #: readelf.c:4573
3122 #, c-format
3123 msgid "Shared library: [%s]"
3124 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýk: [%s]"
3125
3126 #: readelf.c:4576
3127 msgid " program interpreter"
3128 msgstr " yazýlým yorumlayýcýsý"
3129
3130 #: readelf.c:4580
3131 #, c-format
3132 msgid "Library soname: [%s]"
3133 msgstr "Kitaplýk so_adý: [%s]"
3134
3135 #: readelf.c:4584
3136 #, c-format
3137 msgid "Library rpath: [%s]"
3138 msgstr "Kitaplýk r_yolu: [%s]"
3139
3140 #: readelf.c:4588
3141 #, c-format
3142 msgid "Library runpath: [%s]"
3143 msgstr "Kitaplýk çalýþým yolu: [%s]"
3144
3145 #: readelf.c:4649
3146 #, c-format
3147 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3148 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3149
3150 #: readelf.c:4746
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "\n"
3154 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3155 msgstr ""
3156 "\n"
3157 "Sürüm tanýmý bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3158
3159 #: readelf.c:4749
3160 msgid " Addr: 0x"
3161 msgstr " Adres: 0x"
3162
3163 #: readelf.c:4751 readelf.c:4946
3164 #, c-format
3165 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3166 msgstr " Basamak: %#08lx Bað: %lx (%s)\n"
3167
3168 #: readelf.c:4758
3169 #, fuzzy
3170 msgid "version definition section"
3171 msgstr "Tanýmlar iþleniyor"
3172
3173 #: readelf.c:4784
3174 #, c-format
3175 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3176 msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
3177
3178 #: readelf.c:4787
3179 #, c-format
3180 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3181 msgstr " Endeks: %d Sayý: %d "
3182
3183 #: readelf.c:4798
3184 #, c-format
3185 msgid "Name: %s\n"
3186 msgstr "Ýsim: %s\n"
3187
3188 #: readelf.c:4800
3189 #, c-format
3190 msgid "Name index: %ld\n"
3191 msgstr "Ýsim Endeksi: %ld\n"
3192
3193 #: readelf.c:4815
3194 #, c-format
3195 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3196 msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
3197
3198 #: readelf.c:4818
3199 #, c-format
3200 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3201 msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3202
3203 #: readelf.c:4837
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3211
3212 #: readelf.c:4840
3213 msgid " Addr: 0x"
3214 msgstr " Adres: 0x"
3215
3216 #: readelf.c:4842
3217 #, c-format
3218 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3219 msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bað: %ld (%s)\n"
3220
3221 #: readelf.c:4848
3222 #, fuzzy
3223 msgid "version need section"
3224 msgstr "paylaþýmlý bölüm"
3225
3226 #: readelf.c:4870
3227 #, c-format
3228 msgid " %#06x: Version: %d"
3229 msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
3230
3231 #: readelf.c:4873
3232 #, c-format
3233 msgid " File: %s"
3234 msgstr " Dosya: %s"
3235
3236 #: readelf.c:4875
3237 #, c-format
3238 msgid " File: %lx"
3239 msgstr " Dosya: %lx"
3240
3241 #: readelf.c:4877
3242 #, c-format
3243 msgid " Cnt: %d\n"
3244 msgstr " Sayý: %d\n"
3245
3246 #: readelf.c:4895
3247 #, c-format
3248 msgid " %#06x: Name: %s"
3249 msgstr " %#06x: Ýsim: %s"
3250
3251 #: readelf.c:4898
3252 #, c-format
3253 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3254 msgstr " %#06x: Ýsim endeksi: %lx"
3255
3256 #: readelf.c:4901
3257 #, c-format
3258 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3259 msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
3260
3261 #: readelf.c:4937
3262 #, fuzzy
3263 msgid "version string table"
3264 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
3265
3266 #: readelf.c:4941
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "\n"
3270 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3271 msgstr ""
3272 "\n"
3273 "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3274
3275 #: readelf.c:4944
3276 msgid " Addr: "
3277 msgstr " Adres: "
3278
3279 #: readelf.c:4954
3280 msgid "version symbol data"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: readelf.c:4981
3284 msgid " 0 (*local*) "
3285 msgstr " 0 (*yerel*) "
3286
3287 #: readelf.c:4985
3288 msgid " 1 (*global*) "
3289 msgstr " 1 (*evrensel*) "
3290
3291 #: readelf.c:5020 readelf.c:5454
3292 #, fuzzy
3293 msgid "version need"
3294 msgstr "sürüm deðiþken bilgisi"
3295
3296 #: readelf.c:5030
3297 msgid "version need aux (2)"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: readelf.c:5071 readelf.c:5516
3301 #, fuzzy
3302 msgid "version def"
3303 msgstr "deðiþken dosya bilgi sürümü"
3304
3305 #: readelf.c:5090 readelf.c:5531
3306 msgid "version def aux"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: readelf.c:5121
3310 msgid ""
3311 "\n"
3312 "No version information found in this file.\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3316
3317 #: readelf.c:5139 readelf.c:5174
3318 #, c-format
3319 msgid "<processor specific>: %d"
3320 msgstr "<iþlemciye özel>: %d"
3321
3322 #: readelf.c:5141 readelf.c:5186
3323 #, c-format
3324 msgid "<OS specific>: %d"
3325 msgstr "<ÝS'e özel>: %d"
3326
3327 #: readelf.c:5143 readelf.c:5189
3328 #, c-format
3329 msgid "<unknown>: %d"
3330 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
3331
3332 #: readelf.c:5252
3333 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3334 msgstr "Dinamik veri okunamadý\n"
3335
3336 #: readelf.c:5294
3337 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3338 msgstr "Dinamik bilginin baþlangýcýna kadar aranamadý"
3339
3340 #: readelf.c:5300
3341 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3342 msgstr "Küme sayýsý okunamadý\n"
3343
3344 #: readelf.c:5306
3345 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3346 msgstr "Zincir sayýsý okunamadý\n"
3347
3348 #: readelf.c:5326
3349 msgid ""
3350 "\n"
3351 "Symbol table for image:\n"
3352 msgstr ""
3353 "\n"
3354 "Ýmaj için sembol tablosu:\n"
3355
3356 #: readelf.c:5328
3357 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3358 msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
3359
3360 #: readelf.c:5330
3361 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3362 msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
3363
3364 #: readelf.c:5375
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "\n"
3368 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3369 msgstr ""
3370 "\n"
3371 "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3372
3373 #: readelf.c:5379
3374 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3375 msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
3376
3377 #: readelf.c:5381
3378 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3379 msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
3380
3381 #: readelf.c:5427
3382 #, fuzzy
3383 msgid "version data"
3384 msgstr "sürüm deðiþken bilgisi"
3385
3386 #: readelf.c:5467
3387 msgid "version need aux (3)"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: readelf.c:5492
3391 msgid "bad dynamic symbol"
3392 msgstr "hatalý dinamik sembol"
3393
3394 #: readelf.c:5554
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut deðil.\n"
3401
3402 #: readelf.c:5566
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "\n"
3406 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3407 msgstr ""
3408 "\n"
3409 "Küme liste boyu (toplam %d küme) geçmiþ grafiði:\n"
3410
3411 #: readelf.c:5568
3412 #, c-format
3413 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3414 msgstr ""
3415 " Length Number %% of total Coverage\n"
3416 " Boy Numara toplam kapsamýn %%\n"
3417
3418 #: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
3419 msgid "Out of memory"
3420 msgstr "Bellek yetersiz"
3421
3422 #: readelf.c:5641
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "\n"
3426 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3427 msgstr ""
3428 "\n"
3429 "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçasý %d girdi içeriyor:\n"
3430
3431 #: readelf.c:5644
3432 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3433 msgstr " Num: Ýsim Baðlý Seçenekler\n"
3434
3435 #: readelf.c:5696
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "\n"
3439 "Assembly dump of section %s\n"
3440 msgstr ""
3441 "\n"
3442 "%s bölümünün üretici dökümü\n"
3443
3444 #: readelf.c:5719
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "\n"
3448 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3449 msgstr ""
3450 "\n"
3451 "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3452
3453 #: readelf.c:5724
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "\n"
3457 "Hex dump of section '%s':\n"
3458 msgstr ""
3459 "\n"
3460 "'%s' bölümünün onaltýlýk dökümü:\n"
3461
3462 #: readelf.c:5729
3463 #, fuzzy
3464 msgid "section data"
3465 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
3466
3467 #: readelf.c:5878
3468 #, fuzzy
3469 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3470 msgstr "hatalý oluþturulmuþ uzun satýr iþlevi bulundu!"
3471
3472 #: readelf.c:5885
3473 #, c-format
3474 msgid " Extended opcode %d: "
3475 msgstr " Ek opkod %d: "
3476
3477 #: readelf.c:5890
3478 msgid ""
3479 "End of Sequence\n"
3480 "\n"
3481 msgstr ""
3482 "Dizi Sonu\n"
3483 "\n"
3484
3485 #: readelf.c:5896
3486 #, c-format
3487 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3488 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3489
3490 #: readelf.c:5901
3491 msgid " define new File Table entry\n"
3492 msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanýmlar\n"
3493
3494 #: readelf.c:5902 readelf.c:6031
3495 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3496 msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tÝsim\n"
3497
3498 #: readelf.c:5904
3499 #, c-format
3500 msgid " %d\t"
3501 msgstr " %d\t"
3502
3503 #: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045
3504 #: readelf.c:6047
3505 #, c-format
3506 msgid "%lu\t"
3507 msgstr "%lu\t"
3508
3509 #: readelf.c:5912
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "%s\n"
3513 "\n"
3514 msgstr ""
3515 "%s\n"
3516 "\n"
3517
3518 #: readelf.c:5916
3519 #, c-format
3520 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3521 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3522
3523 #: readelf.c:5942
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "\n"
3527 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3528 "\n"
3529 msgstr ""
3530 "\n"
3531 "%s bölümünün hata ayýklama içeriði dökümü:\n"
3532 "\n"
3533
3534 #: readelf.c:5954
3535 #, fuzzy
3536 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3537 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF sürüm 2 satýr bilgisi destekleniyor.\n"
3538
3539 #: readelf.c:5961
3540 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3541 msgstr "Satýr bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
3542
3543 #: readelf.c:5969
3544 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3545 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF sürüm 2 satýr bilgisi destekleniyor.\n"
3546
3547 #: readelf.c:5984
3548 #, c-format
3549 msgid " Length: %ld\n"
3550 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3551
3552 #: readelf.c:5985
3553 #, c-format
3554 msgid " DWARF Version: %d\n"
3555 msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
3556
3557 #: readelf.c:5986
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid " Prologue Length: %d\n"
3560 msgstr " Giriþ Uzunluðu: %d\n"
3561
3562 #: readelf.c:5987
3563 #, c-format
3564 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3565 msgstr " Minimum Ýþlem Uzunluðu: %d\n"
3566
3567 #: readelf.c:5988
3568 #, c-format
3569 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3570 msgstr " 'is_stmt' baþlangýç deðeri: %d\n"
3571
3572 #: readelf.c:5989
3573 #, c-format
3574 msgid " Line Base: %d\n"
3575 msgstr " Satýr Temeli: %d\n"
3576
3577 #: readelf.c:5990
3578 #, c-format
3579 msgid " Line Range: %d\n"
3580 msgstr " Satýr Aralýðý: %d\n"
3581
3582 #: readelf.c:5991
3583 #, c-format
3584 msgid " Opcode Base: %d\n"
3585 msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
3586
3587 #: readelf.c:6000
3588 msgid ""
3589 "\n"
3590 " Opcodes:\n"
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 " Opkodlar:\n"
3594
3595 #: readelf.c:6003
3596 #, c-format
3597 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3598 msgstr " %d opkodunun %d seçeneði var\n"
3599
3600 #: readelf.c:6009
3601 msgid ""
3602 "\n"
3603 " The Directory Table is empty.\n"
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 " Dizin Tablosu boþ.\n"
3607
3608 #: readelf.c:6012
3609 msgid ""
3610 "\n"
3611 " The Directory Table:\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 " Dizin Tablosu:\n"
3615
3616 #: readelf.c:6016
3617 #, c-format
3618 msgid " %s\n"
3619 msgstr " %s\n"
3620
3621 #: readelf.c:6027
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 " The File Name Table is empty.\n"
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 " Dosya Adý Tablosu boþ.\n"
3628
3629 #: readelf.c:6030
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 " The File Name Table:\n"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 " Dosya Adý Tablosu:\n"
3636
3637 #: readelf.c:6038
3638 #, c-format
3639 msgid " %d\t"
3640 msgstr " %d\t"
3641
3642 #: readelf.c:6049
3643 #, c-format
3644 msgid "%s\n"
3645 msgstr "%s\n"
3646
3647 #. Now display the statements.
3648 #: readelf.c:6057
3649 msgid ""
3650 "\n"
3651 " Line Number Statements:\n"
3652 msgstr ""
3653 "\n"
3654 " Satýr Numarasý Deyimleri:\n"
3655
3656 #: readelf.c:6073
3657 #, c-format
3658 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3659 msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
3660
3661 #: readelf.c:6077
3662 #, c-format
3663 msgid " and Line by %d to %d\n"
3664 msgstr " ve Satýr'ý %2$d'ye kadar %1$d\n"
3665
3666 #: readelf.c:6088
3667 msgid " Copy\n"
3668 msgstr " Kopyalar\n"
3669
3670 #: readelf.c:6095
3671 #, c-format
3672 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3673 msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
3674
3675 #: readelf.c:6103
3676 #, c-format
3677 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3678 msgstr " Satýrý %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
3679
3680 #: readelf.c:6110
3681 #, c-format
3682 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3683 msgstr " Dosya Adýný, Dosya Ýsim Tablosunda, %d numaralý girdi olarak atar\n"
3684
3685 #: readelf.c:6118
3686 #, c-format
3687 msgid " Set column to %d\n"
3688 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
3689
3690 #: readelf.c:6125
3691 #, c-format
3692 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3693 msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
3694
3695 #: readelf.c:6130
3696 msgid " Set basic block\n"
3697 msgstr " Temel bloðu atar\n"
3698
3699 #: readelf.c:6138
3700 #, c-format
3701 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3702 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3703
3704 #: readelf.c:6146
3705 #, c-format
3706 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3707 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3708
3709 #: readelf.c:6151
3710 #, fuzzy
3711 msgid " Set prologue_end to true\n"
3712 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
3713
3714 #: readelf.c:6155
3715 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: readelf.c:6161
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid " Set ISA to %d\n"
3721 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
3722
3723 #: readelf.c:6165
3724 #, c-format
3725 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3726 msgstr ""
3727
3728 #: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Contents of the %s section:\n"
3732 "\n"
3733 msgstr ""
3734 "%s bölümünün içeriði:\n"
3735 "\n"
3736
3737 #: readelf.c:6216
3738 #, fuzzy
3739 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3740 msgstr "Þimdilik yalnýz DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
3741
3742 #: readelf.c:6226
3743 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3744 msgstr "Þimdilik yalnýz DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
3745
3746 #: readelf.c:6233
3747 #, c-format
3748 msgid " Length: %ld\n"
3749 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3750
3751 #: readelf.c:6235
3752 #, c-format
3753 msgid " Version: %d\n"
3754 msgstr " Sürüm: %d\n"
3755
3756 #: readelf.c:6237
3757 #, c-format
3758 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3759 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
3760
3761 #: readelf.c:6239
3762 #, c-format
3763 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3764 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüðü: %ld\n"
3765
3766 #: readelf.c:6242
3767 msgid ""
3768 "\n"
3769 " Offset\tName\n"
3770 msgstr ""
3771 "\n"
3772 " Basamak\tÝsim\n"
3773
3774 #: readelf.c:6333
3775 #, c-format
3776 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3777 msgstr "Bilinmeyen TAG deðeri: %lx"
3778
3779 #: readelf.c:6443
3780 #, c-format
3781 msgid "Unknown AT value: %lx"
3782 msgstr "Bilinmeyen AT deðeri: %lx"
3783
3784 #: readelf.c:6480
3785 #, c-format
3786 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3787 msgstr "Bilinmeyen FORM deðeri: %lx"
3788
3789 #: readelf.c:6679
3790 #, c-format
3791 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: readelf.c:6684
3795 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: readelf.c:6692
3799 #, c-format
3800 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: readelf.c:6700
3804 #, c-format
3805 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: readelf.c:6711
3809 #, c-format
3810 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: readelf.c:6739
3814 msgid " Number TAG\n"
3815 msgstr " Sayý TAG\n"
3816
3817 #: readelf.c:6745
3818 #, c-format
3819 msgid " %ld %s [%s]\n"
3820 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3821
3822 #: readelf.c:6748
3823 msgid "has children"
3824 msgstr "astlarý var"
3825
3826 #: readelf.c:6748
3827 msgid "no children"
3828 msgstr "astlarý yok"
3829
3830 #: readelf.c:6752
3831 #, c-format
3832 msgid " %-18s %s\n"
3833 msgstr " %-18s %s\n"
3834
3835 #: readelf.c:6773
3836 #, c-format
3837 msgid " %lu byte block: "
3838 msgstr " %lu baytlýk blok: "
3839
3840 #: readelf.c:7096
3841 msgid "(User defined location op)"
3842 msgstr "(Kullanýcý tanýmlý yer yönergesi)"
3843
3844 #: readelf.c:7098
3845 msgid "(Unknown location op)"
3846 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3847
3848 #: readelf.c:7137
3849 #, fuzzy
3850 msgid "debug_str section data"
3851 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
3852
3853 #: readelf.c:7156
3854 #, fuzzy
3855 msgid "<no .debug_str section>"
3856 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
3857
3858 #: readelf.c:7159
3859 msgid "<offset is too big>"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: readelf.c:7179
3863 #, fuzzy
3864 msgid ""
3865 "\n"
3866 "The .debug_str section is empty.\n"
3867 msgstr ""
3868 "\n"
3869 " Dizin Tablosu boþ.\n"
3870
3871 #: readelf.c:7183
3872 #, fuzzy
3873 msgid ""
3874 "Contents of the .debug_str section:\n"
3875 "\n"
3876 msgstr ""
3877 "%s bölümünün içeriði:\n"
3878 "\n"
3879
3880 #: readelf.c:7354
3881 #, c-format
3882 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3883 msgstr ""
3884
3885 #: readelf.c:7363
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "Unrecognised form: %d\n"
3888 msgstr "Bilinmeyen form: %d"
3889
3890 #: readelf.c:7376
3891 msgid "(not inlined)"
3892 msgstr "(inline'lanamadý)"
3893
3894 #: readelf.c:7377
3895 msgid "(inlined)"
3896 msgstr "(inline'landý)"
3897
3898 #: readelf.c:7378
3899 msgid "(declared as inline but ignored)"
3900 msgstr "(inline olarak tanýmlandý ama yoksayýldý)"
3901
3902 #: readelf.c:7379
3903 msgid "(declared as inline and inlined)"
3904 msgstr "(inline olarak tanýmlandý ve inline'landý)"
3905
3906 #: readelf.c:7380
3907 #, c-format
3908 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3909 msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik deðeri: %lx)"
3910
3911 #: readelf.c:7545 readelf.c:7746
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "The section %s contains:\n"
3915 "\n"
3916 msgstr ""
3917 "%s bölümü içeriyor:\n"
3918 "\n"
3919
3920 #: readelf.c:7568
3921 #, fuzzy
3922 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3923 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF Sürüm 2 hata ayýklama bilgisi destekleniyor.\n"
3924
3925 #: readelf.c:7637
3926 #, c-format
3927 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3928 msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
3929
3930 #: readelf.c:7638
3931 #, c-format
3932 msgid " Length: %ld\n"
3933 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3934
3935 #: readelf.c:7639
3936 #, c-format
3937 msgid " Version: %d\n"
3938 msgstr " Sürüm: %d\n"
3939
3940 #: readelf.c:7640
3941 #, c-format
3942 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3943 msgstr " Kýsaltma Basamaðý: %ld\n"
3944
3945 #: readelf.c:7641
3946 #, c-format
3947 msgid " Pointer Size: %d\n"
3948 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3949
3950 #: readelf.c:7645
3951 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3952 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF Sürüm 2 hata ayýklama bilgisi destekleniyor.\n"
3953
3954 #: readelf.c:7666
3955 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3956 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadý!\n"
3957
3958 #: readelf.c:7672
3959 #, fuzzy
3960 msgid "debug_abbrev section data"
3961 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadý!\n"
3962
3963 #: readelf.c:7709
3964 #, c-format
3965 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3966 msgstr "Kýsaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadý\n"
3967
3968 #: readelf.c:7714
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3971 msgstr " <%d><%x>: Kýsaltma Numarasý: %lu (%s)\n"
3972
3973 #: readelf.c:7767
3974 #, fuzzy
3975 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3976 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n"
3977
3978 #: readelf.c:7773
3979 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3980 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n"
3981
3982 #: readelf.c:7777
3983 #, c-format
3984 msgid " Length: %ld\n"
3985 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3986
3987 #: readelf.c:7778
3988 #, c-format
3989 msgid " Version: %d\n"
3990 msgstr " Sürüm: %d\n"
3991
3992 #: readelf.c:7779
3993 #, c-format
3994 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3995 msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
3996
3997 #: readelf.c:7780
3998 #, c-format
3999 msgid " Pointer Size: %d\n"
4000 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
4001
4002 #: readelf.c:7781
4003 #, c-format
4004 msgid " Segment Size: %d\n"
4005 msgstr " Parça Boyu: %d\n"
4006
4007 #: readelf.c:7783
4008 msgid ""
4009 "\n"
4010 " Address Length\n"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 " Adres Uzunluk\n"
4014
4015 #: readelf.c:7965
4016 #, c-format
4017 msgid "The section %s contains:\n"
4018 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
4019
4020 #: readelf.c:7988
4021 #, fuzzy
4022 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
4023 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n"
4024
4025 #: readelf.c:8499
4026 #, c-format
4027 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4028 msgstr ""
4029 "%s bölümünün hata ayýklama içerik bilgilerini göstermek henüz "
4030 "desteklenmiyor.\n"
4031
4032 #: readelf.c:8565
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "'%s' bölümünde hata ayýklama bilgisi yok.\n"
4040
4041 #: readelf.c:8570 readelf.c:8632
4042 #, fuzzy
4043 msgid "debug section data"
4044 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
4045
4046 #: readelf.c:8586
4047 #, c-format
4048 msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
4049 msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama bölümü: %s\n"
4050
4051 #: readelf.c:8660
4052 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
4053 msgstr "Bazý bölümler dökülmedi çünkü mevcut deðiller!\n"
4054
4055 #: readelf.c:8733
4056 msgid "liblist"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: readelf.c:8818
4060 msgid "options"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: readelf.c:8849
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "\n"
4067 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4068 msgstr ""
4069 "\n"
4070 "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
4071
4072 #: readelf.c:9010
4073 msgid "conflict list with without table"
4074 msgstr "tablolu ve tablosuz çeliþki listesi"
4075
4076 #: readelf.c:9028 readelf.c:9044
4077 msgid "conflict"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: readelf.c:9054
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid ""
4083 "\n"
4084 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
4085 msgstr ""
4086 "\n"
4087 "'.conflict' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
4088
4089 #: readelf.c:9056
4090 msgid " Num: Index Value Name"
4091 msgstr " Num: Endeks Deðer Ýsim"
4092
4093 #: readelf.c:9083
4094 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4095 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapýsý)"
4096
4097 #: readelf.c:9084
4098 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4099 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçlarý)"
4100
4101 #: readelf.c:9085
4102 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4103 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapýsý)"
4104
4105 #: readelf.c:9086
4106 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4107 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapýsý)"
4108
4109 #: readelf.c:9087
4110 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4111 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)"
4112
4113 #: readelf.c:9088
4114 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4115 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapýsý)"
4116
4117 #: readelf.c:9089
4118 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4119 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçlarý)"
4120
4121 #: readelf.c:9090
4122 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4123 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapýsý)"
4124
4125 #: readelf.c:9091
4126 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4127 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapýsý)"
4128
4129 #: readelf.c:9092
4130 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4131 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapýsý)"
4132
4133 #: readelf.c:9093
4134 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
4135 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapýsý)"
4136
4137 #: readelf.c:9095 readelf.c:9119
4138 #, c-format
4139 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4140 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4141
4142 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4143 #: readelf.c:9109
4144 #, fuzzy
4145 msgid "NetBSD procinfo structure"
4146 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapýsý)"
4147
4148 #: readelf.c:9136 readelf.c:9150
4149 #, fuzzy
4150 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4151 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)"
4152
4153 #: readelf.c:9138 readelf.c:9152
4154 #, fuzzy
4155 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4156 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)"
4157
4158 #: readelf.c:9158
4159 #, c-format
4160 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: readelf.c:9212
4164 #, fuzzy
4165 msgid "notes"
4166 msgstr "yok"
4167
4168 #: readelf.c:9218
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "\n"
4172 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4173 msgstr ""
4174 "\n"
4175 "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluðunda notlar:\n"
4176
4177 #: readelf.c:9220
4178 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4179 msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçýklama\n"
4180
4181 #: readelf.c:9331
4182 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4183 msgstr "Core dosyasýnda not parçalarý yok.\n"
4184
4185 #: readelf.c:9409
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4189 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4190 msgstr "Bu readelf, bunlarýn desteði olmaksýzýn derlenmiþtir:\n"
4191
4192 #: readelf.c:9452
4193 #, c-format
4194 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4195 msgstr "%s girdi dosyasý durumlanamadý.\n"
4196
4197 #: readelf.c:9459
4198 #, c-format
4199 msgid "Input file %s not found.\n"
4200 msgstr "Girdi dosyasý %s bulunamadý.\n"
4201
4202 #: readelf.c:9465
4203 #, c-format
4204 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4205 msgstr "%s: Dosya baþlýðý okunamadý\n"
4206
4207 #: readelf.c:9479
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "\n"
4211 "File: %s\n"
4212 msgstr ""
4213 "\n"
4214 "Dosya: %s\n"
4215
4216 #: rename.c:131
4217 #, c-format
4218 msgid "%s: cannot set time: %s"
4219 msgstr "%s: zaman atanamadý: %s"
4220
4221 #. We have to clean up here.
4222 #: rename.c:170 rename.c:203
4223 #, c-format
4224 msgid "%s: rename: %s"
4225 msgstr "%s: yeniden adlandýrma: %s"
4226
4227 #: rename.c:211
4228 #, c-format
4229 msgid "%s: simple_copy: %s"
4230 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4231
4232 #: resbin.c:130
4233 #, c-format
4234 msgid "%s: not enough binary data"
4235 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4236
4237 #: resbin.c:149
4238 msgid "null terminated unicode string"
4239 msgstr "boþ deðerle sonlanmýþ unicode dizgesi"
4240
4241 #: resbin.c:179 resbin.c:185
4242 msgid "resource ID"
4243 msgstr "kaynak ID"
4244
4245 #: resbin.c:229
4246 msgid "cursor"
4247 msgstr "gösterge"
4248
4249 #: resbin.c:263 resbin.c:270
4250 msgid "menu header"
4251 msgstr "menü baþlýðý"
4252
4253 #: resbin.c:280
4254 msgid "menuex header"
4255 msgstr "menuex baþlýðý"
4256
4257 #: resbin.c:284
4258 msgid "menuex offset"
4259 msgstr "menuex basamaðý"
4260
4261 #: resbin.c:291
4262 #, c-format
4263 msgid "unsupported menu version %d"
4264 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4265
4266 #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
4267 msgid "menuitem header"
4268 msgstr "menü üyesi baþlýðý"
4269
4270 #: resbin.c:430
4271 msgid "menuitem"
4272 msgstr "menü üyesi"
4273
4274 #: resbin.c:471 resbin.c:499
4275 msgid "dialog header"
4276 msgstr "diyalog baþlýðý"
4277
4278 #: resbin.c:489
4279 #, c-format
4280 msgid "unexpected dialog signature %d"
4281 msgstr "beklenmeyen diyalog imzasý %d"
4282
4283 #: resbin.c:531
4284 msgid "dialog font point size"
4285 msgstr "diyalog yazýtipi büyüklüðü"
4286
4287 #: resbin.c:539
4288 msgid "dialogex font information"
4289 msgstr "dialogex yazýtipi bilgisi"
4290
4291 #: resbin.c:564 resbin.c:582
4292 msgid "dialog control"
4293 msgstr "diyalog kontrolü"
4294
4295 #: resbin.c:574
4296 msgid "dialogex control"
4297 msgstr "dialogex kontrolü"
4298
4299 #: resbin.c:603
4300 msgid "dialog control end"
4301 msgstr "diyalog kontrol sonu"
4302
4303 #: resbin.c:615
4304 msgid "dialog control data"
4305 msgstr "diyalog kontrol verisi"
4306
4307 #: resbin.c:658
4308 msgid "stringtable string length"
4309 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluðu"
4310
4311 #: resbin.c:668
4312 msgid "stringtable string"
4313 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4314
4315 #: resbin.c:701
4316 msgid "fontdir header"
4317 msgstr "yazýtipi dizin baþlýðý"
4318
4319 #: resbin.c:714
4320 msgid "fontdir"
4321 msgstr "yazýtipi dizini"
4322
4323 #: resbin.c:730
4324 msgid "fontdir device name"
4325 msgstr "yazýtipi aygýt adý"
4326
4327 #: resbin.c:736
4328 msgid "fontdir face name"
4329 msgstr "yazýtipi dizini aile ismi"
4330
4331 #: resbin.c:779
4332 msgid "accelerator"
4333 msgstr "hýzlandýrýcý"
4334
4335 #: resbin.c:843
4336 msgid "group cursor header"
4337 msgstr "grup gösterge baþlýðý"
4338
4339 #: resbin.c:847
4340 #, c-format
4341 msgid "unexpected group cursor type %d"
4342 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4343
4344 #: resbin.c:862
4345 msgid "group cursor"
4346 msgstr "grup göstergesi"
4347
4348 #: resbin.c:901
4349 msgid "group icon header"
4350 msgstr "grup ikon baþlýðý"
4351
4352 #: resbin.c:905
4353 #, c-format
4354 msgid "unexpected group icon type %d"
4355 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4356
4357 #: resbin.c:920
4358 msgid "group icon"
4359 msgstr "grup ikonu"
4360
4361 #: resbin.c:991 resbin.c:1210
4362 msgid "unexpected version string"
4363 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4364
4365 #: resbin.c:1025
4366 #, c-format
4367 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4368 msgstr "sürüm uzunluðu %d, kaynak uzunluðu %lu ile eþleþmiyor"
4369
4370 #: resbin.c:1029
4371 #, c-format
4372 msgid "unexpected version type %d"
4373 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4374
4375 #: resbin.c:1041
4376 #, c-format
4377 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4378 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluðu %d"
4379
4380 #: resbin.c:1044
4381 msgid "fixed version info"
4382 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4383
4384 #: resbin.c:1048
4385 #, c-format
4386 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4387 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzasý %lu"
4388
4389 #: resbin.c:1052
4390 #, c-format
4391 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4392 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4393
4394 #: resbin.c:1081
4395 msgid "version var info"
4396 msgstr "sürüm deðiþken bilgisi"
4397
4398 #: resbin.c:1098
4399 #, c-format
4400 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4401 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
4402
4403 #: resbin.c:1108
4404 #, c-format
4405 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4406 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo deðer uzunluðu %d"
4407
4408 #: resbin.c:1142
4409 #, c-format
4410 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4411 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d != %d + %d"
4412
4413 #: resbin.c:1153
4414 #, c-format
4415 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4416 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d < %d"
4417
4418 #: resbin.c:1170
4419 #, c-format
4420 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4421 msgstr "beklenmeyen deðiþken dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
4422
4423 #: resbin.c:1189
4424 msgid "version varfileinfo"
4425 msgstr "deðiþken dosya bilgi sürümü"
4426
4427 #: resbin.c:1204
4428 #, c-format
4429 msgid "unexpected version value length %d"
4430 msgstr "beklenmeyen sürüm deðer uzunluðu %d"
4431
4432 #: rescoff.c:128
4433 msgid "filename required for COFF input"
4434 msgstr "COFF girdisi için dosya adý gerekli"
4435
4436 #: rescoff.c:145
4437 #, c-format
4438 msgid "%s: no resource section"
4439 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4440
4441 #: rescoff.c:152
4442 msgid "can't read resource section"
4443 msgstr "kaynak bölümü okunamýyor"
4444
4445 #: rescoff.c:178
4446 #, c-format
4447 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4448 msgstr "%s: %s: adres sýnýrlarýn dýþýnda"
4449
4450 #: rescoff.c:197
4451 msgid "directory"
4452 msgstr "dizin"
4453
4454 #: rescoff.c:225
4455 msgid "named directory entry"
4456 msgstr "isimli dizin girdisi"
4457
4458 #: rescoff.c:234
4459 msgid "directory entry name"
4460 msgstr "dizin girdi ismi"
4461
4462 #: rescoff.c:254
4463 msgid "named subdirectory"
4464 msgstr "isimli altdizin"
4465
4466 #: rescoff.c:262
4467 msgid "named resource"
4468 msgstr "isimli kaynak"
4469
4470 #: rescoff.c:277
4471 msgid "ID directory entry"
4472 msgstr "ID dizin girdisi"
4473
4474 #: rescoff.c:294
4475 msgid "ID subdirectory"
4476 msgstr "ID altdizini"
4477
4478 #: rescoff.c:302
4479 msgid "ID resource"
4480 msgstr "ID kaynaðý"
4481
4482 #: rescoff.c:328
4483 msgid "resource type unknown"
4484 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
4485
4486 #: rescoff.c:331
4487 msgid "data entry"
4488 msgstr "veri girdisi"
4489
4490 #: rescoff.c:339
4491 msgid "resource data"
4492 msgstr "kaynak verisi"
4493
4494 #: rescoff.c:344
4495 msgid "resource data size"
4496 msgstr "kaynak veri boyu"
4497
4498 #: rescoff.c:439
4499 msgid "filename required for COFF output"
4500 msgstr "COFF çýktý için dosya adý gerekli"
4501
4502 #: rescoff.c:738
4503 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4504 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer deðiþtirme tipi alýnamýyor"
4505
4506 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4507 #, c-format
4508 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4509 msgstr "`%s' geçici dosyasý açýlamýyor: %s"
4510
4511 #: resrc.c:246
4512 #, c-format
4513 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4514 msgstr "standart çýktý yönlendirilemiyor: `%s': %s"
4515
4516 #: resrc.c:262
4517 #, c-format
4518 msgid "%s %s: %s"
4519 msgstr "%s %s: %s"
4520
4521 #: resrc.c:308
4522 #, c-format
4523 msgid "can't execute `%s': %s"
4524 msgstr "`%s' çalýþtýrýlamýyor: %s"
4525
4526 #: resrc.c:317
4527 #, c-format
4528 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4529 msgstr "`%s' geçici dosyasý öniþlemci çýktýsýný okumak için kullanýlýyor\n"
4530
4531 #: resrc.c:324
4532 #, c-format
4533 msgid "can't popen `%s': %s"
4534 msgstr "`%s' popen yapýlamýyor: %s"
4535
4536 #: resrc.c:326
4537 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4538 msgstr "Öniþlemci çýktýsý popen ile okunuyor\n"
4539
4540 #: resrc.c:369
4541 #, c-format
4542 msgid "Tried `%s'\n"
4543 msgstr "`%s' denendi\n"
4544
4545 #: resrc.c:380
4546 #, c-format
4547 msgid "Using `%s'\n"
4548 msgstr "`%s' kullanýlýyor\n"
4549
4550 #: resrc.c:541
4551 #, c-format
4552 msgid "%s:%d: %s\n"
4553 msgstr "%s:%d: %s\n"
4554
4555 #: resrc.c:550
4556 #, c-format
4557 msgid "%s: unexpected EOF"
4558 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
4559
4560 #: resrc.c:607
4561 #, c-format
4562 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4563 msgstr "%s: %lu'nun okunmasý %lu döndürdü"
4564
4565 #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
4566 #, c-format
4567 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4568 msgstr "`%s' bitmap dosyasý durumlanamadý: %s"
4569
4570 #: resrc.c:702
4571 #, c-format
4572 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4573 msgstr "gösterge dosyasý '%s' gösterge verisi içermiyor"
4574
4575 #: resrc.c:734 resrc.c:1047
4576 #, c-format
4577 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4578 msgstr "%s: %lu'ya fseek baþarýsýz: %s"
4579
4580 #: resrc.c:871
4581 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4582 msgstr "yardým ID için DIALOGEX gerekli"
4583
4584 #: resrc.c:873
4585 msgid "control data requires DIALOGEX"
4586 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
4587
4588 #: resrc.c:1016
4589 #, c-format
4590 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4591 msgstr "ikon dosyasý '%s' ikon verisi içermiyor"
4592
4593 #: resrc.c:1535
4594 #, c-format
4595 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4596 msgstr "'%s' çýktý için açýlamadý: %s"
4597
4598 #: size.c:79
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4602 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4603 " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4604 msgstr ""
4605 "Kullaným: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
4606 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4607 " [-V | --version] Sürüm\n"
4608 " [--target=bfd_adý] Hedef\n"
4609 " [--help] Yardým\n"
4610 " [dosya...] [dosya]\n"
4611
4612 #: size.c:85
4613 msgid "default is --format=berkeley\n"
4614 msgstr "--format=berkeley öntanýmlý\n"
4615
4616 #: size.c:87
4617 msgid "default is --format=sysv\n"
4618 msgstr "--format=sysv öntanýmlý\n"
4619
4620 #: size.c:146
4621 #, c-format
4622 msgid "invalid argument to --format: %s"
4623 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
4624
4625 #: size.c:173
4626 #, c-format
4627 msgid "Invalid radix: %s\n"
4628 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
4629
4630 #: srconv.c:1931
4631 #, c-format
4632 msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4633 msgstr "Kullaným: %s [-dhVq] girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
4634
4635 #: srconv.c:1938
4636 #, c-format
4637 msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4638 msgstr "%s: Bir COFF nesne dosyasýný SYSROFF nesne dosyasýna çevirir\n"
4639
4640 #: srconv.c:2074
4641 #, c-format
4642 msgid "unable to open output file %s"
4643 msgstr "çýktý dosyasý %s açýlamadý"
4644
4645 #: stabs.c:343 stabs.c:1760
4646 msgid "numeric overflow"
4647 msgstr "sayýsal taþma"
4648
4649 #: stabs.c:354
4650 #, c-format
4651 msgid "Bad stab: %s\n"
4652 msgstr "Kötü stab: %s\n"
4653
4654 #: stabs.c:364
4655 #, c-format
4656 msgid "Warning: %s: %s\n"
4657 msgstr "Uyarý: %s: %s\n"
4658
4659 #: stabs.c:486
4660 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4661 msgstr "N_LBRAC iþlev içerisinde deðil\n"
4662
4663 #: stabs.c:525
4664 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4665 msgstr "Fazla sayýda N_RBRAC\n"
4666
4667 #: stabs.c:770
4668 msgid "unknown C++ encoded name"
4669 msgstr "Bilinmeyen C++ þifreli ismi"
4670
4671 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4672 #. cross-reference types.
4673 #: stabs.c:1297
4674 msgid "unrecognized cross reference type"
4675 msgstr "tanýnmayan çapraz baþvuru tipi"
4676
4677 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4678 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4679 #: stabs.c:1852
4680 msgid "missing index type"
4681 msgstr "eksik endeks tipi"
4682
4683 #: stabs.c:2179
4684 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4685 msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen sanal karakter"
4686
4687 #: stabs.c:2197
4688 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4689 msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
4690
4691 #: stabs.c:2389
4692 msgid "unnamed $vb type"
4693 msgstr "isimlenmemiþ $vb tipi"
4694
4695 #: stabs.c:2395
4696 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4697 msgstr "tanýnmayan C++ kýsaltmasý"
4698
4699 #: stabs.c:2475
4700 msgid "unknown visibility character for field"
4701 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
4702
4703 #: stabs.c:2731
4704 msgid "const/volatile indicator missing"
4705 msgstr "sabit/deðiþken belirteci eksik"
4706
4707 #: stabs.c:2971
4708 #, c-format
4709 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4710 msgstr "\"%s\" için karýþtýrma yok\n"
4711
4712 #: stabs.c:3284
4713 msgid "Undefined N_EXCL"
4714 msgstr "N_EXCL tanýmsýz"
4715
4716 #: stabs.c:3372
4717 #, c-format
4718 msgid "Type file number %d out of range\n"
4719 msgstr "Tip dosya numarasý %d aralýk dýþý\n"
4720
4721 #: stabs.c:3377
4722 #, c-format
4723 msgid "Type index number %d out of range\n"
4724 msgstr "Tip endeks numarasý %d aralýk dýþý\n"
4725
4726 #: stabs.c:3464
4727 #, c-format
4728 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4729 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
4730
4731 #: stabs.c:3763
4732 #, c-format
4733 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4734 msgstr "kötü karýþtýrýlmýþ isim '%s'\n"
4735
4736 #: stabs.c:3859
4737 msgid "no argument types in mangled string\n"
4738 msgstr "karýþtýrýlmýþ dizgede argüman tipi yok\n"
4739
4740 #: strings.c:199
4741 #, c-format
4742 msgid "invalid number %s"
4743 msgstr "geçersiz sayý %s"
4744
4745 #: strings.c:638
4746 #, c-format
4747 msgid "invalid integer argument %s"
4748 msgstr "geçersiz tamsayý argümaný %s"
4749
4750 #: strings.c:648
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid ""
4753 "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4754 " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
4755 " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] "
4756 "file...\n"
4757 msgstr ""
4758 "Kullaným: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
4759 " [-t {o,x,d}] [-]\n"
4760 " [--all] Hepsi\n"
4761 " [--print-file-name] Dosya adýný "
4762 "yazdýrýr\n"
4763 " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
4764 " [--radix={o,x,d}]\n"
4765 " [--target=bfd_adý] Hedef\n"
4766 " [--help] Yardým\n"
4767 " [--version] Sürüm bilgisi\n"
4768 " dosya... \n"
4769
4770 #: sysdump.c:733
4771 #, c-format
4772 msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
4773 msgstr "Kullaným: %s [-hV] girdi-dosyasý\n"
4774
4775 #: sysdump.c:805
4776 #, c-format
4777 msgid "cannot open input file %s"
4778 msgstr "%s girdi dosyasý açýlamadý"
4779
4780 #: version.c:35
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4783 msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
4784
4785 #: version.c:36
4786 msgid ""
4787 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4788 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4789 msgstr ""
4790 "Bu, bir serbest yazýlýmdýr; GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý altýnda "
4791 "deðiþiklik \n"
4792 "yapabilir ve/veya yeniden daðýtabilirsiniz. \n"
4793 "Bu yazýlýmýn herhangi bir garantisi yoktur.\n"
4794
4795 #: windres.c:237
4796 #, c-format
4797 msgid "can't open %s `%s': %s"
4798 msgstr "%s `%s' açýlamadý: %s"
4799
4800 #: windres.c:416
4801 msgid ": expected to be a directory\n"
4802 msgstr ": dizin beklendi\n"
4803
4804 #: windres.c:428
4805 msgid ": expected to be a leaf\n"
4806 msgstr ": yaprak beklendi\n"
4807
4808 #: windres.c:437
4809 #, c-format
4810 msgid "%s: warning: "
4811 msgstr "%s: uyarý: "
4812
4813 #: windres.c:439
4814 msgid ": duplicate value\n"
4815 msgstr ": çift deðer\n"
4816
4817 #: windres.c:602
4818 #, c-format
4819 msgid "unknown format type `%s'"
4820 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
4821
4822 #: windres.c:603
4823 #, c-format
4824 msgid "%s: supported formats:"
4825 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
4826
4827 #. Otherwise, we give up.
4828 #: windres.c:690
4829 #, c-format
4830 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4831 msgstr "`%s' dosyasýnýn tipi belirlenemedi; -I seçeneðini kullanýn"
4832
4833 #: windres.c:704
4834 #, c-format
4835 msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4836 msgstr "Kullaným: %s [seçenekler] [girdi-dosyasý] [çýktý-dosyasý]\n"
4837
4838 #: windres.c:706
4839 msgid ""
4840 "Options:\n"
4841 " -i FILE, --input FILE Name input file\n"
4842 " -o FILE, --output FILE Name output file\n"
4843 " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4844 " Specify input format\n"
4845 " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4846 " Specify output format\n"
4847 " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
4848 " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
4849 " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
4850 " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4851 " Define SYM when preprocessing rc file\n"
4852 " -v Verbose - tells you what it's doing\n"
4853 " --language VAL Set language when reading rc file\n"
4854 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4855 " the preprocessor output\n"
4856 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4857 msgstr ""
4858 "Seçenekler:\n"
4859 " -i DOSYA, --input DOSYA Girdi dosyasý ismi\n"
4860 " -o DOSYA, --output DOSYA Çýktý dosyasý ismi\n"
4861 " -I BÝÇEM, --input-format BÝÇEM\n"
4862 " Girdi biçemini belirtir\n"
4863 " -O BÝÇEM, --output-format BÝÇEM\n"
4864 " Çýktý biçemini belirtir\n"
4865 " -F HEDEF, --target HEDEF COFF hedefini belirtir\n"
4866 " --preprocessor YAZILIM rc dosyasýný öniþlemek için kullanýlacak "
4867 "yazýlým\n"
4868 " --include-dir DÝZÝN rc dosyasý öniþlenirken dizini dahil et\n"
4869 " -DSYM[=DEÐER], --define SYM[=DEÐER]\n"
4870 " rc dosyasý öniþlenirken SYM'i tanýmlar\n"
4871 " -v Açýklamalý - ne yapýldýðýný anlatýr\n"
4872 " --language DEÐER rc dosyasý okunurken dili belirtir\n"
4873 " --use-temp-file Öniþlemci çýktýsýný okumak için popen "
4874 "yerine geçici dosya kullanýr\n"
4875 " --no-use-temp-file (öntanýmlý) popen kullanýr\n"
4876
4877 #: windres.c:725
4878 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4879 msgstr ""
4880 " --yydebug Tarayýcýda hata ayýklamayý etkinleþtirir\n"
4881
4882 #: windres.c:728
4883 msgid ""
4884 " --help Print this help message\n"
4885 " --version Print version information\n"
4886 msgstr ""
4887 " --help Bu yardýmý gösterir\n"
4888 " --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
4889
4890 #: windres.c:731
4891 msgid ""
4892 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4893 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4894 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4895 msgstr ""
4896 "BÝÇEM rc, res, veya coff deðerlerinden biri olup, eðer belirtilmezse dosya "
4897 "ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyasý kabul edilir\n"
4898 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanýmlý rc okunur. \n"
4899 "Çýktý dosya ismi verilmezse standart çýktý, öntanýmlý rc okunur.\n"
4900
4901 #: windres.c:983
4902 msgid "no resources"
4903 msgstr "kaynak yok"
4904
4905 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4906 #, c-format
4907 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4908 msgstr "string_hash_lookup baþarýsýz: %s"
4909
4910 #: wrstabs.c:666
4911 #, c-format
4912 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4913 msgstr "stab_int_type: hatalý boy %u"
4914
4915 #: wrstabs.c:1467
4916 #, c-format
4917 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4918 msgstr "%s: uyarý: Yapý içinde `%s' alaný için bilinmeyen boy"
4919
4920 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
4921 #~ msgstr "GNU %s sürüm %s\n"
4922
4923 #~ msgid "no export definition file provided"
4924 #~ msgstr "ihraç taným dosyasý verilmemiþ"
4925
4926 #~ msgid " The switches are:\n"
4927 #~ msgstr " Seçenekler:\n"
4928
4929 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
4930 #~ msgstr "%s'in baþlangýcý %x'de aranamadý\n"
4931
4932 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
4933 #~ msgstr "%2$s için %1$x'deki veri okunamadý\n"
4934
4935 #~ msgid "ELF32"
4936 #~ msgstr "ELF32"
4937
4938 #~ msgid "ELF64"
4939 #~ msgstr "ELF64"
4940
4941 #~ msgid "UNIX - System V"
4942 #~ msgstr "UNIX - System V"
4943
4944 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
4945 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
4946
4947 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
4948 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
4949
4950 #~ msgid "UNIX - Linux"
4951 #~ msgstr "UNIX - Linux"
4952
4953 #~ msgid "GNU/Hurd"
4954 #~ msgstr "GNU/Hurd"
4955
4956 #~ msgid "UNIX - Solaris"
4957 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
4958
4959 #~ msgid "UNIX - AIX"
4960 #~ msgstr "UNIX - AIX"
4961
4962 #~ msgid "UNIX - IRIX"
4963 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
4964
4965 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
4966 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
4967
4968 #~ msgid "UNIX - TRU64"
4969 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
4970
4971 #~ msgid "Novell - Modesto"
4972 #~ msgstr "Novell - Modesto"
4973
4974 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
4975 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
4976
4977 #~ msgid "ARM"
4978 #~ msgstr "ARM"
4979
4980 #~ msgid "Key to Flags:\n"
4981 #~ msgstr "Seçeneklere Anahtar:\n"
4982
4983 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4984 #~ msgstr " W (yaz), A (ayýr), X (çalýþtýr), M (birleþtir) S (dizgeler)\n"
4985
4986 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4987 #~ msgstr " I (bilgi), L (bað sýrasý), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
4988
4989 #~ msgid ""
4990 #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor "
4991 #~ "specific)\n"
4992 #~ msgstr " O (fazla ÝS iþlemi gerekli) o (ÝS'e özel), p (iþlemciye özel)\n"
4993
4994 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
4995 #~ msgstr "FORM iþlenemedi: %d"
4996
4997 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4998 #~ msgstr "64 bit veri tipi dolayýsýyla 64 bit ELF dosyasý okunamaz.\n"
This page took 0.144512 seconds and 4 git commands to generate.