Add 2005 to doco copyright
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / tr.po
1 # translation of binutils-2.14rel030712.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:56+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-17 14:37+0300\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
16
17 #: addr2line.c:74
18 #, c-format
19 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
20 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
21
22 #: addr2line.c:75
23 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
24 msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
25
26 #: addr2line.c:76
27 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
28 msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
29
30 #: addr2line.c:77
31 msgid ""
32 " The options are:\n"
33 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
34 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
35 " -s --basenames Strip directory names\n"
36 " -f --functions Show function names\n"
37 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
38 " -h --help Display this information\n"
39 " -v --version Display the program's version\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 " Seçenekler:\n"
43 " -b --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
44 " -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
45 " -s --basenames Dizin adlarını soyar\n"
46 " -f --functions İşlev adlarını gösterir\n"
47 " -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n"
48 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
49 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
50 "\n"
51
52 #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1121 objcopy.c:484
53 #: objcopy.c:518 readelf.c:2649 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:673
54 #: sysdump.c:774 windres.c:702
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s\n"
57 msgstr "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
58
59 #: addr2line.c:245
60 #, c-format
61 msgid "%s: can not get addresses from archive"
62 msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
63
64 #: addr2line.c:317 nm.c:433 objdump.c:2693
65 #, c-format
66 msgid "unknown demangling style `%s'"
67 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
68
69 #: ar.c:238
70 #, c-format
71 msgid "no entry %s in archive\n"
72 msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
73
74 #: ar.c:255
75 #, c-format
76 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
77 msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
78
79 #: ar.c:258
80 #, c-format
81 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
82 msgstr " %s -M [<mri-betiği]\n"
83
84 #: ar.c:259
85 msgid " commands:\n"
86 msgstr " komutlar:\n"
87
88 #: ar.c:260
89 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
90 msgstr " d - arşivden dosya(lar) siler\n"
91
92 #: ar.c:261
93 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
94 msgstr " m[ab] - arşivde dosya(ları) taşır\n"
95
96 #: ar.c:262
97 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
98 msgstr " p - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
99
100 #: ar.c:263
101 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
102 msgstr " q[f] - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
103
104 #: ar.c:264
105 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
106 msgstr " r[ab][f][u] - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
107
108 #: ar.c:265
109 msgid " t - display contents of archive\n"
110 msgstr " t - arşivin içeriğini gösterir\n"
111
112 #: ar.c:266
113 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
114 msgstr " x[o] - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
115
116 #: ar.c:267
117 msgid " command specific modifiers:\n"
118 msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
119
120 #: ar.c:268
121 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
122 msgstr " [a] - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
123
124 #: ar.c:269
125 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
126 msgstr " [b] - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
127
128 #: ar.c:270
129 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
130 msgstr " [N] - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
131
132 #: ar.c:271
133 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
134 msgstr " [f] - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
135
136 #: ar.c:272
137 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
138 msgstr " [P] - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
139
140 #: ar.c:273
141 msgid " [o] - preserve original dates\n"
142 msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarını korur\n"
143
144 #: ar.c:274
145 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
146 msgstr " [u] - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
147
148 #: ar.c:275
149 msgid " generic modifiers:\n"
150 msgstr " genel değiştiriciler:\n"
151
152 #: ar.c:276
153 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
154 msgstr " [c] - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
155
156 #: ar.c:277
157 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
158 msgstr " [s] - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
159
160 #: ar.c:278
161 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
162 msgstr " [S] - sembol tablosu oluşturmaz\n"
163
164 #: ar.c:279
165 msgid " [v] - be verbose\n"
166 msgstr " [v] - açıklama verir\n"
167
168 #: ar.c:280
169 msgid " [V] - display the version number\n"
170 msgstr " [V] - sürüm numarasını gösterir\n"
171
172 #: ar.c:287
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
175 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
176
177 #: ar.c:288
178 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
179 msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
180
181 #: ar.c:289
182 msgid ""
183 " The options are:\n"
184 " -h --help Print this help message\n"
185 " -V --version Print version information\n"
186 msgstr ""
187 " Seçenekler:\n"
188 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
189 " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
190
191 #: ar.c:512
192 msgid "two different operation options specified"
193 msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
194
195 #: ar.c:587
196 #, c-format
197 msgid "illegal option -- %c"
198 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
199
200 #: ar.c:619
201 msgid "no operation specified"
202 msgstr "işlev belirtilmemiş"
203
204 #: ar.c:622
205 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
206 msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
207
208 #: ar.c:632
209 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
210 msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
211
212 #: ar.c:635
213 msgid "Value for `N' must be positive."
214 msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
215
216 #: ar.c:718
217 #, c-format
218 msgid "internal error -- this option not implemented"
219 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
220
221 #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1579
222 #, c-format
223 msgid "internal stat error on %s"
224 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
225
226 #: ar.c:841
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "<member %s>\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "<üye %s>\n"
235 "\n"
236
237 #: ar.c:857 ar.c:925
238 #, c-format
239 msgid "%s is not a valid archive"
240 msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
241
242 #: ar.c:893
243 #, c-format
244 msgid "stat returns negative size for %s"
245 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
246
247 #: ar.c:1020
248 #, c-format
249 msgid "%s is not an archive"
250 msgstr "%s bir arşiv değil"
251
252 #: ar.c:1027
253 #, c-format
254 msgid "creating %s"
255 msgstr "%s oluşturuluyor"
256
257 #: ar.c:1233
258 #, c-format
259 msgid "No member named `%s'\n"
260 msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
261
262 #: ar.c:1285
263 #, c-format
264 msgid "no entry %s in archive %s!"
265 msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
266
267 #: ar.c:1422
268 #, c-format
269 msgid "%s: no archive map to update"
270 msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
271
272 #: arsup.c:86
273 #, c-format
274 msgid "No entry %s in archive.\n"
275 msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
276
277 #: arsup.c:117
278 #, c-format
279 msgid "Can't open file %s\n"
280 msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
281
282 #: arsup.c:172
283 #, c-format
284 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
285 msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
286
287 #: arsup.c:189
288 #, c-format
289 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
290 msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
291
292 #: arsup.c:198
293 #, c-format
294 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
295 msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
296
297 #: arsup.c:241
298 #, c-format
299 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
300 msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
301
302 #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
303 #, c-format
304 msgid "%s: no open output archive\n"
305 msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
306
307 #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
308 #, c-format
309 msgid "%s: can't open file %s\n"
310 msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
311
312 #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
313 #, c-format
314 msgid "%s: can't find module file %s\n"
315 msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
316
317 #: arsup.c:439
318 #, c-format
319 msgid "Current open archive is %s\n"
320 msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
321
322 #: arsup.c:464
323 #, c-format
324 msgid "%s: no open archive\n"
325 msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
326
327 #: binemul.c:39
328 #, c-format
329 msgid " No emulation specific options\n"
330 msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
331
332 #. Macros for common output.
333 #: binemul.h:52
334 #, c-format
335 msgid " emulation options: \n"
336 msgstr " öykünüm seçenekleri: \n"
337
338 #: bucomm.c:113
339 #, c-format
340 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
341 msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
342
343 #: bucomm.c:125
344 #, c-format
345 msgid "%s: Matching formats:"
346 msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
347
348 #: bucomm.c:142
349 msgid "Supported targets:"
350 msgstr "Desteklenen hedefler:"
351
352 #: bucomm.c:144
353 #, c-format
354 msgid "%s: supported targets:"
355 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
356
357 #: bucomm.c:162
358 msgid "Supported architectures:"
359 msgstr "Desteklenen platformlar:"
360
361 #: bucomm.c:164
362 #, c-format
363 msgid "%s: supported architectures:"
364 msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
365
366 #: bucomm.c:360
367 #, c-format
368 msgid "BFD header file version %s\n"
369 msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
370
371 #: bucomm.c:467
372 #, c-format
373 msgid "%s: bad number: %s"
374 msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
375
376 #: coffdump.c:107
377 #, c-format
378 msgid "#lines %d "
379 msgstr "#satırlar %d "
380
381 #: coffdump.c:471 sysdump.c:767
382 #, c-format
383 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
384 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
385
386 #: coffdump.c:472
387 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
388 msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
389
390 #: coffdump.c:473
391 msgid ""
392 " The options are:\n"
393 " -h --help Display this information\n"
394 " -v --version Display the program's version\n"
395 "\n"
396 msgstr ""
397 " Seçenekler:\n"
398 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
399 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
400 "\n"
401
402 #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
403 msgid "no input file specified"
404 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
405
406 #: debug.c:654
407 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
408 msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
409
410 #: debug.c:737
411 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
412 msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
413
414 #: debug.c:796
415 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
416 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
417
418 #: debug.c:852
419 msgid "debug_record_parameter: no current function"
420 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
421
422 #: debug.c:886
423 msgid "debug_end_function: no current function"
424 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
425
426 #: debug.c:892
427 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
428 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
429
430 #: debug.c:922
431 msgid "debug_start_block: no current block"
432 msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
433
434 #: debug.c:960
435 msgid "debug_end_block: no current block"
436 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
437
438 #: debug.c:967
439 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
440 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
441
442 #: debug.c:993
443 msgid "debug_record_line: no current unit"
444 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
445
446 #. FIXME
447 #: debug.c:1047
448 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
449 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
450
451 #. FIXME
452 #: debug.c:1059
453 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
454 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
455
456 #. FIXME.
457 #: debug.c:1153
458 msgid "debug_record_label: not implemented"
459 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
460
461 #: debug.c:1179
462 msgid "debug_record_variable: no current file"
463 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
464
465 #: debug.c:1762
466 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
467 msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
468
469 #: debug.c:1963
470 msgid "debug_name_type: no current file"
471 msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
472
473 #: debug.c:2011
474 msgid "debug_tag_type: no current file"
475 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
476
477 #: debug.c:2019
478 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
479 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
480
481 #: debug.c:2058
482 #, c-format
483 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
484 msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
485
486 #: debug.c:2082
487 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
488 msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
489
490 #: debug.c:2189
491 #, c-format
492 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
493 msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
494
495 #: debug.c:2650
496 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
497 msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
498
499 #: dlltool.c:812 dlltool.c:837 dlltool.c:863
500 #, c-format
501 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
502 msgstr "İç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
503
504 #: dlltool.c:900
505 #, c-format
506 msgid "Can't open def file: %s"
507 msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
508
509 #: dlltool.c:905
510 #, c-format
511 msgid "Processing def file: %s"
512 msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
513
514 #: dlltool.c:909
515 msgid "Processed def file"
516 msgstr "Tanım dosyası işlendi"
517
518 #: dlltool.c:935
519 #, c-format
520 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
521 msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
522
523 #: dlltool.c:974
524 #, c-format
525 msgid "NAME: %s base: %x"
526 msgstr "İSİM: %s temel: %x"
527
528 #: dlltool.c:977 dlltool.c:996
529 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
530 msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
531
532 #: dlltool.c:993
533 #, c-format
534 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
535 msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
536
537 #: dlltool.c:1251 resrc.c:271
538 #, c-format
539 msgid "wait: %s"
540 msgstr "bekle: %s"
541
542 #: dlltool.c:1256 dllwrap.c:430 resrc.c:276
543 #, c-format
544 msgid "subprocess got fatal signal %d"
545 msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
546
547 #: dlltool.c:1262 dllwrap.c:437 resrc.c:283
548 #, c-format
549 msgid "%s exited with status %d"
550 msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
551
552 #: dlltool.c:1294
553 #, c-format
554 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
555 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
556
557 #: dlltool.c:1423
558 #, c-format
559 msgid "Excluding symbol: %s"
560 msgstr "Sembol dışlandı: %s"
561
562 #: dlltool.c:1518 dlltool.c:1529 nm.c:1004 nm.c:1015
563 #, c-format
564 msgid "%s: no symbols"
565 msgstr "%s: sembol yok"
566
567 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
568 #: dlltool.c:1556
569 #, c-format
570 msgid "Done reading %s"
571 msgstr "%s okundu"
572
573 #: dlltool.c:1567
574 #, c-format
575 msgid "Unable to open object file: %s"
576 msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
577
578 #: dlltool.c:1570
579 #, c-format
580 msgid "Scanning object file %s"
581 msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
582
583 #: dlltool.c:1585
584 #, c-format
585 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
586 msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
587
588 #: dlltool.c:1677
589 msgid "Adding exports to output file"
590 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
591
592 #: dlltool.c:1724
593 msgid "Added exports to output file"
594 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
595
596 #: dlltool.c:1848
597 #, c-format
598 msgid "Generating export file: %s"
599 msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
600
601 #: dlltool.c:1853
602 #, c-format
603 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
604 msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
605
606 #: dlltool.c:1856
607 #, c-format
608 msgid "Opened temporary file: %s"
609 msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
610
611 #: dlltool.c:2086
612 msgid "Generated exports file"
613 msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
614
615 #: dlltool.c:2378
616 #, c-format
617 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
618 msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
619
620 #: dlltool.c:2381
621 #, c-format
622 msgid "Creating stub file: %s"
623 msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
624
625 #: dlltool.c:2766
626 #, c-format
627 msgid "failed to open temporary head file: %s"
628 msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
629
630 #: dlltool.c:2825
631 #, c-format
632 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
633 msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
634
635 #: dlltool.c:2892
636 #, c-format
637 msgid "Can't open .lib file: %s"
638 msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
639
640 #: dlltool.c:2895
641 #, c-format
642 msgid "Creating library file: %s"
643 msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
644
645 #: dlltool.c:2951
646 #, c-format
647 msgid "cannot delete %s: %s"
648 msgstr "%s silinemedi: %s"
649
650 #: dlltool.c:2955
651 msgid "Created lib file"
652 msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
653
654 #: dlltool.c:3062
655 #, c-format
656 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
657 msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
658
659 #: dlltool.c:3068
660 #, c-format
661 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
662 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
663
664 #: dlltool.c:3191
665 msgid "Processing definitions"
666 msgstr "Tanımlar işleniyor"
667
668 #: dlltool.c:3223
669 msgid "Processed definitions"
670 msgstr "Tanımlar işlendi"
671
672 #. xgetext:c-format
673 #: dlltool.c:3234 dllwrap.c:495
674 #, c-format
675 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
676 msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
677
678 #. xgetext:c-format
679 #: dlltool.c:3236
680 #, c-format
681 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
682 msgstr " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n"
683
684 #: dlltool.c:3237
685 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
686 msgstr " tanımlı <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
687
688 #: dlltool.c:3238
689 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
690 msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
691
692 #: dlltool.c:3239
693 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
694 msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
695
696 #: dlltool.c:3240
697 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
698 msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
699
700 #: dlltool.c:3241
701 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
702 msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
703
704 #: dlltool.c:3242
705 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
706 msgstr " -d --input-def <tanım_dosyası> Okunacak .def dosyasının adı.\n"
707
708 #: dlltool.c:3243
709 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
710 msgstr " -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
711
712 #: dlltool.c:3244
713 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
714 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
715
716 #: dlltool.c:3245
717 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
718 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
719
720 #: dlltool.c:3246
721 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
722 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
723
724 #: dlltool.c:3247
725 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
726 msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
727
728 #: dlltool.c:3248
729 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
730 msgstr " -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
731
732 #: dlltool.c:3249
733 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
734 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
735
736 #: dlltool.c:3250
737 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
738 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
739
740 #: dlltool.c:3251
741 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
742 msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
743
744 #: dlltool.c:3252
745 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
746 msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
747
748 #: dlltool.c:3253
749 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
750 msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
751
752 #: dlltool.c:3254
753 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
754 msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
755
756 #: dlltool.c:3255
757 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
758 msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
759
760 #: dlltool.c:3256
761 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
762 msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
763
764 #: dlltool.c:3257
765 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
766 msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
767
768 #: dlltool.c:3258
769 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
770 msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n"
771
772 #: dlltool.c:3259
773 msgid " -V --version Display the program version.\n"
774 msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
775
776 #: dlltool.c:3260
777 msgid " -h --help Display this information.\n"
778 msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n"
779
780 #: dlltool.c:3262
781 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
782 msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
783
784 #: dlltool.c:3263
785 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
786 msgstr " -L --linker <isim> Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
787
788 #: dlltool.c:3264
789 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
790 msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
791
792 #: dlltool.c:3418
793 #, c-format
794 msgid "Unable to open base-file: %s"
795 msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
796
797 #: dlltool.c:3450
798 #, c-format
799 msgid "Machine '%s' not supported"
800 msgstr "'%s' makinası desteklenmiyor"
801
802 #: dlltool.c:3553 dllwrap.c:214
803 #, c-format
804 msgid "Tried file: %s"
805 msgstr "Dosya denendi: %s"
806
807 #: dlltool.c:3560 dllwrap.c:221
808 #, c-format
809 msgid "Using file: %s"
810 msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
811
812 #: dllwrap.c:308
813 #, c-format
814 msgid "Keeping temporary base file %s"
815 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
816
817 #: dllwrap.c:310
818 #, c-format
819 msgid "Deleting temporary base file %s"
820 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
821
822 #: dllwrap.c:324
823 #, c-format
824 msgid "Keeping temporary exp file %s"
825 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
826
827 #: dllwrap.c:326
828 #, c-format
829 msgid "Deleting temporary exp file %s"
830 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
831
832 #: dllwrap.c:339
833 #, c-format
834 msgid "Keeping temporary def file %s"
835 msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
836
837 #: dllwrap.c:341
838 #, c-format
839 msgid "Deleting temporary def file %s"
840 msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
841
842 #: dllwrap.c:496
843 msgid " Generic options:\n"
844 msgstr " Genel seçenekler: \n"
845
846 #: dllwrap.c:497
847 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
848 msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n"
849
850 #: dllwrap.c:498
851 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
852 msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n"
853
854 #: dllwrap.c:499
855 msgid " --version Print dllwrap version\n"
856 msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n"
857
858 #: dllwrap.c:500
859 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
860 msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n"
861
862 #: dllwrap.c:501
863 #, c-format
864 msgid " Options for %s:\n"
865 msgstr " %s için seçenekler:\n"
866
867 #: dllwrap.c:502
868 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
869 msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanımlı\n"
870
871 #: dllwrap.c:503
872 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
873 msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
874
875 #: dllwrap.c:504
876 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
877 msgstr " --dlltool-name <dll_aracı> \"dlltool\"a öntanımlı\n"
878
879 #: dllwrap.c:505
880 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
881 msgstr " --entry <giriş> Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
882
883 #: dllwrap.c:506
884 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
885 msgstr " --image-base <temel> İmaj temel adresini belirtir\n"
886
887 #: dllwrap.c:507
888 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
889 msgstr " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
890
891 #: dllwrap.c:508
892 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
893 msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
894
895 #: dllwrap.c:509
896 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
897 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n"
898
899 #: dllwrap.c:510
900 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
901 msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
902
903 #: dllwrap.c:511
904 msgid " --machine <machine>\n"
905 msgstr " --machine <makina>\n"
906
907 #: dllwrap.c:512
908 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
909 msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
910
911 #: dllwrap.c:513
912 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
913 msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
914
915 #: dllwrap.c:514
916 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
917 msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
918
919 #: dllwrap.c:515
920 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
921 msgstr " --dllname <isim> Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
922
923 #: dllwrap.c:516
924 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
925 msgstr " --def <tanım_dosyası> Girdi .def dosyası adı\n"
926
927 #: dllwrap.c:517
928 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
929 msgstr " --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
930
931 #: dllwrap.c:518
932 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
933 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
934
935 #: dllwrap.c:519
936 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
937 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
938
939 #: dllwrap.c:520
940 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
941 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
942
943 #: dllwrap.c:521
944 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
945 msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
946
947 #: dllwrap.c:522
948 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
949 msgstr " --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
950
951 #: dllwrap.c:523
952 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
953 msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
954
955 #: dllwrap.c:524
956 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
957 msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
958
959 #: dllwrap.c:525
960 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
961 msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
962
963 #: dllwrap.c:526
964 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
965 msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
966
967 #: dllwrap.c:527
968 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
969 msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
970
971 #: dllwrap.c:528
972 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
973 msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
974
975 #: dllwrap.c:529
976 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
977 msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n"
978
979 #: dllwrap.c:530
980 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
981 msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
982
983 #: dllwrap.c:802
984 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
985 msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
986
987 #: dllwrap.c:830
988 msgid ""
989 "no export definition file provided.\n"
990 "Creating one, but that may not be what you want"
991 msgstr ""
992 "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
993 "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
994
995 #: dllwrap.c:992
996 #, c-format
997 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
998 msgstr "DLLTOOL adı : %s\n"
999
1000 #: dllwrap.c:993
1001 #, c-format
1002 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1003 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1004
1005 #: dllwrap.c:994
1006 #, c-format
1007 msgid "DRIVER name : %s\n"
1008 msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n"
1009
1010 #: dllwrap.c:995
1011 #, c-format
1012 msgid "DRIVER options : %s\n"
1013 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
1014
1015 #: emul_aix.c:58
1016 #, c-format
1017 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1018 msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n"
1019
1020 #: emul_aix.c:59
1021 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1022 msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1023
1024 #: emul_aix.c:60
1025 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1026 msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1027
1028 #: emul_aix.c:61
1029 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1030 msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
1031
1032 #: ieee.c:326
1033 msgid "unexpected end of debugging information"
1034 msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1035
1036 #: ieee.c:421
1037 msgid "invalid number"
1038 msgstr "geçersiz sayı"
1039
1040 #: ieee.c:480
1041 msgid "invalid string length"
1042 msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
1043
1044 #: ieee.c:537 ieee.c:578
1045 msgid "expression stack overflow"
1046 msgstr "ifade yığıtında taşma"
1047
1048 #: ieee.c:557
1049 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1050 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
1051
1052 #: ieee.c:572
1053 msgid "unknown section"
1054 msgstr "bilinmeyen bölüm"
1055
1056 #: ieee.c:593
1057 msgid "expression stack underflow"
1058 msgstr "ifade yığıt taşması"
1059
1060 #: ieee.c:607
1061 msgid "expression stack mismatch"
1062 msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
1063
1064 #: ieee.c:646
1065 msgid "unknown builtin type"
1066 msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
1067
1068 #: ieee.c:791
1069 msgid "BCD float type not supported"
1070 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1071
1072 #: ieee.c:937
1073 msgid "unexpected number"
1074 msgstr "beklenmeyen sayı"
1075
1076 #: ieee.c:944
1077 msgid "unexpected record type"
1078 msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
1079
1080 #: ieee.c:977
1081 msgid "blocks left on stack at end"
1082 msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
1083
1084 #: ieee.c:1242
1085 msgid "unknown BB type"
1086 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1087
1088 #: ieee.c:1251
1089 msgid "stack overflow"
1090 msgstr "yığıt taşması"
1091
1092 #: ieee.c:1276
1093 msgid "stack underflow"
1094 msgstr "yığıt alt taşması"
1095
1096 #: ieee.c:1390 ieee.c:1462 ieee.c:2161
1097 msgid "illegal variable index"
1098 msgstr "geçersiz değişken endeksi"
1099
1100 #: ieee.c:1440
1101 msgid "illegal type index"
1102 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1103
1104 #: ieee.c:1450 ieee.c:1487
1105 msgid "unknown TY code"
1106 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1107
1108 #: ieee.c:1469
1109 msgid "undefined variable in TY"
1110 msgstr "TY'de tanımsız değişken"
1111
1112 #. Pascal file name. FIXME.
1113 #: ieee.c:1880
1114 msgid "Pascal file name not supported"
1115 msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
1116
1117 #: ieee.c:1928
1118 msgid "unsupported qualifier"
1119 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1120
1121 #: ieee.c:2199
1122 msgid "undefined variable in ATN"
1123 msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
1124
1125 #: ieee.c:2242
1126 msgid "unknown ATN type"
1127 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1128
1129 #. Reserved for FORTRAN common.
1130 #: ieee.c:2364
1131 msgid "unsupported ATN11"
1132 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1133
1134 #. We have no way to record this information. FIXME.
1135 #: ieee.c:2391
1136 msgid "unsupported ATN12"
1137 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1138
1139 #: ieee.c:2451
1140 msgid "unexpected string in C++ misc"
1141 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1142
1143 #: ieee.c:2464
1144 msgid "bad misc record"
1145 msgstr "hatalı misc kaydı"
1146
1147 #: ieee.c:2507
1148 msgid "unrecognized C++ misc record"
1149 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
1150
1151 #: ieee.c:2624
1152 msgid "undefined C++ object"
1153 msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
1154
1155 #: ieee.c:2658
1156 msgid "unrecognized C++ object spec"
1157 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
1158
1159 #: ieee.c:2694
1160 msgid "unsupported C++ object type"
1161 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1162
1163 #: ieee.c:2704
1164 msgid "C++ base class not defined"
1165 msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
1166
1167 #: ieee.c:2716 ieee.c:2821
1168 msgid "C++ object has no fields"
1169 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1170
1171 #: ieee.c:2735
1172 msgid "C++ base class not found in container"
1173 msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
1174
1175 #: ieee.c:2842
1176 msgid "C++ data member not found in container"
1177 msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
1178
1179 #: ieee.c:2883 ieee.c:3033
1180 msgid "unknown C++ visibility"
1181 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
1182
1183 #: ieee.c:2917
1184 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1185 msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
1186
1187 #: ieee.c:3009
1188 msgid "bad type for C++ method function"
1189 msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
1190
1191 #: ieee.c:3019
1192 msgid "no type information for C++ method function"
1193 msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
1194
1195 #: ieee.c:3058
1196 msgid "C++ static virtual method"
1197 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1198
1199 #: ieee.c:3153
1200 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1201 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
1202
1203 #: ieee.c:3192
1204 msgid "undefined C++ vtable"
1205 msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
1206
1207 #: ieee.c:3263
1208 msgid "C++ default values not in a function"
1209 msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
1210
1211 #: ieee.c:3303
1212 msgid "unrecognized C++ default type"
1213 msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
1214
1215 #: ieee.c:3334
1216 msgid "reference parameter is not a pointer"
1217 msgstr "referans parametresi imleyici değil"
1218
1219 #: ieee.c:3419
1220 msgid "unrecognized C++ reference type"
1221 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1222
1223 #: ieee.c:3501
1224 msgid "C++ reference not found"
1225 msgstr "C++ referansı bulunamadı"
1226
1227 #: ieee.c:3509
1228 msgid "C++ reference is not pointer"
1229 msgstr "C++ referansı imleyici değil"
1230
1231 #: ieee.c:3538 ieee.c:3546
1232 msgid "missing required ASN"
1233 msgstr "Gerekli ASN yok"
1234
1235 #: ieee.c:3576 ieee.c:3584
1236 msgid "missing required ATN65"
1237 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1238
1239 #: ieee.c:3598
1240 msgid "bad ATN65 record"
1241 msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
1242
1243 #: ieee.c:4286
1244 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1245 msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
1246
1247 #: ieee.c:4332
1248 #, c-format
1249 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1250 msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
1251
1252 #: ieee.c:5382
1253 #, c-format
1254 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1255 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
1256
1257 #: ieee.c:5418
1258 #, c-format
1259 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1260 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1261
1262 #: ieee.c:5454
1263 #, c-format
1264 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1265 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
1266
1267 #: nlmconv.c:282 srconv.c:2043
1268 msgid "input and output files must be different"
1269 msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
1270
1271 #: nlmconv.c:329
1272 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1273 msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
1274
1275 #: nlmconv.c:338
1276 msgid "no input file"
1277 msgstr "girdi dosyası yok"
1278
1279 #: nlmconv.c:368
1280 msgid "no name for output file"
1281 msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
1282
1283 #: nlmconv.c:382
1284 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1285 msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
1286
1287 #: nlmconv.c:411
1288 msgid "make .bss section"
1289 msgstr ".bss bölümü oluştur"
1290
1291 #: nlmconv.c:420
1292 msgid "make .nlmsections section"
1293 msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
1294
1295 #: nlmconv.c:422
1296 msgid "set .nlmsections flags"
1297 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1298
1299 #: nlmconv.c:450
1300 msgid "set .bss vma"
1301 msgstr ".bss vma atar"
1302
1303 #: nlmconv.c:457
1304 msgid "set .data size"
1305 msgstr ".data boyu atar"
1306
1307 #: nlmconv.c:637
1308 #, c-format
1309 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1310 msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
1311
1312 #: nlmconv.c:657
1313 msgid "set start address"
1314 msgstr "başlangıç adresini atar"
1315
1316 #: nlmconv.c:706
1317 #, c-format
1318 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1319 msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
1320
1321 #: nlmconv.c:708
1322 #, c-format
1323 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1324 msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
1325
1326 #: nlmconv.c:710
1327 #, c-format
1328 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1329 msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
1330
1331 #: nlmconv.c:731 nlmconv.c:920
1332 msgid "custom section"
1333 msgstr "özel bölüm"
1334
1335 #: nlmconv.c:752 nlmconv.c:949
1336 msgid "help section"
1337 msgstr "yardım bölümü"
1338
1339 #: nlmconv.c:774 nlmconv.c:967
1340 msgid "message section"
1341 msgstr "ileti bölümü"
1342
1343 #: nlmconv.c:790 nlmconv.c:1000
1344 msgid "module section"
1345 msgstr "modül bölümü"
1346
1347 #: nlmconv.c:810 nlmconv.c:1016
1348 msgid "rpc section"
1349 msgstr "rpc bölümü"
1350
1351 #. There is no place to record this information.
1352 #: nlmconv.c:846
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1355 msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
1356
1357 #: nlmconv.c:867 nlmconv.c:1035
1358 msgid "shared section"
1359 msgstr "paylaşımlı bölüm"
1360
1361 #: nlmconv.c:875
1362 msgid "warning: No version number given"
1363 msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
1364
1365 #: nlmconv.c:915 nlmconv.c:944 nlmconv.c:962 nlmconv.c:1011 nlmconv.c:1030
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: read: %s"
1368 msgstr "%s: okundu: %s"
1369
1370 #: nlmconv.c:937
1371 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1372 msgstr "uyarı: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1373
1374 #: nlmconv.c:1109
1375 #, c-format
1376 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1377 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
1378
1379 #: nlmconv.c:1110
1380 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1381 msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1382
1383 #: nlmconv.c:1111
1384 msgid ""
1385 " The options are:\n"
1386 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1387 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1388 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1389 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1390 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1391 " -h --help Display this information\n"
1392 " -v --version Display the program's version\n"
1393 msgstr ""
1394 " Seçenekler:\n"
1395 " -I --input-target=<bfdadı > Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
1396 " -O --output-target=<bfdadı> Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
1397 " -T --header-file=<dosya> NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
1398 " -l --linker=<bağlayıcı> Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
1399 " -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
1400 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1401 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
1402
1403 #: nlmconv.c:1153
1404 #, c-format
1405 msgid "support not compiled in for %s"
1406 msgstr "%s için destek derlenmemiş"
1407
1408 #: nlmconv.c:1193
1409 msgid "make section"
1410 msgstr "bölüm oluştur"
1411
1412 #: nlmconv.c:1207
1413 msgid "set section size"
1414 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1415
1416 #: nlmconv.c:1213
1417 msgid "set section alignment"
1418 msgstr "bölüm hizalanması atar"
1419
1420 #: nlmconv.c:1217
1421 msgid "set section flags"
1422 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1423
1424 #: nlmconv.c:1228
1425 msgid "set .nlmsections size"
1426 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1427
1428 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1429 msgid "set .nlmsection contents"
1430 msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
1431
1432 #: nlmconv.c:1839
1433 msgid "stub section sizes"
1434 msgstr "koçan bölüm boyları"
1435
1436 #: nlmconv.c:1888
1437 msgid "writing stub"
1438 msgstr "koçan yazılıyor"
1439
1440 #: nlmconv.c:1977
1441 #, c-format
1442 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1443 msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
1444
1445 #: nlmconv.c:2041
1446 #, c-format
1447 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1448 msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
1449
1450 #: nlmconv.c:2158
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: execution of %s failed: "
1453 msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
1454
1455 #: nlmconv.c:2173
1456 #, c-format
1457 msgid "Execution of %s failed"
1458 msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
1459
1460 #: nm.c:283 size.c:85 strings.c:657
1461 #, c-format
1462 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1463 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
1464
1465 #: nm.c:284
1466 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1467 msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
1468
1469 #: nm.c:285
1470 msgid ""
1471 " The options are:\n"
1472 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1473 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1474 " -B Same as --format=bsd\n"
1475 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1476 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1477 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1478 " or `gnat'\n"
1479 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1480 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1481 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1482 " -e (ignored)\n"
1483 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1484 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1485 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1486 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1487 " line number for each symbol\n"
1488 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1489 " -o Same as -A\n"
1490 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1491 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1492 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1493 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1494 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1495 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1496 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1497 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1498 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1499 " -X 32_64 (ignored)\n"
1500 " -h, --help Display this information\n"
1501 " -V, --version Display this program's version number\n"
1502 "\n"
1503 msgstr ""
1504 " Seçenekler:\n"
1505 " -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1506 " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
1507 " -B --format=bsd ile aynı\n"
1508 " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
1509 " TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
1510 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1511 " --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
1512 " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1513 " --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
1514 " -e (yoksayılır)\n"
1515 " -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır. BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı),\n"
1516 " `sysv' veya `posix' olabilir\n"
1517 " -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
1518 " -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1519 " satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
1520 " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
1521 " -o -A ile aynı\n"
1522 " -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n"
1523 " -P, --portability --format=posix ile aynı\n"
1524 " -r, --reverse-sort Ters sıralar\n"
1525 " -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
1526 " -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1527 " --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
1528 " -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
1529 " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1530 " -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
1531 " -X 32_64 (yok sayılır)\n"
1532 " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1533 " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1534 "\n"
1535
1536 #: nm.c:319 objdump.c:250
1537 #, c-format
1538 msgid "Report bugs to %s.\n"
1539 msgstr ""
1540 "Hataları %s adresine, \n"
1541 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1542
1543 #: nm.c:352
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: invalid radix"
1546 msgstr "%s: geçersiz radix"
1547
1548 #: nm.c:377
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: invalid output format"
1551 msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
1552
1553 #: nm.c:494
1554 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1555 msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
1556
1557 #: nm.c:514
1558 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1559 msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor"
1560
1561 #: nm.c:515
1562 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1563 msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek."
1564
1565 #: nm.c:543
1566 #, c-format
1567 msgid "data size %ld"
1568 msgstr "veri büyüklüğü %ld"
1569
1570 #: nm.c:568 readelf.c:5809 readelf.c:5845
1571 #, c-format
1572 msgid "<processor specific>: %d"
1573 msgstr "<işlemciye özel>: %d"
1574
1575 #: nm.c:570 readelf.c:5811 readelf.c:5857
1576 #, c-format
1577 msgid "<OS specific>: %d"
1578 msgstr "<İS'e özel>: %d"
1579
1580 #: nm.c:572 readelf.c:5813 readelf.c:5860
1581 #, c-format
1582 msgid "<unknown>: %d"
1583 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
1584
1585 #: nm.c:1376
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "\n"
1589 "\n"
1590 "Undefined symbols from %s:\n"
1591 "\n"
1592 msgstr ""
1593 "\n"
1594 "\n"
1595 "%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
1596 "\n"
1597
1598 #: nm.c:1378
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "\n"
1602 "\n"
1603 "Symbols from %s:\n"
1604 "\n"
1605 msgstr ""
1606 "\n"
1607 "\n"
1608 "%s'de semboller:\n"
1609 "\n"
1610
1611 #: nm.c:1380 nm.c:1438
1612 msgid ""
1613 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1614 "\n"
1615 msgstr ""
1616 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1617 "\n"
1618
1619 #: nm.c:1383 nm.c:1441
1620 msgid ""
1621 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1622 "\n"
1623 msgstr ""
1624 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1625 "\n"
1626
1627 #: nm.c:1434
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "\n"
1632 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1633 "\n"
1634 msgstr ""
1635 "\n"
1636 "\n"
1637 "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
1638 "\n"
1639
1640 #: nm.c:1436
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "\n"
1644 "\n"
1645 "Symbols from %s[%s]:\n"
1646 "\n"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "\n"
1650 "%s[%s]'de semboller:\n"
1651 "\n"
1652
1653 #: nm.c:1658
1654 msgid ""
1655 "\n"
1656 "Archive index:\n"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "Arşiv endeksi:\n"
1660
1661 #: objcopy.c:414 srconv.c:1952
1662 #, c-format
1663 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1664 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
1665
1666 #: objcopy.c:415
1667 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1668 msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
1669
1670 #: objcopy.c:416 objcopy.c:495
1671 msgid " The options are:\n"
1672 msgstr " Seçenekler:\n"
1673
1674 #: objcopy.c:417
1675 msgid ""
1676 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1677 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1678 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1679 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1680 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1681 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1682 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1683 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1684 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1685 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1686 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1687 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1688 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1689 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1690 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1691 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1692 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1693 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1694 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1695 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1696 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1697 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1698 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1699 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1700 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1701 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1702 " Add <incr> to the start address\n"
1703 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1704 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1705 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1706 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1707 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1708 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1709 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1710 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1711 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1712 " Warn if a named section does not exist\n"
1713 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1714 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1715 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1716 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1717 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1718 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1719 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1720 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1721 " listed in <file>\n"
1722 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1723 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1724 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1725 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1726 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1727 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1728 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1729 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1730 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1731 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
1732 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1733 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1734 " section name\n"
1735 " -v --verbose List all object files modified\n"
1736 " -V --version Display this program's version number\n"
1737 " -h --help Display this output\n"
1738 " --info List object formats & architectures supported\n"
1739 msgstr ""
1740 " -I --input-target <bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
1741 " olduğunu varsayar\n"
1742 " -O --output-target <bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
1743 " oluşturur\n"
1744 " -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
1745 " dosyasının platformunu belirler.\n"
1746 " -F --target <bfd_adı> Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
1747 " olarak atar\n"
1748 " --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
1749 " bilgisini dönüştürür\n"
1750 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
1751 " kopyalar\n"
1752 " -j --only-section <isim> Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1753 " --add-gnu-debuglink=<dosya>....gnu_debuglink bölümünü <dosya>'ya ekler\n"
1754 " -R --remove-section <isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1755 " -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1756 " siler\n"
1757 " -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1758 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1759 " sembolleri siler\n"
1760 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1761 " -K --keep-symbol <isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1762 " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n"
1763 " tanımlanmasını sağlar\n"
1764 " -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
1765 " yerelleştirir.\n"
1766 " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
1767 " tanımlanmasını sağlar\n"
1768 " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
1769 " tanımlanmasını sağlar\n"
1770 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1771 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1772 " sembolleri siler\n"
1773 " -i --interleave <sayı> Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
1774 " -b --byte <sayı> Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
1775 " baytı seçer\n"
1776 " --gap-fill <değer> Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
1777 " doldurur\n"
1778 " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
1779 " --set-start <adres> Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1780 " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1781 " Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
1782 " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1783 " LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
1784 " ekler\n"
1785 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1786 " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
1787 " kadar değiştirir\n"
1788 " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1789 " <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
1790 " değiştirir\n"
1791 " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1792 " <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
1793 " değiştirir\n"
1794 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1795 " Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
1796 " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1797 " <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
1798 " <seçenekler>e ayarlar\n"
1799 " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
1800 " çıktıya ekler\n"
1801 " --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
1802 " yeniden adlandırır\n"
1803 " --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
1804 " değiştirir\n"
1805 " --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n"
1806 " karakterini çıkarır\n"
1807 " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
1808 " yeniden tanımlar\n"
1809 " --redefine-syms <dosya> <dosya> içinde tanımlı bütün sembol\n"
1810 " çiftleri için --redefine-sym uygular\n"
1811 " --srec-len <sayı> Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
1812 " kısıtlar\n"
1813 " --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
1814 " kısıtlar\n"
1815 " --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
1816 " --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
1817 " --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
1818 " --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
1819 " --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
1820 " --alt-machine-code <indeks> Çıktı için alternatif makina kodu kullanır\n"
1821 " --prefix-symbols <önek> Her sembol adına <önek> ekler\n"
1822 " --prefix-sections <önek> Her bölüm adına <önek> ekler\n"
1823 " --prefix-alloc-sections <önek>\n"
1824 " Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n"
1825 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1826 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1827 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
1828 " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n"
1829 " gösterir\n"
1830
1831 #: objcopy.c:493
1832 #, c-format
1833 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1834 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
1835
1836 #: objcopy.c:494
1837 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1838 msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
1839
1840 #: objcopy.c:496
1841 msgid ""
1842 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1843 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1844 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1845 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1846 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
1847 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1848 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1849 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1850 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
1851 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
1852 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1853 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1854 " -v --verbose List all object files modified\n"
1855 " -V --version Display this program's version number\n"
1856 " -h --help Display this output\n"
1857 " --info List object formats & architectures supported\n"
1858 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1859 msgstr ""
1860 " -I --input-target=<bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde \n"
1861 " olduğunu varsayar\n"
1862 " -O --output-target=<bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde \n"
1863 " oluşturur\n"
1864 " -F --target=<bfd_adı> Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak\n"
1865 " atar\n"
1866 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n"
1867 " kopyalar\n"
1868 " -R --remove-section=<isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1869 " -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1870 " siler\n"
1871 " -g -S -d --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n"
1872 " bölümlerini siler\n"
1873 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1874 " sembolleri siler\n"
1875 " -N --strip-symbol=<isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1876 " -K --keep-symbol=<isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1877 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1878 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1879 " sembolleri siler\n"
1880 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1881 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1882 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
1883 " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve\n"
1884 " mimarileri gösterir\n"
1885 " -o <dosya> Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya \n"
1886 " yerleştirir\n"
1887
1888 #: objcopy.c:567
1889 #, c-format
1890 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1891 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
1892
1893 #: objcopy.c:568
1894 #, c-format
1895 msgid "supported flags: %s"
1896 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
1897
1898 #: objcopy.c:645 objcopy.c:2526
1899 #, c-format
1900 msgid "cannot stat: %s: %s"
1901 msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
1902
1903 #: objcopy.c:652 objcopy.c:2544
1904 #, c-format
1905 msgid "cannot open: %s: %s"
1906 msgstr "açılamadı: %s: %s"
1907
1908 #: objcopy.c:655 objcopy.c:2548
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: fread failed"
1911 msgstr "%s: fread başarısız"
1912
1913 #: objcopy.c:728
1914 #, c-format
1915 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1916 msgstr "%2$s içinde %1$d satırında bulunan bozukluk yoksayıldı"
1917
1918 #: objcopy.c:979
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1921 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
1922
1923 #: objcopy.c:983
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1926 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
1927
1928 #: objcopy.c:1010
1929 #, c-format
1930 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
1931 msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)"
1932
1933 #: objcopy.c:1088
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: garbage at end of line %d"
1936 msgstr "%s: %d satırının sonu bozuk"
1937
1938 #: objcopy.c:1091
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: missing new symbol name at line %d"
1941 msgstr "%s: %d satırında yeni sembol adı eksik"
1942
1943 #: objcopy.c:1101
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: premature end of file at line %d"
1946 msgstr "%s: %d satırında erken sonlanmış dosya"
1947
1948 #: objcopy.c:1147
1949 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1950 msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
1951
1952 #: objcopy.c:1155
1953 #, c-format
1954 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1955 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
1956
1957 #: objcopy.c:1182
1958 #, c-format
1959 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1960 msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
1961
1962 #: objcopy.c:1211
1963 #, c-format
1964 msgid "can't create section `%s': %s"
1965 msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
1966
1967 #: objcopy.c:1304
1968 #, c-format
1969 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1970 msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
1971
1972 #: objcopy.c:1329
1973 #, c-format
1974 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1975 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
1976
1977 #: objcopy.c:1485
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1980 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
1981
1982 #: objcopy.c:1498
1983 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1984 msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayıldı"
1985
1986 #: objcopy.c:1531 objcopy.c:1561
1987 #, c-format
1988 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1989 msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
1990
1991 #: objcopy.c:1749
1992 #, c-format
1993 msgid "Multiple renames of section %s"
1994 msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
1995
1996 #: objcopy.c:1840
1997 msgid "making"
1998 msgstr "oluşturuluyor"
1999
2000 #: objcopy.c:1849
2001 msgid "size"
2002 msgstr "boyut"
2003
2004 #: objcopy.c:1863
2005 msgid "vma"
2006 msgstr "vma"
2007
2008 #: objcopy.c:1888
2009 msgid "alignment"
2010 msgstr "hizalama"
2011
2012 #: objcopy.c:1896
2013 msgid "flags"
2014 msgstr "seçenekler"
2015
2016 #: objcopy.c:1918
2017 msgid "private data"
2018 msgstr "özel veri"
2019
2020 #: objcopy.c:1926
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2023 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
2024
2025 #: objcopy.c:2199
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2028 msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
2029
2030 #: objcopy.c:2214
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2033 msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
2034
2035 #: objcopy.c:2223
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2038 msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
2039
2040 #: objcopy.c:2346
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: cannot stat: %s"
2043 msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
2044
2045 #: objcopy.c:2400
2046 msgid "byte number must be non-negative"
2047 msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
2048
2049 #: objcopy.c:2410
2050 msgid "interleave must be positive"
2051 msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
2052
2053 #: objcopy.c:2430 objcopy.c:2438
2054 #, c-format
2055 msgid "%s both copied and removed"
2056 msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
2057
2058 #: objcopy.c:2523 objcopy.c:2593 objcopy.c:2693 objcopy.c:2724 objcopy.c:2748
2059 #: objcopy.c:2752 objcopy.c:2772
2060 #, c-format
2061 msgid "bad format for %s"
2062 msgstr "%s için hatalı biçem"
2063
2064 #: objcopy.c:2662
2065 #, c-format
2066 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2067 msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
2068
2069 #: objcopy.c:2818
2070 msgid "alternate machine code index must be positive"
2071 msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalı"
2072
2073 #: objcopy.c:2856
2074 msgid "byte number must be less than interleave"
2075 msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
2076
2077 #: objcopy.c:2883
2078 #, c-format
2079 msgid "architecture %s unknown"
2080 msgstr "%s platformu bilinmiyor"
2081
2082 #: objcopy.c:2887
2083 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2084 msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
2085
2086 #: objcopy.c:2888
2087 #, c-format
2088 msgid " Argument %s ignored"
2089 msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
2090
2091 #: objcopy.c:2894
2092 #, c-format
2093 msgid "Cannot stat: %s: %s"
2094 msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
2095
2096 #: objcopy.c:2934 objcopy.c:2948
2097 #, c-format
2098 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2099 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
2100
2101 #: objdump.c:197
2102 #, c-format
2103 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2104 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
2105
2106 #: objdump.c:198
2107 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2108 msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
2109
2110 #: objdump.c:199
2111 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2112 msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2113
2114 #: objdump.c:200
2115 msgid ""
2116 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2117 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2118 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2119 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2120 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2121 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2122 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2123 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2124 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2125 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2126 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2127 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2128 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2129 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2130 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2131 " -v, --version Display this program's version number\n"
2132 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2133 " -H, --help Display this information\n"
2134 msgstr ""
2135 " -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
2136 " -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2137 " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2138 " -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2139 " -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n"
2140 " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
2141 " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2142 " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
2143 " -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
2144 " -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
2145 " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
2146 " -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2147 " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2148 " -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
2149 " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
2150 " -V, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2151 " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2152 " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2153
2154 #: objdump.c:222
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 " The following switches are optional:\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
2161
2162 #: objdump.c:223
2163 msgid ""
2164 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2165 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2166 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2167 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2168 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2169 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2170 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2171 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2172 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2173 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2174 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2175 " or `gnat'\n"
2176 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2177 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2178 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
2179 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
2180 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2181 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2182 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2183 "\n"
2184 msgstr ""
2185 " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
2186 " -m, --architecture=MAKİNA Hedef mimariyi MAKİNA olarak belirtir\n"
2187 " -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
2188 " -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
2189 " -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n"
2190 " varsayar\n"
2191 " -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n"
2192 " biçemini varsayar\n"
2193 " --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n"
2194 " içerir (-S ile)\n"
2195 " -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n"
2196 " gösterir\n"
2197 " -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n"
2198 " çözümler.\n"
2199 " Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
2200 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n"
2201 " 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
2202 " -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
2203 " -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n"
2204 " atlamaz\n"
2205 " --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
2206 " --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
2207 " --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n"
2208 " yazdırır\n"
2209 " --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n"
2210 " birlikte yazdırır\n"
2211 " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n"
2212 " ekler\n"
2213 "\n"
2214
2215 #: objdump.c:391
2216 msgid "Sections:\n"
2217 msgstr "Bölümler:\n"
2218
2219 #: objdump.c:394 objdump.c:398
2220 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2221 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2222
2223 #: objdump.c:400
2224 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2225 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2226
2227 #: objdump.c:404
2228 msgid " Flags"
2229 msgstr " Seçenekler"
2230
2231 #: objdump.c:406
2232 msgid " Pg"
2233 msgstr " Pg"
2234
2235 #: objdump.c:451
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: not a dynamic object"
2238 msgstr "%s: dinamik nesne değil"
2239
2240 #: objdump.c:1144
2241 msgid "Out of virtual memory"
2242 msgstr "Sanal bellek tükendi"
2243
2244 #: objdump.c:1574
2245 #, c-format
2246 msgid "Can't use supplied machine %s"
2247 msgstr "Verilen makina %s kullanılamadı"
2248
2249 #: objdump.c:1592
2250 #, c-format
2251 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2252 msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
2253
2254 #: objdump.c:1682
2255 #, c-format
2256 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2257 msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
2258
2259 #: objdump.c:1847
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "No %s section present\n"
2263 "\n"
2264 msgstr ""
2265 "%s bölümü yok\n"
2266 "\n"
2267
2268 #: objdump.c:1854
2269 #, c-format
2270 msgid "%s has no %s section"
2271 msgstr "%s %s bölümü yok"
2272
2273 #: objdump.c:1868
2274 #, c-format
2275 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2276 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
2277
2278 #: objdump.c:1880
2279 #, c-format
2280 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2281 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
2282
2283 #: objdump.c:1923
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Contents of %s section:\n"
2287 "\n"
2288 msgstr ""
2289 "%s bölümünün içeriği:\n"
2290 "\n"
2291
2292 #: objdump.c:2021
2293 #, c-format
2294 msgid "architecture: %s, "
2295 msgstr "mimari: %s,"
2296
2297 #: objdump.c:2024
2298 #, c-format
2299 msgid "flags 0x%08x:\n"
2300 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2301
2302 #: objdump.c:2038
2303 msgid ""
2304 "\n"
2305 "start address 0x"
2306 msgstr ""
2307 "\n"
2308 "başlangıç adresi 0x"
2309
2310 #: objdump.c:2071
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "\n"
2314 "%s: file format %s\n"
2315 msgstr ""
2316 "\n"
2317 "%s: %s dosya biçemi\n"
2318
2319 #: objdump.c:2111
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: printing debugging information failed"
2322 msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
2323
2324 #: objdump.c:2190
2325 #, c-format
2326 msgid "In archive %s:\n"
2327 msgstr "%s arşivi içinde:\n"
2328
2329 #: objdump.c:2249
2330 #, c-format
2331 msgid "Contents of section %s:\n"
2332 msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
2333
2334 #: objdump.c:2369
2335 msgid "no symbols\n"
2336 msgstr "sembol yok\n"
2337
2338 #: objdump.c:2718
2339 msgid "unrecognized -E option"
2340 msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
2341
2342 #: objdump.c:2729
2343 #, c-format
2344 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2345 msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
2346
2347 #: rdcoff.c:206
2348 #, c-format
2349 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2350 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2351
2352 #: rdcoff.c:424 rdcoff.c:532 rdcoff.c:731
2353 #, c-format
2354 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2355 msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
2356
2357 #: rdcoff.c:440 rdcoff.c:751
2358 #, c-format
2359 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2360 msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
2361
2362 #: rdcoff.c:818
2363 #, c-format
2364 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2365 msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
2366
2367 #: rdcoff.c:868
2368 #, c-format
2369 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2370 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2371
2372 #: rddbg.c:91
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: no recognized debugging information"
2375 msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
2376
2377 #: rddbg.c:415
2378 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2379 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2380
2381 #: readelf.c:455
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: Error: "
2384 msgstr "%s: Hata: "
2385
2386 #: readelf.c:466
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: Warning: "
2389 msgstr "%s: Uyarı: "
2390
2391 #: readelf.c:488
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2394 msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
2395
2396 #: readelf.c:499
2397 #, c-format
2398 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2399 msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
2400
2401 #: readelf.c:507
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2404 msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n"
2405
2406 #: readelf.c:560 readelf.c:614 readelf.c:798 readelf.c:833
2407 #, c-format
2408 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2409 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
2410
2411 #: readelf.c:924
2412 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2413 msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
2414
2415 #: readelf.c:946 readelf.c:975 readelf.c:1021 readelf.c:1049
2416 msgid "relocs"
2417 msgstr "yerdeğişimler"
2418
2419 #: readelf.c:957 readelf.c:986 readelf.c:1031 readelf.c:1059
2420 msgid "out of memory parsing relocs"
2421 msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
2422
2423 #: readelf.c:1112
2424 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2425 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2426
2427 #: readelf.c:1114
2428 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2429 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2430
2431 #: readelf.c:1119
2432 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2433 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2434
2435 #: readelf.c:1121
2436 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2437 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2438
2439 #: readelf.c:1129
2440 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2441 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n"
2442
2443 #: readelf.c:1131
2444 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2445 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2446
2447 #: readelf.c:1136
2448 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2449 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2450
2451 #: readelf.c:1138
2452 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2453 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2454
2455 #: readelf.c:1414 readelf.c:1416 readelf.c:1492 readelf.c:1494 readelf.c:1503
2456 #: readelf.c:1505
2457 #, c-format
2458 msgid "unrecognized: %-7lx"
2459 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2460
2461 #: readelf.c:1466
2462 #, c-format
2463 msgid "<string table index %3ld>"
2464 msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
2465
2466 #: readelf.c:1743
2467 #, c-format
2468 msgid "Processor Specific: %lx"
2469 msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
2470
2471 #: readelf.c:1762
2472 #, c-format
2473 msgid "Operating System specific: %lx"
2474 msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
2475
2476 #: readelf.c:1765 readelf.c:2417
2477 #, c-format
2478 msgid "<unknown>: %lx"
2479 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2480
2481 #: readelf.c:1779
2482 msgid "NONE (None)"
2483 msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
2484
2485 #: readelf.c:1780
2486 msgid "REL (Relocatable file)"
2487 msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
2488
2489 #: readelf.c:1781
2490 msgid "EXEC (Executable file)"
2491 msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
2492
2493 #: readelf.c:1782
2494 msgid "DYN (Shared object file)"
2495 msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
2496
2497 #: readelf.c:1783
2498 msgid "CORE (Core file)"
2499 msgstr "CORE (Core dosyası)"
2500
2501 #: readelf.c:1787
2502 #, c-format
2503 msgid "Processor Specific: (%x)"
2504 msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
2505
2506 #: readelf.c:1789
2507 #, c-format
2508 msgid "OS Specific: (%x)"
2509 msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
2510
2511 #: readelf.c:1791 readelf.c:1898 readelf.c:2574
2512 #, c-format
2513 msgid "<unknown>: %x"
2514 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2515
2516 #: readelf.c:1804
2517 msgid "None"
2518 msgstr "Hiçbiri"
2519
2520 #: readelf.c:2616
2521 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2522 msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
2523
2524 #: readelf.c:2617
2525 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2526 msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
2527
2528 #: readelf.c:2618
2529 msgid ""
2530 " Options are:\n"
2531 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2532 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2533 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2534 " --segments An alias for --program-headers\n"
2535 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2536 " --sections An alias for --section-headers\n"
2537 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2538 " -s --syms Display the symbol table\n"
2539 " --symbols An alias for --syms\n"
2540 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2541 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2542 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2543 " -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2544 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2545 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2546 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2547 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2548 " -w[liaprmfFso] or\n"
2549 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2550 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2551 msgstr ""
2552 " Seçenekler:\n"
2553 " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
2554 " -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n"
2555 " -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n"
2556 " --segments --program-headers ile aynı\n"
2557 " -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2558 " --sections --section-headers ile aynı\n"
2559 " -e --headers -h -l -S ile aynı\n"
2560 " -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n"
2561 " --symbols --syms ile aynı\n"
2562 " -n --notes Eğer varsa, 'core' dosyasını gösterir\n"
2563 " -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
2564 " -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
2565 " -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
2566 " -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
2567 " -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
2568 " -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
2569 " -x --hex-dump=<sayı> <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
2570 " -w[liaprmfFso] veya\n"
2571 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2572 " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
2573
2574 #: readelf.c:2640
2575 msgid ""
2576 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2577 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2578 msgstr ""
2579 " -i --instruction-dump=<sayı>\n"
2580 " <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
2581
2582 #: readelf.c:2644
2583 msgid ""
2584 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2585 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2586 " -H --help Display this information\n"
2587 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2588 msgstr ""
2589 " -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
2590 " -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
2591 " -H --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2592 " -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
2593
2594 #: readelf.c:2666 readelf.c:10765
2595 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2596 msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
2597
2598 #: readelf.c:2830 readelf.c:2906
2599 #, c-format
2600 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2601 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
2602
2603 #: readelf.c:2940
2604 #, c-format
2605 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2606 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2607
2608 #: readelf.c:2953
2609 msgid "Nothing to do.\n"
2610 msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
2611
2612 #: readelf.c:2966 readelf.c:2983 readelf.c:5366
2613 msgid "none"
2614 msgstr "yok"
2615
2616 #: readelf.c:2970 readelf.c:2987 readelf.c:3018
2617 #, c-format
2618 msgid "<unknown: %x>"
2619 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2620
2621 #: readelf.c:2984
2622 msgid "2's complement, little endian"
2623 msgstr "2's complement, little endian"
2624
2625 #: readelf.c:2985
2626 msgid "2's complement, big endian"
2627 msgstr "2's complement, big endian"
2628
2629 #: readelf.c:3015
2630 msgid "Standalone App"
2631 msgstr "Tekbaşına Uygulama"
2632
2633 #: readelf.c:3034
2634 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2635 msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
2636
2637 #: readelf.c:3042
2638 msgid "ELF Header:\n"
2639 msgstr "ELF Başlığı:\n"
2640
2641 #: readelf.c:3043
2642 msgid " Magic: "
2643 msgstr " Sihir: "
2644
2645 #: readelf.c:3047
2646 #, c-format
2647 msgid " Class: %s\n"
2648 msgstr " Sınıf: %s\n"
2649
2650 #: readelf.c:3049
2651 #, c-format
2652 msgid " Data: %s\n"
2653 msgstr " Veri: %s\n"
2654
2655 #: readelf.c:3051
2656 #, c-format
2657 msgid " Version: %d %s\n"
2658 msgstr " Sürüm: %d %s\n"
2659
2660 #: readelf.c:3058
2661 #, c-format
2662 msgid " OS/ABI: %s\n"
2663 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2664
2665 #: readelf.c:3060
2666 #, c-format
2667 msgid " ABI Version: %d\n"
2668 msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
2669
2670 #: readelf.c:3062
2671 #, c-format
2672 msgid " Type: %s\n"
2673 msgstr " Tip: %s\n"
2674
2675 #: readelf.c:3064
2676 #, c-format
2677 msgid " Machine: %s\n"
2678 msgstr " Makina: %s\n"
2679
2680 #: readelf.c:3066
2681 #, c-format
2682 msgid " Version: 0x%lx\n"
2683 msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
2684
2685 #: readelf.c:3069
2686 msgid " Entry point address: "
2687 msgstr " Girdi noktası adresi: "
2688
2689 #: readelf.c:3071
2690 msgid ""
2691 "\n"
2692 " Start of program headers: "
2693 msgstr ""
2694 "\n"
2695 " Yazılım başlıkları başlangıcı: "
2696
2697 #: readelf.c:3073
2698 msgid ""
2699 " (bytes into file)\n"
2700 " Start of section headers: "
2701 msgstr ""
2702 " (bayt dosya içinde)\n"
2703 " Bölüm başlıkları başlangıcı: "
2704
2705 #: readelf.c:3075
2706 msgid " (bytes into file)\n"
2707 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2708
2709 #: readelf.c:3077
2710 #, c-format
2711 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2712 msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
2713
2714 #: readelf.c:3080
2715 #, c-format
2716 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2717 msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n"
2718
2719 #: readelf.c:3082
2720 #, c-format
2721 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2722 msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2723
2724 #: readelf.c:3084
2725 #, c-format
2726 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2727 msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n"
2728
2729 #: readelf.c:3086
2730 #, c-format
2731 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2732 msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2733
2734 #: readelf.c:3088
2735 #, c-format
2736 msgid " Number of section headers: %ld"
2737 msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld"
2738
2739 #: readelf.c:3093
2740 #, c-format
2741 msgid " Section header string table index: %ld"
2742 msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
2743
2744 #: readelf.c:3127 readelf.c:3163
2745 msgid "program headers"
2746 msgstr "Yazılım Başlıkları"
2747
2748 #: readelf.c:3203 readelf.c:3480 readelf.c:3526 readelf.c:3589 readelf.c:3656
2749 #: readelf.c:4715 readelf.c:4758 readelf.c:4948 readelf.c:5917 readelf.c:5931
2750 #: readelf.c:10411
2751 msgid "Out of memory\n"
2752 msgstr "Bellek tükendi\n"
2753
2754 #: readelf.c:3231
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 "There are no program headers in this file.\n"
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
2761
2762 #: readelf.c:3237
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "\n"
2766 "Elf file type is %s\n"
2767 msgstr ""
2768 "\n"
2769 "Elf dosya tipi: %s\n"
2770
2771 #: readelf.c:3238
2772 msgid "Entry point "
2773 msgstr "Giriş noktası "
2774
2775 #: readelf.c:3240
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "\n"
2779 "There are %d program headers, starting at offset "
2780 msgstr ""
2781 "\n"
2782 "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
2783
2784 #: readelf.c:3252 readelf.c:3254
2785 msgid ""
2786 "\n"
2787 "Program Headers:\n"
2788 msgstr ""
2789 "\n"
2790 "Yazılım Başlıkları:\n"
2791
2792 #: readelf.c:3258
2793 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2794 msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
2795
2796 #: readelf.c:3261
2797 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2798 msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n"
2799
2800 #: readelf.c:3265
2801 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2802 msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
2803
2804 #: readelf.c:3267
2805 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2806 msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
2807
2808 #: readelf.c:3360
2809 msgid "more than one dynamic segment\n"
2810 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2811
2812 #: readelf.c:3368
2813 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2814 msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
2815
2816 #: readelf.c:3375
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "\n"
2820 " [Requesting program interpreter: %s]"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 " [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
2824
2825 #: readelf.c:3387
2826 msgid ""
2827 "\n"
2828 " Section to Segment mapping:\n"
2829 msgstr ""
2830 "\n"
2831 " Bölümden parçaya eşleşme:\n"
2832
2833 #: readelf.c:3388
2834 msgid " Segment Sections...\n"
2835 msgstr " Parça Bölümleri...\n"
2836
2837 #: readelf.c:3437
2838 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
2839 msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n"
2840
2841 #: readelf.c:3453
2842 #, c-format
2843 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
2844 msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n"
2845
2846 #: readelf.c:3471 readelf.c:3517
2847 msgid "section headers"
2848 msgstr "Bölüm Başlıkları"
2849
2850 #: readelf.c:3565 readelf.c:3632
2851 msgid "symbols"
2852 msgstr "semboller"
2853
2854 #: readelf.c:3576 readelf.c:3643
2855 msgid "symtab shndx"
2856 msgstr "symtab shndx"
2857
2858 #: readelf.c:3745
2859 msgid ""
2860 "\n"
2861 "There are no sections in this file.\n"
2862 msgstr ""
2863 "\n"
2864 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
2865
2866 #: readelf.c:3751
2867 #, c-format
2868 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2869 msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
2870
2871 #: readelf.c:3768 readelf.c:4098 readelf.c:4433 readelf.c:6070
2872 msgid "string table"
2873 msgstr "dizge tablosu"
2874
2875 #: readelf.c:3793
2876 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2877 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
2878
2879 #: readelf.c:3805
2880 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2881 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2882
2883 #: readelf.c:3811
2884 msgid "dynamic strings"
2885 msgstr "dinamik dizgeler"
2886
2887 #: readelf.c:3817
2888 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2889 msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
2890
2891 #: readelf.c:3855
2892 msgid ""
2893 "\n"
2894 "Section Headers:\n"
2895 msgstr ""
2896 "\n"
2897 "Bölüm Başlıkları:\n"
2898
2899 #: readelf.c:3857
2900 msgid ""
2901 "\n"
2902 "Section Header:\n"
2903 msgstr ""
2904 "\n"
2905 "Bölüm Başlığı:\n"
2906
2907 #: readelf.c:3861
2908 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2909 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
2910
2911 #: readelf.c:3864
2912 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2913 msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
2914
2915 #: readelf.c:3867
2916 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2917 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n"
2918
2919 #: readelf.c:3868
2920 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2921 msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n"
2922
2923 #: readelf.c:3963
2924 msgid ""
2925 "Key to Flags:\n"
2926 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2927 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2928 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2929 msgstr ""
2930 "Seçenekler:\n"
2931 " W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
2932 " I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
2933 " O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
2934
2935 #: readelf.c:4031
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "\n"
2939 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2940 msgstr ""
2941 "\n"
2942 "Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n"
2943
2944 #: readelf.c:4043
2945 msgid ""
2946 "\n"
2947 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
2951
2952 #: readelf.c:4070
2953 msgid ""
2954 "\n"
2955 "Relocation section "
2956 msgstr ""
2957 "\n"
2958 "Yer değiştirme bölümü "
2959
2960 #: readelf.c:4075 readelf.c:4496 readelf.c:4510
2961 #, c-format
2962 msgid "'%s'"
2963 msgstr "'%s'"
2964
2965 #: readelf.c:4077 readelf.c:4512
2966 #, c-format
2967 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2968 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
2969
2970 #: readelf.c:4115
2971 msgid ""
2972 "\n"
2973 "There are no relocations in this file.\n"
2974 msgstr ""
2975 "\n"
2976 "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
2977
2978 #: readelf.c:4299
2979 msgid "unwind table"
2980 msgstr "geri alma tablosu"
2981
2982 #: readelf.c:4350 readelf.c:4362 readelf.c:8499 readelf.c:8511
2983 #, c-format
2984 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2985 msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
2986
2987 #: readelf.c:4370
2988 #, c-format
2989 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2990 msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
2991
2992 #: readelf.c:4415 readelf.c:4440
2993 msgid ""
2994 "\n"
2995 "There are no unwind sections in this file.\n"
2996 msgstr ""
2997 "\n"
2998 "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
2999
3000 #: readelf.c:4491
3001 msgid ""
3002 "\n"
3003 "Could not find unwind info section for "
3004 msgstr ""
3005 "\n"
3006 "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
3007
3008 #: readelf.c:4503
3009 msgid "unwind info"
3010 msgstr "geri alma bilgisi"
3011
3012 #: readelf.c:4505
3013 msgid ""
3014 "\n"
3015 "Unwind section "
3016 msgstr ""
3017 "\n"
3018 "Geri alma bölümü "
3019
3020 #: readelf.c:4699 readelf.c:4742
3021 msgid "dynamic segment"
3022 msgstr "dinamik bölüm"
3023
3024 #: readelf.c:4820
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 "There is no dynamic segment in this file.\n"
3028 msgstr ""
3029 "\n"
3030 "Bu dosyada dinamik parça yok.\n"
3031
3032 #: readelf.c:4854
3033 msgid "Unable to seek to end of file!"
3034 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
3035
3036 #: readelf.c:4865
3037 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3038 msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
3039
3040 #: readelf.c:4895
3041 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3042 msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
3043
3044 #: readelf.c:4901
3045 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3046 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
3047
3048 #: readelf.c:4906
3049 msgid "dynamic string table"
3050 msgstr "dinamik dizge tablosu"
3051
3052 #: readelf.c:4941
3053 msgid "symbol information"
3054 msgstr "sembol bilgisi"
3055
3056 #: readelf.c:4965
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "\n"
3060 "Dynamic segment at offset 0x%lx contains %ld entries:\n"
3061 msgstr ""
3062 "\n"
3063 "Göreli konum 0x%lx'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
3064
3065 #: readelf.c:4968
3066 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3067 msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n"
3068
3069 #: readelf.c:5004
3070 msgid "Auxiliary library"
3071 msgstr "Yardımcı kitaplık"
3072
3073 #: readelf.c:5008
3074 msgid "Filter library"
3075 msgstr "Filtre kitaplığı"
3076
3077 #: readelf.c:5012
3078 msgid "Configuration file"
3079 msgstr "Ayar dosyası"
3080
3081 #: readelf.c:5016
3082 msgid "Dependency audit library"
3083 msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
3084
3085 #: readelf.c:5020
3086 msgid "Audit library"
3087 msgstr "Denetim kitaplığı"
3088
3089 #: readelf.c:5038 readelf.c:5066 readelf.c:5094
3090 msgid "Flags:"
3091 msgstr "Seçenekler:"
3092
3093 #: readelf.c:5041 readelf.c:5069 readelf.c:5096
3094 msgid " None\n"
3095 msgstr " Hiçbiri\n"
3096
3097 #: readelf.c:5217
3098 #, c-format
3099 msgid "Shared library: [%s]"
3100 msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
3101
3102 #: readelf.c:5220
3103 msgid " program interpreter"
3104 msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
3105
3106 #: readelf.c:5224
3107 #, c-format
3108 msgid "Library soname: [%s]"
3109 msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
3110
3111 #: readelf.c:5228
3112 #, c-format
3113 msgid "Library rpath: [%s]"
3114 msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
3115
3116 #: readelf.c:5232
3117 #, c-format
3118 msgid "Library runpath: [%s]"
3119 msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
3120
3121 #: readelf.c:5296
3122 #, c-format
3123 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3124 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3125
3126 #: readelf.c:5412
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "\n"
3130 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3131 msgstr ""
3132 "\n"
3133 "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3134
3135 #: readelf.c:5415
3136 msgid " Addr: 0x"
3137 msgstr " Adres: 0x"
3138
3139 #: readelf.c:5417 readelf.c:5612
3140 #, c-format
3141 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3142 msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n"
3143
3144 #: readelf.c:5424
3145 msgid "version definition section"
3146 msgstr "sürüm tanımı bölümü"
3147
3148 #: readelf.c:5450
3149 #, c-format
3150 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3151 msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
3152
3153 #: readelf.c:5453
3154 #, c-format
3155 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3156 msgstr " Endeks: %d Sayı: %d "
3157
3158 #: readelf.c:5464
3159 #, c-format
3160 msgid "Name: %s\n"
3161 msgstr "İsim: %s\n"
3162
3163 #: readelf.c:5466
3164 #, c-format
3165 msgid "Name index: %ld\n"
3166 msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
3167
3168 #: readelf.c:5481
3169 #, c-format
3170 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3171 msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
3172
3173 #: readelf.c:5484
3174 #, c-format
3175 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3176 msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3177
3178 #: readelf.c:5503
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "\n"
3182 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3186
3187 #: readelf.c:5506
3188 msgid " Addr: 0x"
3189 msgstr " Adres: 0x"
3190
3191 #: readelf.c:5508
3192 #, c-format
3193 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3194 msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
3195
3196 #: readelf.c:5514
3197 msgid "version need section"
3198 msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
3199
3200 #: readelf.c:5536
3201 #, c-format
3202 msgid " %#06x: Version: %d"
3203 msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
3204
3205 #: readelf.c:5539
3206 #, c-format
3207 msgid " File: %s"
3208 msgstr " Dosya: %s"
3209
3210 #: readelf.c:5541
3211 #, c-format
3212 msgid " File: %lx"
3213 msgstr " Dosya: %lx"
3214
3215 #: readelf.c:5543
3216 #, c-format
3217 msgid " Cnt: %d\n"
3218 msgstr " Sayı: %d\n"
3219
3220 #: readelf.c:5561
3221 #, c-format
3222 msgid " %#06x: Name: %s"
3223 msgstr " %#06x: İsim: %s"
3224
3225 #: readelf.c:5564
3226 #, c-format
3227 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3228 msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx"
3229
3230 #: readelf.c:5567
3231 #, c-format
3232 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3233 msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
3234
3235 #: readelf.c:5603
3236 msgid "version string table"
3237 msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
3238
3239 #: readelf.c:5607
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "\n"
3243 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3247
3248 #: readelf.c:5610
3249 msgid " Addr: "
3250 msgstr " Adres: "
3251
3252 #: readelf.c:5622
3253 msgid "version symbol data"
3254 msgstr "Sürüm Sembol Veri"
3255
3256 #: readelf.c:5649
3257 msgid " 0 (*local*) "
3258 msgstr " 0 (*yerel*) "
3259
3260 #: readelf.c:5653
3261 msgid " 1 (*global*) "
3262 msgstr " 1 (*evrensel*) "
3263
3264 #: readelf.c:5689 readelf.c:6129
3265 msgid "version need"
3266 msgstr "Sürüm Gereksinim"
3267
3268 #: readelf.c:5699
3269 msgid "version need aux (2)"
3270 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
3271
3272 #: readelf.c:5741 readelf.c:6192
3273 msgid "version def"
3274 msgstr "sürüm tanımı"
3275
3276 #: readelf.c:5760 readelf.c:6207
3277 msgid "version def aux"
3278 msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
3279
3280 #: readelf.c:5791
3281 msgid ""
3282 "\n"
3283 "No version information found in this file.\n"
3284 msgstr ""
3285 "\n"
3286 "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3287
3288 #: readelf.c:5923
3289 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3290 msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
3291
3292 #: readelf.c:5967
3293 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3294 msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
3295
3296 #: readelf.c:5973
3297 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3298 msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
3299
3300 #: readelf.c:5979
3301 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3302 msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
3303
3304 #: readelf.c:5999
3305 msgid ""
3306 "\n"
3307 "Symbol table for image:\n"
3308 msgstr ""
3309 "\n"
3310 "İmaj için sembol tablosu:\n"
3311
3312 #: readelf.c:6001
3313 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3314 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3315
3316 #: readelf.c:6003
3317 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3318 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3319
3320 #: readelf.c:6048
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "\n"
3324 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3328
3329 #: readelf.c:6052
3330 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3331 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3332
3333 #: readelf.c:6054
3334 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3335 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3336
3337 #: readelf.c:6101
3338 msgid "version data"
3339 msgstr "sürüm verisi"
3340
3341 #: readelf.c:6142
3342 msgid "version need aux (3)"
3343 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
3344
3345 #: readelf.c:6167
3346 msgid "bad dynamic symbol"
3347 msgstr "hatalı dinamik sembol"
3348
3349 #: readelf.c:6230
3350 msgid ""
3351 "\n"
3352 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3353 msgstr ""
3354 "\n"
3355 "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
3356
3357 #: readelf.c:6242
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3362 msgstr ""
3363 "\n"
3364 "Küme liste boyu (toplam %d küme) geçmiş grafiği:\n"
3365
3366 #: readelf.c:6244
3367 #, c-format
3368 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3369 msgstr ""
3370 " Length Number %% of total Coverage\n"
3371 " Boy Numara toplam kapsamın %%\n"
3372
3373 #: readelf.c:6249 readelf.c:6268 readelf.c:9898 readelf.c:10090
3374 msgid "Out of memory"
3375 msgstr "Bellek yetersiz"
3376
3377 #: readelf.c:6317
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "\n"
3381 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
3385
3386 #: readelf.c:6320
3387 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3388 msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n"
3389
3390 #: readelf.c:6373
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "Assembly dump of section %s\n"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "%s bölümünün üretici dökümü\n"
3398
3399 #: readelf.c:6396
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "\n"
3403 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3404 msgstr ""
3405 "\n"
3406 "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3407
3408 #: readelf.c:6401
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "\n"
3412 "Hex dump of section '%s':\n"
3413 msgstr ""
3414 "\n"
3415 "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
3416
3417 #: readelf.c:6406
3418 msgid "section data"
3419 msgstr "bölüm verisi"
3420
3421 #: readelf.c:6555
3422 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3423 msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
3424
3425 #: readelf.c:6562
3426 #, c-format
3427 msgid " Extended opcode %d: "
3428 msgstr " Ek opkod %d: "
3429
3430 #: readelf.c:6567
3431 msgid ""
3432 "End of Sequence\n"
3433 "\n"
3434 msgstr ""
3435 "Dizi Sonu\n"
3436 "\n"
3437
3438 #: readelf.c:6573
3439 #, c-format
3440 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3441 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3442
3443 #: readelf.c:6578
3444 msgid " define new File Table entry\n"
3445 msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
3446
3447 #: readelf.c:6579 readelf.c:6726
3448 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3449 msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
3450
3451 #: readelf.c:6581
3452 #, c-format
3453 msgid " %d\t"
3454 msgstr " %d\t"
3455
3456 #: readelf.c:6584 readelf.c:6586 readelf.c:6588 readelf.c:6738 readelf.c:6740
3457 #: readelf.c:6742
3458 #, c-format
3459 msgid "%lu\t"
3460 msgstr "%lu\t"
3461
3462 #: readelf.c:6589
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "%s\n"
3466 "\n"
3467 msgstr ""
3468 "%s\n"
3469 "\n"
3470
3471 #: readelf.c:6593
3472 #, c-format
3473 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3474 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3475
3476 #: readelf.c:6621
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "\n"
3480 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3481 "\n"
3482 msgstr ""
3483 "\n"
3484 "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
3485 "\n"
3486
3487 #: readelf.c:6649
3488 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3489 msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
3490
3491 #: readelf.c:6658
3492 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
3493 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 ve 3 satır bilgisi destekleniyor.\n"
3494
3495 #: readelf.c:6679
3496 #, c-format
3497 msgid " Length: %ld\n"
3498 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3499
3500 #: readelf.c:6680
3501 #, c-format
3502 msgid " DWARF Version: %d\n"
3503 msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
3504
3505 #: readelf.c:6681
3506 #, c-format
3507 msgid " Prologue Length: %d\n"
3508 msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n"
3509
3510 #: readelf.c:6682
3511 #, c-format
3512 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3513 msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n"
3514
3515 #: readelf.c:6683
3516 #, c-format
3517 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3518 msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n"
3519
3520 #: readelf.c:6684
3521 #, c-format
3522 msgid " Line Base: %d\n"
3523 msgstr " Satır Temeli: %d\n"
3524
3525 #: readelf.c:6685
3526 #, c-format
3527 msgid " Line Range: %d\n"
3528 msgstr " Satır Aralığı: %d\n"
3529
3530 #: readelf.c:6686
3531 #, c-format
3532 msgid " Opcode Base: %d\n"
3533 msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
3534
3535 #: readelf.c:6695
3536 msgid ""
3537 "\n"
3538 " Opcodes:\n"
3539 msgstr ""
3540 "\n"
3541 " Opkodlar:\n"
3542
3543 #: readelf.c:6698
3544 #, c-format
3545 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3546 msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n"
3547
3548 #: readelf.c:6704
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 " The Directory Table is empty.\n"
3552 msgstr ""
3553 "\n"
3554 " Dizin Tablosu boş.\n"
3555
3556 #: readelf.c:6707
3557 msgid ""
3558 "\n"
3559 " The Directory Table:\n"
3560 msgstr ""
3561 "\n"
3562 " Dizin Tablosu:\n"
3563
3564 #: readelf.c:6711
3565 #, c-format
3566 msgid " %s\n"
3567 msgstr " %s\n"
3568
3569 #: readelf.c:6722
3570 msgid ""
3571 "\n"
3572 " The File Name Table is empty.\n"
3573 msgstr ""
3574 "\n"
3575 " Dosya Adı Tablosu boş.\n"
3576
3577 #: readelf.c:6725
3578 msgid ""
3579 "\n"
3580 " The File Name Table:\n"
3581 msgstr ""
3582 "\n"
3583 " Dosya Adı Tablosu:\n"
3584
3585 #: readelf.c:6733
3586 #, c-format
3587 msgid " %d\t"
3588 msgstr " %d\t"
3589
3590 #: readelf.c:6744
3591 #, c-format
3592 msgid "%s\n"
3593 msgstr "%s\n"
3594
3595 #. Now display the statements.
3596 #: readelf.c:6752
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 " Line Number Statements:\n"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 " Satır Numarası Deyimleri:\n"
3603
3604 #: readelf.c:6768
3605 #, c-format
3606 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3607 msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
3608
3609 #: readelf.c:6772
3610 #, c-format
3611 msgid " and Line by %d to %d\n"
3612 msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
3613
3614 #: readelf.c:6783
3615 msgid " Copy\n"
3616 msgstr " Kopyalar\n"
3617
3618 #: readelf.c:6790
3619 #, c-format
3620 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3621 msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
3622
3623 #: readelf.c:6798
3624 #, c-format
3625 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3626 msgstr " Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
3627
3628 #: readelf.c:6805
3629 #, c-format
3630 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3631 msgstr " Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
3632
3633 #: readelf.c:6813
3634 #, c-format
3635 msgid " Set column to %d\n"
3636 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
3637
3638 #: readelf.c:6820
3639 #, c-format
3640 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3641 msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
3642
3643 #: readelf.c:6825
3644 msgid " Set basic block\n"
3645 msgstr " Temel bloğu atar\n"
3646
3647 #: readelf.c:6833
3648 #, c-format
3649 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3650 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3651
3652 #: readelf.c:6841
3653 #, c-format
3654 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3655 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3656
3657 #: readelf.c:6846
3658 msgid " Set prologue_end to true\n"
3659 msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
3660
3661 #: readelf.c:6850
3662 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3663 msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
3664
3665 #: readelf.c:6856
3666 #, c-format
3667 msgid " Set ISA to %d\n"
3668 msgstr " ISA'yı %d olarak atar\n"
3669
3670 #: readelf.c:6860
3671 #, c-format
3672 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3673 msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
3674
3675 #: readelf.c:6891 readelf.c:7371 readelf.c:7443
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Contents of the %s section:\n"
3679 "\n"
3680 msgstr ""
3681 "%s bölümünün içeriği:\n"
3682 "\n"
3683
3684 #: readelf.c:6931
3685 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3686 msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 ve 3 genel isimleri destekleniyor\n"
3687
3688 #: readelf.c:6938
3689 #, c-format
3690 msgid " Length: %ld\n"
3691 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3692
3693 #: readelf.c:6940
3694 #, c-format
3695 msgid " Version: %d\n"
3696 msgstr " Sürüm: %d\n"
3697
3698 #: readelf.c:6942
3699 #, c-format
3700 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3701 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
3702
3703 #: readelf.c:6944
3704 #, c-format
3705 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3706 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
3707
3708 #: readelf.c:6947
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 " Offset\tName\n"
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 " Basamak\tİsim\n"
3715
3716 #: readelf.c:7042
3717 #, c-format
3718 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3719 msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
3720
3721 #: readelf.c:7156
3722 #, c-format
3723 msgid "Unknown AT value: %lx"
3724 msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
3725
3726 #: readelf.c:7193
3727 #, c-format
3728 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3729 msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
3730
3731 #: readelf.c:7392
3732 #, c-format
3733 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3734 msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
3735
3736 #: readelf.c:7397
3737 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3738 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3739
3740 #: readelf.c:7405
3741 #, c-format
3742 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3743 msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
3744
3745 #: readelf.c:7413
3746 #, c-format
3747 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3748 msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
3749
3750 #: readelf.c:7424
3751 #, c-format
3752 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3753 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
3754
3755 #: readelf.c:7452
3756 msgid " Number TAG\n"
3757 msgstr " Sayı TAG\n"
3758
3759 #: readelf.c:7458
3760 #, c-format
3761 msgid " %ld %s [%s]\n"
3762 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3763
3764 #: readelf.c:7461
3765 msgid "has children"
3766 msgstr "astları var"
3767
3768 #: readelf.c:7461
3769 msgid "no children"
3770 msgstr "astları yok"
3771
3772 #: readelf.c:7465
3773 #, c-format
3774 msgid " %-18s %s\n"
3775 msgstr " %-18s %s\n"
3776
3777 #: readelf.c:7486
3778 #, c-format
3779 msgid " %lu byte block: "
3780 msgstr " %lu baytlık blok: "
3781
3782 #: readelf.c:7814
3783 msgid "(User defined location op)"
3784 msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
3785
3786 #: readelf.c:7816
3787 msgid "(Unknown location op)"
3788 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3789
3790 #: readelf.c:7855
3791 msgid "debug_loc section data"
3792 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3793
3794 #: readelf.c:7887
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "The .debug_loc section is empty.\n"
3798 msgstr ""
3799 "\n"
3800 ".debug_loc bölümü boş.\n"
3801
3802 #: readelf.c:7891
3803 msgid ""
3804 "Contents of the .debug_loc section:\n"
3805 "\n"
3806 msgstr ""
3807 ".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
3808 "\n"
3809
3810 #: readelf.c:7892
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 " Offset Begin End Expression\n"
3814 msgstr ""
3815 "\n"
3816 " Görece Başlan. Son İfade\n"
3817
3818 #: readelf.c:7968
3819 msgid "debug_str section data"
3820 msgstr "debug_str bölüm verisi"
3821
3822 #: readelf.c:7987
3823 msgid "<no .debug_str section>"
3824 msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3825
3826 #: readelf.c:7990
3827 msgid "<offset is too big>"
3828 msgstr "<görece fazla büyük>"
3829
3830 #: readelf.c:8009
3831 msgid ""
3832 "\n"
3833 "The .debug_str section is empty.\n"
3834 msgstr ""
3835 "\n"
3836 ".debug_str bölümü boş.\n"
3837
3838 #: readelf.c:8013
3839 msgid ""
3840 "Contents of the .debug_str section:\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843 ".debug_str bölümünün içeriği:\n"
3844 "\n"
3845
3846 #: readelf.c:8088
3847 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3848 msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2 veya 3 değil.\n"
3849
3850 #: readelf.c:8203
3851 #, c-format
3852 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3853 msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): %s"
3854
3855 #: readelf.c:8212
3856 #, c-format
3857 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3858 msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3859
3860 #: readelf.c:8226
3861 msgid "(not inlined)"
3862 msgstr "(inline'lanamadı)"
3863
3864 #: readelf.c:8229
3865 msgid "(inlined)"
3866 msgstr "(inline'landı)"
3867
3868 #: readelf.c:8232
3869 msgid "(declared as inline but ignored)"
3870 msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
3871
3872 #: readelf.c:8235
3873 msgid "(declared as inline and inlined)"
3874 msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
3875
3876 #: readelf.c:8238
3877 #, c-format
3878 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3879 msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
3880
3881 #: readelf.c:8419 readelf.c:8646
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "The section %s contains:\n"
3885 "\n"
3886 msgstr ""
3887 "%s bölümü içeriyor:\n"
3888 "\n"
3889
3890 #: readelf.c:8535
3891 #, c-format
3892 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3893 msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
3894
3895 #: readelf.c:8536
3896 #, c-format
3897 msgid " Length: %ld\n"
3898 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3899
3900 #: readelf.c:8537
3901 #, c-format
3902 msgid " Version: %d\n"
3903 msgstr " Sürüm: %d\n"
3904
3905 #: readelf.c:8538
3906 #, c-format
3907 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3908 msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n"
3909
3910 #: readelf.c:8539
3911 #, c-format
3912 msgid " Pointer Size: %d\n"
3913 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3914
3915 #: readelf.c:8543
3916 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3917 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 ve 3 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
3918
3919 #: readelf.c:8563
3920 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3921 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
3922
3923 #: readelf.c:8569
3924 msgid "debug_abbrev section data"
3925 msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3926
3927 #: readelf.c:8606
3928 #, c-format
3929 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3930 msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
3931
3932 #: readelf.c:8611
3933 #, c-format
3934 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3935 msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
3936
3937 #: readelf.c:8691
3938 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3939 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 ve 3 a-aralıkları destekleniyor.\n"
3940
3941 #: readelf.c:8695
3942 #, c-format
3943 msgid " Length: %ld\n"
3944 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3945
3946 #: readelf.c:8696
3947 #, c-format
3948 msgid " Version: %d\n"
3949 msgstr " Sürüm: %d\n"
3950
3951 #: readelf.c:8697
3952 #, c-format
3953 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3954 msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
3955
3956 #: readelf.c:8698
3957 #, c-format
3958 msgid " Pointer Size: %d\n"
3959 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3960
3961 #: readelf.c:8699
3962 #, c-format
3963 msgid " Segment Size: %d\n"
3964 msgstr " Parça Boyu: %d\n"
3965
3966 #: readelf.c:8701
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 " Address Length\n"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 " Adres Uzunluk\n"
3973
3974 #: readelf.c:8903
3975 #, c-format
3976 msgid "The section %s contains:\n"
3977 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
3978
3979 #: readelf.c:9538
3980 #, c-format
3981 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3982 msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
3983
3984 #: readelf.c:9634
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "Section '%s' has no debugging data.\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
3992
3993 #: readelf.c:9639 readelf.c:9701
3994 msgid "debug section data"
3995 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3996
3997 #: readelf.c:9655
3998 #, c-format
3999 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4000 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
4001
4002 #: readelf.c:9729
4003 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
4004 msgstr "Bazı bölümler dökülmedi çünkü mevcut değiller!\n"
4005
4006 #: readelf.c:9806 readelf.c:10170
4007 msgid "liblist"
4008 msgstr "liblist"
4009
4010 #: readelf.c:9891
4011 msgid "options"
4012 msgstr "seçenekler"
4013
4014 #: readelf.c:9922
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "\n"
4018 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4019 msgstr ""
4020 "\n"
4021 "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
4022
4023 #: readelf.c:10083
4024 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4025 msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
4026
4027 #: readelf.c:10101 readelf.c:10117
4028 msgid "conflict"
4029 msgstr "çakışma"
4030
4031 #: readelf.c:10127
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n"
4039
4040 #: readelf.c:10129
4041 msgid " Num: Index Value Name"
4042 msgstr " Num: Endeks Değer İsim"
4043
4044 #: readelf.c:10178
4045 msgid "liblist string table"
4046 msgstr "liblist dizge tablosu"
4047
4048 #: readelf.c:10187
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
4056
4057 #: readelf.c:10236
4058 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4059 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
4060
4061 #: readelf.c:10237
4062 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4063 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
4064
4065 #: readelf.c:10238
4066 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4067 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
4068
4069 #: readelf.c:10239
4070 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4071 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
4072
4073 #: readelf.c:10240
4074 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4075 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
4076
4077 #: readelf.c:10241
4078 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4079 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
4080
4081 #: readelf.c:10242
4082 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4083 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
4084
4085 #: readelf.c:10243
4086 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4087 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
4088
4089 #: readelf.c:10244
4090 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4091 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
4092
4093 #: readelf.c:10245
4094 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4095 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
4096
4097 #: readelf.c:10246
4098 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4099 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
4100
4101 #: readelf.c:10248 readelf.c:10272
4102 #, c-format
4103 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4104 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4105
4106 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4107 #: readelf.c:10262
4108 msgid "NetBSD procinfo structure"
4109 msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
4110
4111 #: readelf.c:10289 readelf.c:10303
4112 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4113 msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
4114
4115 #: readelf.c:10291 readelf.c:10305
4116 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4117 msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
4118
4119 #: readelf.c:10311
4120 #, c-format
4121 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4122 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4123
4124 #: readelf.c:10365
4125 msgid "notes"
4126 msgstr "notlar"
4127
4128 #: readelf.c:10371
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4133 msgstr ""
4134 "\n"
4135 "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
4136
4137 #: readelf.c:10373
4138 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4139 msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
4140
4141 #: readelf.c:10392
4142 #, c-format
4143 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4144 msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
4145
4146 #: readelf.c:10394
4147 #, c-format
4148 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4149 msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
4150
4151 #: readelf.c:10476
4152 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4153 msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
4154
4155 #: readelf.c:10560
4156 msgid ""
4157 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4158 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4159 msgstr ""
4160 "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
4161 "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
4162
4163 #: readelf.c:10606
4164 #, c-format
4165 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4166 msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
4167
4168 #: readelf.c:10613
4169 #, c-format
4170 msgid "Input file %s not found.\n"
4171 msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
4172
4173 #: readelf.c:10619
4174 #, c-format
4175 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4176 msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
4177
4178 #: readelf.c:10633
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "\n"
4182 "File: %s\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "Dosya: %s\n"
4186
4187 #: rename.c:132
4188 #, c-format
4189 msgid "%s: cannot set time: %s"
4190 msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
4191
4192 #. We have to clean up here.
4193 #: rename.c:171 rename.c:204
4194 #, c-format
4195 msgid "%s: rename: %s"
4196 msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
4197
4198 #: rename.c:212
4199 #, c-format
4200 msgid "%s: simple_copy: %s"
4201 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4202
4203 #: resbin.c:134
4204 #, c-format
4205 msgid "%s: not enough binary data"
4206 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4207
4208 #: resbin.c:153
4209 msgid "null terminated unicode string"
4210 msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
4211
4212 #: resbin.c:183 resbin.c:189
4213 msgid "resource ID"
4214 msgstr "kaynak ID"
4215
4216 #: resbin.c:233
4217 msgid "cursor"
4218 msgstr "gösterge"
4219
4220 #: resbin.c:267 resbin.c:274
4221 msgid "menu header"
4222 msgstr "menü başlığı"
4223
4224 #: resbin.c:284
4225 msgid "menuex header"
4226 msgstr "menuex başlığı"
4227
4228 #: resbin.c:288
4229 msgid "menuex offset"
4230 msgstr "menuex basamağı"
4231
4232 #: resbin.c:295
4233 #, c-format
4234 msgid "unsupported menu version %d"
4235 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4236
4237 #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
4238 msgid "menuitem header"
4239 msgstr "menü üyesi başlığı"
4240
4241 #: resbin.c:434
4242 msgid "menuitem"
4243 msgstr "menü üyesi"
4244
4245 #: resbin.c:475 resbin.c:503
4246 msgid "dialog header"
4247 msgstr "diyalog başlığı"
4248
4249 #: resbin.c:493
4250 #, c-format
4251 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4252 msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
4253
4254 #: resbin.c:538
4255 msgid "dialog font point size"
4256 msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
4257
4258 #: resbin.c:546
4259 msgid "dialogex font information"
4260 msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
4261
4262 #: resbin.c:572 resbin.c:590
4263 msgid "dialog control"
4264 msgstr "diyalog kontrolü"
4265
4266 #: resbin.c:582
4267 msgid "dialogex control"
4268 msgstr "dialogex kontrolü"
4269
4270 #: resbin.c:611
4271 msgid "dialog control end"
4272 msgstr "diyalog kontrol sonu"
4273
4274 #: resbin.c:623
4275 msgid "dialog control data"
4276 msgstr "diyalog kontrol verisi"
4277
4278 #: resbin.c:666
4279 msgid "stringtable string length"
4280 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
4281
4282 #: resbin.c:676
4283 msgid "stringtable string"
4284 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4285
4286 #: resbin.c:709
4287 msgid "fontdir header"
4288 msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
4289
4290 #: resbin.c:722
4291 msgid "fontdir"
4292 msgstr "yazıtipi dizini"
4293
4294 #: resbin.c:738
4295 msgid "fontdir device name"
4296 msgstr "yazıtipi aygıt adı"
4297
4298 #: resbin.c:744
4299 msgid "fontdir face name"
4300 msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
4301
4302 #: resbin.c:787
4303 msgid "accelerator"
4304 msgstr "hızlandırıcı"
4305
4306 #: resbin.c:851
4307 msgid "group cursor header"
4308 msgstr "grup gösterge başlığı"
4309
4310 #: resbin.c:855
4311 #, c-format
4312 msgid "unexpected group cursor type %d"
4313 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4314
4315 #: resbin.c:870
4316 msgid "group cursor"
4317 msgstr "grup göstergesi"
4318
4319 #: resbin.c:909
4320 msgid "group icon header"
4321 msgstr "grup ikon başlığı"
4322
4323 #: resbin.c:913
4324 #, c-format
4325 msgid "unexpected group icon type %d"
4326 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4327
4328 #: resbin.c:928
4329 msgid "group icon"
4330 msgstr "grup ikonu"
4331
4332 #: resbin.c:999 resbin.c:1218
4333 msgid "unexpected version string"
4334 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4335
4336 #: resbin.c:1033
4337 #, c-format
4338 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4339 msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
4340
4341 #: resbin.c:1037
4342 #, c-format
4343 msgid "unexpected version type %d"
4344 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4345
4346 #: resbin.c:1049
4347 #, c-format
4348 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4349 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
4350
4351 #: resbin.c:1052
4352 msgid "fixed version info"
4353 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4354
4355 #: resbin.c:1056
4356 #, c-format
4357 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4358 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
4359
4360 #: resbin.c:1060
4361 #, c-format
4362 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4363 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4364
4365 #: resbin.c:1089
4366 msgid "version var info"
4367 msgstr "sürüm değişken bilgisi"
4368
4369 #: resbin.c:1106
4370 #, c-format
4371 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4372 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4373
4374 #: resbin.c:1116
4375 #, c-format
4376 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4377 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
4378
4379 #: resbin.c:1150
4380 #, c-format
4381 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4382 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
4383
4384 #: resbin.c:1161
4385 #, c-format
4386 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4387 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
4388
4389 #: resbin.c:1178
4390 #, c-format
4391 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4392 msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4393
4394 #: resbin.c:1197
4395 msgid "version varfileinfo"
4396 msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
4397
4398 #: resbin.c:1212
4399 #, c-format
4400 msgid "unexpected version value length %d"
4401 msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
4402
4403 #: rescoff.c:128
4404 msgid "filename required for COFF input"
4405 msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
4406
4407 #: rescoff.c:145
4408 #, c-format
4409 msgid "%s: no resource section"
4410 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4411
4412 #: rescoff.c:152
4413 msgid "can't read resource section"
4414 msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
4415
4416 #: rescoff.c:178
4417 #, c-format
4418 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4419 msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
4420
4421 #: rescoff.c:197
4422 msgid "directory"
4423 msgstr "dizin"
4424
4425 #: rescoff.c:225
4426 msgid "named directory entry"
4427 msgstr "isimli dizin girdisi"
4428
4429 #: rescoff.c:234
4430 msgid "directory entry name"
4431 msgstr "dizin girdi ismi"
4432
4433 #: rescoff.c:254
4434 msgid "named subdirectory"
4435 msgstr "isimli altdizin"
4436
4437 #: rescoff.c:262
4438 msgid "named resource"
4439 msgstr "isimli kaynak"
4440
4441 #: rescoff.c:277
4442 msgid "ID directory entry"
4443 msgstr "ID dizin girdisi"
4444
4445 #: rescoff.c:294
4446 msgid "ID subdirectory"
4447 msgstr "ID altdizini"
4448
4449 #: rescoff.c:302
4450 msgid "ID resource"
4451 msgstr "ID kaynağı"
4452
4453 #: rescoff.c:328
4454 msgid "resource type unknown"
4455 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
4456
4457 #: rescoff.c:331
4458 msgid "data entry"
4459 msgstr "veri girdisi"
4460
4461 #: rescoff.c:339
4462 msgid "resource data"
4463 msgstr "kaynak verisi"
4464
4465 #: rescoff.c:344
4466 msgid "resource data size"
4467 msgstr "kaynak veri boyu"
4468
4469 #: rescoff.c:439
4470 msgid "filename required for COFF output"
4471 msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
4472
4473 #: rescoff.c:738
4474 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4475 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
4476
4477 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4478 #, c-format
4479 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4480 msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"
4481
4482 #: resrc.c:246
4483 #, c-format
4484 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4485 msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
4486
4487 #: resrc.c:262
4488 #, c-format
4489 msgid "%s %s: %s"
4490 msgstr "%s %s: %s"
4491
4492 #: resrc.c:308
4493 #, c-format
4494 msgid "can't execute `%s': %s"
4495 msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
4496
4497 #: resrc.c:317
4498 #, c-format
4499 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4500 msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
4501
4502 #: resrc.c:324
4503 #, c-format
4504 msgid "can't popen `%s': %s"
4505 msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
4506
4507 #: resrc.c:326
4508 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4509 msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
4510
4511 #: resrc.c:369
4512 #, c-format
4513 msgid "Tried `%s'\n"
4514 msgstr "`%s' denendi\n"
4515
4516 #: resrc.c:380
4517 #, c-format
4518 msgid "Using `%s'\n"
4519 msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
4520
4521 #: resrc.c:542
4522 #, c-format
4523 msgid "%s:%d: %s\n"
4524 msgstr "%s:%d: %s\n"
4525
4526 #: resrc.c:551
4527 #, c-format
4528 msgid "%s: unexpected EOF"
4529 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
4530
4531 #: resrc.c:608
4532 #, c-format
4533 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4534 msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
4535
4536 #: resrc.c:650 resrc.c:905 resrc.c:1178 resrc.c:1332
4537 #, c-format
4538 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4539 msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
4540
4541 #: resrc.c:703
4542 #, c-format
4543 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4544 msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
4545
4546 #: resrc.c:735 resrc.c:1049
4547 #, c-format
4548 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4549 msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
4550
4551 #: resrc.c:873
4552 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4553 msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
4554
4555 #: resrc.c:875
4556 msgid "control data requires DIALOGEX"
4557 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
4558
4559 #: resrc.c:1018
4560 #, c-format
4561 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4562 msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
4563
4564 #: resrc.c:1537
4565 #, c-format
4566 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4567 msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
4568
4569 #: size.c:86
4570 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
4571 msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
4572
4573 #: size.c:87
4574 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
4575 msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
4576
4577 #: size.c:88
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 " The options are:\n"
4581 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
4582 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
4583 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
4584 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
4585 " -h --help Display this information\n"
4586 " -v --version Display the program's version\n"
4587 "\n"
4588 msgstr ""
4589 " Seçenekler:\n"
4590 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
4591 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
4592 " olarak gösterir\n"
4593 " -t --totals Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
4594 " Berkeley'de)\n"
4595 " --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirler\n"
4596 " -h --help Bu bilgileri gösterir\n"
4597 " -v --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4598 "\n"
4599
4600 #: size.c:160
4601 #, c-format
4602 msgid "invalid argument to --format: %s"
4603 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
4604
4605 #: size.c:187
4606 #, c-format
4607 msgid "Invalid radix: %s\n"
4608 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
4609
4610 #: srconv.c:1953
4611 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4612 msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
4613
4614 #: srconv.c:1954
4615 msgid ""
4616 " The options are:\n"
4617 " -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n"
4618 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
4619 " -d --debug Display information about what is being done\n"
4620 " -h --help Display this information\n"
4621 " -v --version Print the program's version number\n"
4622 msgstr ""
4623 " Seçenekler:\n"
4624 " -q --quick (Eski - yoksayılır)\n"
4625 " -n --noprescan common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
4626 " -d --debug Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
4627 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4628 " -v --version Sürüm numarasını gösterir\n"
4629
4630 #: srconv.c:2099
4631 #, c-format
4632 msgid "unable to open output file %s"
4633 msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
4634
4635 #: stabs.c:346 stabs.c:1755
4636 msgid "numeric overflow"
4637 msgstr "sayısal taşma"
4638
4639 #: stabs.c:357
4640 #, c-format
4641 msgid "Bad stab: %s\n"
4642 msgstr "Kötü stab: %s\n"
4643
4644 #: stabs.c:367
4645 #, c-format
4646 msgid "Warning: %s: %s\n"
4647 msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
4648
4649 #: stabs.c:488
4650 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4651 msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
4652
4653 #: stabs.c:527
4654 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4655 msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
4656
4657 #: stabs.c:773
4658 msgid "unknown C++ encoded name"
4659 msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
4660
4661 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4662 #. cross-reference types.
4663 #: stabs.c:1293
4664 msgid "unrecognized cross reference type"
4665 msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
4666
4667 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4668 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4669 #: stabs.c:1847
4670 msgid "missing index type"
4671 msgstr "eksik endeks tipi"
4672
4673 #: stabs.c:2174
4674 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4675 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
4676
4677 #: stabs.c:2192
4678 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4679 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
4680
4681 #: stabs.c:2384
4682 msgid "unnamed $vb type"
4683 msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
4684
4685 #: stabs.c:2390
4686 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4687 msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
4688
4689 #: stabs.c:2470
4690 msgid "unknown visibility character for field"
4691 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
4692
4693 #: stabs.c:2726
4694 msgid "const/volatile indicator missing"
4695 msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
4696
4697 #: stabs.c:2967
4698 #, c-format
4699 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4700 msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
4701
4702 #: stabs.c:3281
4703 msgid "Undefined N_EXCL"
4704 msgstr "N_EXCL tanımsız"
4705
4706 #: stabs.c:3369
4707 #, c-format
4708 msgid "Type file number %d out of range\n"
4709 msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
4710
4711 #: stabs.c:3374
4712 #, c-format
4713 msgid "Type index number %d out of range\n"
4714 msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
4715
4716 #: stabs.c:3461
4717 #, c-format
4718 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4719 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
4720
4721 #: stabs.c:3762
4722 #, c-format
4723 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4724 msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
4725
4726 #: stabs.c:3859
4727 msgid "no argument types in mangled string\n"
4728 msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
4729
4730 #: strings.c:208
4731 #, c-format
4732 msgid "invalid number %s"
4733 msgstr "geçersiz sayı %s"
4734
4735 #: strings.c:647
4736 #, c-format
4737 msgid "invalid integer argument %s"
4738 msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
4739
4740 #: strings.c:658
4741 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
4742 msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
4743
4744 #: strings.c:659
4745 msgid ""
4746 " The options are:\n"
4747 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
4748 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
4749 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
4750 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
4751 " -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
4752 " -o An alias for --radix=o\n"
4753 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
4754 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
4755 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4756 " -h --help Display this information\n"
4757 " -v --version Print the program's version number\n"
4758 msgstr ""
4759 " Seçenekler:\n"
4760 " -a - --all Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
4761 " -f --print-file-name Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
4762 " -n --bytes=[sayı] En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
4763 " -<sayı> bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
4764 " -t --radix={o,x,d} Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
4765 " yazdırır\n"
4766 " -o --radix=o ile aynı\n"
4767 " -T --target=<BFDADI> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
4768 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
4769 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4770 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4771 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
4772
4773 #: sysdump.c:768
4774 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
4775 msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
4776
4777 #: sysdump.c:769
4778 msgid ""
4779 " The options are:\n"
4780 " -h --help Display this information\n"
4781 " -v --version Print the program's version number\n"
4782 msgstr ""
4783 " Seçenekler:\n"
4784 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4785 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
4786
4787 #: sysdump.c:836
4788 #, c-format
4789 msgid "cannot open input file %s"
4790 msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"
4791
4792 #: version.c:36
4793 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4794 msgstr "Telif Hakkı (c) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4795
4796 #: version.c:37
4797 msgid ""
4798 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4799 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4800 msgstr ""
4801 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
4802 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
4803 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
4804
4805 #: windres.c:205
4806 #, c-format
4807 msgid "can't open %s `%s': %s"
4808 msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
4809
4810 #: windres.c:384
4811 msgid ": expected to be a directory\n"
4812 msgstr ": dizin beklendi\n"
4813
4814 #: windres.c:396
4815 msgid ": expected to be a leaf\n"
4816 msgstr ": yaprak beklendi\n"
4817
4818 #: windres.c:405
4819 #, c-format
4820 msgid "%s: warning: "
4821 msgstr "%s: uyarı: "
4822
4823 #: windres.c:407
4824 msgid ": duplicate value\n"
4825 msgstr ": çift değer\n"
4826
4827 #: windres.c:569
4828 #, c-format
4829 msgid "unknown format type `%s'"
4830 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
4831
4832 #: windres.c:570
4833 #, c-format
4834 msgid "%s: supported formats:"
4835 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
4836
4837 #. Otherwise, we give up.
4838 #: windres.c:655
4839 #, c-format
4840 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4841 msgstr "`%s' dosyasının tipi belirlenemedi; -I seçeneğini kullanın"
4842
4843 #: windres.c:669
4844 #, c-format
4845 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
4846 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
4847
4848 #: windres.c:671
4849 msgid ""
4850 " The options are:\n"
4851 " -i --input=<file> Name input file\n"
4852 " -o --output=<file> Name output file\n"
4853 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
4854 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
4855 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
4856 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
4857 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
4858 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
4859 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
4860 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
4861 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
4862 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4863 " the preprocessor output\n"
4864 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4865 msgstr ""
4866 "Seçenekler:\n"
4867 " -i --input=<DOSYA> Girdi dosyası ismi\n"
4868 " -o --output=<DOSYA> Çıktı dosyası ismi\n"
4869 " -J --input-format=<BİÇEM> Girdi biçemini belirtir\n"
4870 " -O --output-format=<BİÇEM> Çıktı biçemini belirtir\n"
4871 " -F --target=<HEDEF> COFF hedefini belirtir\n"
4872 " --preprocessor=<YAZILIM> rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
4873 " -I --include-dir=<DİZİN> rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
4874 " -D --define SYM[=DEĞER] rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
4875 " -v --verbose Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
4876 " -l --language=<DEĞER> rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
4877 " --use-temp-file Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
4878 " geçici dosya kullanır\n"
4879 " --no-use-temp-file (öntanımlı) popen kullanır\n"
4880
4881 #: windres.c:687
4882 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4883 msgstr " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
4884
4885 #: windres.c:690
4886 msgid ""
4887 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
4888 " -h --help Print this help message\n"
4889 " -V --version Print version information\n"
4890 msgstr ""
4891 " -r rc ile uyumluluk için yok sayılır\n"
4892 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
4893 " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
4894
4895 #: windres.c:694
4896 msgid ""
4897 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4898 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4899 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4900 msgstr ""
4901 "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
4902 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
4903 "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
4904
4905 #: windres.c:833
4906 msgid "invalid option -f\n"
4907 msgstr "Geçersiz seçenek -f\n"
4908
4909 #: windres.c:838
4910 msgid "No filename following the -fo option.\n"
4911 msgstr "-fo seçeneğinden sonra dosya adı verilmemiş.\n"
4912
4913 #: windres.c:896
4914 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
4915 msgstr "Girdi biçemini belirlemek için -I seçeneği artık kullanılmıyor, -J kullanın.\n"
4916
4917 #: windres.c:1014
4918 msgid "no resources"
4919 msgstr "kaynak yok"
4920
4921 #: wrstabs.c:395 wrstabs.c:2055
4922 #, c-format
4923 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4924 msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
4925
4926 #: wrstabs.c:695
4927 #, c-format
4928 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4929 msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
4930
4931 #: wrstabs.c:1495
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4934 msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
4935
4936 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
4937 #~ msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
4938
4939 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
4940 #~ msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
4941
4942 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
4943 #~ msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
4944
4945 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
4946 #~ msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
4947
4948 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
4949 #~ msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
4950
4951 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
4952 #~ msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
4953
4954 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
4955 #~ msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
4956
4957 #~ msgid ""
4958 #~ " -h --help Print this help message\n"
4959 #~ " -V --version Print version information\n"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
4962 #~ " -V --version Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
4963
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
4966 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
4967 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
4970 #~ " [--target=bfd_adı] hedef\n"
4971 #~ " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
4972 #~ " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzı\n"
4973 #~ " [--basenames] temel isimler\n"
4974 #~ " [--functions] [adres adres ...] işlevler\n"
4975
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
4978 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
4979 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
4980 #~ " [--help] [--version]\n"
4981 #~ " [in-file [out-file]]\n"
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
4984 #~ " [-l bağlayıcı]\n"
4985 #~ " [--input-target=bfd_adı] girdi dosyası adı\n"
4986 #~ " [--output-target=bfd_adı] çıktı dosyası adı\n"
4987 #~ " [--header-file=dosya] başlık dosyası adı\n"
4988 #~ " [--linker=bağlayıcı] bağlayıcı yazılım adı\n"
4989 #~ " [--debug] hata ayıklama kipi\n"
4990 #~ " [--help] bu yardımı gösterir\n"
4991 #~ " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
4992 #~ " [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
4993
4994 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4995 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
4996
4997 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
4998 #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
4999
5000 #~ msgid " Options are:\n"
5001 #~ msgstr " Seçenekler:\n"
5002
5003 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5004 #~ msgstr " -a veya --all Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5005
5006 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
5007 #~ msgstr " -h veya --file-header ELF dosyası başlığını gösterir\n"
5008
5009 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
5010 #~ msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
5011
5012 #~ msgid " Display the program headers\n"
5013 #~ msgstr " Yazılım başlıklarını gösterir\n"
5014
5015 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
5016 #~ msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
5017
5018 #~ msgid " Display the sections' header\n"
5019 #~ msgstr " Bölüm başlıklarını gösterir\n"
5020
5021 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5022 #~ msgstr " -e veya --headers Buna eşit: -h -l -S\n"
5023
5024 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5025 #~ msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
5026
5027 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
5028 #~ msgstr " -n veya --notes (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
5029
5030 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
5031 #~ msgstr " -r veya --relocs (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
5032
5033 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5034 #~ msgstr " -u veya --unwind (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
5035
5036 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
5037 #~ msgstr " -d veya --dynamic (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
5038
5039 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
5040 #~ msgstr " -V veya --version-info (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
5041
5042 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5043 #~ msgstr " -A veya --arch-specific (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
5044
5045 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5046 #~ msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
5047
5048 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5049 #~ msgstr " -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"
5050
5051 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
5052 #~ msgstr " <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"
5053
5054 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5055 #~ msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5056
5057 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5058 #~ msgstr " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
5059
5060 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5061 #~ msgstr " -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"
5062
5063 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5064 #~ msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
5065
5066 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
5067 #~ msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
5068
5069 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5070 #~ msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
5071
5072 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
5073 #~ msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5074
5075 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5076 #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
5077
5078 #~ msgid ""
5079 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5080 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5081 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
5084 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5085 #~ " [-V | --version] Sürüm\n"
5086 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
5087 #~ " [--help] Yardım\n"
5088 #~ " [dosya...] [dosya]\n"
5089
5090 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5091 #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
5092
5093 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5094 #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
5095
5096 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5097 #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
5098
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5101 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5102 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
5105 #~ " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
5106 #~ " [--all] Hepsi\n"
5107 #~ " [--print-file-name] Dosya adını yazdırır\n"
5108 #~ " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
5109 #~ " [--radix={o,x,d}]\n"
5110 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
5111 #~ " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n"
5112 #~ " [--help] Yardım\n"
5113 #~ " [--version] Sürüm bilgisi\n"
5114 #~ " dosya... \n"
5115
5116 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5117 #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"
This page took 0.177821 seconds and 4 git commands to generate.