1 # Binutils Turkish Translation.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-20 08:39EEST\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.1\n"
20 "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
21 " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
22 " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
24 "Kullaným: %s [-CfsHV] [-b bfd_adý] \n"
25 " [--target=bfd_adý] hedef\n"
26 " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
27 " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzý\n"
28 " [--basenames] temel isimler [--"
29 "functions] [adres adres ...]\n"
32 #: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455
33 #: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
35 msgid "Report bugs to %s\n"
37 "Yazýlým hatalarýný %s adresine, çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists."
38 "sourceforge.net> adresine gönderin\n"
42 msgid "%s: can not get addresses from archive"
43 msgstr "%s: arþivden adresler alýnamadý"
45 #: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
47 msgid "unknown demangling style `%s'"
48 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzý '%s'"
52 msgid "no entry %s in archive\n"
53 msgstr "arþivde %s girdisi yok\n"
58 "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] "
59 "archive-file file...\n"
61 "Kullaným: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adý] [sayý] arþiv-"
66 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
67 msgstr " %s -M [<mri-betiði]\n"
74 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
75 msgstr " d - arþivden dosya(lar) siler\n"
78 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
79 msgstr " m[ab] - arþivde dosya(larý) taþýr\n"
82 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
83 msgstr " p - arþivde bulunan dosya(larý) yazdýrýr\n"
86 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
87 msgstr " q[f] - dosya(larý) arþivin sonuna çabucak ekler\n"
91 " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
93 " r[ab][f][u] - arþivde olan bir dosyanýn yerine yenisi koyar veya arþive "
94 "yeni dosya(lar) ekler\n"
97 msgid " t - display contents of archive\n"
98 msgstr " t - arþivin içeriðini gösterir\n"
101 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
102 msgstr " x[o] - arþivdeki dosya(larý) açar\n"
105 msgid " command specific modifiers:\n"
106 msgstr " komuta özgü deðiþtiriciler:\n"
109 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
110 msgstr " [a] - dosyalarý [üye-adý]'ndan sonra ekler\n"
113 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
115 " [b] - dosya(larý) [üye-adý]'ndan önce ekler ([i] ile ayný)\n"
118 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
119 msgstr " [N] - adýn [sayý] numaralý geçiþini kullanýr\n"
122 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
123 msgstr " [f] - eklenen dosya adlarýný kýrpar\n"
126 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
127 msgstr " [P] - eþleþtirmede tam yol adlarýný kullanýr\n"
130 msgid " [o] - preserve original dates\n"
131 msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarýný korur\n"
135 " [u] - only replace files that are newer than current archive "
138 " [u] - yalnýzca þimdiki arþiv içeriðinden daha yeni olan dosyalarý "
142 msgid " generic modifiers:\n"
143 msgstr " genel deðiþtiriciler:\n"
146 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
148 " [c] - eðer kitaplýk oluþturulmak zorunda kalýnýrsa, uyarý vermez\n"
151 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
152 msgstr " [s] - arþiv endeksi oluþturur (ranlib)\n"
155 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
156 msgstr " [S] - sembol tablosu oluþturmaz\n"
159 msgid " [v] - be verbose\n"
160 msgstr " [v] - açýklama verir\n"
163 msgid " [V] - display the version number\n"
164 msgstr " [V] - sürüm numarasýný gösterir\n"
167 msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
168 msgstr " [-X32_64] - (yok sayýlýr)\n"
172 msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
173 msgstr "Kullaným: %s [-vV] arþiv\n"
176 msgid "two different operation options specified"
177 msgstr "iki farklý iþlev seçeneði belirtilmiþ"
181 msgid "illegal option -- %c"
182 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
185 msgid "no operation specified"
186 msgstr "iþlev belirtilmemiþ"
189 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
190 msgstr "`u' yalnýzca `r' seçeneði ile anlamlýdýr."
193 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
194 msgstr "`N' yalnýzca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlýdýr."
197 msgid "Value for `N' must be positive."
198 msgstr "`N' deðeri pozitif olmalý."
202 msgid "internal error -- this option not implemented"
203 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazýlmadý"
205 #: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
207 msgid "internal stat error on %s"
208 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatasý"
223 msgid "%s is not a valid archive"
224 msgstr "%s geçerli bir arþiv deðil"
228 msgid "stat returns negative size for %s"
229 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
233 msgid "%s is not an archive"
234 msgstr "%s bir arþiv deðil"
239 msgstr "%s oluþturuluyor"
243 msgid "No member named `%s'\n"
244 msgstr "`%s' adýnda bir üye yok\n"
248 msgid "no entry %s in archive %s!"
249 msgstr "arþiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
253 msgid "%s: no archive map to update"
254 msgstr "%s: güncellenecek arþiv eþlemesi yok"
258 msgid "No entry %s in archive.\n"
259 msgstr "Arþiv içinde %s girdisi yok.\n"
263 msgid "Can't open file %s\n"
264 msgstr "%s dosyasý açýlamadý\n"
268 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
269 msgstr "%s: Çýktý arþivi %s açýlamadý\n"
273 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
274 msgstr "%s: Girdi arþivi %s açýlamadý\n"
278 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
279 msgstr "%s: %s dosyasý bir arþiv deðil\n"
283 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
284 msgstr "%s: henüz bir çýktý arþivi belirtilmedi\n"
286 #: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
288 msgid "%s: no open output archive\n"
289 msgstr "%s: açýk çýktý arþivi yok\n"
291 #: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
293 msgid "%s: can't open file %s\n"
294 msgstr "%s: %s dosyasý açýlamadý\n"
296 #: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
298 msgid "%s: can't find module file %s\n"
299 msgstr "%s: modül dosyasý %s bulunamadý\n"
303 msgid "Current open archive is %s\n"
304 msgstr "Þimdiki açýk arþiv %s\n"
308 msgid "%s: no open archive\n"
309 msgstr "%s: açýk arþiv yok\n"
313 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
314 msgstr "BFD öntanýmlý hedef `%s' olarak atanamadý: %s"
318 msgid "%s: Matching formats:"
319 msgstr "%s: Eþleþen biçemler:"
322 msgid "Supported targets:"
323 msgstr "Desteklenen hedefler:"
327 msgid "%s: supported targets:"
328 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
332 msgid "Supported architectures:"
333 msgstr "Desteklenen hedefler:"
337 msgid "%s: supported architectures:"
338 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
342 msgid "%s: bad number: %s"
343 msgstr "%s: hatalý sayý: %s"
348 msgstr "#satýrlar %d "
350 #: coffdump.c:468 sysdump.c:740
352 msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
354 "%s: SYSROFF nesne dosyasýný insan tarafýndan okunabilir biçemde yazdýrýr\n"
356 #: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
357 msgid "no input file specified"
358 msgstr "girdi dosyasý belirtilmedi"
361 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
362 msgstr "hata_ayýkla_mevcut_isim_uzayýna_ekle: mevcut dosya yok"
365 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
366 msgstr "hata_ayýkla_kaynak: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
369 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
370 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_iþlevi: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
373 msgid "debug_record_parameter: no current function"
374 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_parametresi: mevcut iþlev yok"
377 msgid "debug_end_function: no current function"
378 msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: mevcut iþlev yok"
381 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
382 msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: bazý bloklar kapatýlmamýþ"
385 msgid "debug_start_block: no current block"
386 msgstr "hata_ayýkla_baþla_blok: mevcut blok yok"
389 msgid "debug_end_block: no current block"
390 msgstr "hata_ayýkla_son_blok: mevcut blok yok"
393 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
394 msgstr "hata_ayýkla_son_blok: tepe seviye bloðu kapama denemesi"
397 msgid "debug_record_line: no current unit"
398 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_satýr: mevcut birim yok"
402 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
403 msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_baþla: henüz tamamlanmamýþ"
407 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
408 msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamýþ"
412 msgid "debug_record_label not implemented"
413 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_etiket: henüz tamamlanmamýþ"
416 msgid "debug_record_variable: no current file"
417 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut dosya yok"
420 msgid "debug_record_variable: no current block"
421 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut blok yok"
424 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
425 msgstr "hata_ayýkla_tanýmlanmamýþ_tip: desteklenmeyen tip"
428 msgid "debug_name_type: no current file"
429 msgstr "hata_ayýkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
432 msgid "debug_tag_type: no current file"
433 msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
436 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
437 msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
441 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
442 msgstr "Uyarý: tip boyutu %d'den %d'ye deðiþtirildi\n"
445 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
446 msgstr "hata_ayýkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
450 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
451 msgstr "hata_ayýkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayýklama bilgisi\n"
454 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
455 msgstr "hata_ayýkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
457 #: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
459 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
460 msgstr "Ýç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
464 msgid "Can't open def file: %s"
465 msgstr "Taným dosyasý açýlamadý: %s"
469 msgid "Processing def file: %s"
470 msgstr "Taným dosyasý iþleniyor: %s"
473 msgid "Processed def file"
474 msgstr "Taným dosyasý iþlendi"
478 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
479 msgstr "Taným dosyasý %s'nda sözdizim hatasý:%d"
483 msgid "NAME: %s base: %x"
484 msgstr "ÝSÝM: %s temel: %x"
486 #: dlltool.c:908 dlltool.c:927
487 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
488 msgstr "KÝTAPLIK ve ÝSÝM beraber olamaz"
492 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
493 msgstr "KÝTAPLIK: %s temel: %x"
495 #: dlltool.c:1182 resrc.c:271
500 #: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
502 msgid "subprocess got fatal signal %d"
503 msgstr "Ast-iþlem %d ölümcül sinyalini aldý"
505 #: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
507 msgid "%s exited with status %d"
508 msgstr "%s %d durumu ile çýktý"
512 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
513 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
517 msgid "Excluding symbol: %s"
518 msgstr "Sembol dýþlandý: %s"
520 #: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
522 msgid "%s: no symbols"
523 msgstr "%s: sembol yok"
525 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
528 msgid "Done reading %s"
533 msgid "Unable to open object file: %s"
534 msgstr "Nesne dosyasý açýlamadý: %s"
538 msgid "Scanning object file %s"
539 msgstr "Nesne dosyasý %s taranýyor"
543 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
544 msgstr "Arþiv dosyasýndan mcore-elf dll oluþturulamadý: %s"
547 msgid "Adding exports to output file"
548 msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar ekleniyor"
551 msgid "Added exports to output file"
552 msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar eklendi"
556 msgid "Generating export file: %s"
557 msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuluyor: %s"
561 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
562 msgstr "Geçiçi üretici dosyasý açýlamadý: %s"
566 msgid "Opened temporary file: %s"
567 msgstr "Geçici dosya açýldý: %s"
570 msgid "Generated exports file"
571 msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuldu"
575 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
576 msgstr "koçan dosyasý bfd_open ile açýlamadý: %s"
580 msgid "Creating stub file: %s"
581 msgstr "Koçan dosyasý oluþturuluyor: %s"
585 msgid "failed to open temporary head file: %s"
586 msgstr "geçici baþlýk dosyasý açýlamadý: %s"
590 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
591 msgstr "geçici kuyruk dosyasý açýlamadý: %s"
595 msgid "Can't open .lib file: %s"
596 msgstr ".lib dosyasý açýlamadý: %s"
600 msgid "Creating library file: %s"
601 msgstr "Kitaplýk dosyasý açýlamadý: %s"
605 msgid "cannot delete %s: %s"
606 msgstr "%s silinemedi: %s"
609 msgid "Created lib file"
610 msgstr "Lib dosyasý oluþturuldu"
614 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
615 msgstr "Uyarý, EXPORT tekrarý %s %d,%d yoksayýldý"
619 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
620 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarý: %s"
623 msgid "Processing definitions"
624 msgstr "Tanýmlar iþleniyor"
627 msgid "Processed definitions"
628 msgstr "Tanýmlar iþlendi"
631 #: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
633 msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
634 msgstr "Kullaným %s <seçenekler> <nesne-dosyalarý>\n"
640 " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
642 " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluþtur. [öntanýmlý: %"
647 " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
650 " tanýmlý <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, "
654 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
655 msgstr " -e --output-exp <çýktýadý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
658 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
659 msgstr " -l --output-lib <çýktýadý> Arayüz kitaplýðý oluþturur.\n"
662 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
664 " -a --add-indirect Ýhraç dosyasýna dll yönlendirmelerini ekler.\n"
668 " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
670 " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplýðýna eklenecek girdi dll adý.\n"
673 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
674 msgstr " -d --input-def <taným_dosyasý> Okunacak .def dosyasýnýn adý.\n"
677 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
679 " -z --output-def <taným_dosyasý> Oluþturulacak .def dosyasýnýn adý.\n"
682 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
683 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
686 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
688 " --no-export-all-symbols Yalnýzca listelenmiþ sembolleri ihraç eder\n"
691 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
692 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
695 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
697 " --no-default-excludes Öntanýmlý ihraç edilmeyecek sembol listesini "
701 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
703 " -b --base-file <temel_dosyasý> Baðlayýcýnýn oluþturduðu temel dosyayý "
707 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
708 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluþturmaz.\n"
711 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
712 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluþturmaz.\n"
716 " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface "
719 " -U --add-underscore Arayüz kitaplýðýndaki sembollere alt-tire "
723 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
725 " -k --kill-at Ýhraç edilmiþ isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
728 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
729 msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> içermeksizin ekler.\n"
732 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
733 msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanýr.\n"
736 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
737 msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
741 " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
743 " -C --compat-implib Geçmiþe uyumlu ithal kitaplýðý oluþturur.\n"
747 " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra "
750 " -n --no-delete Geçici dosyalarý tutar (daha da koruyucu olmasý "
751 "için tekrarlanabilir).\n"
754 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
755 msgstr " -v --verbose Açýklama verir.\n"
758 msgid " -V --version Display the program version.\n"
759 msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
762 msgid " -h --help Display this information.\n"
763 msgstr " -h --help Bu yardýmý gösterir.\n"
767 " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
769 " -M --mcore-elf <çýktý_adý> mcore-elf nesne dosyalarýný <çýktý_adý>'na "
773 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
774 msgstr " -L --linker <isim> Baðlayýcý olarak <isim> kullanýr.\n"
777 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
779 " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i baðlayýcýya geçirir.\n"
783 msgid "Unable to open base-file: %s"
784 msgstr "Temel-dosyasý açýlamadý: %s"
788 msgid "Machine '%s' not supported"
789 msgstr "'%s' makinasý desteklenmiyor"
791 #: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
793 msgid "Tried file: %s"
794 msgstr "Dosya denendi: %s"
796 #: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
798 msgid "Using file: %s"
799 msgstr "Dosya kullanýlýyor: %s"
803 msgid "Keeping temporary base file %s"
804 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
808 msgid "Deleting temporary base file %s"
809 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
813 msgid "Keeping temporary exp file %s"
814 msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s tutuldu"
818 msgid "Deleting temporary exp file %s"
819 msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s silindi"
823 msgid "Keeping temporary def file %s"
824 msgstr "Geçici taným dosyasý %s tutuldu"
828 msgid "Deleting temporary def file %s"
829 msgstr "Geçici taným dosyasý %s silindi"
832 msgid " Generic options:\n"
833 msgstr " Genel seçenekler: \n"
836 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
837 msgstr " --quiet, -q Sessiz çalýþýr\n"
840 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
841 msgstr " --verbose, -v Açýklamalý\n"
844 msgid " --version Print dllwrap version\n"
845 msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdýrýr\n"
848 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
849 msgstr " --implib <çýktý_adý> --output-lib ile eþanlamlý\n"
853 msgid " Options for %s:\n"
854 msgstr " %s için seçenekler:\n"
857 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
858 msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanýmlý\n"
861 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
863 " --driver-flags <seçenekler> Öntanýmlý ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
866 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
867 msgstr " --dlltool-name <dll_aracý> \"dlltool\"a öntanýmlý\n"
870 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
871 msgstr " --entry <giriþ> Alternatif DLL giriþ noktasý belirtir\n"
874 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
875 msgstr " --image-base <temel> Ýmaj temel adresini belirtir\n"
878 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
880 " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
883 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
884 msgstr " --dry-run Çalýþtýrýlmasý gerekenleri gösterir\n"
887 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
888 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluþturur\n"
891 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
892 msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
895 msgid " --machine <machine>\n"
896 msgstr " --machine <makina>\n"
899 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
900 msgstr " --output-exp <çýktý_adý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
903 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
904 msgstr " --output-lib <çýktý_adý> Girdi kitaplýðý oluþturur.\n"
907 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
909 " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasýna ekler.\n"
912 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
913 msgstr " --dllname <isim> Çýktý kitaplýðýna konulacak girdi dll adý.\n"
916 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
917 msgstr " --def <taným_dosyasý> Girdi .def dosyasý adý\n"
920 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
921 msgstr " --output-def <taným_dosyasý> Çýktý .def dosyasýnýn adý\n"
924 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
925 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
928 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
930 " --no-export-all-symbols Yalnýzca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
933 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
935 " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
938 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
939 msgstr " --no-default-excludes Dýþlanacak sembol öntanýmlarýný boþaltýr\n"
942 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
944 " --base-file <temel_dosya> Baðlayýcý tarafýndan oluþturulan temel dosyayý "
948 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
949 msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluþturmaz\n"
952 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
953 msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluþturmaz\n"
956 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
957 msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
960 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
961 msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiþ isimlerden çýkartýr\n"
964 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
965 msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> olmaksýzýn ekler\n"
968 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
969 msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanýr\n"
972 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
973 msgstr " --nodelete Geçici dosyalarý tutar.\n"
976 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
977 msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne deðiþtirilmeksizin geçirilir\n"
980 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
982 "-o veya --dllname (dll adý) seçeneklerinin en azýndan bir tanesi "
988 "no export definition file provided.\n"
989 "Creating one, but that may not be what you want"
990 msgstr "bir tane oluþturuluyor fakat istediðiniz bu olmayabilir"
994 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
995 msgstr "DLLTOOL adý : %s\n"
999 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1000 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1004 msgid "DRIVER name : %s\n"
1005 msgstr "SÜRÜCÜ adý : %s\n"
1009 msgid "DRIVER options : %s\n"
1010 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
1013 msgid "unexpected end of debugging information"
1014 msgstr "hata ayýklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1017 msgid "invalid number"
1018 msgstr "geçersiz sayý"
1021 msgid "invalid string length"
1022 msgstr "geçersiz dizge uzunluðu"
1024 #: ieee.c:528 ieee.c:569
1025 msgid "expression stack overflow"
1026 msgstr "ifade yýðýtýnda taþma"
1029 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1030 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade iþlemimi"
1033 msgid "unknown section"
1034 msgstr "bilinmeyen bölüm"
1037 msgid "expression stack underflow"
1038 msgstr "ifade yýðýt taþmasý"
1041 msgid "expression stack mismatch"
1042 msgstr "ifade yýðýtý uyumsuzluðu"
1045 msgid "unknown builtin type"
1046 msgstr "bilinmeyen oluþumiçi tip"
1049 msgid "BCD float type not supported"
1050 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1053 msgid "unexpected number"
1054 msgstr "beklenmeyen sayý"
1057 msgid "unexpected record type"
1058 msgstr "beklenmeyen kayýt tipi"
1061 msgid "blocks left on stack at end"
1062 msgstr "yýðýt üzerinde bloklar kaldý"
1065 msgid "unknown BB type"
1066 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1069 msgid "stack overflow"
1070 msgstr "yýðýt taþmasý"
1073 msgid "stack underflow"
1074 msgstr "yýðýt alt taþmasý"
1076 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1077 msgid "illegal variable index"
1078 msgstr "geçersiz deðiþken endeksi"
1081 msgid "illegal type index"
1082 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1084 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1085 msgid "unknown TY code"
1086 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1089 msgid "undefined variable in TY"
1090 msgstr "TY'de tanýmsýz deðiþken"
1092 #. Pascal file name. FIXME.
1094 msgid "Pascal file name not supported"
1095 msgstr "Pascal dosya adý desteklenmiyor"
1098 msgid "unsupported qualifer"
1099 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1102 msgid "undefined variable in ATN"
1103 msgstr "ATN'de tanýmsýz deðiþken"
1106 msgid "unknown ATN type"
1107 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1109 #. Reserved for FORTRAN common.
1111 msgid "unsupported ATN11"
1112 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1114 #. We have no way to record this information. FIXME.
1116 msgid "unsupported ATN12"
1117 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1120 msgid "unexpected string in C++ misc"
1121 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1124 msgid "bad misc record"
1125 msgstr "hatalý misc kaydý"
1128 msgid "unrecognized C++ misc record"
1129 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydý"
1132 msgid "undefined C++ object"
1133 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ nesnesi"
1136 msgid "unrecognized C++ object spec"
1137 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanýmý"
1140 msgid "unsupported C++ object type"
1141 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1144 msgid "C++ base class not defined"
1145 msgstr "C++ temel sýnýfý tanýmlanmamýþ"
1147 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1148 msgid "C++ object has no fields"
1149 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1152 msgid "C++ base class not found in container"
1153 msgstr "C++ temel sýnýfý taþýyýcý içinde bulunamadý"
1156 msgid "C++ data member not found in container"
1157 msgstr "C++ veri üyesi taþýyýcý içinde bulunamadý"
1159 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1160 msgid "unknown C++ visibility"
1161 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüðü"
1164 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1165 msgstr "hatalý C++ alan biti konum veya boyu"
1168 msgid "bad type for C++ method function"
1169 msgstr "C++ yöntem iþlevi için hatalý tip"
1172 msgid "no type information for C++ method function"
1173 msgstr "C++ yöntem iþlevi için tip bilgisi yok"
1176 msgid "C++ static virtual method"
1177 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1180 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1181 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanýmý"
1184 msgid "undefined C++ vtable"
1185 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ vtablosu"
1188 msgid "C++ default values not in a function"
1189 msgstr "C++ öntanýmlý deðerleri iþlev içerisinde deðil"
1192 msgid "unrecognized C++ default type"
1193 msgstr "bilinmeyen öntanýmlý C++ tipi"
1196 msgid "reference parameter is not a pointer"
1197 msgstr "referans parametresi imleyici deðil"
1200 msgid "unrecognized C++ reference type"
1201 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1204 msgid "C++ reference not found"
1205 msgstr "C++ referansý bulunamadý"
1208 msgid "C++ reference is not pointer"
1209 msgstr "C++ referansý imleyici deðil"
1211 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1212 msgid "missing required ASN"
1213 msgstr "Gerekli ASN yok"
1215 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1216 msgid "missing required ATN65"
1217 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1220 msgid "bad ATN65 record"
1221 msgstr "hatalý ATN65 kaydý"
1224 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1225 msgstr "IEEE sayýsal taþma: 0x"
1229 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1230 msgstr "IEEE dizge uzunluk taþmasý: %u\n"
1234 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1235 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayý tip boyu %u\n"
1239 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1240 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1244 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1245 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaþýk tip boyu %u\n"
1247 #: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
1248 msgid "input and output files must be different"
1249 msgstr "girdi ve çýktý dosyalarý farklý olmalý"
1252 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1253 msgstr "girdi dosyasý ismi hem komut satýrýnda hem INPUT olarak verilmiþ"
1256 msgid "no input file"
1257 msgstr "girdi dosyasý yok"
1260 msgid "no name for output file"
1261 msgstr "çýktý dosyasý için isim yok"
1264 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1265 msgstr "uyarý: girdi ve çýktý biçemleri uyumlu deðil"
1268 msgid "make .bss section"
1269 msgstr ".bss bölümü oluþtur"
1272 msgid "make .nlmsections section"
1273 msgstr ".nlmsections bölümü oluþtur"
1276 msgid "set .nlmsections flags"
1277 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1280 msgid "set .bss vma"
1281 msgstr ".bss vma atar"
1284 msgid "set .data size"
1285 msgstr ".data boyu atar"
1289 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1290 msgstr "uyarý: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde deðil"
1293 msgid "set start address"
1294 msgstr "baþlangýç adresini atar"
1298 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1299 msgstr "uyarý: START altyordamý %s tanýmsýz"
1303 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1304 msgstr "uyarý: EXIT altyordamý %s tanýmsýz"
1308 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1309 msgstr "warning: CHECK altyordamý %s tanýmsýz"
1311 #: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
1312 msgid "custom section"
1315 #: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
1316 msgid "help section"
1317 msgstr "yardým bölümü"
1319 #: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
1320 msgid "message section"
1321 msgstr "ileti bölümü"
1323 #: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
1324 msgid "module section"
1325 msgstr "modül bölümü"
1327 #: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
1331 #. There is no place to record this information.
1334 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1335 msgstr "%s: uyarý: paylaþýmlý kitaplýklar öndeðer atanmamýþ veri kapsayamaz"
1337 #: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
1338 msgid "shared section"
1339 msgstr "paylaþýmlý bölüm"
1342 msgid "warning: No version number given"
1343 msgstr "uyarý: Sürüm numarasý verilmemiþ"
1345 #: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
1347 msgid "%s: read: %s"
1348 msgstr "%s: okundu: %s"
1351 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1352 msgstr "uyarý: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1356 msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1357 msgstr "%s: Bir nesne dosyasýný NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1362 "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1363 " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1364 " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1365 " [--help] [--version]\n"
1366 " [in-file [out-file]]\n"
1368 "Kullaným: %s [-dhV] [-I bfd_adý] [-O bfd_adý] [-T baþlýk-dosyasý]\n"
1370 " [--input-target=bfd_adý] girdi dosyasý adý\n"
1371 " [--output-target=bfd_adý] çýktý dosyasý adý\n"
1372 " [--header-file=dosya] baþlýk dosyasý adý\n"
1373 " [--linker=baðlayýcý] baðlayýcý yazýlým adý\n"
1374 " [--debug] hata ayýklama kipi\n"
1375 " [--help] bu yardýmý gösterir\n"
1376 " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
1377 " [girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]]\n"
1381 msgid "support not compiled in for %s"
1382 msgstr "%s için destek derlenmemiþ"
1385 msgid "make section"
1386 msgstr "bölüm oluþtur"
1389 msgid "set section size"
1390 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1393 msgid "set section alignment"
1394 msgstr "bölüm hizalanmasý atar"
1397 msgid "set section flags"
1398 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1401 msgid "set .nlmsections size"
1402 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1404 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1405 msgid "set .nlmsection contents"
1406 msgstr ".nlmsection içeriðini atar"
1409 msgid "stub section sizes"
1410 msgstr "koçan bölüm boylarý"
1413 msgid "writing stub"
1414 msgstr "koçan yazýlýyor"
1418 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1419 msgstr "%s'e göreli PC yer deðiþtirme çözümlenemedi"
1423 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1424 msgstr "%s'e göreli yer deðiþtirme ayarlanýrken taþma oluþtu"
1428 msgid "%s: execution of %s failed: "
1429 msgstr "%s: %s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu: "
1433 msgid "Execution of %s failed"
1434 msgstr "%s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu"
1438 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1439 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1442 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1443 msgstr "DOSYAlardaki sembolleri listeler (öntanýmlý a.out).\n"
1448 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1449 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1450 " -B Same as --format=bsd\n"
1451 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level "
1453 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the "
1455 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-"
1457 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1458 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1459 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1461 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be "
1463 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1464 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1465 " -h, --help Display this information\n"
1466 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1467 " line number for each symbol\n"
1468 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1470 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1471 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1472 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1473 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1474 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1475 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1476 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1477 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1478 " -V, --version Display this program's version number\n"
1479 " -X 32_64 (ignored)\n"
1483 " -a, --debug-syms Yalnýzca hata ayýklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1484 " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasýnýn adýný yazdýrýr\n"
1485 " -B --format=bsd ile ayný\n"
1486 " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarýný kullanýcý seviyesinde "
1488 " TARZ, eðer belirtilirse, 'auto' (öntanýmlý),\n"
1489 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-"
1491 " --no-demangle Alt düzey sembol adlarýný çevirmez\n"
1492 " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri "
1494 " --defined-only Yalnýzca tanýmlanmýþ sembolleri gösterir\n"
1495 " -e (yoksayýlýr)\n"
1496 " -f, --format=BÝÇEM Çýktý biçemi için BÝÇEM'i kullanýr. BÝÇEM, "
1497 "'bsd' (öntanýmlý),\n"
1498 " `sysv' veya `posix' olabilir\n"
1499 " -g, --extern-only Yalnýzca harici sembolleri gösterir\n"
1500 " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1501 " -l, --line-numbers Hata ayýklama bilgisini kullanarak her sembol için "
1503 " satýr numarasý ve dosya adý bulur.\n"
1504 " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasýna göre sýralar\n"
1506 " -p, --no-sort Sembolleri sýralamaz\n"
1507 " -P, --portability --format=posix ile ayný\n"
1508 " -r, --reverse-sort Ters sýralar\n"
1509 " -s, --print-armap Arþiv üyelerinden gelen semboller için endeks "
1511 " --size-sort Sembolleri büyüklüðe göre sýralar\n"
1512 " -t, --radix=RADIX Sembol deðerlerini yazdýrmak için RADIX kullanýr\n"
1513 " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1514 " -u, --undefined-only Yalnýzca tanýmlanmamýþ sembolleri gösterir\n"
1515 " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1516 " -X 32_64 (yoksayýlýr)\n"
1519 #: nm.c:334 objdump.c:216
1521 msgid "Report bugs to %s.\n"
1523 "Hatalarý %s adresine, \n"
1524 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1528 msgid "%s: invalid radix"
1529 msgstr "%s: geçersiz radix"
1533 msgid "%s: invalid output format"
1534 msgstr "%s: geçersiz çýktý biçemi"
1537 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1538 msgstr "Yalnýz -X 32_64 destekleniyor"
1542 msgid "data size %ld"
1543 msgstr "veri büyüklüðü %ld"
1550 "Undefined symbols from %s:\n"
1555 "%s'de tanýmlanmamýþ semboller:\n"
1563 "Symbols from %s:\n"
1568 "%s'de semboller:\n"
1571 #: nm.c:1343 nm.c:1397
1573 "Name Value Class Type Size Line "
1577 "Name Value Class Type Size Line "
1580 "Ýsim Deðer Sýnýf Tip Boy Satýr Bölüm\n"
1588 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1593 "%s[%s]'de tanýmlanmamýþ semboller:\n"
1601 "Symbols from %s[%s]:\n"
1606 "%s[%s]'de semboller:\n"
1619 msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
1620 msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
1622 #: objcopy.c:364 objcopy.c:433
1624 msgid " The options are:\n"
1625 msgstr " Seçenekler:\n"
1630 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1631 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format "
1633 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is "
1635 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to "
1637 " --debugging Convert debugging information, if "
1639 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
1641 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1642 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1643 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation "
1645 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1646 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
1648 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1649 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1650 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
1652 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1653 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
1655 " --weaken Force all global symbols to be marked as "
1657 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1658 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1659 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> "
1661 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved "
1663 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1664 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address "
1666 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1667 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1668 " Add <incr> to the start address\n"
1669 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1670 " Add <incr> to LMA, VMA and start "
1672 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1673 " Change LMA and VMA of section <name> by "
1675 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1676 " Change the LMA of section <name> by "
1678 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1679 " Change the VMA of section <name> by "
1681 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1682 " Warn if a named section does not exist\n"
1683 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1684 " Set section <name>'s properties to "
1686 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to "
1688 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1689 " --change-leading-char Force output format's leading character "
1691 " --remove-leading-char Remove leading character from global "
1693 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1694 " --srec-len <number> Restrict the length of generated "
1696 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords "
1698 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1699 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1700 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1701 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1702 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1703 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1704 " -v --verbose List all object files modified\n"
1705 " -V --version Display this program's version number\n"
1706 " -h --help Display this output\n"
1708 " -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde "
1709 "olduðunu varsayar\n"
1710 " -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde "
1712 " -F --target <bfd_adý> Hem girdi, hem de çýktý biçemini "
1713 "<bfd_adý> olarak atar\n"
1714 " --debugging Mümkün olduðu kadar hata ayýklama "
1715 "bilgisini dönüþtürür\n"
1716 " -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný "
1718 " -j --only-section <isim> Çýktýya yalnýzca <isim> bölümünü "
1720 " -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
1721 " -S --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini "
1723 " -g --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
1724 " --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün "
1725 "sembolleri siler\n"
1726 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1727 " -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1728 " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak "
1729 "tanýmlanmasýný saðlar\n"
1730 " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayýf olarak "
1731 "tanýmlanmasýný saðlar\n"
1732 " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayýf olarak "
1733 "tanýmlanmasýný saðlar\n"
1734 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1735 " -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün "
1736 "sembolleri siler\n"
1737 " -i --interleave <sayý> Her <sayý> bayttan yalnýz birini "
1739 " -b --byte <sayý> Her serpiþtirilmiþ bloktan <sayý> "
1740 "numaralý baytý seçer\n"
1741 " --gap-fill <deðer> Bölümler arasý boþluklarý <deðer> ile "
1743 " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boþlukla "
1745 " --set-start <adres> Baþlangýç adresini <adres> olarak "
1747 " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1748 " Baþlangýç adresine <basamak> ekler\n"
1749 " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1750 " LMA, VMA ve baþlangýç adreslerine "
1752 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1753 " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sýný <deðer> "
1754 "kadar deðiþtirir\n"
1755 " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1756 " <isim> bölümünün LMA'sýný <deðer> kadar "
1758 " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1759 " <isim> bölümünün VMA'sýný <deðer> kadar "
1761 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1762 " Eðer isimli bir bölüm yok ise uyarý "
1764 " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1765 " <isim> bölümünün özniteliklerini "
1766 "<seçenekler>e ayarlar\n"
1767 " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü "
1769 " --change-leading-char Çýktý biçeminin baþlangýç karakter tipini "
1771 " --remove-leading-char Evrensel sembollerden baþlangýç "
1772 "karakterini çýkarýr\n"
1773 " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli "
1774 "olarak yeniden tanýmlar\n"
1775 " --srec-len <sayý> Oluþturulan S kayýtlarýnýn boyutunu "
1777 " --srec-forceS3 Oluþturulan S kayýtlarý tipini S3 olarak "
1779 " -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný "
1781 " -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1782 " -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
1786 msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
1787 msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosya(larý)\n"
1791 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1792 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format "
1794 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to "
1796 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
1798 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1799 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation "
1801 " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1802 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
1804 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1805 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1806 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1807 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1808 " -v --verbose List all object files modified\n"
1809 " -V --version Display this program's version number\n"
1810 " -h --help Display this output\n"
1811 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1813 " -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde "
1814 "olduðunu varsayar\n"
1815 " -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde "
1817 " -F --target <bfd_adý> Girdi ve çýktý biçemlerini <bfd_adý> "
1819 " -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný "
1821 " -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
1822 " -s --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini "
1824 " -g -S --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
1825 " --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün "
1826 "sembolleri siler\n"
1827 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1828 " -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1829 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1830 " -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün "
1831 "sembolleri siler\n"
1832 " -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný "
1834 " -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1835 " -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
1836 " -o <dosya> Sembolleri silinmiþ çýktýyý <dosya>ya "
1841 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1842 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneði `%s'"
1846 msgid "supported flags: %s"
1847 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
1849 #: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
1851 msgid "cannot stat: %s: %s"
1852 msgstr "durumlanamadý: %s: %s"
1854 #: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
1856 msgid "cannot open: %s: %s"
1857 msgstr "açýlamadý: %s: %s"
1859 #: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
1861 msgid "%s: fread failed"
1862 msgstr "%s: fread baþarýsýz"
1866 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1871 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1872 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanýmlanmýþ"
1876 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1877 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanýmlamanýn hedefi"
1881 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1882 msgstr "Dosyanýn sonuna kadar aranamadý\n"
1886 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1887 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
1891 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1892 msgstr "Uyarý: Çýktý dosyasý %s mimarisini temsil edemez"
1896 msgid "can't create section `%s': %s"
1897 msgstr "`%s' bölümü oluþturulamadý: %s"
1901 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1902 msgstr "%s'den sonraki boþluk doldurulamadý: %s"
1906 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1907 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
1911 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1912 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanýrken hata: %s"
1915 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1920 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1921 msgstr "arþiv kopyalamasý için mkdir %s baþarýlý olamadý (hata: %s)"
1925 msgid "Multiple renames of section %s"
1926 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n"
1930 msgstr "oluþturuluyor"
1949 msgid "private data"
1954 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1955 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
1959 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1960 msgstr "%s: hata ayýklama bölümü oluþturulamadý: %s"
1964 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1965 msgstr "%s: hata ayýklama bölüm içeriði atanamadý: %s"
1969 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1970 msgstr "%s: %s için hata ayýklama bilgisinin nasýl yazýlacaðý bilinmiyor"
1974 msgid "%s: cannot stat: %s"
1975 msgstr "%s: durumlanamadý: %s"
1978 msgid "byte number must be non-negative"
1979 msgstr "bayt numarasý negatif olmamalý"
1982 msgid "interleave must be positive"
1983 msgstr "serpiþtirme pozitif olmalý"
1985 #: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
1987 msgid "%s both copied and removed"
1988 msgstr "%s hem kopyalandý hem silindi"
1990 #: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424
1991 #: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
1993 msgid "bad format for %s"
1994 msgstr "%s için hatalý biçem"
1998 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1999 msgstr "Uyarý: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kýrpýldý"
2003 msgid "alternate machine code index must be positive"
2004 msgstr "serpiþtirme pozitif olmalý"
2007 msgid "byte number must be less than interleave"
2008 msgstr "bayt numarasý serpiþtirmeden daha küçük olmalý"
2012 msgid "architecture %s unknown"
2013 msgstr "mimari: %s,"
2017 "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2022 msgid " Argument %s ignored"
2027 msgid "Cannot stat: %s: %s"
2028 msgstr "Durumlanamadý: %s: %s"
2030 #: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
2032 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2033 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanýlmadý"
2037 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
2038 msgstr "Kullaným: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
2041 msgid "Display information from object FILE.\n"
2042 msgstr "Nesne DOSYA'sýndan bilgi gösterir.\n"
2047 " At least one of the following switches must be given:\n"
2050 " En azýndan aþaðýdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2054 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2055 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2056 " -p, --private-headers Display object format specific file header "
2058 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2059 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2060 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable "
2062 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2063 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2064 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections "
2066 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2067 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2068 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2069 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2070 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2071 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the "
2073 " -V, --version Display this program's version number\n"
2074 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2075 " -H, --help Display this information\n"
2077 " -a, --archive-headers Arþiv baþlýk bilgilerini gösterir\n"
2078 " -f, --file-headers Dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
2079 " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya baþlýk bilgilerini "
2081 " -h, --[section-]headers Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
2082 " -x, --all-headers Bütün baþlýklarý gösterir\n"
2083 " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriðini gösterir\n"
2084 " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2085 " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada "
2087 " -s, --full-contents Ýstenen bütün bölümlerin bütün içeriðini "
2089 " -g, --debugging Nesne dosyasýndaki hata ayýklama bilgilerini "
2091 " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) "
2093 " -t, --syms Sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
2094 " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
2095 " -r, --reloc Dosyadaki yer deðiþtirme girdilerini gösterir\n"
2096 " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer deðiþtirme bilgilerini "
2098 " -V, --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
2099 " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2100 " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2105 " The following switches are optional:\n"
2108 " Aþaðýdaki seçenekler isteðe baðlý:\n"
2112 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as "
2114 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2115 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2116 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2117 " -EB --endian=big Assume big endian format when "
2119 " -EL --endian=little Assume little endian format when "
2121 " --file-start-context Include context from start of file (with -"
2123 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in "
2125 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2126 " The STYLE, if specified, can be `auto', "
2128 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-"
2130 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2131 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when "
2133 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
2134 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
2135 " --prefix-addresses Print complete address alongside "
2137 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2138 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section "
2142 " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak "
2144 " -m, --architecture=MAKÝNA Hedef mimariyi MAKÝNA olarak belirtir\n"
2145 " -j, --section=ÝSÝM Yalnýzca ÝSÝM bölümü için bilgi gösterir\n"
2146 " -M, --disassembler-options=SEÇ Karþýt-çeviriciye metin SEÇeneklerini "
2148 " -EB --endian=big Karþýt-çevirim esnasýnda big-endian "
2149 "biçemini varsayar\n"
2150 " -EL --endian=little Karþýt-çevirim esnasýnda little-endian "
2151 "biçemini varsayar\n"
2152 " --file-start-context Dosyanýn baþlangýcýndan itibaren baðlamý "
2154 " -l, --line-numbers Çýktýda dosya isimleri ve satýr numaralarý "
2156 " -C, --demangle[=TARZ] Karýþtýrýlmýþ/iþlenmiþ sembol isimlerini "
2158 " Tarz, eðer belirtilmiþse, `auto', 'gnu',\n"
2159 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-"
2161 " -w, --wide Çýktýyý 80 sütundan daha geniþ olarak "
2163 " -z, --disassemble-zeroes Karþýt-çevirim esnasýnda sýfýr bloklarýný "
2165 " --start-address=ADRES Yalnýzca adresi >= ADRES olan verileri "
2167 " --stop-address=ADRES Yalnýzca adresi <= ADRES olan verileri "
2169 " --prefix-addresses Tam adresi karþýt çevirim ile birlikte "
2171 " --[no-]show-raw-insn Onaltýlýk bilgi ile sembolik karþýt-çevrimi "
2172 "birlikte yazdýrýr\n"
2173 " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK "
2179 msgstr "Bölümler:\n"
2182 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2183 msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2187 "Idx Name Size VMA LMA File off "
2190 "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of "
2195 msgstr " Seçenekler"
2199 msgid "%s: not a dynamic object"
2200 msgstr "%s: dinamik nesne deðil"
2204 msgid "%s: No dynamic symbols"
2205 msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
2208 msgid "Out of virtual memory"
2209 msgstr "Sanal bellek tükendi"
2213 msgid "Can't use supplied machine %s"
2214 msgstr "Verilen makina %s kullanýlamadý"
2218 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2219 msgstr "%s mimarisi için karþýt çevirim yapýlamadý\n"
2223 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2224 msgstr "%s bölümünün karþýt çevrimi:\n"
2229 "No %s section present\n"
2237 msgid "%s has no %s section"
2238 msgstr "%s %s bölümü yok"
2242 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2243 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s"
2247 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2248 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s\n"
2253 "Contents of %s section:\n"
2256 "%s bölümünün içeriði:\n"
2261 msgid "architecture: %s, "
2262 msgstr "mimari: %s,"
2266 msgid "flags 0x%08x:\n"
2267 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2275 "baþlangýç adresi 0x"
2281 "%s: file format %s\n"
2284 "%s: %s dosya biçemi\n"
2288 msgid "%s: printing debugging information failed"
2289 msgstr "%s: hata ayýklama bilgisinin yazdýrýlmasý baþarýsýz"
2293 msgid "In archive %s:\n"
2294 msgstr "%s arþivi içinde:\n"
2298 msgid "Contents of section %s:\n"
2299 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n"
2303 msgid "BFD header file version %s\n"
2304 msgstr "BFD baþlýk dosyasý sürümü %s\n"
2307 msgid "unrecognized -E option"
2308 msgstr "tanýnmayan -E seçeneði"
2312 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2313 msgstr "tanýnmayan --endian tipi `%s'"
2317 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2318 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2320 #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2322 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2323 msgstr "bfd_coff_get_syment baþarýsýz: %s"
2325 #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2327 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2328 msgstr "bfd_coff_get_auxent baþarýsýz: %s"
2332 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2333 msgstr "%ld: öncesinde iþlev olmadan .bf"
2337 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2338 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2342 msgid "%s: no recognized debugging information"
2343 msgstr "%s: tanýnan hata ayýklama bilgisi yok"
2346 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2347 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2356 msgid "%s: Warning: "
2357 msgstr "%s: Uyarý: "
2361 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2362 msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapýlamadý\n"
2366 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2367 msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrýlýrken bellek tükendi\n"
2371 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2372 msgstr "%2$s'in %1$d baytý okunamadý\n"
2374 #: readelf.c:423 readelf.c:581
2376 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2377 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluðu: %d\n"
2380 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2381 msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer deðiþtirmeler konusunda bilgi yok\n"
2383 #: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
2387 #: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
2388 msgid "out of memory parsing relocs"
2389 msgstr "yer deðiþtirmeleri tararken bellek tükendi"
2394 " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name "
2397 " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý "
2402 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2403 msgstr " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý\n"
2408 " Offset Info Type Symbol's Value "
2409 "Symbol's Name Addend\n"
2411 " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý "
2417 " Offset Info Type Symbol's Value "
2419 msgstr " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý\n"
2421 #: readelf.c:1061 readelf.c:1063
2423 msgid "unrecognised: %-7lx"
2424 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2428 msgid "<string table index %3ld>"
2429 msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
2433 msgid "Processor Specific: %lx"
2434 msgstr "Ýþlemciye Özel: %lx"
2438 msgid "Operating System specific: %lx"
2439 msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: %lx"
2441 #: readelf.c:1337 readelf.c:1961
2443 msgid "<unknown>: %lx"
2444 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2448 msgstr "HÝÇBÝRÝ (Hiçbiri)"
2451 msgid "REL (Relocatable file)"
2452 msgstr "YER (Yer deðiþtirebilen dosya)"
2455 msgid "EXEC (Executable file)"
2456 msgstr "UYGU (Uygulama dosyasý)"
2459 msgid "DYN (Shared object file)"
2460 msgstr "DÝN (Paylaþýmlý nesne dosyasý)"
2463 msgid "CORE (Core file)"
2464 msgstr "CORE (Core dosyasý)"
2468 msgid "Processor Specific: (%x)"
2469 msgstr "Ýþlemciye Özel: (%x)"
2473 msgid "OS Specific: (%x)"
2474 msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: (%x)"
2476 #: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
2478 msgid "<unknown>: %x"
2479 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2486 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2487 msgstr "Kullaným: readelf {seçenekler} elf-dosya(larý)\n"
2490 msgid " Options are:\n"
2491 msgstr " Seçenekler:\n"
2494 msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2495 msgstr " -a veya --all Buna eþit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2498 msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
2499 msgstr " -h veya --file-header ELF dosyasý baþlýðýný gösterir\n"
2502 msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
2503 msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
2506 msgid " Display the program headers\n"
2507 msgstr " Yazýlým baþlýklarýný gösterir\n"
2510 msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
2511 msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
2514 msgid " Display the sections' header\n"
2515 msgstr " Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
2518 msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2519 msgstr " -e veya --headers Buna eþit: -h -l -S\n"
2522 msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2523 msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
2526 msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
2527 msgstr " -n veya --notes (Eðer varsa) core notlarýný gösterir\n"
2530 msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
2532 " -r veya --relocs (Eðer varsa) yer deðiþtirmeleri gösterir\n"
2536 msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2537 msgstr " -n veya --notes (Eðer varsa) core notlarýný gösterir\n"
2540 msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2541 msgstr " -d veya --dynamic (Eðer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
2544 msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
2546 " -V veya --version-info (Eðer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
2550 " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if "
2553 " -A veya --arch-specific (Eðer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
2557 " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying "
2560 " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini "
2564 msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
2565 msgstr " -x <sayý> veya --hex-dump=<sayý>\n"
2568 msgid " Dump the contents of section <number>\n"
2569 msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini gösterir\n"
2574 " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,"
2577 " -w[liaprf] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,"
2582 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2584 " DWARF2 hata ayýklama bölümlerinin içeriðini "
2588 msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
2589 msgstr " -i <sayý> veya --instruction-dump=<sayý>\n"
2593 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2595 " <sayý> bölümünün içeriðini karþýt-çevirir\n"
2598 msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2600 " -I veya --histogram Küme liste uzunluðu geçmiþ grafiðini gösterir\n"
2603 msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
2604 msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasýný gösterir\n"
2608 " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit "
2613 msgid " -H or --help Display this information\n"
2614 msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2617 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2618 msgstr "Döküm istek tablosu ayrýlýrken bellek tükendi."
2622 msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2623 msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama seçeneði '%s'\n"
2627 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2628 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2631 msgid "Nothing to do.\n"
2632 msgstr "Yapýlacak bir þey yok.\n"
2634 #: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
2638 #: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
2640 msgid "<unknown: %x>"
2641 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2644 msgid "2's complement, little endian"
2645 msgstr "2's complement, little endian"
2648 msgid "2's complement, big endian"
2649 msgstr "2's complement, big endian"
2652 msgid "Standalone App"
2653 msgstr "Tekbaþýna Uygulama"
2656 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2657 msgstr "ELF dosyasý deðil - baþlangýçta yanlýþ sihirli baytlar var\n"
2660 msgid "ELF Header:\n"
2661 msgstr "ELF Baþlýðý:\n"
2669 msgid " Class: %s\n"
2670 msgstr " Sýnýf: %s\n"
2675 msgstr " Veri: %s\n"
2679 msgid " Version: %d %s\n"
2680 msgstr " Sürüm: %d %s\n"
2684 msgid " OS/ABI: %s\n"
2685 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2689 msgid " ABI Version: %d\n"
2690 msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
2699 msgid " Machine: %s\n"
2700 msgstr " Makina: %s\n"
2704 msgid " Version: 0x%lx\n"
2705 msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
2708 msgid " Entry point address: "
2709 msgstr " Girdi noktasý adresi: "
2714 " Start of program headers: "
2717 " Yazýlým baþlýklarý baþlangýcý: "
2721 " (bytes into file)\n"
2722 " Start of section headers: "
2724 " (bayt dosya içinde)\n"
2725 " Bölüm baþlýklarý baþlangýcý: "
2728 msgid " (bytes into file)\n"
2729 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2733 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2734 msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
2738 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2739 msgstr " Bu baþlýðýn boyu: %ld (bayt)\n"
2743 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2744 msgstr " Yazýlým baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
2748 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2749 msgstr " Yazýlým baþlýk sayýsý: %ld\n"
2753 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2754 msgstr " Bölüm baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
2758 msgid " Number of section headers: %ld"
2759 msgstr " Bölüm baþlýklarý sayýsý: %ld\n"
2763 msgid " Section header string table index: %ld"
2764 msgstr " Bölüm baþlýðý dizge tablo endeksi: %ld\n"
2766 #: readelf.c:2568 readelf.c:2604
2768 msgid "program headers"
2771 "Yazýlým Baþlýðý%s:\n"
2776 "There are no program headers in this file.\n"
2779 "Bu dosyada yazýlým baþlýðý yok.\n"
2785 "Elf file type is %s\n"
2788 "Elf dosya tipi: %s\n"
2791 msgid "Entry point "
2792 msgstr "Giriþ noktasý "
2798 "There are %d program headers, starting at offset "
2801 "%d adet yazýlým baþlýðý var, göreli konumdan baþlanýyor"
2803 #: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059
2804 #: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260
2805 #: readelf.c:9246 readelf.c:9286
2806 msgid "Out of memory\n"
2807 msgstr "Bellek tükendi\n"
2813 "Program Header%s:\n"
2816 "Yazýlým Baþlýðý%s:\n"
2820 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2822 " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
2827 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
2828 "MemSiz Flg Align\n"
2830 " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
2833 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2834 msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
2837 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2838 msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
2841 msgid "more than one dynamic segment\n"
2842 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2845 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2846 msgstr "Yazýlým yorumlayýcýsý adý bulunamadý\n"
2852 " [Requesting program interpreter: %s]"
2855 " [Yazýlým yorumlayýcýsý isteniyor: %s]"
2860 " Section to Segment mapping:\n"
2863 " Bölümden parçaya eþleþme:\n"
2866 msgid " Segment Sections...\n"
2867 msgstr " Parça Bölümleri...\n"
2869 #: readelf.c:2874 readelf.c:2920
2871 msgid "section headers"
2874 "Bölüm Baþlýðý%s:\n"
2876 #: readelf.c:2968 readelf.c:3035
2879 msgstr "%s: sembol yok"
2881 #: readelf.c:2979 readelf.c:3046
2882 msgid "symtab shndx"
2888 "There are no sections in this file.\n"
2891 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
2895 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2896 msgstr "%d adet bölüm baþlýðý mevcut, göreli konum 0x%lx'dan baþlanýyor:\n"
2898 #: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
2900 msgid "string table"
2901 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
2904 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2905 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
2908 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2909 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2912 msgid "dynamic strings"
2917 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2918 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2924 "Section Header%s:\n"
2927 "Bölüm Baþlýðý%s:\n"
2931 " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk "
2934 " [Nr] Ýsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk "
2940 " [Nr] Name Type Address Off Size ES "
2943 " [Nr] Ýsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk "
2947 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2948 msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Basamak\n"
2951 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2952 msgstr " Boy EntBoy Seç Bað Bilgi Hiza\n"
2957 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2958 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2959 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2966 "Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2969 "Göreli konum 0x%lx'da yer deðiþtirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"
2974 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2977 "Bu dosyada dinamik yer deðiþtirmeler yok.\n"
2982 "Relocation section "
2985 "Yer deðiþtirme bölümü "
2987 #: readelf.c:3458 readelf.c:3905
2989 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2990 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
2995 "There are no relocations in this file.\n"
2998 "Bu dosyada yer deðiþtirmeler yok.\n"
3002 msgid "unwind table"
3003 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ vtablosu"
3005 #: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
3007 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
3008 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
3012 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3013 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
3015 #: readelf.c:3808 readelf.c:3833
3019 "There are no unwind sections in this file.\n"
3022 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
3027 "Could not find unwind info section for "
3039 msgstr "bilinmeyen bölüm"
3041 #: readelf.c:4071 readelf.c:4114
3043 msgid "dynamic segment"
3044 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
3049 "There is no dynamic segment in this file.\n"
3052 "Bu dosyada dinamik parça yok.\n"
3055 msgid "Unable to seek to end of file!"
3056 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamýyor!"
3059 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3060 msgstr "Yüklenecek sembol sayýsý belirlenemedi\n"
3063 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3064 msgstr "Dosyanýn sonuna kadar aranamadý\n"
3067 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3068 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluðu belirlenemedi\n"
3072 msgid "dynamic string table"
3073 msgstr "geçersiz dizge uzunluðu"
3077 msgid "symbol information"
3078 msgstr "dialogex yazýtipi bilgisi"
3084 "Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
3087 "Göreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
3090 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3091 msgstr " Etiket Tip Ýsim/Deðer\n"
3094 msgid "Auxiliary library"
3095 msgstr "Yardýmcý kitaplýk"
3098 msgid "Filter library"
3099 msgstr "Filtre kitaplýðý"
3102 msgid "Configuration file"
3103 msgstr "Ayar dosyasý"
3106 msgid "Dependency audit library"
3107 msgstr "Baðýmlýlýk denetim kitaplýðý"
3110 msgid "Audit library"
3111 msgstr "Denetim kitaplýðý"
3113 #: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
3115 msgstr "Seçenekler:"
3117 #: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
3123 msgid "Shared library: [%s]"
3124 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýk: [%s]"
3127 msgid " program interpreter"
3128 msgstr " yazýlým yorumlayýcýsý"
3132 msgid "Library soname: [%s]"
3133 msgstr "Kitaplýk so_adý: [%s]"
3137 msgid "Library rpath: [%s]"
3138 msgstr "Kitaplýk r_yolu: [%s]"
3142 msgid "Library runpath: [%s]"
3143 msgstr "Kitaplýk çalýþým yolu: [%s]"
3147 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3148 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3154 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3157 "Sürüm tanýmý bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3163 #: readelf.c:4751 readelf.c:4946
3165 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3166 msgstr " Basamak: %#08lx Bað: %lx (%s)\n"
3170 msgid "version definition section"
3171 msgstr "Tanýmlar iþleniyor"
3175 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3176 msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
3180 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3181 msgstr " Endeks: %d Sayý: %d "
3190 msgid "Name index: %ld\n"
3191 msgstr "Ýsim Endeksi: %ld\n"
3195 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3196 msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
3200 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3201 msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3207 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3210 "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3218 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3219 msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bað: %ld (%s)\n"
3223 msgid "version need section"
3224 msgstr "paylaþýmlý bölüm"
3228 msgid " %#06x: Version: %d"
3229 msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
3239 msgstr " Dosya: %lx"
3244 msgstr " Sayý: %d\n"
3248 msgid " %#06x: Name: %s"
3249 msgstr " %#06x: Ýsim: %s"
3253 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3254 msgstr " %#06x: Ýsim endeksi: %lx"
3258 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3259 msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
3263 msgid "version string table"
3264 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
3270 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3273 "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3280 msgid "version symbol data"
3284 msgid " 0 (*local*) "
3285 msgstr " 0 (*yerel*) "
3288 msgid " 1 (*global*) "
3289 msgstr " 1 (*evrensel*) "
3291 #: readelf.c:5020 readelf.c:5454
3293 msgid "version need"
3294 msgstr "sürüm deðiþken bilgisi"
3297 msgid "version need aux (2)"
3300 #: readelf.c:5071 readelf.c:5516
3303 msgstr "deðiþken dosya bilgi sürümü"
3305 #: readelf.c:5090 readelf.c:5531
3306 msgid "version def aux"
3312 "No version information found in this file.\n"
3315 "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3317 #: readelf.c:5139 readelf.c:5174
3319 msgid "<processor specific>: %d"
3320 msgstr "<iþlemciye özel>: %d"
3322 #: readelf.c:5141 readelf.c:5186
3324 msgid "<OS specific>: %d"
3325 msgstr "<ÝS'e özel>: %d"
3327 #: readelf.c:5143 readelf.c:5189
3329 msgid "<unknown>: %d"
3330 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
3333 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3334 msgstr "Dinamik veri okunamadý\n"
3337 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3338 msgstr "Dinamik bilginin baþlangýcýna kadar aranamadý"
3341 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3342 msgstr "Küme sayýsý okunamadý\n"
3345 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3346 msgstr "Zincir sayýsý okunamadý\n"
3351 "Symbol table for image:\n"
3354 "Ýmaj için sembol tablosu:\n"
3357 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3358 msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
3361 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3362 msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
3368 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3371 "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3374 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3375 msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
3378 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3379 msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
3383 msgid "version data"
3384 msgstr "sürüm deðiþken bilgisi"
3387 msgid "version need aux (3)"
3391 msgid "bad dynamic symbol"
3392 msgstr "hatalý dinamik sembol"
3397 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3400 "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut deðil.\n"
3406 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3409 "Küme liste boyu (toplam %d küme) geçmiþ grafiði:\n"
3413 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3415 " Length Number %% of total Coverage\n"
3416 " Boy Numara toplam kapsamýn %%\n"
3418 #: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
3419 msgid "Out of memory"
3420 msgstr "Bellek yetersiz"
3426 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3429 "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçasý %d girdi içeriyor:\n"
3432 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3433 msgstr " Num: Ýsim Baðlý Seçenekler\n"
3439 "Assembly dump of section %s\n"
3442 "%s bölümünün üretici dökümü\n"
3448 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3451 "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3457 "Hex dump of section '%s':\n"
3460 "'%s' bölümünün onaltýlýk dökümü:\n"
3464 msgid "section data"
3465 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
3469 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3470 msgstr "hatalý oluþturulmuþ uzun satýr iþlevi bulundu!"
3474 msgid " Extended opcode %d: "
3475 msgstr " Ek opkod %d: "
3487 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3488 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3491 msgid " define new File Table entry\n"
3492 msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanýmlar\n"
3494 #: readelf.c:5902 readelf.c:6031
3495 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3496 msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tÝsim\n"
3503 #: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045
3520 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3521 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3527 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3531 "%s bölümünün hata ayýklama içeriði dökümü:\n"
3536 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3537 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF sürüm 2 satýr bilgisi destekleniyor.\n"
3540 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3541 msgstr "Satýr bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
3544 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3545 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF sürüm 2 satýr bilgisi destekleniyor.\n"
3549 msgid " Length: %ld\n"
3550 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3554 msgid " DWARF Version: %d\n"
3555 msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
3559 msgid " Prologue Length: %d\n"
3560 msgstr " Giriþ Uzunluðu: %d\n"
3564 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3565 msgstr " Minimum Ýþlem Uzunluðu: %d\n"
3569 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3570 msgstr " 'is_stmt' baþlangýç deðeri: %d\n"
3574 msgid " Line Base: %d\n"
3575 msgstr " Satýr Temeli: %d\n"
3579 msgid " Line Range: %d\n"
3580 msgstr " Satýr Aralýðý: %d\n"
3584 msgid " Opcode Base: %d\n"
3585 msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
3597 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3598 msgstr " %d opkodunun %d seçeneði var\n"
3603 " The Directory Table is empty.\n"
3606 " Dizin Tablosu boþ.\n"
3611 " The Directory Table:\n"
3624 " The File Name Table is empty.\n"
3627 " Dosya Adý Tablosu boþ.\n"
3632 " The File Name Table:\n"
3635 " Dosya Adý Tablosu:\n"
3647 #. Now display the statements.
3651 " Line Number Statements:\n"
3654 " Satýr Numarasý Deyimleri:\n"
3658 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3659 msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
3663 msgid " and Line by %d to %d\n"
3664 msgstr " ve Satýr'ý %2$d'ye kadar %1$d\n"
3668 msgstr " Kopyalar\n"
3672 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3673 msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
3677 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3678 msgstr " Satýrý %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
3682 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3683 msgstr " Dosya Adýný, Dosya Ýsim Tablosunda, %d numaralý girdi olarak atar\n"
3687 msgid " Set column to %d\n"
3688 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
3692 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3693 msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
3696 msgid " Set basic block\n"
3697 msgstr " Temel bloðu atar\n"
3701 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3702 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3706 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3707 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3711 msgid " Set prologue_end to true\n"
3712 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
3715 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3720 msgid " Set ISA to %d\n"
3721 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
3725 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3728 #: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
3731 "Contents of the %s section:\n"
3734 "%s bölümünün içeriði:\n"
3739 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3740 msgstr "Þimdilik yalnýz DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
3743 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3744 msgstr "Þimdilik yalnýz DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
3748 msgid " Length: %ld\n"
3749 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3753 msgid " Version: %d\n"
3754 msgstr " Sürüm: %d\n"
3758 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3759 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
3763 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3764 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüðü: %ld\n"
3776 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3777 msgstr "Bilinmeyen TAG deðeri: %lx"
3781 msgid "Unknown AT value: %lx"
3782 msgstr "Bilinmeyen AT deðeri: %lx"
3786 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3787 msgstr "Bilinmeyen FORM deðeri: %lx"
3791 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3795 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3800 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3805 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3810 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3814 msgid " Number TAG\n"
3815 msgstr " Sayý TAG\n"
3819 msgid " %ld %s [%s]\n"
3820 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3823 msgid "has children"
3824 msgstr "astlarý var"
3828 msgstr "astlarý yok"
3833 msgstr " %-18s %s\n"
3837 msgid " %lu byte block: "
3838 msgstr " %lu baytlýk blok: "
3841 msgid "(User defined location op)"
3842 msgstr "(Kullanýcý tanýmlý yer yönergesi)"
3845 msgid "(Unknown location op)"
3846 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3850 msgid "debug_str section data"
3851 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
3855 msgid "<no .debug_str section>"
3856 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
3859 msgid "<offset is too big>"
3866 "The .debug_str section is empty.\n"
3869 " Dizin Tablosu boþ.\n"
3874 "Contents of the .debug_str section:\n"
3877 "%s bölümünün içeriði:\n"
3882 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3887 msgid "Unrecognised form: %d\n"
3888 msgstr "Bilinmeyen form: %d"
3891 msgid "(not inlined)"
3892 msgstr "(inline'lanamadý)"
3896 msgstr "(inline'landý)"
3899 msgid "(declared as inline but ignored)"
3900 msgstr "(inline olarak tanýmlandý ama yoksayýldý)"
3903 msgid "(declared as inline and inlined)"
3904 msgstr "(inline olarak tanýmlandý ve inline'landý)"
3908 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3909 msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik deðeri: %lx)"
3911 #: readelf.c:7545 readelf.c:7746
3914 "The section %s contains:\n"
3917 "%s bölümü içeriyor:\n"
3922 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3923 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF Sürüm 2 hata ayýklama bilgisi destekleniyor.\n"
3927 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3928 msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
3932 msgid " Length: %ld\n"
3933 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3937 msgid " Version: %d\n"
3938 msgstr " Sürüm: %d\n"
3942 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3943 msgstr " Kýsaltma Basamaðý: %ld\n"
3947 msgid " Pointer Size: %d\n"
3948 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3951 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3952 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF Sürüm 2 hata ayýklama bilgisi destekleniyor.\n"
3955 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3956 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadý!\n"
3960 msgid "debug_abbrev section data"
3961 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadý!\n"
3965 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3966 msgstr "Kýsaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadý\n"
3970 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3971 msgstr " <%d><%x>: Kýsaltma Numarasý: %lu (%s)\n"
3975 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3976 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n"
3979 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3980 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n"
3984 msgid " Length: %ld\n"
3985 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3989 msgid " Version: %d\n"
3990 msgstr " Sürüm: %d\n"
3994 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3995 msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
3999 msgid " Pointer Size: %d\n"
4000 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
4004 msgid " Segment Size: %d\n"
4005 msgstr " Parça Boyu: %d\n"
4017 msgid "The section %s contains:\n"
4018 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
4022 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
4023 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n"
4027 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4029 "%s bölümünün hata ayýklama içerik bilgilerini göstermek henüz "
4036 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4039 "'%s' bölümünde hata ayýklama bilgisi yok.\n"
4041 #: readelf.c:8570 readelf.c:8632
4043 msgid "debug section data"
4044 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
4048 msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
4049 msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama bölümü: %s\n"
4052 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
4053 msgstr "Bazý bölümler dökülmedi çünkü mevcut deðiller!\n"
4067 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4070 "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
4073 msgid "conflict list with without table"
4074 msgstr "tablolu ve tablosuz çeliþki listesi"
4076 #: readelf.c:9028 readelf.c:9044
4084 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
4087 "'.conflict' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
4090 msgid " Num: Index Value Name"
4091 msgstr " Num: Endeks Deðer Ýsim"
4094 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4095 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapýsý)"
4098 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4099 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçlarý)"
4102 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4103 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapýsý)"
4106 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4107 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapýsý)"
4110 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4111 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)"
4114 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4115 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapýsý)"
4118 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4119 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçlarý)"
4122 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4123 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapýsý)"
4126 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4127 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapýsý)"
4130 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4131 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapýsý)"
4134 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
4135 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapýsý)"
4137 #: readelf.c:9095 readelf.c:9119
4139 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4140 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4142 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4145 msgid "NetBSD procinfo structure"
4146 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapýsý)"
4148 #: readelf.c:9136 readelf.c:9150
4150 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4151 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)"
4153 #: readelf.c:9138 readelf.c:9152
4155 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4156 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)"
4160 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4172 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4175 "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluðunda notlar:\n"
4178 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4179 msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçýklama\n"
4182 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4183 msgstr "Core dosyasýnda not parçalarý yok.\n"
4188 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4189 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4190 msgstr "Bu readelf, bunlarýn desteði olmaksýzýn derlenmiþtir:\n"
4194 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4195 msgstr "%s girdi dosyasý durumlanamadý.\n"
4199 msgid "Input file %s not found.\n"
4200 msgstr "Girdi dosyasý %s bulunamadý.\n"
4204 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4205 msgstr "%s: Dosya baþlýðý okunamadý\n"
4218 msgid "%s: cannot set time: %s"
4219 msgstr "%s: zaman atanamadý: %s"
4221 #. We have to clean up here.
4222 #: rename.c:170 rename.c:203
4224 msgid "%s: rename: %s"
4225 msgstr "%s: yeniden adlandýrma: %s"
4229 msgid "%s: simple_copy: %s"
4230 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4234 msgid "%s: not enough binary data"
4235 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4238 msgid "null terminated unicode string"
4239 msgstr "boþ deðerle sonlanmýþ unicode dizgesi"
4241 #: resbin.c:179 resbin.c:185
4249 #: resbin.c:263 resbin.c:270
4251 msgstr "menü baþlýðý"
4254 msgid "menuex header"
4255 msgstr "menuex baþlýðý"
4258 msgid "menuex offset"
4259 msgstr "menuex basamaðý"
4263 msgid "unsupported menu version %d"
4264 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4266 #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
4267 msgid "menuitem header"
4268 msgstr "menü üyesi baþlýðý"
4274 #: resbin.c:471 resbin.c:499
4275 msgid "dialog header"
4276 msgstr "diyalog baþlýðý"
4280 msgid "unexpected dialog signature %d"
4281 msgstr "beklenmeyen diyalog imzasý %d"
4284 msgid "dialog font point size"
4285 msgstr "diyalog yazýtipi büyüklüðü"
4288 msgid "dialogex font information"
4289 msgstr "dialogex yazýtipi bilgisi"
4291 #: resbin.c:564 resbin.c:582
4292 msgid "dialog control"
4293 msgstr "diyalog kontrolü"
4296 msgid "dialogex control"
4297 msgstr "dialogex kontrolü"
4300 msgid "dialog control end"
4301 msgstr "diyalog kontrol sonu"
4304 msgid "dialog control data"
4305 msgstr "diyalog kontrol verisi"
4308 msgid "stringtable string length"
4309 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluðu"
4312 msgid "stringtable string"
4313 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4316 msgid "fontdir header"
4317 msgstr "yazýtipi dizin baþlýðý"
4321 msgstr "yazýtipi dizini"
4324 msgid "fontdir device name"
4325 msgstr "yazýtipi aygýt adý"
4328 msgid "fontdir face name"
4329 msgstr "yazýtipi dizini aile ismi"
4333 msgstr "hýzlandýrýcý"
4336 msgid "group cursor header"
4337 msgstr "grup gösterge baþlýðý"
4341 msgid "unexpected group cursor type %d"
4342 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4345 msgid "group cursor"
4346 msgstr "grup göstergesi"
4349 msgid "group icon header"
4350 msgstr "grup ikon baþlýðý"
4354 msgid "unexpected group icon type %d"
4355 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4361 #: resbin.c:991 resbin.c:1210
4362 msgid "unexpected version string"
4363 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4367 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4368 msgstr "sürüm uzunluðu %d, kaynak uzunluðu %lu ile eþleþmiyor"
4372 msgid "unexpected version type %d"
4373 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4377 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4378 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluðu %d"
4381 msgid "fixed version info"
4382 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4386 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4387 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzasý %lu"
4391 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4392 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4395 msgid "version var info"
4396 msgstr "sürüm deðiþken bilgisi"
4400 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4401 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
4405 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4406 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo deðer uzunluðu %d"
4410 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4411 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d != %d + %d"
4415 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4416 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d < %d"
4420 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4421 msgstr "beklenmeyen deðiþken dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
4424 msgid "version varfileinfo"
4425 msgstr "deðiþken dosya bilgi sürümü"
4429 msgid "unexpected version value length %d"
4430 msgstr "beklenmeyen sürüm deðer uzunluðu %d"
4433 msgid "filename required for COFF input"
4434 msgstr "COFF girdisi için dosya adý gerekli"
4438 msgid "%s: no resource section"
4439 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4442 msgid "can't read resource section"
4443 msgstr "kaynak bölümü okunamýyor"
4447 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4448 msgstr "%s: %s: adres sýnýrlarýn dýþýnda"
4455 msgid "named directory entry"
4456 msgstr "isimli dizin girdisi"
4459 msgid "directory entry name"
4460 msgstr "dizin girdi ismi"
4463 msgid "named subdirectory"
4464 msgstr "isimli altdizin"
4467 msgid "named resource"
4468 msgstr "isimli kaynak"
4471 msgid "ID directory entry"
4472 msgstr "ID dizin girdisi"
4475 msgid "ID subdirectory"
4476 msgstr "ID altdizini"
4483 msgid "resource type unknown"
4484 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
4488 msgstr "veri girdisi"
4491 msgid "resource data"
4492 msgstr "kaynak verisi"
4495 msgid "resource data size"
4496 msgstr "kaynak veri boyu"
4499 msgid "filename required for COFF output"
4500 msgstr "COFF çýktý için dosya adý gerekli"
4503 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4504 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer deðiþtirme tipi alýnamýyor"
4506 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4508 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4509 msgstr "`%s' geçici dosyasý açýlamýyor: %s"
4513 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4514 msgstr "standart çýktý yönlendirilemiyor: `%s': %s"
4523 msgid "can't execute `%s': %s"
4524 msgstr "`%s' çalýþtýrýlamýyor: %s"
4528 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4529 msgstr "`%s' geçici dosyasý öniþlemci çýktýsýný okumak için kullanýlýyor\n"
4533 msgid "can't popen `%s': %s"
4534 msgstr "`%s' popen yapýlamýyor: %s"
4537 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4538 msgstr "Öniþlemci çýktýsý popen ile okunuyor\n"
4542 msgid "Tried `%s'\n"
4543 msgstr "`%s' denendi\n"
4547 msgid "Using `%s'\n"
4548 msgstr "`%s' kullanýlýyor\n"
4553 msgstr "%s:%d: %s\n"
4557 msgid "%s: unexpected EOF"
4558 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
4562 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4563 msgstr "%s: %lu'nun okunmasý %lu döndürdü"
4565 #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
4567 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4568 msgstr "`%s' bitmap dosyasý durumlanamadý: %s"
4572 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4573 msgstr "gösterge dosyasý '%s' gösterge verisi içermiyor"
4575 #: resrc.c:734 resrc.c:1047
4577 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4578 msgstr "%s: %lu'ya fseek baþarýsýz: %s"
4581 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4582 msgstr "yardým ID için DIALOGEX gerekli"
4585 msgid "control data requires DIALOGEX"
4586 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
4590 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4591 msgstr "ikon dosyasý '%s' ikon verisi içermiyor"
4595 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4596 msgstr "'%s' çýktý için açýlamadý: %s"
4601 "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4602 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4603 " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4605 "Kullaným: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
4606 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4607 " [-V | --version] Sürüm\n"
4608 " [--target=bfd_adý] Hedef\n"
4609 " [--help] Yardým\n"
4610 " [dosya...] [dosya]\n"
4613 msgid "default is --format=berkeley\n"
4614 msgstr "--format=berkeley öntanýmlý\n"
4617 msgid "default is --format=sysv\n"
4618 msgstr "--format=sysv öntanýmlý\n"
4622 msgid "invalid argument to --format: %s"
4623 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
4627 msgid "Invalid radix: %s\n"
4628 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
4632 msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4633 msgstr "Kullaným: %s [-dhVq] girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
4637 msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4638 msgstr "%s: Bir COFF nesne dosyasýný SYSROFF nesne dosyasýna çevirir\n"
4642 msgid "unable to open output file %s"
4643 msgstr "çýktý dosyasý %s açýlamadý"
4645 #: stabs.c:343 stabs.c:1760
4646 msgid "numeric overflow"
4647 msgstr "sayýsal taþma"
4651 msgid "Bad stab: %s\n"
4652 msgstr "Kötü stab: %s\n"
4656 msgid "Warning: %s: %s\n"
4657 msgstr "Uyarý: %s: %s\n"
4660 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4661 msgstr "N_LBRAC iþlev içerisinde deðil\n"
4664 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4665 msgstr "Fazla sayýda N_RBRAC\n"
4668 msgid "unknown C++ encoded name"
4669 msgstr "Bilinmeyen C++ þifreli ismi"
4671 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4672 #. cross-reference types.
4674 msgid "unrecognized cross reference type"
4675 msgstr "tanýnmayan çapraz baþvuru tipi"
4677 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4678 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4680 msgid "missing index type"
4681 msgstr "eksik endeks tipi"
4684 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4685 msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen sanal karakter"
4688 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4689 msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
4692 msgid "unnamed $vb type"
4693 msgstr "isimlenmemiþ $vb tipi"
4696 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4697 msgstr "tanýnmayan C++ kýsaltmasý"
4700 msgid "unknown visibility character for field"
4701 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
4704 msgid "const/volatile indicator missing"
4705 msgstr "sabit/deðiþken belirteci eksik"
4709 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4710 msgstr "\"%s\" için karýþtýrma yok\n"
4713 msgid "Undefined N_EXCL"
4714 msgstr "N_EXCL tanýmsýz"
4718 msgid "Type file number %d out of range\n"
4719 msgstr "Tip dosya numarasý %d aralýk dýþý\n"
4723 msgid "Type index number %d out of range\n"
4724 msgstr "Tip endeks numarasý %d aralýk dýþý\n"
4728 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4729 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
4733 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4734 msgstr "kötü karýþtýrýlmýþ isim '%s'\n"
4737 msgid "no argument types in mangled string\n"
4738 msgstr "karýþtýrýlmýþ dizgede argüman tipi yok\n"
4742 msgid "invalid number %s"
4743 msgstr "geçersiz sayý %s"
4747 msgid "invalid integer argument %s"
4748 msgstr "geçersiz tamsayý argümaný %s"
4753 "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4754 " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
4755 " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] "
4758 "Kullaným: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
4759 " [-t {o,x,d}] [-]\n"
4761 " [--print-file-name] Dosya adýný "
4763 " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
4764 " [--radix={o,x,d}]\n"
4765 " [--target=bfd_adý] Hedef\n"
4766 " [--help] Yardým\n"
4767 " [--version] Sürüm bilgisi\n"
4772 msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
4773 msgstr "Kullaným: %s [-hV] girdi-dosyasý\n"
4777 msgid "cannot open input file %s"
4778 msgstr "%s girdi dosyasý açýlamadý"
4782 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4783 msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
4787 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4788 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4790 "Bu, bir serbest yazýlýmdýr; GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý altýnda "
4792 "yapabilir ve/veya yeniden daðýtabilirsiniz. \n"
4793 "Bu yazýlýmýn herhangi bir garantisi yoktur.\n"
4797 msgid "can't open %s `%s': %s"
4798 msgstr "%s `%s' açýlamadý: %s"
4801 msgid ": expected to be a directory\n"
4802 msgstr ": dizin beklendi\n"
4805 msgid ": expected to be a leaf\n"
4806 msgstr ": yaprak beklendi\n"
4810 msgid "%s: warning: "
4811 msgstr "%s: uyarý: "
4814 msgid ": duplicate value\n"
4815 msgstr ": çift deðer\n"
4819 msgid "unknown format type `%s'"
4820 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
4824 msgid "%s: supported formats:"
4825 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
4827 #. Otherwise, we give up.
4830 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4831 msgstr "`%s' dosyasýnýn tipi belirlenemedi; -I seçeneðini kullanýn"
4835 msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4836 msgstr "Kullaným: %s [seçenekler] [girdi-dosyasý] [çýktý-dosyasý]\n"
4841 " -i FILE, --input FILE Name input file\n"
4842 " -o FILE, --output FILE Name output file\n"
4843 " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4844 " Specify input format\n"
4845 " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4846 " Specify output format\n"
4847 " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
4848 " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
4849 " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
4850 " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4851 " Define SYM when preprocessing rc file\n"
4852 " -v Verbose - tells you what it's doing\n"
4853 " --language VAL Set language when reading rc file\n"
4854 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4855 " the preprocessor output\n"
4856 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4859 " -i DOSYA, --input DOSYA Girdi dosyasý ismi\n"
4860 " -o DOSYA, --output DOSYA Çýktý dosyasý ismi\n"
4861 " -I BÝÇEM, --input-format BÝÇEM\n"
4862 " Girdi biçemini belirtir\n"
4863 " -O BÝÇEM, --output-format BÝÇEM\n"
4864 " Çýktý biçemini belirtir\n"
4865 " -F HEDEF, --target HEDEF COFF hedefini belirtir\n"
4866 " --preprocessor YAZILIM rc dosyasýný öniþlemek için kullanýlacak "
4868 " --include-dir DÝZÝN rc dosyasý öniþlenirken dizini dahil et\n"
4869 " -DSYM[=DEÐER], --define SYM[=DEÐER]\n"
4870 " rc dosyasý öniþlenirken SYM'i tanýmlar\n"
4871 " -v Açýklamalý - ne yapýldýðýný anlatýr\n"
4872 " --language DEÐER rc dosyasý okunurken dili belirtir\n"
4873 " --use-temp-file Öniþlemci çýktýsýný okumak için popen "
4874 "yerine geçici dosya kullanýr\n"
4875 " --no-use-temp-file (öntanýmlý) popen kullanýr\n"
4878 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4880 " --yydebug Tarayýcýda hata ayýklamayý etkinleþtirir\n"
4884 " --help Print this help message\n"
4885 " --version Print version information\n"
4887 " --help Bu yardýmý gösterir\n"
4888 " --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
4892 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4893 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4894 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4896 "BÝÇEM rc, res, veya coff deðerlerinden biri olup, eðer belirtilmezse dosya "
4897 "ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyasý kabul edilir\n"
4898 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanýmlý rc okunur. \n"
4899 "Çýktý dosya ismi verilmezse standart çýktý, öntanýmlý rc okunur.\n"
4902 msgid "no resources"
4905 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4907 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4908 msgstr "string_hash_lookup baþarýsýz: %s"
4912 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4913 msgstr "stab_int_type: hatalý boy %u"
4917 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4918 msgstr "%s: uyarý: Yapý içinde `%s' alaný için bilinmeyen boy"
4920 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
4921 #~ msgstr "GNU %s sürüm %s\n"
4923 #~ msgid "no export definition file provided"
4924 #~ msgstr "ihraç taným dosyasý verilmemiþ"
4926 #~ msgid " The switches are:\n"
4927 #~ msgstr " Seçenekler:\n"
4929 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
4930 #~ msgstr "%s'in baþlangýcý %x'de aranamadý\n"
4932 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
4933 #~ msgstr "%2$s için %1$x'deki veri okunamadý\n"
4941 #~ msgid "UNIX - System V"
4942 #~ msgstr "UNIX - System V"
4944 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
4945 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
4947 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
4948 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
4950 #~ msgid "UNIX - Linux"
4951 #~ msgstr "UNIX - Linux"
4954 #~ msgstr "GNU/Hurd"
4956 #~ msgid "UNIX - Solaris"
4957 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
4959 #~ msgid "UNIX - AIX"
4960 #~ msgstr "UNIX - AIX"
4962 #~ msgid "UNIX - IRIX"
4963 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
4965 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
4966 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
4968 #~ msgid "UNIX - TRU64"
4969 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
4971 #~ msgid "Novell - Modesto"
4972 #~ msgstr "Novell - Modesto"
4974 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
4975 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
4980 #~ msgid "Key to Flags:\n"
4981 #~ msgstr "Seçeneklere Anahtar:\n"
4983 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4984 #~ msgstr " W (yaz), A (ayýr), X (çalýþtýr), M (birleþtir) S (dizgeler)\n"
4986 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4987 #~ msgstr " I (bilgi), L (bað sýrasý), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
4990 #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor "
4992 #~ msgstr " O (fazla ÝS iþlemi gerekli) o (ÝS'e özel), p (iþlemciye özel)\n"
4994 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
4995 #~ msgstr "FORM iþlenemedi: %d"
4997 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4998 #~ msgstr "64 bit veri tipi dolayýsýyla 64 bit ELF dosyasý okunamaz.\n"