* Makefile.am (check-DEJAGNU): Clear LC_COLLATE, LC_ALL and LANG.
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for BinUtils.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: binutils-2.21.53\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-20 08:06+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
22 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: addr2line.c:81
26 #, c-format
27 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
28 msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n"
29
30 #: addr2line.c:82
31 #, c-format
32 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
33 msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n"
34
35 #: addr2line.c:83
36 #, c-format
37 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
38 msgstr " Không ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
39
40 #: addr2line.c:84
41 #, c-format
42 msgid ""
43 " The options are:\n"
44 " @<file> Read options from <file>\n"
45 " -a --addresses Show addresses\n"
46 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
47 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
48 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
49 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
50 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
51 " -s --basenames Strip directory names\n"
52 " -f --functions Show function names\n"
53 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
54 " -h --help Display this information\n"
55 " -v --version Display the program's version\n"
56 "\n"
57 msgstr ""
58 " Tùy chọn:\n"
59 " @<tập_tin>\t\t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
60 " -b --target=<định_dạng> \tĐặt định dạng tập tin nhị phân\n"
61 " -e --exe=<trình> \tĐặt tên tập tin nhập vào (mặc định là « a.out »)\n"
62 " -i --inlines\t\t\tTháo ra các hàm trực tiếp (chung dòng)\n"
63 " -j --section=<tên>\tĐọc các hiệu tương đối với phần thay cho địa chỉ\n"
64 " -p --pretty-print Làm cho kết xuất dễ đọc đối với con người\n"
65 " -s --basenames\t\tTước các tên thư mục\n"
66 " -f --functions \tHiện tên các chức năng\n"
67 " -C --demangle[=kiểu_dáng] \tTháo gỡ các tên chức năng\n"
68 " -h --help \tHiện thông tin trợ giúp này\n"
69 " -v --version \tHiện phiên bản của chương trình\n"
70 "\n"
71
72 #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
73 #: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
74 #: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
75 #: windmc.c:228 windres.c:695
76 #, c-format
77 msgid "Report bugs to %s\n"
78 msgstr "Hãy trình báo lỗi cho %s\n"
79
80 #: addr2line.c:271
81 #, c-format
82 msgid " at "
83 msgstr " tại "
84
85 #: addr2line.c:296
86 #, c-format
87 msgid " (inlined by) "
88 msgstr " (chung dòng bởi) "
89
90 #: addr2line.c:329
91 #, c-format
92 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
93 msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ từ kho"
94
95 #: addr2line.c:346
96 #, c-format
97 msgid "%s: cannot find section %s"
98 msgstr "%s: không tìm thấy phần %s"
99
100 #: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
101 #, c-format
102 msgid "unknown demangling style `%s'"
103 msgstr "không rõ kiểu dáng tháo gõ « %s »"
104
105 #: ar.c:238
106 #, c-format
107 msgid "no entry %s in archive\n"
108 msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n"
109
110 #: ar.c:254
111 #, c-format
112 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
113 msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <tên>] [tên-thành-viên] [số-đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n"
114
115 #: ar.c:260
116 #, c-format
117 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
118 msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [tên-thành-viên] [số-đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n"
119
120 #: ar.c:266
121 #, c-format
122 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
123 msgstr " %s -M [<văn_lệnh-mri]\n"
124
125 #: ar.c:267
126 #, c-format
127 msgid " commands:\n"
128 msgstr " lệnh:\n"
129
130 #: ar.c:268
131 #, c-format
132 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
133 msgstr " d • xoá tập tin ra kho\n"
134
135 #: ar.c:269
136 #, c-format
137 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
138 msgstr " m[ab] • di chuyển tập tin trong kho\n"
139
140 #: ar.c:270
141 #, c-format
142 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
143 msgstr " p • in tập tin được tìm trong kho\n"
144
145 #: ar.c:271
146 #, c-format
147 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
148 msgstr " q[f] • phụ thêm nhanh tập tin vào kho\n"
149
150 #: ar.c:272
151 #, c-format
152 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
153 msgstr " r[ab][f][u] • thay thế tập tin đã có, hoặc chèn tập tin mới vào kho\n"
154
155 #: ar.c:273
156 #, c-format
157 msgid " s - act as ranlib\n"
158 msgstr " s - thực hiện như là thư viện ranlib\n"
159
160 #: ar.c:274
161 #, c-format
162 msgid " t - display contents of archive\n"
163 msgstr " t • hiển thị nội dung của kho\n"
164
165 #: ar.c:275
166 #, c-format
167 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
168 msgstr " x[o] • trích tập tin ra kho\n"
169
170 #: ar.c:276
171 #, c-format
172 msgid " command specific modifiers:\n"
173 msgstr " bộ sửa đổi đặc trưng cho lệnh:\n"
174
175 #: ar.c:277
176 #, c-format
177 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
178 msgstr " [a] • để tập tin đẳng sau [tên bộ phạn]\n"
179
180 #: ar.c:278
181 #, c-format
182 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
183 msgstr " [b] • để tập tin đẳng trước [tên bộ phạn] (bằng [i])\n"
184
185 #: ar.c:279
186 #, c-format
187 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
188 msgstr " [D] - dùng số không cho nhãn thời gian và UID/GID\n"
189
190 #: ar.c:280
191 #, c-format
192 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
193 msgstr " [N] • dùng lần [số đếm] gặp tên\n"
194
195 #: ar.c:281
196 #, c-format
197 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
198 msgstr " [f] • cắt ngắn tên tập tin đã chèn\n"
199
200 #: ar.c:282
201 #, c-format
202 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
203 msgstr " [P] • dùng tên đường dẫn đầy đủ khi khớp\n"
204
205 #: ar.c:283
206 #, c-format
207 msgid " [o] - preserve original dates\n"
208 msgstr " [o] • bảo tồn các ngày gốc\n"
209
210 #: ar.c:284
211 #, c-format
212 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
213 msgstr " [u] • thay thế chỉ những tập tin mới hơn nội dung của kho hiện thời\n"
214
215 #: ar.c:285
216 #, c-format
217 msgid " generic modifiers:\n"
218 msgstr " bộ sửa đổi chung:\n"
219
220 #: ar.c:286
221 #, c-format
222 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
223 msgstr " [c] • đừng cảnh báo nếu thư viện phải được tạo\n"
224
225 #: ar.c:287
226 #, c-format
227 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
228 msgstr " [s] • tạo một chỉ mục kho (như ranlib)\n"
229
230 #: ar.c:288
231 #, c-format
232 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
233 msgstr " [S] • đừng xây dựng bảng ký hiệu\n"
234
235 #: ar.c:289
236 #, c-format
237 msgid " [T] - make a thin archive\n"
238 msgstr " [T] • tạo một kho lưu mảnh\n"
239
240 #: ar.c:290
241 #, c-format
242 msgid " [v] - be verbose\n"
243 msgstr " [v] • xuất chi tiết\n"
244
245 #: ar.c:291
246 #, c-format
247 msgid " [V] - display the version number\n"
248 msgstr " [V] • hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
249
250 #: ar.c:292
251 #, c-format
252 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
253 msgstr " @<tập_tin>\t• đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
254
255 #: ar.c:293
256 #, c-format
257 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
258 msgstr " --target=BFDNAME - chỉ định định dạng đối tượng đích là BFDNAME\n"
259
260 #: ar.c:295
261 #, c-format
262 msgid " optional:\n"
263 msgstr " vẫn tùy chọn:\n"
264
265 #: ar.c:296
266 #, c-format
267 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
268 msgstr " --plugin <p> - nạp phần bổ sung chỉ ra\n"
269
270 #: ar.c:317
271 #, c-format
272 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
273 msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn] kho\n"
274
275 #: ar.c:318
276 #, c-format
277 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
278 msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập đến kho\n"
279
280 #: ar.c:319
281 #, c-format
282 msgid ""
283 " The options are:\n"
284 " @<file> Read options from <file>\n"
285 msgstr ""
286 "Tùy:\n"
287 " @<tập_tin>\t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
288
289 #: ar.c:322
290 #, c-format
291 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
292 msgstr " --plugin <tên> Nạp phần bổ sung chỉ ra\n"
293
294 #: ar.c:325
295 #, c-format
296 msgid ""
297 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
298 " -h --help Print this help message\n"
299 " -v --version Print version information\n"
300 msgstr ""
301 " -t Cập nhật nhãn thời gian sơ đồ ký hiệu của kho lưu\n"
302 " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
303 " -v --version Hiển thị thông tin về phiên bản\n"
304
305 #: ar.c:449
306 msgid "two different operation options specified"
307 msgstr "chỉ định hai tùy chọn thao tác khác nhau"
308
309 #: ar.c:538 nm.c:1639
310 #, c-format
311 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
312 msgstr "tiếc là chương trình này được xây dựng mà không hỗ trợ phần bổ sung\n"
313
314 #: ar.c:693
315 msgid "no operation specified"
316 msgstr "chưa ghi rõ thao tác"
317
318 #: ar.c:696
319 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
320 msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « r »."
321
322 #: ar.c:699
323 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
324 msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « D »."
325
326 #: ar.c:707
327 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
328 msgstr "« N » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « x » và « d »."
329
330 #: ar.c:710
331 msgid "Value for `N' must be positive."
332 msgstr "Giá trị cho « N » phải là số dương."
333
334 #: ar.c:724
335 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
336 msgstr "không thể sử dụng « x » với kho mảnh."
337
338 #: ar.c:765
339 #, c-format
340 msgid "internal error -- this option not implemented"
341 msgstr "lỗi nội bộ : chưa thực hiện tùy chọn này"
342
343 #: ar.c:834
344 #, c-format
345 msgid "creating %s"
346 msgstr "đang tạo %s"
347
348 #: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
349 #, c-format
350 msgid "internal stat error on %s"
351 msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái) nội bộ trên %s"
352
353 #: ar.c:902 ar.c:970
354 #, c-format
355 msgid "%s is not a valid archive"
356 msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ"
357
358 #: ar.c:1171
359 #, c-format
360 msgid "No member named `%s'\n"
361 msgstr "Không có bộ phận tên « %s »\n"
362
363 #: ar.c:1221
364 #, c-format
365 msgid "no entry %s in archive %s!"
366 msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s."
367
368 #: ar.c:1360
369 #, c-format
370 msgid "%s: no archive map to update"
371 msgstr "%s: không có sơ đồ kho cần cập nhật"
372
373 #: arsup.c:89
374 #, c-format
375 msgid "No entry %s in archive.\n"
376 msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n"
377
378 #: arsup.c:114
379 #, c-format
380 msgid "Can't open file %s\n"
381 msgstr "Không thể mở tập tin %s\n"
382
383 #: arsup.c:164
384 #, c-format
385 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
386 msgstr "%s: Không thể mở kho lưu kết xuất %s\n"
387
388 #: arsup.c:181
389 #, c-format
390 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
391 msgstr "%s: Không thể mở kho lưu nhập vào %s\n"
392
393 #: arsup.c:190
394 #, c-format
395 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
396 msgstr "%s: tập tin %s không phải là một kho lưu\n"
397
398 #: arsup.c:230
399 #, c-format
400 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
401 msgstr "%s: chưa ghi rõ kho lưu kết xuất\n"
402
403 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
404 #, c-format
405 msgid "%s: no open output archive\n"
406 msgstr "%s: không có kho lưu kết xuất đã mở\n"
407
408 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
409 #, c-format
410 msgid "%s: can't open file %s\n"
411 msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
412
413 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
414 #, c-format
415 msgid "%s: can't find module file %s\n"
416 msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n"
417
418 #: arsup.c:425
419 #, c-format
420 msgid "Current open archive is %s\n"
421 msgstr "Kho lưu đã mở hiện thời là %s\n"
422
423 #: arsup.c:449
424 #, c-format
425 msgid "%s: no open archive\n"
426 msgstr "%s: không có kho lưu đã mở\n"
427
428 #: binemul.c:39
429 #, c-format
430 msgid " No emulation specific options\n"
431 msgstr " Không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng\n"
432
433 #. Macros for common output.
434 #: binemul.h:49
435 #, c-format
436 msgid " emulation options: \n"
437 msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n"
438
439 #: bucomm.c:163
440 #, c-format
441 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
442 msgstr "không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %s"
443
444 #: bucomm.c:175
445 #, c-format
446 msgid "%s: Matching formats:"
447 msgstr "%s: định dạng khớp:"
448
449 #: bucomm.c:190
450 #, c-format
451 msgid "Supported targets:"
452 msgstr "Đích được hỗ trợ :"
453
454 #: bucomm.c:192
455 #, c-format
456 msgid "%s: supported targets:"
457 msgstr "%s: đích được hỗ trợ :"
458
459 #: bucomm.c:210
460 #, c-format
461 msgid "Supported architectures:"
462 msgstr "Kiến trúc được hỗ trợ :"
463
464 #: bucomm.c:212
465 #, c-format
466 msgid "%s: supported architectures:"
467 msgstr "%s: kiến trúc được hỗ trợ :"
468
469 #: bucomm.c:407
470 #, c-format
471 msgid "BFD header file version %s\n"
472 msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n"
473
474 #: bucomm.c:559
475 #, c-format
476 msgid "%s: bad number: %s"
477 msgstr "%s: con số sai: %s"
478
479 #: bucomm.c:576 strings.c:409
480 #, c-format
481 msgid "'%s': No such file"
482 msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy"
483
484 #: bucomm.c:578 strings.c:411
485 #, c-format
486 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
487 msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s"
488
489 #: bucomm.c:582
490 #, c-format
491 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
492 msgstr "Cảnh báo : « %s » không phải là một tập tin chuẩn"
493
494 #: bucomm.c:584
495 #, c-format
496 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
497 msgstr "Cảnh báo: '%s' có kích thước âm, hầu như chắc chắn là nó quá dài"
498
499 #: coffdump.c:107
500 #, c-format
501 msgid "#lines %d "
502 msgstr "#dòng %d "
503
504 #: coffdump.c:461 sysdump.c:646
505 #, c-format
506 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
507 msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập\n"
508
509 #: coffdump.c:462
510 #, c-format
511 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
512 msgstr " Hiển thị ở định dạng dễ hiểu dành cho con người để thể hiện tập tin đối tượng COFF\n"
513
514 #: coffdump.c:463
515 #, c-format
516 msgid ""
517 " The options are:\n"
518 " @<file> Read options from <file>\n"
519 " -h --help Display this information\n"
520 " -v --version Display the program's version\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 "Tùy chọn:\n"
524 " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
525 " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
526 " -v --version hiển thị phiên bản của chương trình\n"
527
528 #: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
529 msgid "no input file specified"
530 msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập vào"
531
532 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
533 #, c-format
534 msgid "Report bugs to %s.\n"
535 msgstr "Hãy trình báo lỗi cho %s.\n"
536
537 #: debug.c:648
538 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
539 msgstr "debug_add_to_current_namespace: (gỡ lỗi thêm vào vùng tên hiện có) không có tập tin hiện thời"
540
541 #: debug.c:727
542 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
543 msgstr "debug_start_source: (gỡ lỗi bắt đầu nguồn) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"
544
545 #: debug.c:781
546 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
547 msgstr "debug_record_function: (gỡ lỗi ghi lưu chứa năng) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"
548
549 #: debug.c:833
550 msgid "debug_record_parameter: no current function"
551 msgstr "debug_record_parameter: (gỡ lỗi ghi lưu tham số) không có chức năng hiện thời"
552
553 #: debug.c:865
554 msgid "debug_end_function: no current function"
555 msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) không có chức năng hiện thời"
556
557 #: debug.c:871
558 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
559 msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) một số khối chưa được đóng"
560
561 #: debug.c:899
562 msgid "debug_start_block: no current block"
563 msgstr "debug_start_block: (gỡ lỗi bắt đầu khối) không có khối hiện thời"
564
565 #: debug.c:935
566 msgid "debug_end_block: no current block"
567 msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) không có khối hiện thời"
568
569 #: debug.c:942
570 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
571 msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) cố đóng khối cấp đầu"
572
573 #: debug.c:965
574 msgid "debug_record_line: no current unit"
575 msgstr "debug_record_line: (gỡ lỗi ghi lưu dòng) không có đơn vị hiện thời"
576
577 #. FIXME
578 #: debug.c:1018
579 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
580 msgstr "debug_start_common_block: chưa thực hiện"
581
582 #. FIXME
583 #: debug.c:1029
584 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
585 msgstr "debug_end_common_block: chưa thực hiện"
586
587 #. FIXME.
588 #: debug.c:1113
589 msgid "debug_record_label: not implemented"
590 msgstr "debug_record_label: chưa thực hiện"
591
592 #: debug.c:1135
593 msgid "debug_record_variable: no current file"
594 msgstr "debug_record_variable: (gỡ lỗi ghi lưu biến) không có tập tin hiện thời"
595
596 #: debug.c:1663
597 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
598 msgstr "debug_make_undefined_type: (gỡ lỗi tạo kiểu chưa được định nghĩa) kiểu chưa được hỗ trợ"
599
600 #: debug.c:1840
601 msgid "debug_name_type: no current file"
602 msgstr "debug_name_type: không có tập tin hiện thời"
603
604 #: debug.c:1885
605 msgid "debug_tag_type: no current file"
606 msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) không có tập tin hiện thời"
607
608 #: debug.c:1893
609 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
610 msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) đã thử một thẻ bổ sung"
611
612 #: debug.c:1930
613 #, c-format
614 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
615 msgstr "Cảnh báo : đang thay đổi kích cỡ kiểu từ %d đến %d\n"
616
617 #: debug.c:1952
618 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
619 msgstr "debug_find_named_type: (gỡ lỗi tìm kiểu tên đã cho) không có đơn vị biên dịch hiện thời"
620
621 #: debug.c:2055
622 #, c-format
623 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
624 msgstr "debug_get_real_type: (gỡ lỗi lấy kiểu thật) thông tin gỡ lỗi vòng cho %s\n"
625
626 #: debug.c:2482
627 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
628 msgstr "debug_write_type: (gỡ lỗi ghi kiểu) gặp kiểu không được phép"
629
630 #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
631 #, c-format
632 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
633 msgstr "Lỗi nội bộ : không rõ kiểu máy: %d"
634
635 #: dlltool.c:1000
636 #, c-format
637 msgid "Can't open def file: %s"
638 msgstr "Không thể mở tập tin định nghĩa: %s"
639
640 #: dlltool.c:1005
641 #, c-format
642 msgid "Processing def file: %s"
643 msgstr "Đang xử lý tập tin định nghĩa: %s"
644
645 #: dlltool.c:1009
646 msgid "Processed def file"
647 msgstr "Đã xử lý tập tin định nghĩa"
648
649 #: dlltool.c:1033
650 #, c-format
651 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
652 msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin định nghĩa %s:%d"
653
654 #: dlltool.c:1070
655 #, c-format
656 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
657 msgstr "%s: các thành phần đường dẫn bị tước ra tên ảnh, « %s »."
658
659 #: dlltool.c:1088
660 #, c-format
661 msgid "NAME: %s base: %x"
662 msgstr "TÊN: %s cơ bản: %x"
663
664 #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
665 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
666 msgstr "Không cho phép dùng với nhau THƯ VIỆN và TÊN"
667
668 #: dlltool.c:1109
669 #, c-format
670 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
671 msgstr "THƯ VIỆN: %s cơ bản: %x"
672
673 #: dlltool.c:1354 resrc.c:293
674 #, c-format
675 msgid "wait: %s"
676 msgstr "đợi: %s"
677
678 #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
679 #, c-format
680 msgid "subprocess got fatal signal %d"
681 msgstr "tiến trình con đã nhận tín hiệu nghiêm trọng %d"
682
683 #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
684 #, c-format
685 msgid "%s exited with status %d"
686 msgstr "%s đã thoát với trạng thái %d"
687
688 #: dlltool.c:1396
689 #, c-format
690 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
691 msgstr "Đang kéo vào thông tin từ phần %s trong %s..."
692
693 #: dlltool.c:1536
694 #, c-format
695 msgid "Excluding symbol: %s"
696 msgstr "Đang loại trừ ký hiệu : %s"
697
698 #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
699 #, c-format
700 msgid "%s: no symbols"
701 msgstr "%s: không có ký hiệu"
702
703 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
704 #: dlltool.c:1662
705 #, c-format
706 msgid "Done reading %s"
707 msgstr "Hoàn tất đọc %s"
708
709 #: dlltool.c:1672
710 #, c-format
711 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
712 msgstr "Không thể mở tập tin đối tượng: %s: %s"
713
714 #: dlltool.c:1675
715 #, c-format
716 msgid "Scanning object file %s"
717 msgstr "Đang quét tập tin đối tượng %s"
718
719 #: dlltool.c:1690
720 #, c-format
721 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
722 msgstr "Không thể cung cấp « mcore-elf dll » từ tập tin kho: %s"
723
724 #: dlltool.c:1792
725 msgid "Adding exports to output file"
726 msgstr "Đang thêm các bản xuất vào nhóm kết xuất..."
727
728 #: dlltool.c:1844
729 msgid "Added exports to output file"
730 msgstr "Đã thêm các bản xuất vào tập tin kết xuất"
731
732 #: dlltool.c:1986
733 #, c-format
734 msgid "Generating export file: %s"
735 msgstr "Đang tạo ra tập tin xuất ra: %s"
736
737 #: dlltool.c:1991
738 #, c-format
739 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
740 msgstr "Không thể mở tập tin dịch mã số tạm thời: %s"
741
742 #: dlltool.c:1994
743 #, c-format
744 msgid "Opened temporary file: %s"
745 msgstr "Đã mở tập tin tạm thời: %s"
746
747 #: dlltool.c:2171
748 msgid "failed to read the number of entries from base file"
749 msgstr "lỗi đọc số các mục nhập từ tập tin cơ bản"
750
751 #: dlltool.c:2219
752 msgid "Generated exports file"
753 msgstr "Đã tạo tập tin xuất ra"
754
755 #: dlltool.c:2428
756 #, c-format
757 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
758 msgstr "bfd_open gặp lỗi khi mở tập tin stub: %s: %s"
759
760 #: dlltool.c:2432
761 #, c-format
762 msgid "Creating stub file: %s"
763 msgstr "Đang tạo tập tin stub: %s"
764
765 #: dlltool.c:2894
766 #, c-format
767 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
768 msgstr "bfd_open gặp lỗi khi mở lại tập tin stub: %s: %s"
769
770 #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
771 #, c-format
772 msgid "failed to open temporary head file: %s"
773 msgstr "lỗi mở tập tin đầu tạm thời: %s"
774
775 #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
776 #, c-format
777 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
778 msgstr "gặp lỗi khi mở phần đầu tập tin đầu tạm thời: %s: %s"
779
780 #: dlltool.c:3064
781 #, c-format
782 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
783 msgstr "lỗi mở tập tin đuôi tạm thời: %s"
784
785 #: dlltool.c:3121
786 #, c-format
787 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
788 msgstr "gặp lỗi mở phần đuôi tập tin tạm thời: %s: %s"
789
790 #: dlltool.c:3143
791 #, c-format
792 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
793 msgstr "Không thể tạo tập tin « .lib » (thư viện): %s: %s"
794
795 #: dlltool.c:3147
796 #, c-format
797 msgid "Creating library file: %s"
798 msgstr "Đang tạo tập tin thư viện: %s"
799
800 #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
801 #, c-format
802 msgid "cannot delete %s: %s"
803 msgstr "không thể xoá %s: %s"
804
805 #: dlltool.c:3250
806 msgid "Created lib file"
807 msgstr "Đã tạo tập tin thư viện"
808
809 #: dlltool.c:3462
810 #, c-format
811 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
812 msgstr "Không thể mở tập tin « .lib » (thư viện): %s: %s"
813
814 #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
815 #, c-format
816 msgid "%s is not a library"
817 msgstr "%s không phải là một thư viện"
818
819 #: dlltool.c:3510
820 #, c-format
821 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
822 msgstr "Thư viện nhập « %s » chỉ ra ít nhất hai dll"
823
824 #: dlltool.c:3521
825 #, c-format
826 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
827 msgstr "Không thể quyết định tên dll cho « %s » (không phải thư viện nhập ?)"
828
829 #: dlltool.c:3745
830 #, c-format
831 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
832 msgstr "Cảnh báo, đang bỏ qua bản XUẤT trùng %s %d,%d"
833
834 #: dlltool.c:3751
835 #, c-format
836 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
837 msgstr "Lỗi: bản XUẤT trùng với điều thứ tự : %s"
838
839 #: dlltool.c:3856
840 msgid "Processing definitions"
841 msgstr "Đang xử lý các lời định nghĩa"
842
843 #: dlltool.c:3888
844 msgid "Processed definitions"
845 msgstr "Đã xử lý các lời định nghĩa"
846
847 #. xgetext:c-format
848 #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
849 #, c-format
850 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
851 msgstr "Sử dụng %s <tùy_chọn...> <tập_tin_đối_tượng...>\n"
852
853 #. xgetext:c-format
854 #: dlltool.c:3897
855 #, c-format
856 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
857 msgstr " -m --machine <máy> Tạo dạng DLL cho <máy>. [mặc định: %s]\n"
858
859 #: dlltool.c:3898
860 #, c-format
861 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
862 msgstr " <máy> có thể: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
863
864 #: dlltool.c:3899
865 #, c-format
866 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
867 msgstr " -e --output-exp <tên_tập_tin> \tTạo ra tập tin kết xuất.\n"
868
869 #: dlltool.c:3900
870 #, c-format
871 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
872 msgstr " -l --output-lib <tên_tập_tin> \tTạo ra thư viện giao diện.\n"
873
874 #: dlltool.c:3901
875 #, c-format
876 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
877 msgstr " -y --output-delaylib <tên_tập_tin> Tạo một thư viện nhập trệ.\n"
878
879 #: dlltool.c:3902
880 #, c-format
881 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
882 msgstr " -a --add-indirect Thêm lời gián tiếp dạng dll vào tập tin xuất\n"
883
884 #: dlltool.c:3903
885 #, c-format
886 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
887 msgstr " -D --dllname <tên> Tên dll nhập cần để vào thư viện giao diện.\n"
888
889 #: dlltool.c:3904
890 #, c-format
891 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
892 msgstr " -d --input-def <tên_tập_tin> \tTên tập tin định nghĩa cần đọc vào.\n"
893
894 #: dlltool.c:3905
895 #, c-format
896 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
897 msgstr " -z --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin định nghĩa cần tạo.\n"
898
899 #: dlltool.c:3906
900 #, c-format
901 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
902 msgstr " --export-all-symbols Tự động xuất mọi ký hiệu vào tập tin định nghĩa\n"
903
904 #: dlltool.c:3907
905 #, c-format
906 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
907 msgstr " --no-export-all-symbols Xuất chỉ những ký hiệu đã liệt kê\n"
908
909 #: dlltool.c:3908
910 #, c-format
911 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
912 msgstr " --exclude-symbols <danh_sách> Đừng xuất gì trên danh sách này\n"
913
914 #: dlltool.c:3909
915 #, c-format
916 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
917 msgstr " --no-default-excludes Xoá sạch các ký hiệu cần loại trừ theo mặc định\n"
918
919 #: dlltool.c:3910
920 #, c-format
921 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
922 msgstr " -b --base-file <tên_tập_tin> Đọc tập tin cơ bản do bộ liên kết tạo ra.\n"
923
924 #: dlltool.c:3911
925 #, c-format
926 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
927 msgstr " -x --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"
928
929 #: dlltool.c:3912
930 #, c-format
931 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
932 msgstr " -c --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"
933
934 #: dlltool.c:3913
935 #, c-format
936 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
937 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Dùng idata$4 và idata$5 có tiền tố số không.\n"
938
939 #: dlltool.c:3914
940 #, c-format
941 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
942 msgstr " -U --add-underscore Thêm dấu gạch dưới vào mọi ký hiệu trong thư viện giao diện.\n"
943
944 #: dlltool.c:3915
945 #, c-format
946 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
947 msgstr ""
948 " --add-stdcall-underscore\n"
949 "\t\tThêm dấu gạch dưới vào mọi ký hiệu stdcall trong thư viện giao diện.\n"
950
951 #: dlltool.c:3916
952 #, c-format
953 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
954 msgstr " --no-leading-underscore Tất cả các ký kiệu không đặt tiền tố bằng một dấu gạch dưới.\n"
955
956 #: dlltool.c:3917
957 #, c-format
958 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
959 msgstr " --leading-underscore Tất cả các ký kiệu được đặt tiền tố bằng một dấu gạch dưới.\n"
960
961 #: dlltool.c:3918
962 #, c-format
963 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
964 msgstr " -k --kill-at Giết « @<n> » từ các tên đã xuất ra.\n"
965
966 #: dlltool.c:3919
967 #, c-format
968 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
969 msgstr " -A --add-stdcall-alias Thêm biệt hiệu mà không có « @<n> ».\n"
970
971 #: dlltool.c:3920
972 #, c-format
973 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
974 msgstr " -p --ext-prefix-alias <tiền_tố> Thêm các biệt hiệu có tiền tố này.\n"
975
976 #: dlltool.c:3921
977 #, c-format
978 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
979 msgstr " -S --as <tên> Dùng tên này cho chương trình dịch mã số.\n"
980
981 #: dlltool.c:3922
982 #, c-format
983 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
984 msgstr " -f --as-flags <các_cờ> Gửi các cờ này cho chương trình dịch mã số.\n"
985
986 #: dlltool.c:3923
987 #, c-format
988 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
989 msgstr " -C --compat-implib Tạo thư viện nhập tương thích ngược.\n"
990
991 #: dlltool.c:3924
992 #, c-format
993 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
994 msgstr " -n --no-delete \t\tGiữ lại các tập tin tạm thời (lặp lại để bảo tồn thêm)\n"
995
996 #: dlltool.c:3925
997 #, c-format
998 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
999 msgstr " -t --temp-prefix <tiền_tố>\tDùng tiền tố này để tạo tên tập tin tạm thời.\n"
1000
1001 #: dlltool.c:3926
1002 #, c-format
1003 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1004 msgstr " -I --identify <implib> Thông báo tên của DLL tương ứng với <implib>.\n"
1005
1006 #: dlltool.c:3927
1007 #, c-format
1008 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1009 msgstr " --identify-strict Gây ra « --identify » thông báo lỗi khi gặp nhiều DLLs.\n"
1010
1011 #: dlltool.c:3928
1012 #, c-format
1013 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1014 msgstr " -v --verbose Xuất chi tiết.\n"
1015
1016 #: dlltool.c:3929
1017 #, c-format
1018 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1019 msgstr " -V --version \tHiển thị phiên bản chương trình.\n"
1020
1021 #: dlltool.c:3930
1022 #, c-format
1023 msgid " -h --help Display this information.\n"
1024 msgstr " -h --help \tHiển thị trợ giúp này.\n"
1025
1026 #: dlltool.c:3931
1027 #, c-format
1028 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1029 msgstr " @<tập_tin>\t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
1030
1031 #: dlltool.c:3933
1032 #, c-format
1033 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1034 msgstr ""
1035 " -M --mcore-elf <tập_tin>\n"
1036 "\t\tXử lý các tập tin đối tượng kiểu « mcore-elf » vào tập tin này.\n"
1037
1038 #: dlltool.c:3934
1039 #, c-format
1040 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1041 msgstr " -L --linker <tên> \tDùng tên này làm bộ liên kết.\n"
1042
1043 #: dlltool.c:3935
1044 #, c-format
1045 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1046 msgstr " -F --linker-flags <các_cờ> \tGởi các cờ này cho bộ liên kết.\n"
1047
1048 #: dlltool.c:4082
1049 #, c-format
1050 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1051 msgstr "Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên dll, « %s »."
1052
1053 #: dlltool.c:4130
1054 #, c-format
1055 msgid "Unable to open base-file: %s"
1056 msgstr "Không thể mở tập tin cơ bản: %s"
1057
1058 #: dlltool.c:4165
1059 #, c-format
1060 msgid "Machine '%s' not supported"
1061 msgstr "Không hỗ trợ máy « %s »"
1062
1063 #: dlltool.c:4245
1064 #, c-format
1065 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1066 msgstr "Cảnh báo : loại máy (%d) không được hỗ trợ cho delayimport."
1067
1068 #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
1069 #, c-format
1070 msgid "Tried file: %s"
1071 msgstr "Đã thử tập tin: %s"
1072
1073 #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
1074 #, c-format
1075 msgid "Using file: %s"
1076 msgstr "Đang dùng tập tin: %s"
1077
1078 #: dllwrap.c:303
1079 #, c-format
1080 msgid "Keeping temporary base file %s"
1081 msgstr "Đang giữ tập tin cơ bản tạm thời %s"
1082
1083 #: dllwrap.c:305
1084 #, c-format
1085 msgid "Deleting temporary base file %s"
1086 msgstr "Đang xoá tập tin cơ bản tạm thời %s"
1087
1088 #: dllwrap.c:319
1089 #, c-format
1090 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1091 msgstr "Đang giữ tập tin xuất ra tạm thời %s"
1092
1093 #: dllwrap.c:321
1094 #, c-format
1095 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1096 msgstr "Đang xoá tập tin xuất ra tạm thời %s"
1097
1098 #: dllwrap.c:334
1099 #, c-format
1100 msgid "Keeping temporary def file %s"
1101 msgstr "Đang giữ tập tin định nghĩa tạm thời %s"
1102
1103 #: dllwrap.c:336
1104 #, c-format
1105 msgid "Deleting temporary def file %s"
1106 msgstr "Đang xoá tập tin định nghĩa tạm thời %s"
1107
1108 #: dllwrap.c:484
1109 #, c-format
1110 msgid " Generic options:\n"
1111 msgstr " Tùy chọn chung:\n"
1112
1113 #: dllwrap.c:485
1114 #, c-format
1115 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1116 msgstr " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
1117
1118 #: dllwrap.c:486
1119 #, c-format
1120 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1121 msgstr " --quiet, -q Không xuất chi tiết\n"
1122
1123 #: dllwrap.c:487
1124 #, c-format
1125 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1126 msgstr " --verbose, -v Xuất chi tiết\n"
1127
1128 #: dllwrap.c:488
1129 #, c-format
1130 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1131 msgstr " --version In ra phiên bản dllwrap\n"
1132
1133 #: dllwrap.c:489
1134 #, c-format
1135 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1136 msgstr " --implib <tên_tập_tin> Bằng « --output-lib »\n"
1137
1138 #: dllwrap.c:490
1139 #, c-format
1140 msgid " Options for %s:\n"
1141 msgstr " Tùy chọn cho %s:\n"
1142
1143 #: dllwrap.c:491
1144 #, c-format
1145 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1146 msgstr " --driver-name <trình_điều_khiển> Mặc định là « gcc »\n"
1147
1148 #: dllwrap.c:492
1149 #, c-format
1150 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1151 msgstr " --driver-flags <các_cờ> Có quyền cao hơn các cờ ld mặc định\n"
1152
1153 #: dllwrap.c:493
1154 #, c-format
1155 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1156 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Mặc định là « dlltool »\n"
1157
1158 #: dllwrap.c:494
1159 #, c-format
1160 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1161 msgstr " --entry <điểm_vào> Ghi rõ điểm vào DLL xen kẽ\n"
1162
1163 #: dllwrap.c:495
1164 #, c-format
1165 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1166 msgstr " --image-base <cơ_bản> Ghi rõ địa chỉ cơ bản ảnh\n"
1167
1168 #: dllwrap.c:496
1169 #, c-format
1170 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1171 msgstr " --target <máy> i386-cygwin32 hay i386-mingw32\n"
1172
1173 #: dllwrap.c:497
1174 #, c-format
1175 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1176 msgstr " --dry-run Hiển thị các điều cần chạy\n"
1177
1178 #: dllwrap.c:498
1179 #, c-format
1180 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1181 msgstr " --mno-cygwin Tạo DLL dạng Mingw\n"
1182
1183 #: dllwrap.c:499
1184 #, c-format
1185 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1186 msgstr " Các tùy chọn được gửi qua cho DLLTOOL:\n"
1187
1188 #: dllwrap.c:500
1189 #, c-format
1190 msgid " --machine <machine>\n"
1191 msgstr " --machine <máy>\n"
1192
1193 #: dllwrap.c:501
1194 #, c-format
1195 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1196 msgstr " --output-exp <tên_tập_tin> Tạo ra tập tin xuất ra.\n"
1197
1198 #: dllwrap.c:502
1199 #, c-format
1200 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1201 msgstr " --output-lib <tên_tập_tin> Tạo ra thư viện nhập vào.\n"
1202
1203 #: dllwrap.c:503
1204 #, c-format
1205 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1206 msgstr " --add-indirect Thêm các lời gián tiếp vào tập tin xuất ra.\n"
1207
1208 #: dllwrap.c:504
1209 #, c-format
1210 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1211 msgstr " --dllname <tên> Tên dll nhập cần để vào thư viện kết xuất.\n"
1212
1213 #: dllwrap.c:505
1214 #, c-format
1215 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1216 msgstr " --def <tên_tập_tin> Tên tập tin định nghĩa nhập vào\n"
1217
1218 #: dllwrap.c:506
1219 #, c-format
1220 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1221 msgstr " --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin định nghĩa kết xuất\n"
1222
1223 #: dllwrap.c:507
1224 #, c-format
1225 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1226 msgstr " --export-all-symbols Xuất mọi ký hiệu vào tập tin .def (định nghĩa)\n"
1227
1228 #: dllwrap.c:508
1229 #, c-format
1230 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1231 msgstr " --no-export-all-symbols Xuất chỉ ký hiệu kiểu « .drectve ».\n"
1232
1233 #: dllwrap.c:509
1234 #, c-format
1235 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1236 msgstr ""
1237 " --exclude-symbols <danh_sách>\n"
1238 "\t\t\t\t\tLoại trừ danh sách này ra tập tin .def.\n"
1239
1240 #: dllwrap.c:510
1241 #, c-format
1242 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1243 msgstr " --no-default-excludes Sửa mọi ký hiệu loại trừ mặc định.\n"
1244
1245 #: dllwrap.c:511
1246 #, c-format
1247 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1248 msgstr " --base-file <tên_tập_tin> Đọc tập tin cơ bản do bộ liên kết tạo ra.\n"
1249
1250 #: dllwrap.c:512
1251 #, c-format
1252 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1253 msgstr " --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"
1254
1255 #: dllwrap.c:513
1256 #, c-format
1257 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1258 msgstr " --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"
1259
1260 #: dllwrap.c:514
1261 #, c-format
1262 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1263 msgstr " -U Thêm dấu gạch dưới vào thư viện (.lib)\n"
1264
1265 #: dllwrap.c:515
1266 #, c-format
1267 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1268 msgstr " -k Giết « @<n> » ra các tên đã xuất ra\n"
1269
1270 #: dllwrap.c:516
1271 #, c-format
1272 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1273 msgstr " --add-stdcall-alias Thêm biệt hiệu mà không có « @<n> ».\n"
1274
1275 #: dllwrap.c:517
1276 #, c-format
1277 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1278 msgstr " --as <tên> Dùng tên này cho chương trình dịch mã số\n"
1279
1280 #: dllwrap.c:518
1281 #, c-format
1282 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1283 msgstr " --nodelete Giữ các tập tin tạm thời.\n"
1284
1285 #: dllwrap.c:519
1286 #, c-format
1287 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1288 msgstr " --no-leading-underscore Entrypoint không có dấu gạch dưới\n"
1289
1290 #: dllwrap.c:520
1291 #, c-format
1292 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1293 msgstr " --leading-underscore Entrypoint với dấu gạch dưới.\n"
1294
1295 #: dllwrap.c:521
1296 #, c-format
1297 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1298 msgstr " Các điều còn lại được gửi mà chưa được sửa đổi cho trình điều khiển ngôn ngữ\n"
1299
1300 #: dllwrap.c:805
1301 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1302 msgstr "Phải cung cấp ít nhất một của hai tùy chọn « -o » hay « -dllname »"
1303
1304 #: dllwrap.c:834
1305 msgid ""
1306 "no export definition file provided.\n"
1307 "Creating one, but that may not be what you want"
1308 msgstr ""
1309 "chưa cung cấp tập tin định nghĩa xuất ra.\n"
1310 "Đang tạo một điều, mà có lẽ không phải là điều bạn muốn"
1311
1312 #: dllwrap.c:1023
1313 #, c-format
1314 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1315 msgstr "Tên công cụ DLLTOOL : %s\n"
1316
1317 #: dllwrap.c:1024
1318 #, c-format
1319 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1320 msgstr "Tùy chọn DLLTOOL: %s\n"
1321
1322 #: dllwrap.c:1025
1323 #, c-format
1324 msgid "DRIVER name : %s\n"
1325 msgstr "Tên TRÌNH ĐIỀU KHIỀN : %s\n"
1326
1327 #: dllwrap.c:1026
1328 #, c-format
1329 msgid "DRIVER options : %s\n"
1330 msgstr "Tùy chọn TRÌNH ĐIỀU KHIỂN : %s\n"
1331
1332 #: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
1333 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1334 msgstr "gặp thao tác dòng đã mở rộng dạng sai.\n"
1335
1336 #: dwarf.c:263
1337 #, c-format
1338 msgid " Extended opcode %d: "
1339 msgstr " Opcode (mã thao tác) đã mở rộng %d: "
1340
1341 #: dwarf.c:268
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "End of Sequence\n"
1345 "\n"
1346 msgstr ""
1347 "Kết thúc dãy\n"
1348 "\n"
1349
1350 #: dwarf.c:274
1351 #, c-format
1352 msgid "set Address to 0x%s\n"
1353 msgstr "đặt Địa chỉ thành 0x%s\n"
1354
1355 #: dwarf.c:280
1356 #, c-format
1357 msgid " define new File Table entry\n"
1358 msgstr " định nghĩa mục nhập Bảng Tập Tin mới\n"
1359
1360 #: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
1361 #, c-format
1362 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1363 msgstr " Mục\tTMục\tGiờ\tCỡ\tTên\n"
1364
1365 #: dwarf.c:295
1366 #, c-format
1367 msgid "set Discriminator to %s\n"
1368 msgstr "đặt Discriminator (bộ phân biệt) thành %s\n"
1369
1370 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
1371 #: dwarf.c:356
1372 #, c-format
1373 msgid "(%s"
1374 msgstr "(%s"
1375
1376 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
1377 #: dwarf.c:360
1378 #, c-format
1379 msgid ",%s"
1380 msgstr ",%s"
1381
1382 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1383 #: dwarf.c:364
1384 #, c-format
1385 msgid ",%s)\n"
1386 msgstr ",%s)\n"
1387
1388 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1389 #. the limited range of the unsigned char data type used
1390 #. for op_code.
1391 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1392 #: dwarf.c:387
1393 #, c-format
1394 msgid "user defined: "
1395 msgstr "người dùng định nghĩa:"
1396
1397 #: dwarf.c:389
1398 #, c-format
1399 msgid "UNKNOWN: "
1400 msgstr "KHÔNG RÕ:"
1401
1402 #: dwarf.c:390
1403 #, c-format
1404 msgid "length %d ["
1405 msgstr "độ dài %d ["
1406
1407 #: dwarf.c:407
1408 msgid "<no .debug_str section>"
1409 msgstr "<không có phần .debug_str>"
1410
1411 #: dwarf.c:413
1412 #, c-format
1413 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1414 msgstr "khoảng bù (offset) DW_FORM_strp quá lớn: %s\n"
1415
1416 #: dwarf.c:415
1417 msgid "<offset is too big>"
1418 msgstr "<khoảng bù quá lớn>"
1419
1420 #: dwarf.c:655
1421 #, c-format
1422 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1423 msgstr "Giá trị TAG (thẻ) không rõ : %lx"
1424
1425 #: dwarf.c:696
1426 #, c-format
1427 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1428 msgstr "Giá trị FORM (dạng) không rõ : %lx"
1429
1430 #: dwarf.c:705
1431 #, c-format
1432 msgid " %s byte block: "
1433 msgstr " %s khối byte: "
1434
1435 #: dwarf.c:1050
1436 #, c-format
1437 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1438 msgstr "(DW_OP_call_ref trong thông tin khung (frame info))"
1439
1440 #: dwarf.c:1122
1441 #, c-format
1442 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1443 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer trong thông tin khung)"
1444
1445 #: dwarf.c:1229
1446 #, c-format
1447 msgid "(User defined location op)"
1448 msgstr "(Thao tác định vị do người dùng định nghĩa)"
1449
1450 #: dwarf.c:1231
1451 #, c-format
1452 msgid "(Unknown location op)"
1453 msgstr "(Thao tác định vị không rõ)"
1454
1455 #: dwarf.c:1278
1456 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1457 msgstr "Lỗi nội bộ: phiên bản DWARF không phải là 2,3 hay 4.\n"
1458
1459 #: dwarf.c:1384
1460 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1461 msgstr "Không hỗ trợ « DW_FORM_data8 » khi « sizeof (dwarf_vma) != 8 »\n"
1462
1463 #: dwarf.c:1434
1464 #, c-format
1465 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1466 msgstr " (chuỗi gián tiếp, khoảng bù (offset): 0x%s): %s"
1467
1468 #: dwarf.c:1459
1469 #, c-format
1470 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1471 msgstr "Không nhận ra dạng: %lu\n"
1472
1473 #: dwarf.c:1552
1474 #, c-format
1475 msgid "(not inlined)"
1476 msgstr "(không đặt trực tiếp)"
1477
1478 #: dwarf.c:1555
1479 #, c-format
1480 msgid "(inlined)"
1481 msgstr "(đặt trực tiếp)"
1482
1483 #: dwarf.c:1558
1484 #, c-format
1485 msgid "(declared as inline but ignored)"
1486 msgstr "(khai báo là trực tiếp mà bị bỏ qua)"
1487
1488 #: dwarf.c:1561
1489 #, c-format
1490 msgid "(declared as inline and inlined)"
1491 msgstr "(khai báo là trực tiếp và đặt trực tiếp)"
1492
1493 #: dwarf.c:1564
1494 #, c-format
1495 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1496 msgstr " (Không hiểu giá trị thuộc tính chung dòng: %s)"
1497
1498 #: dwarf.c:1735
1499 #, c-format
1500 msgid "(location list)"
1501 msgstr "(danh sách vị trí)"
1502
1503 #: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
1504 #, c-format
1505 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1506 msgstr " [không có DW_AT_frame_base]"
1507
1508 #: dwarf.c:1771
1509 #, c-format
1510 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1511 msgstr "Khoảng bù %s đã dùng làm giá trị cho thuộc tính nhập DW_AT_import của DIE tại khoảng bù %lx là quá lớn.\n"
1512
1513 #: dwarf.c:1971
1514 #, c-format
1515 msgid "Unknown AT value: %lx"
1516 msgstr "Không rõ giá trị AT: %lx"
1517
1518 #: dwarf.c:2042
1519 #, c-format
1520 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1521 msgstr "Giá trị độ dài để dành (0x%s) được tìm trong phần %s\n"
1522
1523 #: dwarf.c:2054
1524 #, c-format
1525 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1526 msgstr "Độ dài đơn vị bị hỏng (0x%s) được tìm trong phần %s\n"
1527
1528 #: dwarf.c:2062
1529 #, c-format
1530 msgid "No comp units in %s section ?"
1531 msgstr "Không có đơn vị biên dịch trong phần %s ?"
1532
1533 #: dwarf.c:2071
1534 #, c-format
1535 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1536 msgstr "Không đủ bộ nhớ cho mảng thông tin gỡ lỗi có %u mục nhập"
1537
1538 #: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
1539 #: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Contents of the %s section:\n"
1543 "\n"
1544 msgstr ""
1545 "Nội dung của phần %s:\n"
1546 "\n"
1547
1548 #: dwarf.c:2088
1549 #, c-format
1550 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1551 msgstr "Không thể định vị phần %s !\n"
1552
1553 #: dwarf.c:2169
1554 #, c-format
1555 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1556 msgstr " Đơn vị So sánh @ offset 0x%s:\n"
1557
1558 #: dwarf.c:2171
1559 #, c-format
1560 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1561 msgstr " Độ dài: 0x%s (%s)\n"
1562
1563 #: dwarf.c:2174
1564 #, c-format
1565 msgid " Version: %d\n"
1566 msgstr " Phiên bản: %d\n"
1567
1568 #: dwarf.c:2175
1569 #, c-format
1570 msgid " Abbrev Offset: %s\n"
1571 msgstr " Khoảng bù (Offset) Abbrev: %s\n"
1572
1573 #: dwarf.c:2177
1574 #, c-format
1575 msgid " Pointer Size: %d\n"
1576 msgstr " Kích cỡ con trỏ : %d\n"
1577
1578 #: dwarf.c:2181
1579 #, c-format
1580 msgid " Signature: "
1581 msgstr " Chữ ký: "
1582
1583 #: dwarf.c:2185
1584 #, c-format
1585 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1586 msgstr " Kiểu bù (Offset): 0x%s\n"
1587
1588 #: dwarf.c:2193
1589 #, c-format
1590 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1591 msgstr "Thông tin gỡ lỗi bị hỏng, chiều dài của CU ở %s kéo dài qua kết thúc phần (chiều dài = %s)\n"
1592
1593 #: dwarf.c:2206
1594 #, c-format
1595 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1596 msgstr "CU ở khoảng bù %s chứa số thứ tự phiên bản bị hỏng hay không được hỗ trợ : %d.\n"
1597
1598 #: dwarf.c:2217
1599 #, c-format
1600 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1601 msgstr "Thông tin gỡ lỗi bị hỏng, khoảng bù viết tắt (%lx) lớn hơn kích cỡ phần viết tắt (%lx)\n"
1602
1603 #: dwarf.c:2267
1604 #, c-format
1605 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1606 msgstr "Dấu end-of-siblings giả được phát hiện ở khoảng bù %lx trong phần « .debug_info »\n"
1607
1608 #: dwarf.c:2271
1609 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1610 msgstr "Sau đó thu hồi cảnh báo về dấu end-of-siblings giả\n"
1611
1612 #: dwarf.c:2290
1613 #, c-format
1614 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1615 msgstr " <%d><%lx>: Số viết tắt: %lu"
1616
1617 #: dwarf.c:2294
1618 #, c-format
1619 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
1620 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
1621
1622 #: dwarf.c:2313
1623 #, c-format
1624 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1625 msgstr "DIE ở khoảng bù %lx tham chiếu đến số viết tắt %lu mà không tồn tại\n"
1626
1627 #: dwarf.c:2415
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1631 "\n"
1632 msgstr ""
1633 "Việc đổ thô nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n"
1634 "\n"
1635
1636 #: dwarf.c:2453
1637 #, c-format
1638 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1639 msgstr "Hình như thông tin trong phần %s bị hỏng — phần quá nhỏ\n"
1640
1641 #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
1642 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1643 msgstr "Hiện tại chỉ hỗ trợ thông tin dòng DWARF phiên bản 2, 3 và 4.\n"
1644
1645 #: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
1646 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1647 msgstr "Số thao tác tối đa trên mỗi insn không hợp lệ.\n"
1648
1649 #: dwarf.c:2498
1650 #, c-format
1651 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1652 msgstr " Khoảng bù : 0x%lx\n"
1653
1654 #: dwarf.c:2499
1655 #, c-format
1656 msgid " Length: %ld\n"
1657 msgstr " Dài: %ld\n"
1658
1659 #: dwarf.c:2500
1660 #, c-format
1661 msgid " DWARF Version: %d\n"
1662 msgstr " Phiên bản DWARF: %d\n"
1663
1664 #: dwarf.c:2501
1665 #, c-format
1666 msgid " Prologue Length: %d\n"
1667 msgstr " Chiều dài đoạn mở đầu : %d\n"
1668
1669 #: dwarf.c:2502
1670 #, c-format
1671 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1672 msgstr " Chiều dài câu lệnh tối thiểu : %d\n"
1673
1674 #: dwarf.c:2504
1675 #, c-format
1676 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1677 msgstr " Số thao tác trên mỗi chỉ lệnh tối đa: %d\n"
1678
1679 #: dwarf.c:2505
1680 #, c-format
1681 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1682 msgstr " Giá trị đầu tiên của « is_stmt »: %d\n"
1683
1684 #: dwarf.c:2506
1685 #, c-format
1686 msgid " Line Base: %d\n"
1687 msgstr " Cơ bản dòng: %d\n"
1688
1689 #: dwarf.c:2507
1690 #, c-format
1691 msgid " Line Range: %d\n"
1692 msgstr " Phạm vi dòng: %d\n"
1693
1694 #: dwarf.c:2508
1695 #, c-format
1696 msgid " Opcode Base: %d\n"
1697 msgstr " Cơ bản mã thao tác: %d\n"
1698
1699 #: dwarf.c:2517
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "\n"
1703 " Opcodes:\n"
1704 msgstr ""
1705 "\n"
1706 " Mã thao tác:\n"
1707
1708 #: dwarf.c:2520
1709 #, c-format
1710 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1711 msgstr " Mã thao tác %d có %d đối số\n"
1712
1713 #: dwarf.c:2526
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "\n"
1717 " The Directory Table is empty.\n"
1718 msgstr ""
1719 "\n"
1720 " Bảng Thư Mục vẫn trống\n"
1721
1722 #: dwarf.c:2529
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "\n"
1726 " The Directory Table:\n"
1727 msgstr ""
1728 "\n"
1729 " Bảng Thư mục:\n"
1730
1731 #: dwarf.c:2544
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "\n"
1735 " The File Name Table is empty.\n"
1736 msgstr ""
1737 "\n"
1738 " Bảng Tên Tập Tin trống:\n"
1739
1740 #: dwarf.c:2547
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "\n"
1744 " The File Name Table:\n"
1745 msgstr ""
1746 "\n"
1747 " Bảng Tên Tập Tin:\n"
1748
1749 #. Now display the statements.
1750 #: dwarf.c:2577
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "\n"
1754 " Line Number Statements:\n"
1755 msgstr ""
1756 "\n"
1757 " Câu Số thứ tự Dòng:\n"
1758
1759 #: dwarf.c:2596
1760 #, c-format
1761 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
1762 msgstr " Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %s tới 0x%s"
1763
1764 #: dwarf.c:2610
1765 #, c-format
1766 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
1767 msgstr " Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %s tới 0x%s[%d]"
1768
1769 #: dwarf.c:2618
1770 #, c-format
1771 msgid " and Line by %s to %d\n"
1772 msgstr " và Dòng bởi %s tới %d\n"
1773
1774 #: dwarf.c:2628
1775 #, c-format
1776 msgid " Copy\n"
1777 msgstr " Chép\n"
1778
1779 #: dwarf.c:2638
1780 #, c-format
1781 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
1782 msgstr " Nâng cao PC bước %s tới 0x%s\n"
1783
1784 #: dwarf.c:2651
1785 #, c-format
1786 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
1787 msgstr " Nâng cao PC bước %s tới 0x%s[%d]\n"
1788
1789 #: dwarf.c:2662
1790 #, c-format
1791 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
1792 msgstr " Nâng Dòng từ %s tới %d\n"
1793
1794 #: dwarf.c:2670
1795 #, c-format
1796 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
1797 msgstr " Đặt Tên Tập Tin vào mục %s trong Bảng Tên Tập Tin\n"
1798
1799 #: dwarf.c:2678
1800 #, c-format
1801 msgid " Set column to %s\n"
1802 msgstr " Đặt cột thành %s\n"
1803
1804 #: dwarf.c:2686
1805 #, c-format
1806 msgid " Set is_stmt to %s\n"
1807 msgstr " Đặt is_stmt thành %s\n"
1808
1809 #: dwarf.c:2691
1810 #, c-format
1811 msgid " Set basic block\n"
1812 msgstr " Lập khối cơ bản\n"
1813
1814 #: dwarf.c:2701
1815 #, c-format
1816 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
1817 msgstr " Nâng PC (con đếm chương trình) từ hằng số %s tới 0x%s\n"
1818
1819 #: dwarf.c:2714
1820 #, c-format
1821 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
1822 msgstr " Nâng PC (con đếm chương trình) từ hằng số %s tới 0x%s[%d]\n"
1823
1824 #: dwarf.c:2726
1825 #, c-format
1826 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
1827 msgstr " Nâng cao PC (con đếm chương trình) bằng cách định tổng kích cỡ cố định %s tới 0x%s\n"
1828
1829 #: dwarf.c:2732
1830 #, c-format
1831 msgid " Set prologue_end to true\n"
1832 msgstr " Lập « prologue_end » (kết thúc đoạn mở đầu) là true (đúng)\n"
1833
1834 #: dwarf.c:2736
1835 #, c-format
1836 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1837 msgstr " Lập « epilogue_begin » (đầu phần kết) là true (đúng)\n"
1838
1839 #: dwarf.c:2742
1840 #, c-format
1841 msgid " Set ISA to %s\n"
1842 msgstr " Đặt ISA thành %s\n"
1843
1844 #: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
1845 #, c-format
1846 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1847 msgstr " Gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d với tác tử : "
1848
1849 #: dwarf.c:2780
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1853 "\n"
1854 msgstr ""
1855 "Đã giải mã bản đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n"
1856 "\n"
1857
1858 #: dwarf.c:2821
1859 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1860 msgstr "Hình như dòng bị hỏng — phần quá nhỏ\n"
1861
1862 # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
1863 #: dwarf.c:2953
1864 #, c-format
1865 msgid "CU: %s:\n"
1866 msgstr "CU: %s:\n"
1867
1868 #: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
1869 #, c-format
1870 msgid "File name Line number Starting address\n"
1871 msgstr "Tên tập tin Số thứ tự dòng Địa chỉ bắt đầu\n"
1872
1873 #: dwarf.c:2959
1874 #, c-format
1875 msgid "CU: %s/%s:\n"
1876 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1877
1878 #: dwarf.c:3051
1879 #, c-format
1880 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1881 msgstr "KHÔNG RÕ: chiều dài %d\n"
1882
1883 #: dwarf.c:3156
1884 #, c-format
1885 msgid " Set ISA to %lu\n"
1886 msgstr " Lập ISA thành %lu\n"
1887
1888 #: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
1889 #, c-format
1890 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1891 msgstr "Khoảng bù « .debug_info » 0x%lx trong phần %s không chỉ tới một phần đầu CU.\n"
1892
1893 #: dwarf.c:3336
1894 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1895 msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) kiểu DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n"
1896
1897 #: dwarf.c:3343
1898 #, c-format
1899 msgid " Length: %ld\n"
1900 msgstr " Chiều dài : %ld\n"
1901
1902 #: dwarf.c:3345
1903 #, c-format
1904 msgid " Version: %d\n"
1905 msgstr " Phiên bản: %d\n"
1906
1907 #: dwarf.c:3347
1908 #, c-format
1909 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1910 msgstr " Bù vào phần .debug_info: 0x%lx\n"
1911
1912 #: dwarf.c:3349
1913 #, c-format
1914 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1915 msgstr " Kích cỡ của vùng trong phần « .debug_info »: %ld\n"
1916
1917 #: dwarf.c:3352
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "\n"
1921 " Offset\tName\n"
1922 msgstr ""
1923 "\n"
1924 " Bù\tTên\n"
1925
1926 #: dwarf.c:3403
1927 #, c-format
1928 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1929 msgstr " DW_MACINFO_start_file (bắt đầu tập tin) — dòng số: %d; tập tin số: %d\n"
1930
1931 #: dwarf.c:3409
1932 #, c-format
1933 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1934 msgstr " DW_MACINFO_end_file (kết thúc tập tin)\n"
1935
1936 #: dwarf.c:3417
1937 #, c-format
1938 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1939 msgstr " DW_MACINFO_define (định nghĩa) — dòng số: %d; vĩ lệnh: %s\n"
1940
1941 #: dwarf.c:3426
1942 #, c-format
1943 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1944 msgstr " DW_MACINFO_undef (chưa định nghĩa) — dòng số: %d; vĩ lệnh: %s\n"
1945
1946 #: dwarf.c:3438
1947 #, c-format
1948 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1949 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext (phần mở rộng nhà bán) — hằng số : %d chuỗi : %s\n"
1950
1951 #: dwarf.c:3467
1952 #, c-format
1953 msgid " Number TAG\n"
1954 msgstr " Số THẺ\n"
1955
1956 #: dwarf.c:3476
1957 msgid "has children"
1958 msgstr "có điều con"
1959
1960 #: dwarf.c:3476
1961 msgid "no children"
1962 msgstr "không có con"
1963
1964 #: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "The %s section is empty.\n"
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 "Phần %s vẫn trống.\n"
1972
1973 #: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
1974 #, c-format
1975 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1976 msgstr "Không thể nạp/phân tích phần « .debug_info » thì không thể đọc phần %s.\n"
1977
1978 #: dwarf.c:3577
1979 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1980 msgstr "Không có danh sách vị trí trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n"
1981
1982 #: dwarf.c:3582
1983 #, c-format
1984 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
1985 msgstr "Danh sách vị trí trong phần %s bắt đầu tại 0x%s\n"
1986
1987 #: dwarf.c:3589
1988 #, c-format
1989 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1990 msgstr " Bù Đầu Cuối Biểu thức\n"
1991
1992 #: dwarf.c:3638
1993 #, c-format
1994 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1995 msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_loc » (gỡ lỗi vị trí).\n"
1996
1997 #: dwarf.c:3642
1998 #, c-format
1999 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2000 msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_loc » (gỡ lỗi vị trí).\n"
2001
2002 #: dwarf.c:3650
2003 #, c-format
2004 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2005 msgstr "Khoảng bù 0x%lx lớn hơn kích cỡ của phần « .debug_loc » (gỡ lỗi vị trí).\n"
2006
2007 #: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
2008 #, c-format
2009 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2010 msgstr "Danh sách vị trí bắt đầu tại khoảng bù 0x%lx chưa được chấm dứt.\n"
2011
2012 #: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
2013 #, c-format
2014 msgid "<End of list>\n"
2015 msgstr "<Kết thúc danh sách>\n"
2016
2017 #: dwarf.c:3688
2018 #, c-format
2019 msgid "(base address)\n"
2020 msgstr "(địa chỉ cơ bản)\n"
2021
2022 #: dwarf.c:3725
2023 msgid " (start == end)"
2024 msgstr " (đầu == cuối)"
2025
2026 #: dwarf.c:3727
2027 msgid " (start > end)"
2028 msgstr " (đầu > cuối)"
2029
2030 #: dwarf.c:3737
2031 #, c-format
2032 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2033 msgstr "Có %ld byte chưa dùng ở kết thúc của phần %s\n"
2034
2035 #: dwarf.c:3883
2036 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2037 msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ arange (phạm vi a) kiểu DWARF phiên bản 2 và 3 thôi.\n"
2038
2039 #: dwarf.c:3887
2040 #, c-format
2041 msgid " Length: %ld\n"
2042 msgstr " Dài: %ld\n"
2043
2044 #: dwarf.c:3889
2045 #, c-format
2046 msgid " Version: %d\n"
2047 msgstr " Phiên bản: %d\n"
2048
2049 #: dwarf.c:3890
2050 #, c-format
2051 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2052 msgstr " Khoảng bù vào .debug_info: 0x%lx\n"
2053
2054 #: dwarf.c:3892
2055 #, c-format
2056 msgid " Pointer Size: %d\n"
2057 msgstr " Kích cỡ con trỏ : %d\n"
2058
2059 #: dwarf.c:3893
2060 #, c-format
2061 msgid " Segment Size: %d\n"
2062 msgstr " Kích cỡ phân đoạn: %d\n"
2063
2064 #: dwarf.c:3902
2065 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2066 msgstr "Kích cỡ con trỏ + kích cỡ đoạn không phải là hai lũy thừa.\n"
2067
2068 #: dwarf.c:3907
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "\n"
2072 " Address Length\n"
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 " Địa chỉ Dài\n"
2076
2077 #: dwarf.c:3909
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 " Address Length\n"
2082 msgstr ""
2083 "\n"
2084 " Địa chỉ Dài\n"
2085
2086 #: dwarf.c:3997
2087 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2088 msgstr "Không có danh sách phạm vi trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n"
2089
2090 #: dwarf.c:4021
2091 #, c-format
2092 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2093 msgstr "Danh sách phạm vi trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n"
2094
2095 #: dwarf.c:4025
2096 #, c-format
2097 msgid " Offset Begin End\n"
2098 msgstr " Bù Đầu Cuối\n"
2099
2100 #: dwarf.c:4046
2101 #, c-format
2102 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2103 msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n"
2104
2105 #: dwarf.c:4050
2106 #, c-format
2107 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2108 msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n"
2109
2110 #: dwarf.c:4093
2111 msgid "(start == end)"
2112 msgstr "(đầu == cuối)"
2113
2114 #: dwarf.c:4095
2115 msgid "(start > end)"
2116 msgstr "(đầu > cuối)"
2117
2118 #: dwarf.c:4347
2119 msgid "bad register: "
2120 msgstr "thanh ghi sai: "
2121
2122 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2123 #: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
2124 #, c-format
2125 msgid "Contents of the %s section:\n"
2126 msgstr "Nội dung của phần %s:\n"
2127
2128 #: dwarf.c:5120
2129 #, c-format
2130 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2131 msgstr " DW_CFA_??? (Toán tử khung gọi do người dùng định nghĩa): %#x)\n"
2132
2133 #: dwarf.c:5122
2134 #, c-format
2135 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2136 msgstr "số hướng dẫn khung gọi nhỏ xíu (Dwarf Call Frame Instruction) không được hỗ trợ hay không được nhận ra: %#x\n"
2137
2138 #: dwarf.c:5163
2139 #, c-format
2140 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2141 msgstr "Phần đầu bị cắt cụt trong %s phần.\n"
2142
2143 #: dwarf.c:5168
2144 #, c-format
2145 msgid "Version %ld\n"
2146 msgstr "Phiên bản %ld\n"
2147
2148 #: dwarf.c:5175
2149 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2150 msgstr "Dữ liệu bảng địa chỉ trong phiên bản 3 có lẽ bị sai.\n"
2151
2152 #: dwarf.c:5178
2153 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2154 msgstr "Phiên bản 4 không hỗ trợ tìm kiếm phân biệt HOA/thường.\n"
2155
2156 #: dwarf.c:5183
2157 #, c-format
2158 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2159 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %lu.\n"
2160
2161 #: dwarf.c:5199
2162 #, c-format
2163 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2164 msgstr "Phần đầu hư hỏng trong %s phần.\n"
2165
2166 #: dwarf.c:5214
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "\n"
2170 "CU table:\n"
2171 msgstr ""
2172 "\n"
2173 "Bảng CU:\n"
2174
2175 #: dwarf.c:5220
2176 #, c-format
2177 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2178 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2179
2180 #: dwarf.c:5225
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "TU table:\n"
2185 msgstr ""
2186 "\n"
2187 "Bảng TU:\n"
2188
2189 #: dwarf.c:5232
2190 #, c-format
2191 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2192 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2193
2194 #: dwarf.c:5239
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "\n"
2198 "Address table:\n"
2199 msgstr ""
2200 "\n"
2201 "Bảng địa chỉ:\n"
2202
2203 #: dwarf.c:5248
2204 #, c-format
2205 msgid "%lu\n"
2206 msgstr "%lu\n"
2207
2208 #: dwarf.c:5251
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "\n"
2212 "Symbol table:\n"
2213 msgstr ""
2214 "\n"
2215 "Bảng ký hiệu:\n"
2216
2217 #: dwarf.c:5285
2218 #, c-format
2219 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2220 msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng hiển thị nội dung gỡ lỗi của phần %s.\n"
2221
2222 #: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
2223 #, c-format
2224 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2225 msgstr "Không nhận ra tùy chọn gỡ lỗi « %s »\n"
2226
2227 #: elfcomm.c:39
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: Error: "
2230 msgstr "%s: Lỗi: "
2231
2232 #: elfcomm.c:50
2233 #, c-format
2234 msgid "%s: Warning: "
2235 msgstr "%s: Cảnh báo : "
2236
2237 #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
2238 #, c-format
2239 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2240 msgstr "Chiều dài dữ liệu không được quản lý: %d\n"
2241
2242 #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
2243 #: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
2244 #: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
2245 #: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
2246 #: readelf.c:11866 readelf.c:12685
2247 msgid "Out of memory\n"
2248 msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
2249
2250 #: elfcomm.c:312
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2253 msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới dòng đầu kho đầu tiên\n"
2254
2255 #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2258 msgstr "%s: lỗi đọc dòng đầu kho lưu\n"
2259
2260 #: elfcomm.c:347
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2263 msgstr "%s: chỉ mục kho lưu vẫn trống\n"
2264
2265 #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
2266 #, c-format
2267 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2268 msgstr "%s: lỗi đọc chỉ mục kho lưu\n"
2269
2270 #: elfcomm.c:365
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
2273 msgstr "%s: chỉ mục kho lưu nên có %ld mục nhập, còn phần đầu chứa kích cỡ quá nhở\n"
2274
2275 #: elfcomm.c:373
2276 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2277 msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi thử đọc chỉ mục ký hiệu kho lưu\n"
2278
2279 #: elfcomm.c:392
2280 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2281 msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi thử chuyển đổi chỉ mục ký hiệu kho lưu\n"
2282
2283 #: elfcomm.c:405
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2286 msgstr "%s: kho lưu có một chỉ mục nhưng chưa có ký hiệu\n"
2287
2288 #: elfcomm.c:413
2289 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2290 msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi thử đọc bảng ký hiệu chỉ mục kho lưu\n"
2291
2292 # Type: error
2293 # Description
2294 #: elfcomm.c:419
2295 #, c-format
2296 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2297 msgstr "%s: lỗi đọc bảng ký hiệu chỉ mục kho lưu\n"
2298
2299 # Type: error
2300 # Description
2301 #: elfcomm.c:428
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2304 msgstr "%s: lỗi nhảy qua bảng ký hiệu kho lưu\n"
2305
2306 #: elfcomm.c:440
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2309 msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu kho lưu theo sau chỉ mục kho lưu\n"
2310
2311 #: elfcomm.c:446
2312 #, c-format
2313 msgid "%s has no archive index\n"
2314 msgstr "%s không có chỉ mục kho lưu\n"
2315
2316 #: elfcomm.c:457
2317 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2318 msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi đọc các tên ký hiệu dài trong kho lưu\n"
2319
2320 # Type: error
2321 # Description
2322 #: elfcomm.c:465
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2325 msgstr "%s: lỗi đọc bảng chuỗi tên ký hiệu dài\n"
2326
2327 #: elfcomm.c:605
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2330 msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới tên tập tin kế tiếp\n"
2331
2332 #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2335 msgstr "%s: không tìm thấy phần đầu kho lưu hợp lệ\n"
2336
2337 #: elfedit.c:73
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2340 msgstr "%s: Không phải là tập tin ELF - có những byte ma thuật không đúng tại vị trí bắt đầu\n"
2341
2342 #: elfedit.c:81
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2345 msgstr "%s: Không hỗ trợ EI_VERSION: %d thì không %d\n"
2346
2347 #: elfedit.c:97
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2350 msgstr "%s: Không khớp EI_CLASS: %d thì không %d\n"
2351
2352 #: elfedit.c:108
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2355 msgstr "%s: Không khớp e_machine: %d thì không %d\n"
2356
2357 #: elfedit.c:119
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2360 msgstr "%s: Không khớp e_type: %d thì không %d\n"
2361
2362 #: elfedit.c:130
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2365 msgstr "%s: Không khớp EI_OSABI: %d thì không %d\n"
2366
2367 #: elfedit.c:163
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2370 msgstr "%s: Gặp lỗi khi cập nhật phần đầu ELF: %s\n"
2371
2372 #: elfedit.c:196
2373 #, c-format
2374 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2375 msgstr "Không hỗ trợ EI_CLASS: %d\n"
2376
2377 #: elfedit.c:229
2378 msgid ""
2379 "This executable has been built without support for a\n"
2380 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2381 msgstr ""
2382 "Chương trình thực thi mày không hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n"
2383 "nên nó không thể xử lý đượcc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n"
2384
2385 #: elfedit.c:270
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2388 msgstr "%s: Gặp lỗi khi đọc phần đầu ELF\n"
2389
2390 #: elfedit.c:277
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2393 msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới phần đầu ELF\n"
2394
2395 #: elfedit.c:331 readelf.c:13161
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2398 msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới dòng đầu kho lưu kế tiếp\n"
2399
2400 #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: bad archive file name\n"
2403 msgstr "%s: tên tập tin kho lưu sai\n"
2404
2405 #: elfedit.c:391 elfedit.c:483
2406 #, c-format
2407 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2408 msgstr "Tập tin nhập « %s » không thể đọc được\n"
2409
2410 #: elfedit.c:415
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2413 msgstr "%s: gặp lỗi khi tìm tới thành viên kho lưu.\n"
2414
2415 #: elfedit.c:454 readelf.c:13284
2416 #, c-format
2417 msgid "'%s': No such file\n"
2418 msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy\n"
2419
2420 #: elfedit.c:456 readelf.c:13286
2421 #, c-format
2422 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2423 msgstr "Không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s\n"
2424
2425 #: elfedit.c:463 readelf.c:13293
2426 #, c-format
2427 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2428 msgstr "« %s » không phải là một tập tin thông thường\n"
2429
2430 #: elfedit.c:489 readelf.c:13306
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2433 msgstr "%s: lỗi đọc số ma thuật của tập tin\n"
2434
2435 #: elfedit.c:547
2436 #, c-format
2437 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2438 msgstr "Không hiểu OSABI: %s\n"
2439
2440 #: elfedit.c:566
2441 #, c-format
2442 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2443 msgstr "Không rõ kiểu máy: %s\n"
2444
2445 #: elfedit.c:584
2446 #, c-format
2447 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2448 msgstr "Không hiểu kiểu máy: %d\n"
2449
2450 #: elfedit.c:603
2451 #, c-format
2452 msgid "Unknown type: %s\n"
2453 msgstr "Không nhận ra kiểu: %s\n"
2454
2455 #: elfedit.c:634
2456 #, c-format
2457 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2458 msgstr "Sử dụng: %s <các_tùy_chọn> các_tệp_tin_elf\n"
2459
2460 #: elfedit.c:636
2461 #, c-format
2462 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2463 msgstr " Cập nhật phần đầu ELF của tập tin ELF\n"
2464
2465 #: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2466 #, c-format
2467 msgid " The options are:\n"
2468 msgstr " Tùy chọn:\n"
2469
2470 #: elfedit.c:638
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2474 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2475 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2476 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2477 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2478 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2479 " -h --help Display this information\n"
2480 " -v --version Display the version number of %s\n"
2481 msgstr ""
2482 " --input-mach <machine> Đặt kiểu máy đầu vào là <machine>\n"
2483 " --output-mach <machine> Đặt kiểu máy kết xuất là <machine>\n"
2484 " --input-type <type> Đặt kiểu tập tin đầu vào thành <type>\n"
2485 " --output-type <type> Đặt kiểu tập tin kết xuất thành <type>\n"
2486 " --input-osabi <osabi> Đặt OSABI đầu vào thành <osabi>\n"
2487 " --output-osabi <osabi> Đặt OSABI kết xuất thành <osabi>\n"
2488 " -h --help Hiển thị thông tin này\n"
2489 " -v --version Hiển thị số phiên bản của %s\n"
2490
2491 #: emul_aix.c:45
2492 #, c-format
2493 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2494 msgstr " [-g] • kho nhỏ 32-bit\n"
2495
2496 #: emul_aix.c:46
2497 #, c-format
2498 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2499 msgstr " [-X32] • bỏ qua các đối tượng kiểu 64 bit\n"
2500
2501 #: emul_aix.c:47
2502 #, c-format
2503 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2504 msgstr " [-X64] • bỏ qua các đối tượng kiểu 32 bit\n"
2505
2506 #: emul_aix.c:48
2507 #, c-format
2508 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2509 msgstr " [-X32_64] • chấp nhận các đối tượng kiểu cả hai 32 bit và 64 bit\n"
2510
2511 #: ieee.c:311
2512 msgid "unexpected end of debugging information"
2513 msgstr "gặp kết thúc bất thường trong thông tin gỡ lỗi"
2514
2515 #: ieee.c:398
2516 msgid "invalid number"
2517 msgstr "con số không hợp lệ"
2518
2519 #: ieee.c:451
2520 msgid "invalid string length"
2521 msgstr "chiều dài chuỗi không hợp lệ"
2522
2523 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2524 msgid "expression stack overflow"
2525 msgstr "tràn đống biểu thức"
2526
2527 #: ieee.c:526
2528 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2529 msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ"
2530
2531 #: ieee.c:541
2532 msgid "unknown section"
2533 msgstr "không rõ phần"
2534
2535 #: ieee.c:562
2536 msgid "expression stack underflow"
2537 msgstr "tràn ngược đống biểu thức"
2538
2539 #: ieee.c:576
2540 msgid "expression stack mismatch"
2541 msgstr "sai khớp đống biểu thức"
2542
2543 #: ieee.c:613
2544 msgid "unknown builtin type"
2545 msgstr "không rõ kiểu builtin"
2546
2547 #: ieee.c:758
2548 msgid "BCD float type not supported"
2549 msgstr "Kiểu nổi BDC không được hỗ trợ"
2550
2551 #: ieee.c:895
2552 msgid "unexpected number"
2553 msgstr "con số bất thường"
2554
2555 #: ieee.c:902
2556 msgid "unexpected record type"
2557 msgstr "kiểu mục ghi bất thường"
2558
2559 #: ieee.c:935
2560 msgid "blocks left on stack at end"
2561 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
2562
2563 #: ieee.c:1208
2564 msgid "unknown BB type"
2565 msgstr "không rõ kiểu BB"
2566
2567 #: ieee.c:1217
2568 msgid "stack overflow"
2569 msgstr "tràn đống"
2570
2571 #: ieee.c:1240
2572 msgid "stack underflow"
2573 msgstr "tràn ngược đống"
2574
2575 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2576 msgid "illegal variable index"
2577 msgstr "chỉ mục biến không được phép"
2578
2579 #: ieee.c:1400
2580 msgid "illegal type index"
2581 msgstr "chỉ mục kiểu không được phép"
2582
2583 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2584 msgid "unknown TY code"
2585 msgstr "không rõ mã TY"
2586
2587 #: ieee.c:1429
2588 msgid "undefined variable in TY"
2589 msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY"
2590
2591 #. Pascal file name. FIXME.
2592 #: ieee.c:1841
2593 msgid "Pascal file name not supported"
2594 msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal"
2595
2596 #: ieee.c:1889
2597 msgid "unsupported qualifier"
2598 msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ"
2599
2600 #: ieee.c:2158
2601 msgid "undefined variable in ATN"
2602 msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN"
2603
2604 #: ieee.c:2201
2605 msgid "unknown ATN type"
2606 msgstr "không rõ kiểu ATN"
2607
2608 #. Reserved for FORTRAN common.
2609 #: ieee.c:2323
2610 msgid "unsupported ATN11"
2611 msgstr "ATN11 không được hỗ trơ"
2612
2613 #. We have no way to record this information. FIXME.
2614 #: ieee.c:2350
2615 msgid "unsupported ATN12"
2616 msgstr "ATN12 không được hỗ trơ"
2617
2618 #: ieee.c:2410
2619 msgid "unexpected string in C++ misc"
2620 msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt"
2621
2622 #: ieee.c:2423
2623 msgid "bad misc record"
2624 msgstr "mục ghi linh tinh sai"
2625
2626 #: ieee.c:2464
2627 msgid "unrecognized C++ misc record"
2628 msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ linh tinh"
2629
2630 #: ieee.c:2579
2631 msgid "undefined C++ object"
2632 msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa"
2633
2634 #: ieee.c:2613
2635 msgid "unrecognized C++ object spec"
2636 msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++"
2637
2638 #: ieee.c:2649
2639 msgid "unsupported C++ object type"
2640 msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ"
2641
2642 #: ieee.c:2659
2643 msgid "C++ base class not defined"
2644 msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++"
2645
2646 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2647 msgid "C++ object has no fields"
2648 msgstr "Đối tượng C++ không có trường"
2649
2650 #: ieee.c:2690
2651 msgid "C++ base class not found in container"
2652 msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa"
2653
2654 #: ieee.c:2797
2655 msgid "C++ data member not found in container"
2656 msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa"
2657
2658 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2659 msgid "unknown C++ visibility"
2660 msgstr "không rõ độ thấy rõ C++"
2661
2662 #: ieee.c:2872
2663 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2664 msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai"
2665
2666 #: ieee.c:2964
2667 msgid "bad type for C++ method function"
2668 msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++"
2669
2670 #: ieee.c:2974
2671 msgid "no type information for C++ method function"
2672 msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++"
2673
2674 #: ieee.c:3013
2675 msgid "C++ static virtual method"
2676 msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++"
2677
2678 #: ieee.c:3108
2679 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2680 msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++"
2681
2682 #: ieee.c:3147
2683 msgid "undefined C++ vtable"
2684 msgstr "chưa định nghĩa vtable C++"
2685
2686 #: ieee.c:3216
2687 msgid "C++ default values not in a function"
2688 msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm"
2689
2690 #: ieee.c:3256
2691 msgid "unrecognized C++ default type"
2692 msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định"
2693
2694 #: ieee.c:3287
2695 msgid "reference parameter is not a pointer"
2696 msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ"
2697
2698 #: ieee.c:3370
2699 msgid "unrecognized C++ reference type"
2700 msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++"
2701
2702 #: ieee.c:3452
2703 msgid "C++ reference not found"
2704 msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++"
2705
2706 #: ieee.c:3460
2707 msgid "C++ reference is not pointer"
2708 msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ"
2709
2710 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2711 msgid "missing required ASN"
2712 msgstr "thiếu ASN cần thiết"
2713
2714 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2715 msgid "missing required ATN65"
2716 msgstr "thiếu ATN65 cần thiết"
2717
2718 #: ieee.c:3543
2719 msgid "bad ATN65 record"
2720 msgstr "mục ghi ATN65 sai"
2721
2722 #: ieee.c:4171
2723 #, c-format
2724 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2725 msgstr "tràn thuộc số IEEE: 0x"
2726
2727 #: ieee.c:4215
2728 #, c-format
2729 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2730 msgstr "tràn độ dài chuỗi IEEE: %u\n"
2731
2732 #: ieee.c:5213
2733 #, c-format
2734 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2735 msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n"
2736
2737 #: ieee.c:5247
2738 #, c-format
2739 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2740 msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n"
2741
2742 #: ieee.c:5281
2743 #, c-format
2744 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2745 msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n"
2746
2747 #: mclex.c:241
2748 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2749 msgstr "Ký hiệu trùng được nhập vào danh sách từ khoá."
2750
2751 #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
2752 msgid "input and output files must be different"
2753 msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau"
2754
2755 #: nlmconv.c:321
2756 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2757 msgstr "tên tập tin được đặt tên cả hai trên dòng lệnh và bằng INPUT"
2758
2759 #: nlmconv.c:330
2760 msgid "no input file"
2761 msgstr "không có tập tin nhập vào"
2762
2763 #: nlmconv.c:360
2764 msgid "no name for output file"
2765 msgstr "không có tên cho tập tin kết xuất"
2766
2767 #: nlmconv.c:374
2768 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2769 msgstr "cảnh báo : định dạng nhập và xuất không tương thích với nhau"
2770
2771 #: nlmconv.c:404
2772 msgid "make .bss section"
2773 msgstr "tạo phần « .bss »"
2774
2775 #: nlmconv.c:414
2776 msgid "make .nlmsections section"
2777 msgstr "tạo phần « .nlmsections »"
2778
2779 #: nlmconv.c:442
2780 msgid "set .bss vma"
2781 msgstr "đặt vma .bss"
2782
2783 #: nlmconv.c:449
2784 msgid "set .data size"
2785 msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data"
2786
2787 #: nlmconv.c:629
2788 #, c-format
2789 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2790 msgstr "cảnh báo : ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập"
2791
2792 #: nlmconv.c:649
2793 msgid "set start address"
2794 msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu"
2795
2796 #: nlmconv.c:698
2797 #, c-format
2798 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2799 msgstr "cảnh báo : thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa"
2800
2801 #: nlmconv.c:700
2802 #, c-format
2803 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2804 msgstr "cảnh báo : thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa"
2805
2806 #: nlmconv.c:702
2807 #, c-format
2808 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2809 msgstr "cảnh báo : thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa"
2810
2811 #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
2812 msgid "custom section"
2813 msgstr "phần riêng"
2814
2815 #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
2816 msgid "help section"
2817 msgstr "phần trợ giúp"
2818
2819 #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
2820 msgid "message section"
2821 msgstr "phần thông điệp"
2822
2823 #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
2824 msgid "module section"
2825 msgstr "phần mô-đun"
2826
2827 #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
2828 msgid "rpc section"
2829 msgstr "phần rpc"
2830
2831 #. There is no place to record this information.
2832 #: nlmconv.c:834
2833 #, c-format
2834 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2835 msgstr "%s: cảnh báo : thư viện dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi"
2836
2837 #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
2838 msgid "shared section"
2839 msgstr "phần dùng chung"
2840
2841 #: nlmconv.c:863
2842 msgid "warning: No version number given"
2843 msgstr "cảnh báo : chưa đưa ra số thứ tự phiên bản"
2844
2845 #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
2846 #, c-format
2847 msgid "%s: read: %s"
2848 msgstr "%s: đọc: %s"
2849
2850 #: nlmconv.c:925
2851 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2852 msgstr "cảnh báo : chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử « ld -M »"
2853
2854 #: nlmconv.c:1101
2855 #, c-format
2856 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2857 msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n"
2858
2859 #: nlmconv.c:1102
2860 #, c-format
2861 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2862 msgstr " Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Nạp Được NetWare (NetWare Loadable Module)\n"
2863
2864 #: nlmconv.c:1103
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 " The options are:\n"
2868 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2869 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2870 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2871 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2872 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2873 " @<file> Read options from <file>.\n"
2874 " -h --help Display this information\n"
2875 " -v --version Display the program's version\n"
2876 msgstr ""
2877 " Tùy chọn:\n"
2878 " -I --input-target=<tên_bfd>\t Lập định dạng tập tin nhị phân nhập\n"
2879 "\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n"
2880 " -O --output-target=<tên_bfd>\t Lập định dạng tập tin nhị phân xuất\n"
2881 "\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n"
2882 " -T --header-file=<tập_tin>\n"
2883 "\t\tĐọc tập tin này để tìm thông tin phần đầu NLM (_tập tin phần đầu_)\n"
2884 " -l --linker=<bộ_liên_kết> \t Dùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n"
2885 " -d --debug\n"
2886 "\tHiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh của bộ liên kết (_gỡ lỗi_)\n"
2887 " @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
2888 " -h --help \t\t Hiển thị _trợ giúp_ này\n"
2889 " -v --version \t\t Hiển thị _phiên bản_ chương trình\n"
2890
2891 #: nlmconv.c:1144
2892 #, c-format
2893 msgid "support not compiled in for %s"
2894 msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s"
2895
2896 #: nlmconv.c:1181
2897 msgid "make section"
2898 msgstr "tạo phần"
2899
2900 #: nlmconv.c:1195
2901 msgid "set section size"
2902 msgstr "lập kích cỡ phần"
2903
2904 #: nlmconv.c:1201
2905 msgid "set section alignment"
2906 msgstr "lập canh lề phần"
2907
2908 #: nlmconv.c:1205
2909 msgid "set section flags"
2910 msgstr "lập các cờ phân"
2911
2912 #: nlmconv.c:1216
2913 msgid "set .nlmsections size"
2914 msgstr "lập kích cỡ « .nlmsections »"
2915
2916 #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
2917 msgid "set .nlmsection contents"
2918 msgstr "lập nội dung « .nlmsections »"
2919
2920 #: nlmconv.c:1796
2921 msgid "stub section sizes"
2922 msgstr "kích cỡ phần stub"
2923
2924 #: nlmconv.c:1843
2925 msgid "writing stub"
2926 msgstr "đang ghi stub"
2927
2928 #: nlmconv.c:1927
2929 #, c-format
2930 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2931 msgstr "có việc định vị lại liên quan đến PC chưa tháo gỡ đối với %s"
2932
2933 #: nlmconv.c:1991
2934 #, c-format
2935 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2936 msgstr "tràn khi điều chỉnh việc định vị lại đối với %s"
2937
2938 #: nlmconv.c:2118
2939 #, c-format
2940 msgid "%s: execution of %s failed: "
2941 msgstr "%s: việc thực hiện %s bị lỗi: "
2942
2943 #: nlmconv.c:2133
2944 #, c-format
2945 msgid "Execution of %s failed"
2946 msgstr "Việc thực hiện %s bị lỗi"
2947
2948 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
2949 #, c-format
2950 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2951 msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin...]\n"
2952
2953 #: nm.c:226
2954 #, c-format
2955 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2956 msgstr " Liệt kê các ký hiệu trong những tập tin này (mặc định là <a.out>).\n"
2957
2958 #: nm.c:227
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 " The options are:\n"
2962 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2963 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2964 " -B Same as --format=bsd\n"
2965 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2966 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2967 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2968 " or `gnat'\n"
2969 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2970 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2971 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2972 " -e (ignored)\n"
2973 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2974 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2975 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2976 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2977 " line number for each symbol\n"
2978 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2979 " -o Same as -A\n"
2980 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2981 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2982 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2983 msgstr ""
2984 " Tùy chọn:\n"
2985 " -a, --debug-syms \tHiển thị ký hiệu chỉ kiểu bộ gỡ lỗi\n"
2986 " -A, --print-file-name \tIn ra tên tập tin nhập vào trước mọi ký hiệu\n"
2987 " -B \t\t\tBằng « --format=bsd »\n"
2988 " -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]\n"
2989 "\tGiải mã các tên ký hiệu cấp thấp thành tên cấp người dùng (_tháo gỡ_)\n"
2990 " Kiểu dáng này, nếu được ghi rõ, có thể là « auto » (tự động: mặc định)\n"
2991 "\t« gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java » hay « gnat ».\n"
2992 " --no-demangle \t\tĐừng tháo gỡ tên ký hiệu cấp thấp\n"
2993 " -D, --dynamic \t\tHiển thị ký hiệu động thay vào ký hiệu chuẩn\n"
2994 " --defined-only \t\tHiển thị chỉ ký hiệu được định nghĩa\n"
2995 " -e \t\t\t(bị bỏ qua)\n"
2996 " -f, --format=ĐỊNH_DẠNG \tDùng định dạng kết xuất này, một của\n"
2997 "\t\t\t\t\t\t\t« bsd » (mặc định), « sysv » hay « posix »\n"
2998 " -g, --extern-only \t\tHiển thị chỉ ký hiệubên ngoài_\n"
2999 " -l, --line-numbers \t\tDùng thông tin gỡ lỗi để tìm tên tập tin\n"
3000 "\t\t\t\t\t\tvà số thứ tự dòng cho mỗi ký hiệu\n"
3001 " -n, --numeric-sort \t\tSắp xếp các ký hiệu một cách thuộc số theo địa chỉ\n"
3002 " -o \t\t\tBằng « -A »\n"
3003 " -p, --no-sort \t\tĐừng sắp xếp các ký hiệu\n"
3004 " -P, --portability \t\tBằng « --format=posix »\n"
3005 " -r, --reverse-sort \t\tSắp xếp ngược\n"
3006
3007 #: nm.c:250
3008 #, c-format
3009 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3010 msgstr " --plugin TÊN Nạp phần bổ sung chỉ ra\n"
3011
3012 #: nm.c:253
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3016 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3017 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3018 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3019 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3020 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3021 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3022 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3023 " -X 32_64 (ignored)\n"
3024 " @FILE Read options from FILE\n"
3025 " -h, --help Display this information\n"
3026 " -V, --version Display this program's version number\n"
3027 "\n"
3028 msgstr ""
3029 " -S, --print-size In ra kích cỡ của ký hiệu đã định nghĩa\n"
3030 "\t\t -s, --print-armap Bao gồm chỉ mục cho các ký hiệu từ mục của kho lưu\n"
3031 " --size-sort Sắp xếp các ký hiệu theo kích cỡ\n"
3032 " --special-syms Bao gồm các ký hiệu đặc biệt trong kết xuất\n"
3033 " --synthetic Cũng hiển thị các ký hiệu tổng hợp\n"
3034 " -t, --radix=CƠ_SỐ Dùng cơ số này để in ra giá trị các ký hiệu\n"
3035 " --target=BFDNAME Chỉ ra định dạng đối tượng đích như BFDNAME\n"
3036 " -u, --undefined-only Hiển thị chỉ những ký hiệu chưa định nghĩa\n"
3037 " -X 32_64 (bị lờ đi)\n"
3038 " @TẬP_TIN Đọc các tùy từ tập tin này\n"
3039 " -h, --help Hiển thị trợ giúp này\n"
3040 " -V, --version Hiển thị số thứ tự phiên bản của chương trình này\n"
3041 "\n"
3042
3043 #: nm.c:301
3044 #, c-format
3045 msgid "%s: invalid radix"
3046 msgstr "%s: cơ sở không hợp lệ"
3047
3048 #: nm.c:325
3049 #, c-format
3050 msgid "%s: invalid output format"
3051 msgstr "%s: định dạng kết xuất không hợp lệ"
3052
3053 #: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
3054 #, c-format
3055 msgid "<processor specific>: %d"
3056 msgstr "<đặc trưng cho bộ xử lý>: %d"
3057
3058 #: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
3059 #, c-format
3060 msgid "<OS specific>: %d"
3061 msgstr "<đặc trưng cho hệ điều hành>: %d"
3062
3063 #: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
3064 #, c-format
3065 msgid "<unknown>: %d"
3066 msgstr "<không rõ>: %d"
3067
3068 #: nm.c:390
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "\n"
3072 "Archive index:\n"
3073 msgstr ""
3074 "\n"
3075 "Chỉ mục kho lưu:\n"
3076
3077 #: nm.c:1254
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "\n"
3082 "Undefined symbols from %s:\n"
3083 "\n"
3084 msgstr ""
3085 "\n"
3086 "\n"
3087 "Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s:\n"
3088 "\n"
3089
3090 #: nm.c:1256
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "\n"
3094 "\n"
3095 "Symbols from %s:\n"
3096 "\n"
3097 msgstr ""
3098 "\n"
3099 "\n"
3100 "Ký hiệu từ %s:\n"
3101 "\n"
3102
3103 #: nm.c:1258 nm.c:1309
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "Tên Giá trị Hạng Kiểu Cỡ Dòng Phần\n"
3110 "\n"
3111
3112 #: nm.c:1261 nm.c:1312
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3116 "\n"
3117 msgstr ""
3118 "Tên Giá trị Hạng Kiểu Cỡ Dòng Phần\n"
3119 "\n"
3120
3121 #: nm.c:1305
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "\n"
3125 "\n"
3126 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3127 "\n"
3128 msgstr ""
3129 "\n"
3130 "\n"
3131 "Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s[%s]:\n"
3132 "\n"
3133
3134 #: nm.c:1307
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "\n"
3138 "\n"
3139 "Symbols from %s[%s]:\n"
3140 "\n"
3141 msgstr ""
3142 "\n"
3143 "\n"
3144 "Ký hiệu từ %s[%s]:\n"
3145 "\n"
3146
3147 #: nm.c:1399
3148 #, c-format
3149 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3150 msgstr "Chưa sở khởi chiều rộng in (%d)"
3151
3152 #: nm.c:1627
3153 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3154 msgstr "Chỉ hỗ trợ « -X 32_64 » thôi"
3155
3156 #: nm.c:1656
3157 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3158 msgstr "Đang dùng với nhau hai tùy chọn « --size-sort » và « --undefined-only »"
3159
3160 #: nm.c:1657
3161 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3162 msgstr "sẽ không xuất gì, vì ký hiệu chưa được định nghĩa thì không có kích cỡ."
3163
3164 #: nm.c:1685
3165 #, c-format
3166 msgid "data size %ld"
3167 msgstr "kích cỡ dữ liệu %ld"
3168
3169 #: objcopy.c:473 srconv.c:1732
3170 #, c-format
3171 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3172 msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]\n"
3173
3174 #: objcopy.c:474
3175 #, c-format
3176 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3177 msgstr " Sao chép một tập tin nhị phân, cũng có thể chuyển dạng nó\n"
3178
3179 #: objcopy.c:476
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3183 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3184 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3185 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3186 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3187 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3188 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3189 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3190 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3191 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3192 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3193 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3194 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3195 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3196 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3197 " relocations\n"
3198 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3199 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3200 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3201 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3202 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3203 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3204 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3205 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3206 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3207 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3208 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3209 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3210 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3211 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3212 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3213 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3214 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3215 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3216 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3217 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3218 " Add <incr> to the start address\n"
3219 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3220 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3221 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3222 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3223 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3224 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3225 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3226 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3227 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3228 " Warn if a named section does not exist\n"
3229 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3230 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3231 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3232 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3233 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3234 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3235 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3236 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3237 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3238 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3239 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3240 " listed in <file>\n"
3241 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3242 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3243 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3244 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3245 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3246 " in <file>\n"
3247 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3248 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3249 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3250 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3251 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3252 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3253 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3254 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3255 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3256 " --impure Mark the output file as impure\n"
3257 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3258 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3259 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3260 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3261 " section name\n"
3262 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3263 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3264 " <commit>\n"
3265 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3266 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3267 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3268 " <commit>\n"
3269 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3270 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3271 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3272 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3273 " -v --verbose List all object files modified\n"
3274 " @<file> Read options from <file>\n"
3275 " -V --version Display this program's version number\n"
3276 " -h --help Display this output\n"
3277 " --info List object formats & architectures supported\n"
3278 msgstr ""
3279 " -I --input-target <tên_bfd> Giả định tập tin nhập có định dạng <tên_bfd>\n"
3280 " -O --output-target <tên_bfd> Tạo tập tin định dạng <tên_bfd>\n"
3281 " -B --binary-architecture <kiến_trúc> Đặt kiến trúc cho tập tin xuất, khi đầu vào không có kiến trúc\n"
3282 " -F --target <tên_bfd> Đặt định dạng cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd>\n"
3283 " --debugging Chuyển đổi thông tin gỡ lỗi, nếu có thể\n"
3284 " -p --preserve-dates Sao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi ra kết xuất\n"
3285 " -j --only-section <tên> Chỉ sao chép <tên> phần ra kết xuất\n"
3286 " --add-gnu-debuglink=<tập_tin> Thêm liên kết phần « .gnu_debuglink » vào <tập_tin>\n"
3287 " -R --remove-section <tên> Gỡ bỏ phần <tên> ra kết xuất\n"
3288 " -S --strip-all Gỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và định vị lại\n"
3289 " -g --strip-debug Gỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n"
3290 " --strip-unneeded Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để định vị lại\n"
3291 " -N --strip-symbol <tên> Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
3292 " --strip-unneeded-symbol <tên>\n"
3293 " Đừng sao chép ký hiệu <tên> trừ những cái cần thiết để định vị lại\n"
3294 " --only-keep-debug Tước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
3295 " --extract-symbol Gỡ bỏ nội dung của phần, nhưng giữ các ký hiệu\n"
3296 " -K --keep-symbol <tên> Không bỏ qua ký hiệu <tên>\n"
3297 " --keep-file-symbols Không tước các ký hiệu tập tin\n"
3298 " --localize-hidden Chuyển đổi mọi ký hiệu bị ẩn ELF sang cục bộ\n"
3299 " -L --localize-symbol <tên> Buộc ký hiệu <tên> đánh dấu là cục bộ\n"
3300 " --globalize-symbol <tên> Buộc ký hiệu <tên> đánh dấu là cục bộ\n"
3301 " -G --keep-global-symbol <tên> \tĐịa phương hóa mọi ký hiệu trừ <name>\n"
3302 " -W --weaken-symbol <tên> \tBuộc ký hiệu <name> đánh dấu là yếu\n"
3303 " --weaken Buộc mọi ký hiệu toàn cục đánh dấu là yếu\n"
3304 " -w --wildcard Cho phép so sánh ký hiệu sử dụng wildcard\n"
3305 " -x --discard-all Gỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
3306 " -X --discard-locals Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên dịch\n"
3307 " -i --interleave [<số>] Chỉ sao chép N của mỗi <số> byte\n"
3308 " --interleave-width <số> Đặt N cho --interleave\n"
3309 " -b --byte <số> Chọn byte số thứ tự <số> trong mỗi khối tin đã chen vào\n"
3310 " --gap-fill <giá_trị> Điền vào khe_ giữa hai phần bằng <giá_trị>\n"
3311 " --pad-to <địa_chỉ> Đệm_ phần cuối cùng cho tới địa chỉ <địa_chỉ>\n"
3312 " --set-start <địa_chỉ> Đặt địa chỉ bắt đầu thành <địa_chỉ>\n"
3313 " {--change-start|--adjust-start} <tăng>\n"
3314 " Thêm <tăng> vào địa chỉ bắt đầu\n"
3315 " {--change-addresses|--adjust-vma} <tang>\n"
3316 " Thêm <tăng> LMA và VMA vào địa chỉ bắt đầu\n"
3317 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
3318 " Thay đổi LMA và VMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n"
3319 " --change-section-lma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
3320 " Thay đổi LMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n"
3321 " --change-section-vma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
3322 " Thay đổi VMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n"
3323 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3324 " Cảnh báo nếu không có phần có tên\n"
3325 " --set-section-flags <tên>=<cờ ...>\n"
3326 " Đặt thuộc tính của phần <tên> thành <cờ ...>\n"
3327 " --add-section <tên>=<tập_tin> Thêm phần <tên> được tìm trong <tập_tin> vào kết xuất\n"
3328 " --rename-section <cũ>=<mới>[,<cờ ...>] Thay đổi phần <cũ> thành <mới>\n"
3329 " --long-section-names {enable|disable|keep}\t(bật|tắt|giữ)\n"
3330 " Xử lý tên phần dài trong đối tượng Coff.\n"
3331 " --change-leading-char Buộc kiểu dáng của ký tự đi trước của định dạng xuất\n"
3332 " --remove-leading-char Gỡ bỏ ký tự đi trước từ các ký hiệu toàn cục\n"
3333 " --reverse-bytes=<số> Đảo ngược <số> byte mỗi lần, trong phần kết xuất có nội dung\n"
3334 " --redefine-sym <cũ>=<mới> Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ <cũ> thành <mới>\n"
3335 " --redefine-syms <tập_tin> Tùy chọn « --redefine-sym » cho mọi cặp ký hiệu\n"
3336 " được liệt kê trong <tập_tin>\n"
3337 " --srec-len <số> Giới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo ra\n"
3338 " --srec-forceS3 Giới hạn kiểu Srecords thành S3\n"
3339 " --strip-symbols <tập_tin> « -N » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
3340 " --strip-unneeded-symbols <tập_tin>\n"
3341 " « --strip-unneeded-symbol » cho mọi ký hiệu\n"
3342 " được liệt kê trong <tập_tin>\n"
3343 " --keep-symbols <tập_tin>\n"
3344 " « -K » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
3345 " --localize-symbols <tập_tin> « -L » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
3346 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
3347 " --keep-global-symbols <tập_tin> « -G » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
3348 " --weaken-symbols <tập_tin> « -W » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
3349 " --alt-machine-code <chỉ-số> Dùng máy xen kẽ thứ <chỉ-số> của đích\n"
3350 " --writable-text Đánh dấu văn bản xuất có khả năng ghi\n"
3351 " --readonly-text Làm cho văn bản xuất được bảo vệ chống ghi\n"
3352 " --pure\n"
3353 " Đánh dấu tập tin xuất sẽ đánh trang theo yêu cầu\n"
3354 " --impure \t\tĐánh dấu tập tin xuất _không tinh khiết_\n"
3355 " --prefix-symbols <tiền_tố> Thêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên ký hiệu\n"
3356 " --prefix-sections <tiền_tố>\n"
3357 " Thêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần\n"
3358 " --prefix-alloc-sections <tiền_tố>\n"
3359 " Thêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần có thể cấp phát\n"
3360 " --file-alignment <số> Đặt cách sắp hàng tập tin PE thành số này\n"
3361 " --heap <reserve>[,<commit>] Đặt miền nhớ giữ lại/gài vào PE thành <reserve>/\n"
3362 " <commit>\n"
3363 " --image-base <địa_chỉ> Đặt cơ bản ảnh PE thành địa chỉ này\n"
3364 " --section-alignment <số> Đặt cách sắp hàng phần PE thành số này\n"
3365 " --stack <reserve>[,<commit>] Đặt đống giữ lại/gài vào PE thành <reserve>/\n"
3366 " <commit>\n"
3367 " --subsystem <tên>[:<phiên_bản>]\n"
3368 " Đặt hệ thống phụ PE thành <tên> [& <phiên_bản>]\n"
3369 " --compress-debug-sections Nén chương gỡ lỗi DWARF sử dụng zlib\n"
3370 " --decompress-debug-sections Giải nén chương gỡ lỗi DWARF sử dụng zlib\n"
3371 " -v --verbose Liệt kê mọi tập tin đối tượng đã được sửa đổi\n"
3372 " @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
3373 " -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n"
3374 " -h --help Hiển thị _trợ giúp_ này\n"
3375 " --info Liệt kê các định dạng và kiến trúc được hỗ trợ\n"
3376
3377 #: objcopy.c:583
3378 #, c-format
3379 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3380 msgstr "Sử dụng: %s <các_tùy_chọn> các_tập_tin_nhập\n"
3381
3382 #: objcopy.c:584
3383 #, c-format
3384 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3385 msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n"
3386
3387 #: objcopy.c:586
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3391 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3392 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3393 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3394 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3395 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3396 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3397 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3398 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3399 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3400 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3401 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3402 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3403 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3404 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3405 " -v --verbose List all object files modified\n"
3406 " -V --version Display this program's version number\n"
3407 " -h --help Display this output\n"
3408 " --info List object formats & architectures supported\n"
3409 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3410 msgstr ""
3411 " -I --input-target=<tên_bfd> Giả sử tập tin nhập có định dạng <tên_bfd>\n"
3412 "\t\t(đích nhập)\n"
3413 " -O --output-target=<tên_bfd> Tạo một tập tin xuất có định dạng <tên_bfd>\n"
3414 "\t\t(đích xuất)\n"
3415 " -F --target=<tên_bfd> Đặt định dạng cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd>\n"
3416 "\t\t(đích)\n"
3417 " -p --preserve-dates\n"
3418 "\t\tSao chép các nhãn thời gian truy cập/đã sửa đổi vào kết xuất\n"
3419 "\t\t(bảo tồn các ngày)\n"
3420 " -R --remove-section=<tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <name> ra dữ liệu xuất\n"
3421 " -s --strip-all \t\tGỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và định vị lại\n"
3422 "\t\t(tước hết)\n"
3423 " -g -S -d --strip-debug \tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n"
3424 "\t\t(tước gỡ lỗi)\n"
3425 " --strip-unneeded Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi định vị lại\n"
3426 "\t\t(tước không cần thiết)\n"
3427 " --only-keep-debug \tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
3428 "\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n"
3429 " -N --strip-symbol=<tên> \tĐừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
3430 "\t\t(tước ký hiệu)\n"
3431 " -K --keep-symbol=<tên> \tSao chép chỉ ký hiệu <tên>\n"
3432 "\t\t(giữ ký hiệu)\n"
3433 " --keep-file-symbols Đừng tước các ký hiệu tập tin.\n"
3434 "\t\t(_giữ các ký hiệu tập tin_)\n"
3435 " -w --wildcard Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so sánh ký hiệu\n"
3436 " -x --discard-all \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
3437 "\t\t(hủy hết)\n"
3438 " -X --discard-locals \tGỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo ra\n"
3439 "\t\t(hủy các điều cục bộ)\n"
3440 " -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa đổi\n"
3441 "\t\t(chi tiết)\n"
3442 " -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n"
3443 " -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
3444 " --info Liệt kê các định dạng đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n"
3445 "\t\t(thông tin) -o <tập_tin> \tĐể kết _xuất_ đã tướng vào <tập_tin>\n"
3446 " @<file> \t\t\t\t\t Để dữ liệu xuất đã gỡ bỏ vào tập tin đó\n"
3447
3448 #: objcopy.c:659
3449 #, c-format
3450 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3451 msgstr "không nhận ra cờ phần « %s »"
3452
3453 #: objcopy.c:660
3454 #, c-format
3455 msgid "supported flags: %s"
3456 msgstr "các cờ được hỗ trợ : %s"
3457
3458 #: objcopy.c:761
3459 #, c-format
3460 msgid "cannot open '%s': %s"
3461 msgstr "không thể mở « %s »: %s"
3462
3463 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
3464 #, c-format
3465 msgid "%s: fread failed"
3466 msgstr "%s: fread bị lỗi"
3467
3468 #: objcopy.c:837
3469 #, c-format
3470 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3471 msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này"
3472
3473 #: objcopy.c:1128
3474 #, c-format
3475 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3476 msgstr "sẽ không gỡ bỏ ký hiệu « %s » vì tên của nó được đặt trong việc định vị lại"
3477
3478 #: objcopy.c:1211
3479 #, c-format
3480 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3481 msgstr "%s: Ký hiệu « %s » đã được định nghĩa lại nhiều lần"
3482
3483 #: objcopy.c:1215
3484 #, c-format
3485 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3486 msgstr "%s: Ký hiệu « %s » là đích của nhiều lời định nghĩa lại"
3487
3488 #: objcopy.c:1243
3489 #, c-format
3490 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3491 msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)"
3492
3493 #: objcopy.c:1321
3494 #, c-format
3495 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3496 msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng"
3497
3498 #: objcopy.c:1324
3499 #, c-format
3500 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3501 msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới"
3502
3503 #: objcopy.c:1334
3504 #, c-format
3505 msgid "%s:%d: premature end of file"
3506 msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm"
3507
3508 #: objcopy.c:1360
3509 #, c-format
3510 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3511 msgstr "việc stat (lấy trạng thái) trả lại kích cỡ âm cho « %s »"
3512
3513 #: objcopy.c:1372
3514 #, c-format
3515 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3516 msgstr "chép từ « %s » [không rõ] sang « %s » [không rõ]\n"
3517
3518 #: objcopy.c:1429
3519 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3520 msgstr "Không thể thay đổi tình trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập vào"
3521
3522 #: objcopy.c:1438
3523 #, c-format
3524 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3525 msgstr "chép từ « %s » [%s] sang « %s » [%s]\n"
3526
3527 #: objcopy.c:1487
3528 #, c-format
3529 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3530 msgstr "Tập tin đầu vào `%s' bỏ qua tham số kiến trúc nhị phân."
3531
3532 #: objcopy.c:1495
3533 #, c-format
3534 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3535 msgstr "Không nhận ra định dạng của tập tin nhập « %s »"
3536
3537 #: objcopy.c:1498
3538 #, c-format
3539 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3540 msgstr "Tập tin kết xuất không tương ứng với kiến trúc `%s'"
3541
3542 #: objcopy.c:1561
3543 #, c-format
3544 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3545 msgstr "cảnh báo : sự sắp hàng tập tin (0x%s) > sự sắp hàng phần (0x%s)"
3546
3547 #: objcopy.c:1620
3548 #, c-format
3549 msgid "can't add section '%s'"
3550 msgstr "không thể thêm phần « %s »"
3551
3552 #: objcopy.c:1634
3553 #, c-format
3554 msgid "can't create section `%s'"
3555 msgstr "không thể tạo phần « %s »"
3556
3557 #: objcopy.c:1680
3558 #, c-format
3559 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3560 msgstr "không thể tạo phần liên kết gỡ lỗi « %s »"
3561
3562 #: objcopy.c:1773
3563 msgid "Can't fill gap after section"
3564 msgstr "Không thể điền vào khe đằng sau phần"
3565
3566 #: objcopy.c:1797
3567 msgid "can't add padding"
3568 msgstr "không thể đệm thêm"
3569
3570 #: objcopy.c:1888
3571 #, c-format
3572 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3573 msgstr "không thể điền vào phần liên kết gỡ lỗi « %s »"
3574
3575 #: objcopy.c:1951
3576 msgid "error copying private BFD data"
3577 msgstr "gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng"
3578
3579 #: objcopy.c:1962
3580 #, c-format
3581 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3582 msgstr "đích này không hỗ trợ %lu mã máy xen kẽ"
3583
3584 #: objcopy.c:1966
3585 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3586 msgstr "sẽ xử lý con số đó dạng giá trị e_machine tuyệt đối để thay thế"
3587
3588 #: objcopy.c:1970
3589 msgid "ignoring the alternative value"
3590 msgstr "sẽ bỏ qua giá trị xen kẽ"
3591
3592 #: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
3593 #, c-format
3594 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3595 msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời để sao chép kho lưu (lỗi: %s)"
3596
3597 #: objcopy.c:2068
3598 msgid "Unable to recognise the format of file"
3599 msgstr "Không nhân ra định dạng của tập tin"
3600
3601 #: objcopy.c:2195
3602 #, c-format
3603 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3604 msgstr "lỗi: tập tin nhập vào « %s » còn trống"
3605
3606 #: objcopy.c:2339
3607 #, c-format
3608 msgid "Multiple renames of section %s"
3609 msgstr "Đã thay đổi nhiều lần tên phần %s"
3610
3611 #: objcopy.c:2390
3612 msgid "error in private header data"
3613 msgstr "gặp lỗi trong dữ liệu phần đầu riêng"
3614
3615 #: objcopy.c:2468
3616 msgid "failed to create output section"
3617 msgstr "lỗi tạo phần kết xuất"
3618
3619 #: objcopy.c:2482
3620 msgid "failed to set size"
3621 msgstr "lỗi đặt kích cỡ"
3622
3623 #: objcopy.c:2496
3624 msgid "failed to set vma"
3625 msgstr "lỗi đặt vma"
3626
3627 #: objcopy.c:2521
3628 msgid "failed to set alignment"
3629 msgstr "lỗi đặt cách chỉnh canh"
3630
3631 #: objcopy.c:2555
3632 msgid "failed to copy private data"
3633 msgstr "lỗi sao chép dữ liệu riêng"
3634
3635 #: objcopy.c:2637
3636 msgid "relocation count is negative"
3637 msgstr "số đếm định vị lại vẫn là âm"
3638
3639 #. User must pad the section up in order to do this.
3640 #: objcopy.c:2698
3641 #, c-format
3642 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3643 msgstr "không thể đảo ngược các byte: chiều dài của phần %s phải có thể chia hết đều đều cho %d"
3644
3645 #: objcopy.c:2884
3646 msgid "can't create debugging section"
3647 msgstr "không thể tạo phần gỡ lỗi"
3648
3649 #: objcopy.c:2897
3650 msgid "can't set debugging section contents"
3651 msgstr "không thể đặt nội dung của phần gỡ lỗi"
3652
3653 #: objcopy.c:2905
3654 #, c-format
3655 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3656 msgstr "không biết cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s"
3657
3658 #: objcopy.c:3048
3659 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3660 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời để chứa bản sao bị tước"
3661
3662 #: objcopy.c:3120
3663 #, c-format
3664 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3665 msgstr "%s: gặp phiên bản sai trong hệ thống phụ PE"
3666
3667 #: objcopy.c:3150
3668 #, c-format
3669 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3670 msgstr "không rõ hệ thống phụ PE: %s"
3671
3672 #: objcopy.c:3212
3673 msgid "byte number must be non-negative"
3674 msgstr "số byte phải là khác âm"
3675
3676 #: objcopy.c:3218
3677 #, c-format
3678 msgid "architecture %s unknown"
3679 msgstr "không rõ kiến trúc %s"
3680
3681 #: objcopy.c:3226
3682 msgid "interleave must be positive"
3683 msgstr "khoảng chen vào phải là dương"
3684
3685 #: objcopy.c:3235
3686 msgid "interleave width must be positive"
3687 msgstr "độ rộng xen kẽ phải là dương"
3688
3689 #: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
3690 #, c-format
3691 msgid "%s both copied and removed"
3692 msgstr "%s cả hai được sao chép và bị gỡ bỏ"
3693
3694 #: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
3695 #: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
3696 #, c-format
3697 msgid "bad format for %s"
3698 msgstr "định dạng sai cho %s"
3699
3700 #: objcopy.c:3374
3701 #, c-format
3702 msgid "cannot open: %s: %s"
3703 msgstr "không thể mở : %s: %s"
3704
3705 #: objcopy.c:3519
3706 #, c-format
3707 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3708 msgstr "Cảnh báo : đang cắt xén khoảng điền-khe từ 0x%s đến 0x%x"
3709
3710 #: objcopy.c:3680
3711 #, c-format
3712 msgid "unknown long section names option '%s'"
3713 msgstr "không rõ tùy tên phần dài « %s »"
3714
3715 #: objcopy.c:3698
3716 msgid "unable to parse alternative machine code"
3717 msgstr "không thể phân tích cú pháp của mã máy xen kẽ"
3718
3719 #: objcopy.c:3743
3720 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3721 msgstr "số các byte cần đảo ngược phải là một số dương chẵn"
3722
3723 #: objcopy.c:3746
3724 #, c-format
3725 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3726 msgstr "Cảnh báo : sẽ bỏ qua giá trị « --reverse-bytes » trước %d"
3727
3728 #: objcopy.c:3761
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3731 msgstr "%s: sai đặt giá trị giữ lại cho « --heap »"
3732
3733 #: objcopy.c:3767
3734 #, c-format
3735 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3736 msgstr "%s: sai đặt giá trị gài vào cho « --heap »"
3737
3738 #: objcopy.c:3792
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3741 msgstr "%s: sai đặt giá trị giữ lại cho « --stack »"
3742
3743 #: objcopy.c:3798
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3746 msgstr "%s: sai đặt giá trị gài vào cho « --stack »"
3747
3748 #: objcopy.c:3827
3749 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3750 msgstr "byte bắt đầu khoảng chen vào phải được đặt với tùy --byte"
3751
3752 #: objcopy.c:3830
3753 msgid "byte number must be less than interleave"
3754 msgstr "số các byte phải ít hơn khoảng chen vào"
3755
3756 #: objcopy.c:3833
3757 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3758 msgstr "độ rộng chen vào phải nhỏ hơn hay bằng với số byte chen vào`"
3759
3760 #: objcopy.c:3860
3761 #, c-format
3762 msgid "unknown input EFI target: %s"
3763 msgstr "không rõ đích EFI nhập vào : %s"
3764
3765 #: objcopy.c:3891
3766 #, c-format
3767 msgid "unknown output EFI target: %s"
3768 msgstr "không rõ đích EFI kết xuất : %s"
3769
3770 #: objcopy.c:3904
3771 #, c-format
3772 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3773 msgstr "cảnh báo : không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s"
3774
3775 #: objcopy.c:3916
3776 #, c-format
3777 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3778 msgstr "cảnh báo : không thể tạo tập tin tạm thời trong khi sao chép « %s » (lỗi: %s)"
3779
3780 #: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
3781 #, c-format
3782 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3783 msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng"
3784
3785 #: objdump.c:201
3786 #, c-format
3787 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3788 msgstr "Sử dụng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin...>\n"
3789
3790 #: objdump.c:202
3791 #, c-format
3792 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3793 msgstr " Hiển thị thông tin từ các <tập_tin> đối tượng.\n"
3794
3795 #: objdump.c:203
3796 #, c-format
3797 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3798 msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau :\n"
3799
3800 #: objdump.c:204
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3804 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3805 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3806 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
3807 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3808 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3809 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3810 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3811 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3812 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3813 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3814 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3815 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3816 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3817 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3818 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3819 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3820 " Display DWARF info in the file\n"
3821 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3822 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3823 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3824 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3825 " @<file> Read options from <file>\n"
3826 " -v, --version Display this program's version number\n"
3827 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3828 " -H, --help Display this information\n"
3829 msgstr ""
3830 " -a, --archive-headers Hiển thị thông tin về các phần đầu kho\n"
3831 " -f, --file-headers Hiển thị nội dung của toàn bộ \"phần đầu tập tin\"\n"
3832 " -p, --private-headers\n"
3833 " Hiển thị nội dung của phần đầu tập tin đặc trưng cho đối tượng\n"
3834 "\t\t(các phần đầu riêng)\n"
3835 " -P, --private=OPT,OPT... Hiển thị nội dung đặc trưng định dạng đối tượng\n"
3836 " -h, --[section-]headers Hiển thị nội dung của \"các phần đầu của phần\"\n"
3837 " -x, --all-headers Hiển thị nội dung của \"mọi phần đầu\"\n"
3838 " -d, --disassemble\n"
3839 "\t\tHiển thị nội dung của mã của các phần có khả năng thực hiện\n"
3840 "\t\t(dịch ngược)\n"
3841 " -D, --disassemble-all Hiển thị nội dung mã được dịch ngược của mọi phần\n"
3842 "\t\t(dịch ngược hết)\n"
3843 " -S, --source Trộn lẫn mã \"nguồn\" với việc dịch ngược\n"
3844 " -s, --full-contents Hiển thị \"nội dung đầy đủ\" của mọi phần đã yêu cầu\n"
3845 " -g, --debugging Hiển thị thông tin \"gỡ lỗi\" trong tập tin đối tượng\n"
3846 " -e, --debugging-tags Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n"
3847 "\t\t(các thẻ gỡ lỗi)\n"
3848 " -G, --stabs Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong thông tin\n"
3849 " -W[lLiaprmfFsoRt] hoặc\n"
3850 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3851 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3852 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3853 " Hiển thị thông tin DWARF trong tập tin\n"
3854 " -t, --syms \t\t\t Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n"
3855 "\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n"
3856 " -T, --dynamic-syms \t\tHiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n"
3857 "\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n"
3858 " -r, --reloc Hiển thị các mục nhập định vị lại trong tập tin\n"
3859 "\t\t(định vị lại [viết tắt])\n"
3860 " -R, --dynamic-reloc Hiển thị các mục nhập định vị lại động trong tập tin\n"
3861 "\t\t(định vị lại động [viết tắt])\n"
3862 " @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
3863 " -v, --version Hiển thị số thự tự \"phiên bản\" của chương trình này\n"
3864 " -i, --info Liệt kê các định dạng đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n"
3865 "\t\t(thông tin [viết tắt])\n"
3866 " -H, --help Hiển thị \"trợ giúp\" này\n"
3867
3868 #: objdump.c:236
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 " The following switches are optional:\n"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 " Những cái chuyển theo đây vẫn tùy chọn:\n"
3876
3877 #: objdump.c:237
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3881 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3882 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3883 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3884 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3885 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3886 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3887 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3888 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3889 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3890 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3891 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3892 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3893 " or `gnat'\n"
3894 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3895 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3896 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3897 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3898 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3899 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3900 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
3901 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3902 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3903 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3904 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3905 msgstr ""
3906 " -b, --target=TÊN_BFD Chỉ định định dạng đối tượng đích là TÊN_BFD\n"
3907 " -m, --architecture=MÁY Ghi rõ kiến trúc đích là MÁY\n"
3908 " -j, --section=TÊN Hiển thị thông tin chỉ cho phần TÊN\n"
3909 " -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n"
3910 "\t\tChuyển TÙY_CHỌN qua cho bộ dịch ngược disassembler\n"
3911 " -EB --endian=big\n"
3912 "\t\tCoi định dạng tình trạng cuối lớn (big-endian) khi dịch ngược disassembler\n"
3913 " -EL --endian=little\n"
3914 "\t\tCoi định dạng tình trạng cuối nhỏ (little-endian) khi dịch ngược disassembler\n"
3915 " --file-start-context Bao gồm ngữ cảnh từ đầu tập tin (bằng « -S »)\n"
3916 " -I, --include=THƯ_MỤC\n"
3917 "\t\tThêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin nguồn\n"
3918 " -l, --line-numbers\n"
3919 "\t\tGồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin trong kết xuất\n"
3920 " -F, --file-offsets Bao gồm các hiệu số tập tin khi hiển thị thông tin\n"
3921 " -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG] giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n"
3922 "\t\tKIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n"
3923 "\t\t • auto\t\ttự động\n"
3924 "\t\t • gnu\n"
3925 "\t\t • lucid\t\trõ ràng\n"
3926 "\t\t • arm\n"
3927 "\t\t • hp\n"
3928 "\t\t • edg\n"
3929 "\t\t • gnu-v3\n"
3930 " \t\t • java\n"
3931 "\t\t • gnat\n"
3932 " -w, --wide \t\tĐịnh dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 cột\n"
3933 " -z, --disassemble-zeroes \t\tĐừng nhảy qua khối ố không khi rã\n"
3934 " --start-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ ĐỊA_CHỈ\n"
3935 " --stop-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ ĐỊA_CHỈ\n"
3936 " --prefix-addresses In ra địa chỉ hoàn toàn địa chỉ khi dịch ngược\n"
3937 " --[no-]show-raw-insn Hiển thị thập lục phân ở bên việc dịch ngược kiểu ký hiệu\n"
3938 " --insn-width=RỘNG Hiển thị RỘNG byte trên một dòng đơn cho -d\n"
3939 " --adjust-vma=HIỆU_SỐ\t\tThêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển thị\n"
3940 " --special-syms Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ trong việc đổ ký hiệu\n"
3941 " --prefix=TIỀN_TỐ Thêm TIỀN_TỐ này vào đường dẫn tương đối cho « -S »\n"
3942 " --prefix-strip=CẤP Tước tên thư mục đầu tiên cho « -S »\n"
3943
3944 #: objdump.c:263
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
3948 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
3949 " or deeper\n"
3950 "\n"
3951 msgstr ""
3952 " --dwarf-depth=N Không hiển thị DIEs ở độ sâu N hay lớn hơn\n"
3953 " --dwarf-start=N Hiển thị DIEs bắt đầu từ N, ở cùng độ sâu\n"
3954 " haysâu hơn\n"
3955 "\n"
3956
3957 #: objdump.c:275
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "\n"
3961 "Options supported for -P/--private switch:\n"
3962 msgstr ""
3963 "\n"
3964 "Các tùy hỗ trợ cho tùy chuyển -P/--private:\n"
3965
3966 #: objdump.c:426
3967 #, c-format
3968 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3969 msgstr "phần '%s' được đề cập đến trong tùy -j, nhưng lại không tìm thấy trong tập tin đầu vào"
3970
3971 #: objdump.c:530
3972 #, c-format
3973 msgid "Sections:\n"
3974 msgstr "Phần:\n"
3975
3976 #: objdump.c:533 objdump.c:537
3977 #, c-format
3978 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3979 msgstr "Idx Tên Cỡ VMA LMA Tập tin ra Canh"
3980
3981 #: objdump.c:539
3982 #, c-format
3983 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3984 msgstr "Idx Tên Cỡ VMA LMA Tập tin ra Canh"
3985
3986 #: objdump.c:543
3987 #, c-format
3988 msgid " Flags"
3989 msgstr " Cờ"
3990
3991 #: objdump.c:586
3992 #, c-format
3993 msgid "%s: not a dynamic object"
3994 msgstr "%s không phải là môt đối tượng động"
3995
3996 #: objdump.c:1012 objdump.c:1036
3997 #, c-format
3998 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3999 msgstr " (Bù tập tin: 0x%lx)"
4000
4001 #: objdump.c:1662
4002 #, c-format
4003 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4004 msgstr "disassemble_fn trả về độ dài %d"
4005
4006 #: objdump.c:1967
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "\n"
4010 "Disassembly of section %s:\n"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 "Việc rã phần %s:\n"
4014
4015 #: objdump.c:2143
4016 #, c-format
4017 msgid "can't use supplied machine %s"
4018 msgstr "không thể sử dụng máy đã áp dụng %s"
4019
4020 #: objdump.c:2162
4021 #, c-format
4022 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4023 msgstr "không thể địch ngược mã (disassemble) cho kiến trúc %s\n"
4024
4025 #: objdump.c:2242 objdump.c:2265
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "\n"
4029 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4030 msgstr ""
4031 "\n"
4032 "Không thể lấy nội dung cho phần « %s ».\n"
4033
4034 #: objdump.c:2406
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "No %s section present\n"
4038 "\n"
4039 msgstr ""
4040 "Không có phần %s ở\n"
4041 "\n"
4042
4043 #: objdump.c:2415
4044 #, c-format
4045 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4046 msgstr "đọc phần %s của %s gặp lỗi: %s"
4047
4048 #: objdump.c:2459
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "Contents of %s section:\n"
4052 "\n"
4053 msgstr ""
4054 "Nội dung của phần %s\n"
4055 "\n"
4056
4057 #: objdump.c:2590
4058 #, c-format
4059 msgid "architecture: %s, "
4060 msgstr "kiến trúc: %s, "
4061
4062 #: objdump.c:2593
4063 #, c-format
4064 msgid "flags 0x%08x:\n"
4065 msgstr "cờ 0x%08x:\n"
4066
4067 #: objdump.c:2607
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "\n"
4071 "start address 0x"
4072 msgstr ""
4073 "\n"
4074 "địa chỉ đầu 0x"
4075
4076 #: objdump.c:2633
4077 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4078 msgstr "tùy -P/--private không được hỗ trợ bởi tập tin này"
4079
4080 #: objdump.c:2657
4081 #, c-format
4082 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4083 msgstr "đích đã chỉ định đổ đống '%s' không được hỗ trợ"
4084
4085 #: objdump.c:2721
4086 #, c-format
4087 msgid "Contents of section %s:"
4088 msgstr "Nội dung của phần %s:"
4089
4090 #: objdump.c:2723
4091 #, c-format
4092 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4093 msgstr " (Bắt đầu ở khoảng bù tập tin: 0x%lx)"
4094
4095 #: objdump.c:2729
4096 msgid "Reading section failed"
4097 msgstr "Đọc phần (section) gặp lỗi"
4098
4099 #: objdump.c:2832
4100 #, c-format
4101 msgid "no symbols\n"
4102 msgstr "không có ký hiệu\n"
4103
4104 #: objdump.c:2839
4105 #, c-format
4106 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4107 msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n"
4108
4109 #: objdump.c:2842
4110 #, c-format
4111 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4112 msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n"
4113
4114 #: objdump.c:3163
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "%s: file format %s\n"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "%s: định dạng tập tin %s\n"
4122
4123 #: objdump.c:3223
4124 #, c-format
4125 msgid "%s: printing debugging information failed"
4126 msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi"
4127
4128 #: objdump.c:3327
4129 #, c-format
4130 msgid "In archive %s:\n"
4131 msgstr "Trong kho lưu %s\n"
4132
4133 #: objdump.c:3438
4134 msgid "error: the start address should be before the end address"
4135 msgstr "lỗi: địa chỉ đầu nên nằm trước địa chỉ cuối"
4136
4137 #: objdump.c:3443
4138 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4139 msgstr "lỗi: địa chỉ cuối nên nằm sau địa chỉ đầu"
4140
4141 #: objdump.c:3455
4142 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4143 msgstr "lỗi: việc tước tiền tố phải khác âm"
4144
4145 #: objdump.c:3460
4146 msgid "error: instruction width must be positive"
4147 msgstr "lỗi: chiều dài chỉ dẫn phải là dương"
4148
4149 #: objdump.c:3469
4150 msgid "unrecognized -E option"
4151 msgstr "không nhận ra tùy chọn « -E »"
4152
4153 #: objdump.c:3480
4154 #, c-format
4155 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4156 msgstr "không nhận ra kiểu tình trạng cuối (endian) « %s »"
4157
4158 #: od-xcoff.c:75
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "For XCOFF files:\n"
4162 " header Display the file header\n"
4163 " aout Display the auxiliary header\n"
4164 " sections Display the section headers\n"
4165 " syms Display the symbols table\n"
4166 " relocs Display the relocation entries\n"
4167 " lineno Display the line number entries\n"
4168 " loader Display loader section\n"
4169 " except Display exception table\n"
4170 " typchk Display type-check section\n"
4171 " traceback Display traceback tags\n"
4172 " toc Display toc symbols\n"
4173 msgstr ""
4174 "Cho các tập tin XCOFF:\n"
4175 " header Hiển thị phần đầu tập tin\n"
4176 " aout Hiển thị phần đầu auxiliary\n"
4177 " sections Hiển thị phần chương\n"
4178 " syms Hiển thị bảng ký hiệu\n"
4179 " relocs Hiển thị mục tái định vị\n"
4180 " lineno Hiển thị mục số dòng\n"
4181 " loader Hiển thị chương tải\n"
4182 " except Hiển thị bảng ngoại lệ\n"
4183 " typchk Hiển thị chương kiểm-tra-kiểu\n"
4184 " traceback Hiển thị thẻ traceback\n"
4185 " toc Hiển thị mục lục (toc) ký hiệu\n"
4186
4187 #: od-xcoff.c:416
4188 #, c-format
4189 msgid " nbr sections: %d\n"
4190 msgstr " các đoạn nbr: %d\n"
4191
4192 #: od-xcoff.c:417
4193 #, c-format
4194 msgid " time and date: 0x%08x - "
4195 msgstr " thời gian và ngày tháng: 0x%08x - "
4196
4197 #: od-xcoff.c:419
4198 #, c-format
4199 msgid "not set\n"
4200 msgstr "chưa đặt\n"
4201
4202 #: od-xcoff.c:426
4203 #, c-format
4204 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
4205 msgstr " symbols off: 0x%08x\n"
4206
4207 #: od-xcoff.c:427
4208 #, c-format
4209 msgid " nbr symbols: %d\n"
4210 msgstr " các ký hiệu nbr: %d\n"
4211
4212 #: od-xcoff.c:428
4213 #, c-format
4214 msgid " opt hdr sz: %d\n"
4215 msgstr " opt hdr sz: %d\n"
4216
4217 #: od-xcoff.c:429
4218 #, c-format
4219 msgid " flags: 0x%04x "
4220 msgstr " các cờ: 0x%04x "
4221
4222 #: od-xcoff.c:443
4223 #, c-format
4224 msgid "Auxiliary header:\n"
4225 msgstr "Phần đầu bổ trợ:\n"
4226
4227 #: od-xcoff.c:446
4228 #, c-format
4229 msgid " No aux header\n"
4230 msgstr " Không phần đầu aux\n"
4231
4232 #: od-xcoff.c:451
4233 #, c-format
4234 msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
4235 msgstr "cảnh báo: độ dài phần đầu tùy quá lớn (> %d)\n"
4236
4237 #: od-xcoff.c:457
4238 msgid "cannot read auxhdr"
4239 msgstr "không đọc được auxhdr"
4240
4241 #: od-xcoff.c:462
4242 #, c-format
4243 msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4244 msgstr " o_mflag (kỳ diệu): 0x%04x 0%04o\n"
4245
4246 #: od-xcoff.c:463
4247 #, c-format
4248 msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
4249 msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
4250
4251 #: od-xcoff.c:465
4252 #, c-format
4253 msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
4254 msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
4255
4256 #: od-xcoff.c:467
4257 #, c-format
4258 msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
4259 msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
4260
4261 #: od-xcoff.c:469
4262 #, c-format
4263 msgid " o_entry: 0x%08x\n"
4264 msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
4265
4266 #: od-xcoff.c:471
4267 #, c-format
4268 msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
4269 msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
4270
4271 #: od-xcoff.c:473
4272 #, c-format
4273 msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
4274 msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
4275
4276 #: od-xcoff.c:477
4277 #, c-format
4278 msgid " o_toc: 0x%08x\n"
4279 msgstr " o_toc: 0x%08x\n"
4280
4281 #: od-xcoff.c:479
4282 #, c-format
4283 msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
4284 msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
4285
4286 #: od-xcoff.c:481
4287 #, c-format
4288 msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
4289 msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
4290
4291 #: od-xcoff.c:483
4292 #, c-format
4293 msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
4294 msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
4295
4296 #: od-xcoff.c:485
4297 #, c-format
4298 msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
4299 msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
4300
4301 #: od-xcoff.c:487
4302 #, c-format
4303 msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
4304 msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
4305
4306 #: od-xcoff.c:489
4307 #, c-format
4308 msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
4309 msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
4310
4311 #: od-xcoff.c:491
4312 #, c-format
4313 msgid " o_algntext: %u\n"
4314 msgstr " o_algntext: %u\n"
4315
4316 #: od-xcoff.c:493
4317 #, c-format
4318 msgid " o_algndata: %u\n"
4319 msgstr " o_algndata: %u\n"
4320
4321 #: od-xcoff.c:495
4322 #, c-format
4323 msgid " o_modtype: 0x%04x"
4324 msgstr " o_modtype: 0x%04x"
4325
4326 #: od-xcoff.c:500
4327 #, c-format
4328 msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
4329 msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
4330
4331 #: od-xcoff.c:502
4332 #, c-format
4333 msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
4334 msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
4335
4336 #: od-xcoff.c:504
4337 #, c-format
4338 msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
4339 msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
4340
4341 #: od-xcoff.c:507
4342 #, c-format
4343 msgid " o_debugger: 0x%08x\n"
4344 msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"
4345
4346 #: od-xcoff.c:521
4347 #, c-format
4348 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
4349 msgstr "Phần đầu đoạn (tại vị trí %u+%u=0x%08x đến 0x%08x):\n"
4350
4351 #: od-xcoff.c:526
4352 #, c-format
4353 msgid " No section header\n"
4354 msgstr " Không phần đầu đoạn\n"
4355
4356 #: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598
4357 msgid "cannot read section header"
4358 msgstr "không thể đọc phần đầu của phần"
4359
4360 #: od-xcoff.c:534
4361 #, c-format
4362 msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
4363 msgstr " # Tên paddr vaddr kích thước scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
4364
4365 #: od-xcoff.c:546
4366 #, c-format
4367 msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4368 msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4369
4370 #: od-xcoff.c:557
4371 #, c-format
4372 msgid " Flags: %08x "
4373 msgstr " Các cờ: %08x "
4374
4375 #: od-xcoff.c:565
4376 #, c-format
4377 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4378 msgstr "tràn - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4379
4380 #: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974
4381 msgid "cannot read section headers"
4382 msgstr "lỗi đọc các phần đầu của phần"
4383
4384 #: od-xcoff.c:650
4385 msgid "cannot read strings table len"
4386 msgstr "không đọc được độ dài bảng các chuỗi"
4387
4388 #: od-xcoff.c:664
4389 msgid "cannot read strings table"
4390 msgstr "không đọc được bảng các chuỗi"
4391
4392 #: od-xcoff.c:672
4393 msgid "cannot read symbol table"
4394 msgstr "không đọc được bảng ký hiệu"
4395
4396 #: od-xcoff.c:687
4397 msgid "cannot read symbol entry"
4398 msgstr "không thể đọc mục ký hiệu"
4399
4400 #: od-xcoff.c:722
4401 msgid "cannot read symbol aux entry"
4402 msgstr "không thể đọc mục ký hiệu aux"
4403
4404 #: od-xcoff.c:744
4405 #, c-format
4406 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
4407 msgstr "Bảng ký hiệu (strtable at 0x%08x)"
4408
4409 #: od-xcoff.c:749
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 ":\n"
4413 " No symbols\n"
4414 msgstr ""
4415 ":\n"
4416 " Không có ký hiệu\n"
4417
4418 #: od-xcoff.c:755
4419 #, c-format
4420 msgid " (no strings):\n"
4421 msgstr " (không có chuỗi):\n"
4422
4423 #: od-xcoff.c:757
4424 #, c-format
4425 msgid " (strings size: %08x):\n"
4426 msgstr " (kích thước chuỗi: %08x):\n"
4427
4428 #: od-xcoff.c:770
4429 #, c-format
4430 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
4431 msgstr " # sc giá trị phần kiểu aux tên/off\n"
4432
4433 #: od-xcoff.c:821
4434 #, c-format
4435 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4436 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4437
4438 #: od-xcoff.c:827
4439 #, c-format
4440 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4441 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4442
4443 #. Function aux entry.
4444 #: od-xcoff.c:837
4445 #, c-format
4446 msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4447 msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4448
4449 #: od-xcoff.c:856
4450 #, c-format
4451 msgid " scnsym: %-8u"
4452 msgstr " scnsym: %-8u"
4453
4454 #: od-xcoff.c:858
4455 #, c-format
4456 msgid " scnlen: %08x"
4457 msgstr " scnlen: %08x"
4458
4459 #: od-xcoff.c:859
4460 #, c-format
4461 msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4462 msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4463
4464 #: od-xcoff.c:863
4465 #, c-format
4466 msgid " typ: "
4467 msgstr " typ: "
4468
4469 #: od-xcoff.c:865
4470 #, c-format
4471 msgid " cl: "
4472 msgstr " cl: "
4473
4474 #: od-xcoff.c:878
4475 #, c-format
4476 msgid " ftype: %02x "
4477 msgstr " ftype: %02x "
4478
4479 #: od-xcoff.c:881
4480 #, c-format
4481 msgid "fname: %.14s"
4482 msgstr "fname: %.14s"
4483
4484 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
4485 #: od-xcoff.c:887
4486 #, c-format
4487 msgid " %s"
4488 msgstr " %s"
4489
4490 #: od-xcoff.c:889
4491 #, c-format
4492 msgid "offset: %08x"
4493 msgstr "khoảng bù (offset): %08x"
4494
4495 #: od-xcoff.c:896
4496 #, c-format
4497 msgid " lnno: %u\n"
4498 msgstr " lnno: %u\n"
4499
4500 #: od-xcoff.c:931
4501 #, c-format
4502 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
4503 msgstr "Xây dựng lại cho %s (%u)\n"
4504
4505 #: od-xcoff.c:934
4506 msgid "cannot read relocations"
4507 msgstr "không đọc được thông tin xây dựng lại"
4508
4509 #: od-xcoff.c:937
4510 #, c-format
4511 msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
4512 msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx ký hiệu\n"
4513
4514 #: od-xcoff.c:946
4515 msgid "cannot read relocation entry"
4516 msgstr "không thể đọc mục của thông tin xây dựng lại"
4517
4518 #: od-xcoff.c:950
4519 #, c-format
4520 msgid "%08x %c %c %-2u "
4521 msgstr "%08x %c %c %-2u "
4522
4523 #: od-xcoff.c:986
4524 #, c-format
4525 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
4526 msgstr "Số của dòng cho %s (%u)\n"
4527
4528 #: od-xcoff.c:989
4529 msgid "cannot read line numbers"
4530 msgstr "không thể đọc được số dòng"
4531
4532 #: od-xcoff.c:992
4533 #, c-format
4534 msgid "lineno symndx/paddr\n"
4535 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
4536
4537 #: od-xcoff.c:1000
4538 msgid "cannot read line number entry"
4539 msgstr "không thể đọc mục số của dòng"
4540
4541 #: od-xcoff.c:1004
4542 #, c-format
4543 msgid " %-6u "
4544 msgstr " %-6u "
4545
4546 #: od-xcoff.c:1043
4547 #, c-format
4548 msgid "no .loader section in file\n"
4549 msgstr "không có phần .loader trong tập tin\n"
4550
4551 #: od-xcoff.c:1049
4552 #, c-format
4553 msgid "section .loader is too short\n"
4554 msgstr "phần .loader quá ngắn\n"
4555
4556 #: od-xcoff.c:1056
4557 #, c-format
4558 msgid "Loader header:\n"
4559 msgstr "Phần đầu bộ tải:\n"
4560
4561 #: od-xcoff.c:1058
4562 #, c-format
4563 msgid " version: %u\n"
4564 msgstr " phiên bản: %u\n"
4565
4566 #: od-xcoff.c:1061
4567 #, c-format
4568 msgid " Unhandled version\n"
4569 msgstr " Phiên bản không nắm được\n"
4570
4571 #: od-xcoff.c:1066
4572 #, c-format
4573 msgid " nbr symbols: %u\n"
4574 msgstr " ký hiệu nbr: %u\n"
4575
4576 #: od-xcoff.c:1068
4577 #, c-format
4578 msgid " nbr relocs: %u\n"
4579 msgstr " nbr relocs: %u\n"
4580
4581 #: od-xcoff.c:1069
4582 #, c-format
4583 msgid " import strtab len: %u\n"
4584 msgstr " nhập vào độ dài strtab: %u\n"
4585
4586 #: od-xcoff.c:1072
4587 #, c-format
4588 msgid " nbr import files: %u\n"
4589 msgstr " các tập tin nhập nbr: %u\n"
4590
4591 #: od-xcoff.c:1074
4592 #, c-format
4593 msgid " import file off: %u\n"
4594 msgstr " tắt nhập khẩu tập tin: %u\n"
4595
4596 #: od-xcoff.c:1076
4597 #, c-format
4598 msgid " string table len: %u\n"
4599 msgstr " độ dài bảng chuỗi: %u\n"
4600
4601 #: od-xcoff.c:1078
4602 #, c-format
4603 msgid " string table off: %u\n"
4604 msgstr " tắt bảng chuỗi: %u\n"
4605
4606 #: od-xcoff.c:1081
4607 #, c-format
4608 msgid "Dynamic symbols:\n"
4609 msgstr "Các ký hiệu động:\n"
4610
4611 #: od-xcoff.c:1082
4612 #, c-format
4613 msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
4614 msgstr " # giá trị sc IFEW ty class file pa name\n"
4615
4616 #: od-xcoff.c:1087
4617 #, c-format
4618 msgid " %4u %08x %3u "
4619 msgstr " %4u %08x %3u "
4620
4621 #: od-xcoff.c:1100
4622 #, c-format
4623 msgid " %3u %3u "
4624 msgstr " %3u %3u "
4625
4626 #: od-xcoff.c:1109
4627 #, c-format
4628 msgid "(bad offset: %u)"
4629 msgstr "(khoảng bù (offset) sai: %u)"
4630
4631 #: od-xcoff.c:1116
4632 #, c-format
4633 msgid "Dynamic relocs:\n"
4634 msgstr "relocs động:\n"
4635
4636 #: od-xcoff.c:1117
4637 #, c-format
4638 msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
4639 msgstr " vaddr sec sz typ sym\n"
4640
4641 #: od-xcoff.c:1129
4642 #, c-format
4643 msgid " %08x %3u %c%c %2u "
4644 msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
4645
4646 #: od-xcoff.c:1140
4647 #, c-format
4648 msgid ".text"
4649 msgstr ".text"
4650
4651 #: od-xcoff.c:1143
4652 #, c-format
4653 msgid ".data"
4654 msgstr ".data"
4655
4656 #: od-xcoff.c:1146
4657 #, c-format
4658 msgid ".bss"
4659 msgstr ".bss"
4660
4661 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
4662 #: od-xcoff.c:1149
4663 #, c-format
4664 msgid "%u"
4665 msgstr "%u"
4666
4667 #: od-xcoff.c:1155
4668 #, c-format
4669 msgid "Import files:\n"
4670 msgstr "Nhập các tập tin:\n"
4671
4672 #: od-xcoff.c:1187
4673 #, c-format
4674 msgid "no .except section in file\n"
4675 msgstr "không có phần .except trong tập tin\n"
4676
4677 #: od-xcoff.c:1195
4678 #, c-format
4679 msgid "Exception table:\n"
4680 msgstr "Bảng ngoại lệ:\n"
4681
4682 #: od-xcoff.c:1196
4683 #, c-format
4684 msgid "lang reason sym/addr\n"
4685 msgstr "lý do `lang' sym/addr\n"
4686
4687 #: od-xcoff.c:1204
4688 #, c-format
4689 msgid " %02x %02x "
4690 msgstr " %02x %02x "
4691
4692 #: od-xcoff.c:1209
4693 #, c-format
4694 msgid "@%08x"
4695 msgstr "@%08x"
4696
4697 #: od-xcoff.c:1229
4698 #, c-format
4699 msgid "no .typchk section in file\n"
4700 msgstr "không có phần .typchk trong tập tin\n"
4701
4702 #: od-xcoff.c:1236
4703 #, c-format
4704 msgid "Type-check section:\n"
4705 msgstr "Phần kiểm-tra-kiểu:\n"
4706
4707 #: od-xcoff.c:1237
4708 #, c-format
4709 msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
4710 msgstr "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
4711
4712 #: od-xcoff.c:1282
4713 #, c-format
4714 msgid " address beyond section size\n"
4715 msgstr " địa chỉ vượt quá kích cỡ phần\n"
4716
4717 #: od-xcoff.c:1292
4718 #, c-format
4719 msgid " tags at %08x\n"
4720 msgstr " các thẻ tại %08x\n"
4721
4722 #: od-xcoff.c:1299
4723 #, c-format
4724 msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4725 msgstr " phiên bản: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4726
4727 #: od-xcoff.c:1306
4728 #, c-format
4729 msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4730 msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4731
4732 #: od-xcoff.c:1312
4733 #, c-format
4734 msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4735 msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4736
4737 #: od-xcoff.c:1318
4738 #, c-format
4739 msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4740 msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4741
4742 #: od-xcoff.c:1324
4743 #, c-format
4744 msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
4745 msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
4746
4747 #: od-xcoff.c:1337
4748 #, c-format
4749 msgid " parminfo: 0x%08x\n"
4750 msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
4751
4752 #: od-xcoff.c:1348
4753 #, c-format
4754 msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4755 msgstr " tb_offset: 0x%08x (bắt đầu=0x%08x)\n"
4756
4757 #: od-xcoff.c:1359
4758 #, c-format
4759 msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4760 msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4761
4762 #: od-xcoff.c:1370
4763 #, c-format
4764 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
4765 msgstr " số của các điểm neo CTL: %u\n"
4766
4767 #: od-xcoff.c:1375
4768 #, c-format
4769 msgid " CTL[%u]: %08x\n"
4770 msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
4771
4772 #: od-xcoff.c:1389
4773 #, c-format
4774 msgid " Name (len: %u): "
4775 msgstr " Tên (dài: %u): "
4776
4777 #: od-xcoff.c:1392
4778 #, c-format
4779 msgid "[truncated]\n"
4780 msgstr "[bị cắt ngắn]\n"
4781
4782 #: od-xcoff.c:1407
4783 #, c-format
4784 msgid " alloca reg: %u\n"
4785 msgstr " alloca reg: %u\n"
4786
4787 #: od-xcoff.c:1411
4788 #, c-format
4789 msgid " (end of tags at %08x)\n"
4790 msgstr " (cuối thẻ tại %08x)\n"
4791
4792 #: od-xcoff.c:1414
4793 #, c-format
4794 msgid " no tags found\n"
4795 msgstr "không tìm thấy thẻ nào\n"
4796
4797 #: od-xcoff.c:1418
4798 #, c-format
4799 msgid " Truncated .text section\n"
4800 msgstr "Phần « .text » (văn bản) bị cắt cụt\n"
4801
4802 #: od-xcoff.c:1503
4803 #, c-format
4804 msgid "TOC:\n"
4805 msgstr "Mục Lục (TOC):\n"
4806
4807 #: od-xcoff.c:1546
4808 #, c-format
4809 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
4810 msgstr "Mục Nbr: %-8u Kích thước: %08x (%u)\n"
4811
4812 #: od-xcoff.c:1630
4813 msgid "cannot read header"
4814 msgstr "không thể đọc phần đầu"
4815
4816 #: od-xcoff.c:1638
4817 #, c-format
4818 msgid "File header:\n"
4819 msgstr "Đầu tập tin:\n"
4820
4821 #: od-xcoff.c:1639
4822 #, c-format
4823 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
4824 msgstr " số mầu nhiệm: 0x%04x (0%04o) "
4825
4826 #: od-xcoff.c:1643
4827 #, c-format
4828 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
4829 msgstr "(WRMAGIC: đoạn nhớ có thể ghi chữ được)"
4830
4831 #: od-xcoff.c:1646
4832 #, c-format
4833 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
4834 msgstr "(ROMAGIC: các đoan sharablee text chỉ cho đọc)"
4835
4836 #: od-xcoff.c:1649
4837 #, c-format
4838 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
4839 msgstr "(TOCMAGIC: đoạn chữ và MỤC-LỤC (TOC) chỉ cho đọc)"
4840
4841 #: od-xcoff.c:1652
4842 #, c-format
4843 msgid "unknown magic"
4844 msgstr "không hiểu số mầu nhiệm"
4845
4846 #: od-xcoff.c:1659
4847 #, c-format
4848 msgid " Unhandled magic\n"
4849 msgstr " Không nắm được số mầu nhiệm\n"
4850
4851 #: rclex.c:197
4852 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4853 msgstr "giá trị không hợp lệ được chỉ định cho lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch « code_page » (trang mã).\n"
4854
4855 #: rdcoff.c:198
4856 #, c-format
4857 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4858 msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x"
4859
4860 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4861 #, c-format
4862 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4863 msgstr "« bfd_coff_get_syment » bị lỗi: %s"
4864
4865 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4866 #, c-format
4867 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4868 msgstr "« bfd_coff_get_auxent » bị lỗi: %s"
4869
4870 #: rdcoff.c:786
4871 #, c-format
4872 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4873 msgstr "%ld: « .bf » không có hàm đi trước"
4874
4875 #: rdcoff.c:836
4876 #, c-format
4877 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4878 msgstr "%ld: « .ef » bất thường\n"
4879
4880 #: rddbg.c:88
4881 #, c-format
4882 msgid "%s: no recognized debugging information"
4883 msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra"
4884
4885 #: rddbg.c:402
4886 #, c-format
4887 msgid "Last stabs entries before error:\n"
4888 msgstr "Những mục stabs cuối cùng được nhập vào trước khi gặp lỗi:\n"
4889
4890 #: readelf.c:265
4891 msgid "<none>"
4892 msgstr "<không>"
4893
4894 #: readelf.c:266
4895 msgid "<no-name>"
4896 msgstr "<không-tên>"
4897
4898 #: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195
4899 #: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150
4900 #: readelf.c:12153
4901 msgid "<corrupt>"
4902 msgstr "<hư hỏng>"
4903
4904 #: readelf.c:300
4905 #, c-format
4906 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4907 msgstr "Không thể nhảy tới 0x%lx tìm %s\n"
4908
4909 #: readelf.c:315
4910 #, c-format
4911 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4912 msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n"
4913
4914 #: readelf.c:325
4915 #, c-format
4916 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4917 msgstr "Không thể đọc vào 0x%lx byte của %s\n"
4918
4919 #: readelf.c:625
4920 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4921 msgstr "Không rõ về việc định vị lại trên kiến trúc máy này\n"
4922
4923 #: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773
4924 msgid "relocs"
4925 msgstr "đ.v. lại"
4926
4927 #: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784
4928 msgid "out of memory parsing relocs\n"
4929 msgstr "không đủ bộ nhớ khi phân tích cú pháp của các việc định vị lại\n"
4930
4931 #: readelf.c:889
4932 #, c-format
4933 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
4934 msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"
4935
4936 #: readelf.c:891
4937 #, c-format
4938 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
4939 msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"
4940
4941 #: readelf.c:896
4942 #, c-format
4943 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
4944 msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
4945
4946 #: readelf.c:898
4947 #, c-format
4948 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
4949 msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
4950
4951 #: readelf.c:906
4952 #, c-format
4953 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
4954 msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + Phần cộng\n"
4955
4956 #: readelf.c:908
4957 #, c-format
4958 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
4959 msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + Phần cộng\n"
4960
4961 #: readelf.c:913
4962 #, c-format
4963 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
4964 msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
4965
4966 #: readelf.c:915
4967 #, c-format
4968 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
4969 msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
4970
4971 #: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386
4972 #, c-format
4973 msgid "unrecognized: %-7lx"
4974 msgstr "không nhận ra: %-7lx"
4975
4976 #: readelf.c:1244
4977 #, c-format
4978 msgid "<unknown addend: %lx>"
4979 msgstr "<không rõ phần cộng: %lx>"
4980
4981 #: readelf.c:1251
4982 #, c-format
4983 msgid " bad symbol index: %08lx"
4984 msgstr " chỉ mục ký hiệu sai: %08lx"
4985
4986 #: readelf.c:1336
4987 #, c-format
4988 msgid "<string table index: %3ld>"
4989 msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi: %3ld>"
4990
4991 #: readelf.c:1338
4992 #, c-format
4993 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4994 msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: %3ld>"
4995
4996 #: readelf.c:1731
4997 #, c-format
4998 msgid "Processor Specific: %lx"
4999 msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: %lx"
5000
5001 #: readelf.c:1755
5002 #, c-format
5003 msgid "Operating System specific: %lx"
5004 msgstr "Đặc trưng cho Hệ điều hành: %lx"
5005
5006 #: readelf.c:1759 readelf.c:2821
5007 #, c-format
5008 msgid "<unknown>: %lx"
5009 msgstr "<không rõ>: %lx"
5010
5011 #: readelf.c:1772
5012 msgid "NONE (None)"
5013 msgstr "NONE (Không có)"
5014
5015 #: readelf.c:1773
5016 msgid "REL (Relocatable file)"
5017 msgstr "REL (Tập tin có thể định vị lại)"
5018
5019 #: readelf.c:1774
5020 msgid "EXEC (Executable file)"
5021 msgstr "EXEC (Tập tin có thể thực hiện)"
5022
5023 #: readelf.c:1775
5024 msgid "DYN (Shared object file)"
5025 msgstr "DYN (Tập tin đối tượng dùng chung)"
5026
5027 #: readelf.c:1776
5028 msgid "CORE (Core file)"
5029 msgstr "CORE (Tập tin lõi)"
5030
5031 #: readelf.c:1780
5032 #, c-format
5033 msgid "Processor Specific: (%x)"
5034 msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: (%x)"
5035
5036 #: readelf.c:1782
5037 #, c-format
5038 msgid "OS Specific: (%x)"
5039 msgstr "Đặc trưng cho HĐH: (%x)"
5040
5041 #: readelf.c:1784 readelf.c:3068
5042 #, c-format
5043 msgid "<unknown>: %x"
5044 msgstr "<không rõ>: %x"
5045
5046 #: readelf.c:1796
5047 msgid "None"
5048 msgstr "Không có"
5049
5050 #: readelf.c:1964
5051 #, c-format
5052 msgid "<unknown>: 0x%x"
5053 msgstr "<không rõ>: 0x%x"
5054
5055 #: readelf.c:2150
5056 msgid ", <unknown>"
5057 msgstr ", <không rõ>"
5058
5059 #: readelf.c:2236 readelf.c:7428
5060 msgid "unknown"
5061 msgstr "không rõ"
5062
5063 #: readelf.c:2237
5064 msgid "unknown mac"
5065 msgstr "không rõ mac"
5066
5067 #: readelf.c:2301
5068 msgid ", relocatable"
5069 msgstr ", relocatable (có thể tái định vị được)"
5070
5071 #: readelf.c:2304
5072 msgid ", relocatable-lib"
5073 msgstr ", thư viện relocatable-lib (có thể tái định vị được)"
5074
5075 #: readelf.c:2327
5076 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5077 msgstr ", không hiểu biến thể kiến trúc v850"
5078
5079 #: readelf.c:2384
5080 msgid ", unknown CPU"
5081 msgstr ", không rõ kiến trúc CPU"
5082
5083 #: readelf.c:2399
5084 msgid ", unknown ABI"
5085 msgstr ", không hiểu ABI"
5086
5087 #: readelf.c:2419 readelf.c:2453
5088 msgid ", unknown ISA"
5089 msgstr ", không hiểu ISA"
5090
5091 #: readelf.c:2626
5092 msgid "Standalone App"
5093 msgstr "Ứng dụng Độc lập"
5094
5095 #: readelf.c:2635
5096 msgid "Bare-metal C6000"
5097 msgstr "Bare-metal C6000"
5098
5099 #: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447
5100 #, c-format
5101 msgid "<unknown: %x>"
5102 msgstr "<không rõ : %x>"
5103
5104 #: readelf.c:3123
5105 #, c-format
5106 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5107 msgstr "Sử dụng: readelf <tùy_chọn...> tập_tin_elf...\n"
5108
5109 #: readelf.c:3124
5110 #, c-format
5111 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5112 msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung của tập tin định dạng ELF\n"
5113
5114 #: readelf.c:3125
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 " Options are:\n"
5118 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5119 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5120 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5121 " --segments An alias for --program-headers\n"
5122 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5123 " --sections An alias for --section-headers\n"
5124 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5125 " -t --section-details Display the section details\n"
5126 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5127 " -s --syms Display the symbol table\n"
5128 " --symbols An alias for --syms\n"
5129 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5130 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5131 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5132 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5133 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5134 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5135 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5136 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5137 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5138 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5139 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5140 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5141 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5142 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5143 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5144 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5145 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5146 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5147 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5148 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5149 msgstr ""
5150 " Tùy chọn:\n"
5151 " -a --all \t\t\t\t\tTương đương với: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5152 " -h --file-header \t\t\t\tHiển thị đầu tập tin ELF\n"
5153 " -l --program-headers \t\tHiển thị phần đầu chương trình\n"
5154 " --segments \t\t\tBí danh cho « --program-headers »\n"
5155 " -S --section-headers \t\t\tHiển thị đầu của các phần\n"
5156 " --sections \t\t\tBí danh « --section-headers »\n"
5157 " -g --section-groups \t\t\t Hiển thị các nhóm phần\n"
5158 " -t --section-details\t\t\tHiển thị chi tiết về phần\n"
5159 " -e --headers \t\t\t\tTương đương với: -h -l -S\n"
5160 " -s --syms \t\t\tHiển thị bảng ký hiệu\n"
5161 " --symbols \t\t\tBí danh cho « --syms »\n"
5162 " --dyn-syms Hiển thị bảng ký hiệu năng động\n"
5163 " -n --notes \t\t\tHiển thị các ghi chú lõi (nếu có)\n"
5164 " -r --relocs \t\tHiển thị các việc định vị lại (nếu có)\n"
5165 " -u --unwind \t\tHiển thị thông tin tháo ra (nếu có)\n"
5166 " -d --dynamic \t\tHiển thị phần động (nếu có)\n"
5167 " -V --version-info \t\tHiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n"
5168 " -A --arch-specific Hiển thị thông tin đặc trưng cho kiến trúc (nếu có)\n"
5169 " -c --archive-index Hiển thị chỉ mục ký hiệu/tập tin trong một kho\n"
5170 " -D --use-dynamic Dùng thông tin phần động khi hiển thị ký hiệu\n"
5171 " -x --hex-dump=<số|tên>\n"
5172 " Đổ nội dung của phần <số|tên> (dạng byte)\n"
5173 " -p --string-dump=<số|tên>\n"
5174 " Đổ nội dung của phần <số|tên> (dạng chuỗi)\n"
5175 " -R --relocated-dump=<số|tên>\n"
5176 " Đổ nội dung của phần <số|tên> (dạng byte đã định vị lại)\n"
5177 " -w[lLiaprmfFsoRt] hay\n"
5178 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5179 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5180 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5181 " Hiển thị nội dung của chương gỡ lỗi DWARF2\n"
5182 " • rawline\t\tdòng thô\n"
5183 " • decodeline\t\tgiải mã dòng\n"
5184 " • info\t\t\tthông tin\n"
5185 " • abbrev\t\t\tviết tắt\n"
5186 " • pubnames\t\txuất các tên\n"
5187 " • aranges\t\ta các phạm vi\n"
5188 " • macro\t\t\tvĩ lệnh\n"
5189 " • frames\t\t\tcác khung\n"
5190 " • str\t\t\tchuỗi\n"
5191 " • loc\t\t\tđịnh vị\n"
5192 " • Ranges\t\tcác phạm vi\n"
5193
5194 #: readelf.c:3157
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5198 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5199 " or deeper\n"
5200 msgstr ""
5201 " --dwarf-depth=N Không hiển thị DIEs ở độ sâu N hay lớn hơn\n"
5202 " --dwarf-start=N Hiển thị DIEs bắt đầu từ N, ở cùng độ sâu hay\n"
5203 " sâu hơn\n"
5204
5205 #: readelf.c:3162
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5209 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5210 msgstr ""
5211 " -i --instruction-dump=<số|tên>\n"
5212 " Tháo ra nội dung của phần <số|tên>\n"
5213
5214 #: readelf.c:3166
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5218 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5219 " @<file> Read options from <file>\n"
5220 " -H --help Display this information\n"
5221 " -v --version Display the version number of readelf\n"
5222 msgstr ""
5223 " -I --histogram\n"
5224 "\tHiển thị biểu đồ tần xuất của các độ dài danh sách xô\n"
5225 " -W --wide Cho phép chiều rộng kết xuất vượt qua 80 ký tự\n"
5226 " @<file> \t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
5227 " -H --help \tHiển thị trợ giúp này\n"
5228 " -v --version \tHiển thị số thứ tự phiên bản của readelf\n"
5229
5230 #: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374
5231 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5232 msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ.\n"
5233
5234 #: readelf.c:3400
5235 #, c-format
5236 msgid "Invalid option '-%c'\n"
5237 msgstr "Tùy chọn không hợp lệ « -%c »\n"
5238
5239 #: readelf.c:3415
5240 msgid "Nothing to do.\n"
5241 msgstr "Không có gì cần làm.\n"
5242
5243 #: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013
5244 msgid "none"
5245 msgstr "không có"
5246
5247 #: readelf.c:3444
5248 msgid "2's complement, little endian"
5249 msgstr "phần bù của 2, tình trạng cuối nhỏ"
5250
5251 #: readelf.c:3445
5252 msgid "2's complement, big endian"
5253 msgstr "phần bù của 2, tình trạng cuối lớn"
5254
5255 #: readelf.c:3463
5256 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5257 msgstr "Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n"
5258
5259 #: readelf.c:3473
5260 #, c-format
5261 msgid "ELF Header:\n"
5262 msgstr "Dòng đầu ELF:\n"
5263
5264 #: readelf.c:3474
5265 #, c-format
5266 msgid " Magic: "
5267 msgstr " Ma thuật: "
5268
5269 #: readelf.c:3478
5270 #, c-format
5271 msgid " Class: %s\n"
5272 msgstr " Hạng: %s\n"
5273
5274 #: readelf.c:3480
5275 #, c-format
5276 msgid " Data: %s\n"
5277 msgstr " Dữ liệu: %s\n"
5278
5279 #: readelf.c:3482
5280 #, c-format
5281 msgid " Version: %d %s\n"
5282 msgstr " Phiên bản: %d %s\n"
5283
5284 #: readelf.c:3487
5285 #, c-format
5286 msgid "<unknown: %lx>"
5287 msgstr "<không rõ: %lx>"
5288
5289 #: readelf.c:3489
5290 #, c-format
5291 msgid " OS/ABI: %s\n"
5292 msgstr " OS/ABI: %s\n"
5293
5294 #: readelf.c:3491
5295 #, c-format
5296 msgid " ABI Version: %d\n"
5297 msgstr " Phiên bản ABI: %d\n"
5298
5299 #: readelf.c:3493
5300 #, c-format
5301 msgid " Type: %s\n"
5302 msgstr " Kiểu : %s\n"
5303
5304 #: readelf.c:3495
5305 #, c-format
5306 msgid " Machine: %s\n"
5307 msgstr " Máy: %s\n"
5308
5309 #: readelf.c:3497
5310 #, c-format
5311 msgid " Version: 0x%lx\n"
5312 msgstr " Phiên bản: 0x%lx\n"
5313
5314 #: readelf.c:3500
5315 #, c-format
5316 msgid " Entry point address: "
5317 msgstr " Địa chỉ điểm vào : "
5318
5319 #: readelf.c:3502
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "\n"
5323 " Start of program headers: "
5324 msgstr ""
5325 "\n"
5326 " Đầu các dòng đầu chương trình: "
5327
5328 #: readelf.c:3504
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 " (bytes into file)\n"
5332 " Start of section headers: "
5333 msgstr ""
5334 " (byte vào tập tin)\n"
5335 " Đầu các dòng đầu phần: "
5336
5337 #: readelf.c:3506
5338 #, c-format
5339 msgid " (bytes into file)\n"
5340 msgstr " (byte vào tập tin)\n"
5341
5342 #: readelf.c:3508
5343 #, c-format
5344 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
5345 msgstr " Cờ : 0x%lx%s\n"
5346
5347 #: readelf.c:3511
5348 #, c-format
5349 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
5350 msgstr " Kích cỡ phần này: %ld (byte)\n"
5351
5352 #: readelf.c:3513
5353 #, c-format
5354 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
5355 msgstr " Cỡ các dòng đầu chương trình: %ld (byte)\n"
5356
5357 #: readelf.c:3515
5358 #, c-format
5359 msgid " Number of program headers: %ld"
5360 msgstr " Số các dòng đầu phần chương trình: %ld"
5361
5362 #: readelf.c:3522
5363 #, c-format
5364 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
5365 msgstr " Cỡ các dòng đầu phần: %ld (byte)\n"
5366
5367 #: readelf.c:3524
5368 #, c-format
5369 msgid " Number of section headers: %ld"
5370 msgstr " Số các dòng đầu phần: %ld"
5371
5372 #: readelf.c:3529
5373 #, c-format
5374 msgid " Section header string table index: %ld"
5375 msgstr " Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần: %ld"
5376
5377 #: readelf.c:3536
5378 #, c-format
5379 msgid " <corrupt: out of range>"
5380 msgstr "<hư hỏng: nằm ngoài phạm vi>"
5381
5382 #: readelf.c:3570 readelf.c:3604
5383 msgid "program headers"
5384 msgstr "các dòng đầu chương trình"
5385
5386 #: readelf.c:3671
5387 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
5388 msgstr "gần như chắc chắn là phần đầu ELF sai hỏngr - nó có khoảng bù phần đầu chương trình khác không, nhưng lại không có các phần đầu chương trình"
5389
5390 #: readelf.c:3674
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "\n"
5394 "There are no program headers in this file.\n"
5395 msgstr ""
5396 "\n"
5397 "Không có dòng đầu chương trình trong tập tin này.\n"
5398
5399 #: readelf.c:3680
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "\n"
5403 "Elf file type is %s\n"
5404 msgstr ""
5405 "\n"
5406 "Kiểu tập tin Elf là %s\n"
5407
5408 #: readelf.c:3681
5409 #, c-format
5410 msgid "Entry point "
5411 msgstr "Điểm vào "
5412
5413 #: readelf.c:3683
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "\n"
5417 "There are %d program headers, starting at offset "
5418 msgstr ""
5419 "\n"
5420 "Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại khoảng bù"
5421
5422 #: readelf.c:3695 readelf.c:3697
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "\n"
5426 "Program Headers:\n"
5427 msgstr ""
5428 "\n"
5429 "Dòng đầu chương trình:\n"
5430
5431 #: readelf.c:3701
5432 #, c-format
5433 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5434 msgstr " Kiểu Bù Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý CỡTập CỡNhớ Cờ Canh\n"
5435
5436 #: readelf.c:3704
5437 #, c-format
5438 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5439 msgstr " Kiểu Bù Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý CỡTập CỡNhớ Cờ Canh\n"
5440
5441 #: readelf.c:3708
5442 #, c-format
5443 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
5444 msgstr " Kiểu Bù Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý\n"
5445
5446 #: readelf.c:3710
5447 #, c-format
5448 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
5449 msgstr " CỡTập CỡNhớ Cờ Canh\n"
5450
5451 #: readelf.c:3803
5452 msgid "more than one dynamic segment\n"
5453 msgstr "hơn một phân đoạn động\n"
5454
5455 #: readelf.c:3822
5456 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
5457 msgstr "không có phần « .dynamic » (động) trong phân đoạn động\n"
5458
5459 #: readelf.c:3837
5460 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
5461 msgstr "phần « .dynamic » (động) không nằm bên trong phân đoạn động\n"
5462
5463 #: readelf.c:3840
5464 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
5465 msgstr "phần « .dynamic » (động) không phải là phần thứ nhất trong phân đoạn động.\n"
5466
5467 #: readelf.c:3848
5468 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
5469 msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n"
5470
5471 #: readelf.c:3855
5472 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
5473 msgstr "Lỗi nội bộ : không tạo được chuỗi định dạng để hiển thị bộ giải thích chương trình\n"
5474
5475 #: readelf.c:3859
5476 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
5477 msgstr "Không thể đọc tên của bộ giải dịch chương trình\n"
5478
5479 #: readelf.c:3862
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "\n"
5483 " [Requesting program interpreter: %s]"
5484 msgstr ""
5485 "\n"
5486 " [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]"
5487
5488 #: readelf.c:3874
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "\n"
5492 " Section to Segment mapping:\n"
5493 msgstr ""
5494 "\n"
5495 " Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n"
5496
5497 #: readelf.c:3875
5498 #, c-format
5499 msgid " Segment Sections...\n"
5500 msgstr " Các phần phân đoạn...\n"
5501
5502 #: readelf.c:3911
5503 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
5504 msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n"
5505
5506 #: readelf.c:3927
5507 #, c-format
5508 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
5509 msgstr "Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu « PT_LOAD ».\n"
5510
5511 #: readelf.c:3942 readelf.c:3985
5512 msgid "section headers"
5513 msgstr "dòng đầu phần"
5514
5515 #: readelf.c:4032 readelf.c:4107
5516 msgid "sh_entsize is zero\n"
5517 msgstr "sh_entsize là số không\n"
5518
5519 #: readelf.c:4040 readelf.c:4115
5520 msgid "Invalid sh_entsize\n"
5521 msgstr "sh_entsize không hợp lệ\n"
5522
5523 #: readelf.c:4045 readelf.c:4120
5524 msgid "symbols"
5525 msgstr "ký hiệu"
5526
5527 # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
5528 #: readelf.c:4057 readelf.c:4132
5529 msgid "symtab shndx"
5530 msgstr "symtab shndx"
5531
5532 #: readelf.c:4392
5533 #, c-format
5534 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
5535 msgstr "KHÔNG RÕ (%*.*lx)"
5536
5537 #: readelf.c:4414
5538 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
5539 msgstr "gần như chắc chắn là phần đầu tập tin ELF sai hỏng - nó có khoảng bù phần đầu chương khác không, nhưng lại không có phần đầu chương\n"
5540
5541 #: readelf.c:4417
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "\n"
5545 "There are no sections in this file.\n"
5546 msgstr ""
5547 "\n"
5548 "Không có phần trong tập tin này.\n"
5549
5550 #: readelf.c:4423
5551 #, c-format
5552 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
5553 msgstr "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại khoảng bù 0x%lx:\n"
5554
5555 #: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152
5556 #: readelf.c:7036 readelf.c:9132
5557 msgid "string table"
5558 msgstr "bảng chuỗi"
5559
5560 #: readelf.c:4511
5561 #, c-format
5562 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
5563 msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (mong đợi %lx)\n"
5564
5565 #: readelf.c:4531
5566 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
5567 msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n"
5568
5569 # Type: text
5570 # Description
5571 #: readelf.c:4544
5572 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
5573 msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n"
5574
5575 #: readelf.c:4550
5576 msgid "dynamic strings"
5577 msgstr "chuỗi động"
5578
5579 #: readelf.c:4557
5580 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
5581 msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n"
5582
5583 #: readelf.c:4627
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "\n"
5587 "Section Headers:\n"
5588 msgstr ""
5589 "\n"
5590 "Dòng đầu phần:\n"
5591
5592 #: readelf.c:4629
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "\n"
5596 "Section Header:\n"
5597 msgstr ""
5598 "\n"
5599 "Dòng đầu phần:\n"
5600
5601 #: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657
5602 #, c-format
5603 msgid " [Nr] Name\n"
5604 msgstr " [Nr] Tên\n"
5605
5606 #: readelf.c:4636
5607 #, c-format
5608 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
5609 msgstr " Kiểu ĐChỉ Bù Cỡ ES Lk Tin Cl\n"
5610
5611 #: readelf.c:4640
5612 #, c-format
5613 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5614 msgstr " [Nr] Tên Kiểu ĐChỉ Bù Cỡ ES Cờ Lkết Tin Canh\n"
5615
5616 #: readelf.c:4647
5617 #, c-format
5618 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
5619 msgstr " Kiểu Địa chỉ Bù Cỡ ES Lkết Tin Canh\n"
5620
5621 #: readelf.c:4651
5622 #, c-format
5623 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5624 msgstr " [Nr] Tên Kiểu Địa chỉ Bù Cỡ ES Cờ Lkết Tin Canh\n"
5625
5626 #: readelf.c:4658
5627 #, c-format
5628 msgid " Type Address Offset Link\n"
5629 msgstr " Kiểu Địa chỉ Bù Liên kết\n"
5630
5631 #: readelf.c:4659
5632 #, c-format
5633 msgid " Size EntSize Info Align\n"
5634 msgstr " Cỡ CỡEnt Tin Canh\n"
5635
5636 #: readelf.c:4663
5637 #, c-format
5638 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
5639 msgstr " [Nr] Tên Kiểu Địa chỉ Bù\n"
5640
5641 #: readelf.c:4664
5642 #, c-format
5643 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
5644 msgstr " Cỡ CỡEnt Cờ Liên kết Tin Canh\n"
5645
5646 #: readelf.c:4669
5647 #, c-format
5648 msgid " Flags\n"
5649 msgstr " Cờ\n"
5650
5651 #: readelf.c:4748
5652 #, c-format
5653 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
5654 msgstr "phần %u : giá trị sh_link của %u vẫn lớn hơn số các phần\n"
5655
5656 #: readelf.c:4847
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Key to Flags:\n"
5660 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
5661 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5662 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5663 msgstr ""
5664 "Các từ khoá Cờ:\n"
5665 "\tW\tghi\n"
5666 " \tA\tcấp phát\n"
5667 "\tX\tthực hiện\n"
5668 "\tM\ttrộn\n"
5669 "\tS\tcác chuỗi\n"
5670 "\tl\tlớn\n"
5671 "\tI\tthông tin\n"
5672 "\tL\tthứ tự liên kết\n"
5673 "\tG\tnhóm\n"
5674 "\tT (TLS)\n"
5675 "\tE\tloại trừ\n"
5676 "\tx\tkhông hiểu\n"
5677 "\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n"
5678 "\to \tđặc trưng cho hệ điều hành\n"
5679 "\ts\tchỉ định bộ xử lý\n"
5680
5681 #: readelf.c:4852
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "Key to Flags:\n"
5685 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5686 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5687 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5688 msgstr ""
5689 "Các từ khoá Cờ:\n"
5690 "\tW\tghi\n"
5691 "\tA\tcấp phát\n"
5692 "\tX\tthực hiện\n"
5693 "\tM\ttrộn\n"
5694 "\tS\tcác chuỗi\n"
5695 "\tI\tthông tin\n"
5696 "\tL\tthứ tự liên kết\n"
5697 "\tG\tnhóm\n"
5698 "\tT (TLS)\n"
5699 "\tE\tloại trừ\n"
5700 "\tx\tkhông hiểu\n"
5701 "\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n"
5702 "\to \tđặc trưng cho hệ điều hành\n"
5703 "\ts\tchỉ định bộ xử lý\n"
5704
5705 #: readelf.c:4874
5706 #, c-format
5707 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
5708 msgstr "[<không rõ>: 0x%x] "
5709
5710 #: readelf.c:4899
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "\n"
5714 "There are no sections to group in this file.\n"
5715 msgstr ""
5716 "\n"
5717 "Không có phần cho nhóm trong tập tin này.\n"
5718
5719 #: readelf.c:4906
5720 msgid "Section headers are not available!\n"
5721 msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n"
5722
5723 #: readelf.c:4930
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "\n"
5727 "There are no section groups in this file.\n"
5728 msgstr ""
5729 "\n"
5730 "Không có nhóm phần trong tập tin này.\n"
5731
5732 #: readelf.c:4967
5733 #, c-format
5734 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
5735 msgstr "Có liên kết « sh_link » sai trong phần nhóm « %s »\n"
5736
5737 #: readelf.c:4981
5738 #, c-format
5739 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
5740 msgstr "Phần đầu hỏng trong chương nhóm `%s'\n"
5741
5742 #: readelf.c:4992
5743 #, c-format
5744 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
5745 msgstr "Có thông tin « sh_info » sai trong phần nhóm « %s »\n"
5746
5747 #: readelf.c:5031
5748 msgid "section data"
5749 msgstr "dữ liệu phần"
5750
5751 #: readelf.c:5040
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "\n"
5755 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5756 msgstr ""
5757 "\n"
5758 "%snhóm phần [%5u] `%s' [%s] chứa %u phần:\n"
5759
5760 #: readelf.c:5043
5761 #, c-format
5762 msgid " [Index] Name\n"
5763 msgstr " [Chỉ mục] Tên\n"
5764
5765 #: readelf.c:5057
5766 #, c-format
5767 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5768 msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] > phần tối đa [%5u]\n"
5769
5770 #: readelf.c:5066
5771 #, c-format
5772 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5773 msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n"
5774
5775 #: readelf.c:5079
5776 #, c-format
5777 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5778 msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n"
5779
5780 #: readelf.c:5146
5781 msgid "dynamic section image fixups"
5782 msgstr "bộ sửa chữa ảnh chương động"
5783
5784 #: readelf.c:5158
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "\n"
5788 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5789 msgstr ""
5790 "\n"
5791 "Bộ sửa chữa ảnh là cần thiết cho thư viện #%d: %s - ident: %lx\n"
5792
5793 #: readelf.c:5161
5794 #, c-format
5795 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
5796 msgstr "Seg Offset Kiểu SymVec KiểuDữLiệu\n"
5797
5798 #: readelf.c:5193
5799 msgid "dynamic section image relas"
5800 msgstr "relas ảnh phần động"
5801
5802 #: readelf.c:5197
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "\n"
5806 "Image relocs\n"
5807 msgstr ""
5808 "\n"
5809 "Tái định vị ảnh\n"
5810
5811 #: readelf.c:5199
5812 #, c-format
5813 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
5814 msgstr "Seg Offset Kiểu SốCộng Seg Sym Off\n"
5815
5816 #: readelf.c:5254
5817 msgid "dynamic string section"
5818 msgstr "phần chuỗi động"
5819
5820 #: readelf.c:5355
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "\n"
5824 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5825 msgstr ""
5826 "\n"
5827 "phần định vị lại « %s » tại khoảng bù 0x%lx chứa %ld byte:\n"
5828
5829 #: readelf.c:5370
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "\n"
5833 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
5834 msgstr ""
5835 "\n"
5836 "Không có việc định vị lại động trong tập tin này.\n"
5837
5838 #: readelf.c:5394
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "\n"
5842 "Relocation section "
5843 msgstr ""
5844 "\n"
5845 "Phần định vị lại"
5846
5847 #: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167
5848 #, c-format
5849 msgid "'%s'"
5850 msgstr "« %s »"
5851
5852 #: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169
5853 #, c-format
5854 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5855 msgstr " tại khoảng bù 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n"
5856
5857 #: readelf.c:5452
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "\n"
5861 "There are no relocations in this file.\n"
5862 msgstr ""
5863 "\n"
5864 "Không có việc định vị lại trong tập tin này.\n"
5865
5866 #: readelf.c:5590
5867 #, c-format
5868 msgid "\tUnknown version.\n"
5869 msgstr "\tKhông hiểu phiên bản.\n"
5870
5871 #: readelf.c:5643 readelf.c:6016
5872 msgid "unwind table"
5873 msgstr "tri ra bảng"
5874
5875 #: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358
5876 #, c-format
5877 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5878 msgstr "Đang bỏ qua kiểu định vị lại bất thường %s\n"
5879
5880 #: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "\n"
5884 "There are no unwind sections in this file.\n"
5885 msgstr ""
5886 "\n"
5887 "Không có phần tri ra trong tập tin này.\n"
5888
5889 #: readelf.c:5810
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "\n"
5893 "Could not find unwind info section for "
5894 msgstr ""
5895 "\n"
5896 "Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho "
5897
5898 #: readelf.c:5823
5899 msgid "unwind info"
5900 msgstr "thông tin tri ra"
5901
5902 #: readelf.c:5825 readelf.c:6166
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "\n"
5906 "Unwind section "
5907 msgstr ""
5908 "\n"
5909 "Phần tri ra "
5910
5911 #: readelf.c:6275
5912 msgid "unwind data"
5913 msgstr "dữ liệu unwind"
5914
5915 #: readelf.c:6329
5916 #, c-format
5917 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5918 msgstr "đang bỏ qua tái định vị không như mong đợi trong phần bù 0x%lx\n"
5919
5920 #: readelf.c:6433
5921 #, c-format
5922 msgid "[Truncated opcode]\n"
5923 msgstr "[Opcode (mã thao tác) đã bị cắt cụt]\n"
5924
5925 #: readelf.c:6477 readelf.c:6677
5926 #, c-format
5927 msgid "Refuse to unwind"
5928 msgstr "Từ chối tháo ra"
5929
5930 #: readelf.c:6500
5931 #, c-format
5932 msgid " [Reserved]"
5933 msgstr " [Dành riêng]"
5934
5935 #: readelf.c:6528
5936 #, c-format
5937 msgid " finish"
5938 msgstr " hoàn tất"
5939
5940 #: readelf.c:6533 readelf.c:6619
5941 #, c-format
5942 msgid "[Spare]"
5943 msgstr "[Dư thừa]"
5944
5945 #: readelf.c:6640 readelf.c:6774
5946 #, c-format
5947 msgid " [unsupported opcode]"
5948 msgstr " [Opcode (mã thao tác) không hỗ trợ]"
5949
5950 #: readelf.c:6666
5951 #, c-format
5952 msgid " 0x%02x "
5953 msgstr " 0x%02x "
5954
5955 #: readelf.c:6671
5956 #, c-format
5957 msgid " sp = sp + %d"
5958 msgstr " sp = sp + %d"
5959
5960 #: readelf.c:6724
5961 #, c-format
5962 msgid "pop frame {"
5963 msgstr "khung pop {"
5964
5965 #: readelf.c:6735
5966 msgid "[pad]"
5967 msgstr "[đệm]"
5968
5969 #: readelf.c:6763
5970 #, c-format
5971 msgid "sp = sp + %ld"
5972 msgstr "sp = sp + %ld"
5973
5974 #: readelf.c:6821
5975 #, c-format
5976 msgid " Personality routine: "
5977 msgstr " Thủ tục cá nhân: "
5978
5979 #: readelf.c:6839
5980 #, c-format
5981 msgid " [Truncated data]\n"
5982 msgstr " [Dữ liệu đã cắt cụt]\n"
5983
5984 #: readelf.c:6854
5985 #, c-format
5986 msgid " Compact model %d\n"
5987 msgstr " Kiểu mẫu nén %d\n"
5988
5989 #: readelf.c:6890
5990 #, c-format
5991 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
5992 msgstr " Phục hồi stack từ con trỏ khung\n"
5993
5994 #: readelf.c:6892
5995 #, c-format
5996 msgid " Stack increment %d\n"
5997 msgstr " Gia số Stack %d\n"
5998
5999 #: readelf.c:6893
6000 #, c-format
6001 msgid " Registers restored: "
6002 msgstr " Các thanh ghi đã được phục hồi lại: "
6003
6004 #: readelf.c:6898
6005 #, c-format
6006 msgid " Return register: %s\n"
6007 msgstr " Thanh ghi trả về: %s\n"
6008
6009 #: readelf.c:6981
6010 #, c-format
6011 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6012 msgstr "Không thể xác định phần .ARM.extab đang chứa 0x%lx.\n"
6013
6014 #: readelf.c:7050
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "\n"
6018 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6019 msgstr ""
6020 "\n"
6021 "Tháo chỉ số bảng '%s' tại khoảng bù 0x%lx chứa %lu các mục:\n"
6022
6023 #: readelf.c:7102
6024 #, c-format
6025 msgid "NONE\n"
6026 msgstr "KHÔNG\n"
6027
6028 #: readelf.c:7128
6029 #, c-format
6030 msgid "Interface Version: %s\n"
6031 msgstr "Phiên bản Giao diện: %s\n"
6032
6033 #: readelf.c:7130
6034 #, c-format
6035 msgid "<corrupt: %ld>\n"
6036 msgstr "<hư hỏng: %ld>\n"
6037
6038 #: readelf.c:7143
6039 #, c-format
6040 msgid "Time Stamp: %s\n"
6041 msgstr "Dấu vết thời gian: %s\n"
6042
6043 #: readelf.c:7320 readelf.c:7366
6044 msgid "dynamic section"
6045 msgstr "phần động"
6046
6047 #: readelf.c:7444
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "\n"
6051 "There is no dynamic section in this file.\n"
6052 msgstr ""
6053 "\n"
6054 "Không có phần động trong tập tin này.\n"
6055
6056 #: readelf.c:7482
6057 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6058 msgstr "Không thể tìm nơi tới kết thúc của tập tin.\n"
6059
6060 #: readelf.c:7495
6061 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6062 msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n"
6063
6064 #: readelf.c:7530
6065 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6066 msgstr "Không thể tìm nơi tới kết thúc tập tin\n"
6067
6068 #: readelf.c:7537
6069 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6070 msgstr "Không thể quyết định chiều dài của bảng chuỗi động\n"
6071
6072 #: readelf.c:7543
6073 msgid "dynamic string table"
6074 msgstr "bảng chuỗi động"
6075
6076 #: readelf.c:7580
6077 msgid "symbol information"
6078 msgstr "thông tin ký hiệu"
6079
6080 #: readelf.c:7605
6081 #, c-format
6082 msgid ""
6083 "\n"
6084 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6085 msgstr ""
6086 "\n"
6087 "Phần động tại khoảng bù 0x%lx chứa %u mục nhập:\n"
6088
6089 #: readelf.c:7608
6090 #, c-format
6091 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6092 msgstr " Thẻ Kiểu Tên/Giá trị\n"
6093
6094 #: readelf.c:7644
6095 #, c-format
6096 msgid "Auxiliary library"
6097 msgstr "Thư viện phụ"
6098
6099 #: readelf.c:7648
6100 #, c-format
6101 msgid "Filter library"
6102 msgstr "Thư viện lọc"
6103
6104 #: readelf.c:7652
6105 #, c-format
6106 msgid "Configuration file"
6107 msgstr "Tập tin cấu hình"
6108
6109 #: readelf.c:7656
6110 #, c-format
6111 msgid "Dependency audit library"
6112 msgstr "Thư viện kiểm tra quan hệ phụ thuộc"
6113
6114 #: readelf.c:7660
6115 #, c-format
6116 msgid "Audit library"
6117 msgstr "Thư viện kiểm tra"
6118
6119 #: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734
6120 #, c-format
6121 msgid "Flags:"
6122 msgstr "Cờ :"
6123
6124 #: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736
6125 #, c-format
6126 msgid " None\n"
6127 msgstr " Không có\n"
6128
6129 #: readelf.c:7857
6130 #, c-format
6131 msgid "Shared library: [%s]"
6132 msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]"
6133
6134 #: readelf.c:7860
6135 #, c-format
6136 msgid " program interpreter"
6137 msgstr " bộ giải dịch chương trình"
6138
6139 #: readelf.c:7864
6140 #, c-format
6141 msgid "Library soname: [%s]"
6142 msgstr "soname thư viện: [%s]"
6143
6144 #: readelf.c:7868
6145 #, c-format
6146 msgid "Library rpath: [%s]"
6147 msgstr "rpath thư viện: [%s]"
6148
6149 #: readelf.c:7872
6150 #, c-format
6151 msgid "Library runpath: [%s]"
6152 msgstr "runpath thư viện: [%s]"
6153
6154 #: readelf.c:7905
6155 #, c-format
6156 msgid " (bytes)\n"
6157 msgstr " (bytes)\n"
6158
6159 #: readelf.c:7935
6160 #, c-format
6161 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6162 msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n"
6163
6164 #: readelf.c:8035
6165 msgid "| <unknown>"
6166 msgstr "| <không rõ>"
6167
6168 #: readelf.c:8068
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6173 msgstr ""
6174 "\n"
6175 "Phần định nghĩa phiên bản « %s » chứa %u mục nhập:\n"
6176
6177 #: readelf.c:8071
6178 #, c-format
6179 msgid " Addr: 0x"
6180 msgstr " ĐChỉ: 0x"
6181
6182 #: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332
6183 #, c-format
6184 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6185 msgstr " Bù : %#08lx Liên kết: %u (%s)\n"
6186
6187 #: readelf.c:8081
6188 msgid "version definition section"
6189 msgstr "phần định nghĩa phiên bản"
6190
6191 #: readelf.c:8114
6192 #, c-format
6193 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6194 msgstr " %#06x: Bản: %d Cờ: %s"
6195
6196 #: readelf.c:8117
6197 #, c-format
6198 msgid " Index: %d Cnt: %d "
6199 msgstr " Chỉ mục: %d Đếm: %d "
6200
6201 #: readelf.c:8133
6202 #, c-format
6203 msgid "Name: %s\n"
6204 msgstr "Tên: %s\n"
6205
6206 #: readelf.c:8135
6207 #, c-format
6208 msgid "Name index: %ld\n"
6209 msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n"
6210
6211 #: readelf.c:8157
6212 #, c-format
6213 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6214 msgstr " %#06x: Mẹ %d: %s\n"
6215
6216 #: readelf.c:8160
6217 #, c-format
6218 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6219 msgstr " %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n"
6220
6221 #: readelf.c:8165
6222 #, c-format
6223 msgid " Version def aux past end of section\n"
6224 msgstr " Xác định phiên bản phụ qua kết thúc phần\n"
6225
6226 #: readelf.c:8171
6227 #, c-format
6228 msgid " Version definition past end of section\n"
6229 msgstr " Xác định phiên bản qua kết thúc phần\n"
6230
6231 #: readelf.c:8186
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "\n"
6235 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6236 msgstr ""
6237 "\n"
6238 "Phần phiên bản cần thiết « %s » chứa %u mục nhập:\n"
6239
6240 #: readelf.c:8189
6241 #, c-format
6242 msgid " Addr: 0x"
6243 msgstr " ĐChỉ: 0x"
6244
6245 #: readelf.c:8200
6246 msgid "version need section"
6247 msgstr "phần phiên bản cần thiết"
6248
6249 #: readelf.c:8228
6250 #, c-format
6251 msgid " %#06x: Version: %d"
6252 msgstr " %#06x: PhBản: %d"
6253
6254 #: readelf.c:8231
6255 #, c-format
6256 msgid " File: %s"
6257 msgstr " Tập tin: %s"
6258
6259 #: readelf.c:8233
6260 #, c-format
6261 msgid " File: %lx"
6262 msgstr " Tập tin: %lx"
6263
6264 #: readelf.c:8235
6265 #, c-format
6266 msgid " Cnt: %d\n"
6267 msgstr " Đếm: %d\n"
6268
6269 #: readelf.c:8260
6270 #, c-format
6271 msgid " %#06x: Name: %s"
6272 msgstr " %#06x: Tên: %s"
6273
6274 #: readelf.c:8263
6275 #, c-format
6276 msgid " %#06x: Name index: %lx"
6277 msgstr " %#06x: Chỉ mục tên: %lx"
6278
6279 #: readelf.c:8266
6280 #, c-format
6281 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
6282 msgstr " Cờ: %s Phiên bản: %d\n"
6283
6284 #: readelf.c:8278
6285 #, c-format
6286 msgid " Version need aux past end of section\n"
6287 msgstr " Xác định phiên bản phụ qua kết thúc phần\n"
6288
6289 #: readelf.c:8283
6290 #, c-format
6291 msgid " Version need past end of section\n"
6292 msgstr " Xác định phiên bản qua kết thúc phần\n"
6293
6294 #: readelf.c:8320
6295 msgid "version string table"
6296 msgstr "bảng chuỗi phiên bản"
6297
6298 #: readelf.c:8327
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "\n"
6302 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
6303 msgstr ""
6304 "\n"
6305 "Phần ký hiệu phiên bản « %s » chứa %d mục nhập:\n"
6306
6307 #: readelf.c:8330
6308 #, c-format
6309 msgid " Addr: "
6310 msgstr " ĐChỉ: "
6311
6312 #: readelf.c:8341
6313 msgid "version symbol data"
6314 msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản"
6315
6316 #: readelf.c:8369
6317 msgid " 0 (*local*) "
6318 msgstr " 0 (*cục bộ*) "
6319
6320 #: readelf.c:8373
6321 msgid " 1 (*global*) "
6322 msgstr " 1 (*toàn cục*) "
6323
6324 #: readelf.c:8386
6325 msgid "invalid index into symbol array\n"
6326 msgstr "chỉ số không hợp lệ trong mảng ký kiệu\n"
6327
6328 #: readelf.c:8420 readelf.c:9199
6329 msgid "version need"
6330 msgstr "phiên bản cần"
6331
6332 #: readelf.c:8430
6333 msgid "version need aux (2)"
6334 msgstr "phiên bản cần phụ (2)"
6335
6336 #: readelf.c:8445 readelf.c:8500
6337 msgid "*invalid*"
6338 msgstr "*không hợp lệ*"
6339
6340 #: readelf.c:8475 readelf.c:9264
6341 msgid "version def"
6342 msgstr "đặt phiên bản"
6343
6344 #: readelf.c:8495 readelf.c:9279
6345 msgid "version def aux"
6346 msgstr "đặt phiên bản phụ"
6347
6348 #: readelf.c:8529
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "\n"
6352 "No version information found in this file.\n"
6353 msgstr ""
6354 "\n"
6355 "Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n"
6356
6357 #: readelf.c:8728
6358 #, c-format
6359 msgid "<other>: %x"
6360 msgstr "<khác>: %x"
6361
6362 #: readelf.c:8789
6363 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
6364 msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n"
6365
6366 #: readelf.c:8839
6367 #, c-format
6368 msgid " <corrupt: %14ld>"
6369 msgstr "<hư hỏng: %14ld>"
6370
6371 #: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012
6372 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
6373 msgstr "Không thể tìm nơi tới đầu của thông tin động\n"
6374
6375 #: readelf.c:8888 readelf.c:8940
6376 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
6377 msgstr "Lỗi đọc vào số các xô\n"
6378
6379 #: readelf.c:8894
6380 msgid "Failed to read in number of chains\n"
6381 msgstr "Lỗi đọc vào số các dãy\n"
6382
6383 #: readelf.c:8996
6384 msgid "Failed to determine last chain length\n"
6385 msgstr "Lỗi xác định chiều dài dãy cuối cùng\n"
6386
6387 #: readelf.c:9040
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "\n"
6391 "Symbol table for image:\n"
6392 msgstr ""
6393 "\n"
6394 "Bảng ký hiệu cho ảnh:\n"
6395
6396 #: readelf.c:9042 readelf.c:9060
6397 #, c-format
6398 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6399 msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
6400
6401 #: readelf.c:9044 readelf.c:9062
6402 #, c-format
6403 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6404 msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
6405
6406 #: readelf.c:9058
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "\n"
6410 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
6411 msgstr ""
6412 "\n"
6413 "Bảng ký hiệu của « .gnu.hash » cho ảnh:\n"
6414
6415 #: readelf.c:9101
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "\n"
6419 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
6420 msgstr ""
6421 "\n"
6422 "Bảng ký hiệu '%s' có một sh_entsize số không!\n"
6423
6424 #: readelf.c:9106
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "\n"
6428 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
6429 msgstr ""
6430 "\n"
6431 "Bảng ký hiệu « %s » chứa %lu mục nhập:\n"
6432
6433 #: readelf.c:9111
6434 #, c-format
6435 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6436 msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
6437
6438 #: readelf.c:9113
6439 #, c-format
6440 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6441 msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
6442
6443 #: readelf.c:9170
6444 msgid "version data"
6445 msgstr "dữ liệu phiên bản"
6446
6447 #: readelf.c:9212
6448 msgid "version need aux (3)"
6449 msgstr "phiên bản phụ cần (3)"
6450
6451 #: readelf.c:9239
6452 msgid "bad dynamic symbol\n"
6453 msgstr "ký hiệu động sai\n"
6454
6455 #: readelf.c:9303
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "\n"
6459 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
6460 msgstr ""
6461 "\n"
6462 "Không có sẵn sàng thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n"
6463
6464 #: readelf.c:9315
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "\n"
6468 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6469 msgstr ""
6470 "\n"
6471 "Biểu đồ tần xuất cho chiều dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n"
6472
6473 #: readelf.c:9317 readelf.c:9387
6474 #, c-format
6475 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
6476 msgstr " Dài Số %% tổng Phạm vi\n"
6477
6478 #: readelf.c:9385
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "\n"
6482 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6483 msgstr ""
6484 "\n"
6485 "Biểu đồ tần xuất cho chiều dài danh sách xô « .gnu.hash » (tổng số %lu xô):\n"
6486
6487 #: readelf.c:9451
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "\n"
6491 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
6492 msgstr ""
6493 "\n"
6494 "Phân đoạn thông tin động tại khoảng bù 0x%lx chứa %d mục nhập:\n"
6495
6496 #: readelf.c:9454
6497 #, c-format
6498 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
6499 msgstr " Số : Tên ĐóngVới Cờ\n"
6500
6501 #: readelf.c:9463
6502 #, c-format
6503 msgid "<corrupt: %19ld>"
6504 msgstr "<hư hỏng: %19ld>"
6505
6506 #: readelf.c:9545
6507 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
6508 msgstr "Loại sự định vị lại MN10300 chưa xử lý được tìm sau sự định vị lại SYM_DIFF"
6509
6510 #: readelf.c:9705
6511 #, c-format
6512 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
6513 msgstr "Thiếu thông tin về kiểu định vị lại 32-bit được dùng trong phần DWARF có số thứ tự máy %d\n"
6514
6515 #: readelf.c:10009
6516 #, c-format
6517 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
6518 msgstr "không thể áp dụng kiểu định vị lại không được hỗ trợ %d cho phần %s\n"
6519
6520 #: readelf.c:10017
6521 #, c-format
6522 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
6523 msgstr "đang bỏ qua khoảng bù định vị lại không hợp lệ 0x%lx trong phần %s\n"
6524
6525 #: readelf.c:10041
6526 #, c-format
6527 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
6528 msgstr "đang bỏ qua kiểu ký hiệu bất thường %s trong việc định vị lại thứ %ld trong phần %s\n"
6529
6530 #: readelf.c:10087
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "\n"
6534 "Assembly dump of section %s\n"
6535 msgstr ""
6536 "\n"
6537 "Việc đổ thanh ghi của phần %s\n"
6538
6539 #: readelf.c:10108
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "\n"
6543 "Section '%s' has no data to dump.\n"
6544 msgstr ""
6545 "\n"
6546 "Phần « %s » không có dữ liệu cần đổ.\n"
6547
6548 #: readelf.c:10114
6549 msgid "section contents"
6550 msgstr "nội dung phần"
6551
6552 #: readelf.c:10133
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "\n"
6556 "String dump of section '%s':\n"
6557 msgstr ""
6558 "\n"
6559 "Đổ chuỗi của phần « %s »:\n"
6560
6561 #: readelf.c:10151
6562 #, c-format
6563 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6564 msgstr " Ghi chú : phần này có một số việc định vị lại được gán, nhưng chúng CHƯA được áp dụng cho việc đổ này.\n"
6565
6566 #: readelf.c:10182
6567 #, c-format
6568 msgid " No strings found in this section."
6569 msgstr " Không tìm thấy chuỗi trong phần này."
6570
6571 #: readelf.c:10204
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "\n"
6575 "Hex dump of section '%s':\n"
6576 msgstr ""
6577 "\n"
6578 "Việc đổ thập lục của phần « %s »:\n"
6579
6580 #: readelf.c:10228
6581 #, c-format
6582 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6583 msgstr " GHI CHÚ : phần này có một số việc định vị lại được gán, nhưng chúng CHƯA được áp dụng cho việc đổ này.\n"
6584
6585 #: readelf.c:10362
6586 #, c-format
6587 msgid "%s section data"
6588 msgstr "dữ liệu phần %s"
6589
6590 #: readelf.c:10427
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "\n"
6594 "Section '%s' has no debugging data.\n"
6595 msgstr ""
6596 "\n"
6597 "Phần « %s » không có dữ liệu gỡ lỗi.\n"
6598
6599 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
6600 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
6601 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
6602 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
6603 #: readelf.c:10436
6604 #, c-format
6605 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
6606 msgstr "phần « %s » có loại NOBITS thì nó có nội dung không xác thực.\n"
6607
6608 #: readelf.c:10472
6609 #, c-format
6610 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
6611 msgstr "Không nhận ra phần gỡ lỗi: %s\n"
6612
6613 #: readelf.c:10500
6614 #, c-format
6615 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
6616 msgstr "Phần « %s » không được đổ vì nó không tồn tại.\n"
6617
6618 #: readelf.c:10541
6619 #, c-format
6620 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
6621 msgstr "Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại.\n"
6622
6623 #: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070
6624 #, c-format
6625 msgid "None\n"
6626 msgstr "Không\n"
6627
6628 #: readelf.c:10720
6629 #, c-format
6630 msgid "Application\n"
6631 msgstr "Ứng dụng\n"
6632
6633 #: readelf.c:10721
6634 #, c-format
6635 msgid "Realtime\n"
6636 msgstr "Thời gian thực\n"
6637
6638 #: readelf.c:10722
6639 #, c-format
6640 msgid "Microcontroller\n"
6641 msgstr "Vi điều khiển\n"
6642
6643 #: readelf.c:10723
6644 #, c-format
6645 msgid "Application or Realtime\n"
6646 msgstr "Ứng dụng hay Ứng dụng thời gian thực\n"
6647
6648 #: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142
6649 #: readelf.c:11217 readelf.c:11238
6650 #, c-format
6651 msgid "8-byte\n"
6652 msgstr "8-byte\n"
6653
6654 #: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241
6655 #, c-format
6656 msgid "4-byte\n"
6657 msgstr "4-byte\n"
6658
6659 #: readelf.c:10739 readelf.c:10758
6660 #, c-format
6661 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
6662 msgstr "8-byte và mở rộng đến %d-byte\n"
6663
6664 #: readelf.c:10753
6665 #, c-format
6666 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
6667 msgstr "8-byte, loại trừ leaf SP\n"
6668
6669 #: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256
6670 #, c-format
6671 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
6672 msgstr "cờ = %d, tác nhân = %s\n"
6673
6674 #: readelf.c:10775
6675 #, c-format
6676 msgid "True\n"
6677 msgstr "Đúng\n"
6678
6679 #: readelf.c:10904 readelf.c:11008
6680 #, c-format
6681 msgid "Hard or soft float\n"
6682 msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần cứng hay mềm\n"
6683
6684 #: readelf.c:10907
6685 #, c-format
6686 msgid "Hard float\n"
6687 msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần cứng\n"
6688
6689 #: readelf.c:10910 readelf.c:11017
6690 #, c-format
6691 msgid "Soft float\n"
6692 msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần mềm\n"
6693
6694 #: readelf.c:10913
6695 #, c-format
6696 msgid "Single-precision hard float\n"
6697 msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động chính đơn bằng phần cứng\n"
6698
6699 #: readelf.c:10930 readelf.c:10956
6700 #, c-format
6701 msgid "Any\n"
6702 msgstr "Bất kỳ\n"
6703
6704 #: readelf.c:10933
6705 #, c-format
6706 msgid "Generic\n"
6707 msgstr "Chung (Generic)\n"
6708
6709 #: readelf.c:10962
6710 #, c-format
6711 msgid "Memory\n"
6712 msgstr "Bộ nhớ\n"
6713
6714 #: readelf.c:11011
6715 #, c-format
6716 msgid "Hard float (double precision)\n"
6717 msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần cứng (chính đôi)\n"
6718
6719 #: readelf.c:11014
6720 #, c-format
6721 msgid "Hard float (single precision)\n"
6722 msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần cứng (chính đơn)\n"
6723
6724 #: readelf.c:11020
6725 #, c-format
6726 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6727 msgstr "Tính số thực dấu chấm động bằng phần cứng (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6728
6729 #: readelf.c:11103
6730 #, c-format
6731 msgid "Not used\n"
6732 msgstr "Không dùng\n"
6733
6734 #: readelf.c:11106
6735 #, c-format
6736 msgid "2 bytes\n"
6737 msgstr "2 bytes\n"
6738
6739 #: readelf.c:11109
6740 #, c-format
6741 msgid "4 bytes\n"
6742 msgstr "4 bytes\n"
6743
6744 #: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244
6745 #, c-format
6746 msgid "16-byte\n"
6747 msgstr "16-byte\n"
6748
6749 #: readelf.c:11160
6750 #, c-format
6751 msgid "DSBT addressing not used\n"
6752 msgstr "Đánh địa chỉ kiểu DSBT không được sử dụng\n"
6753
6754 #: readelf.c:11163
6755 #, c-format
6756 msgid "DSBT addressing used\n"
6757 msgstr "Đánh địa chỉ kiểu DSBT được sử dụng\n"
6758
6759 #: readelf.c:11178
6760 #, c-format
6761 msgid "Data addressing position-dependent\n"
6762 msgstr "Dữ liệu định địa chỉ phụ thuộc vị trí\n"
6763
6764 #: readelf.c:11181
6765 #, c-format
6766 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6767 msgstr "Dữ liệu định địa chỉ không phụ thuộc vị trí, GOT gần DP\n"
6768
6769 #: readelf.c:11184
6770 #, c-format
6771 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6772 msgstr "Dữ liệu định địa chỉ không phụ thuộc vị trí, GOT cách xa DP\n"
6773
6774 #: readelf.c:11199
6775 #, c-format
6776 msgid "Code addressing position-dependent\n"
6777 msgstr "Mã định địa chỉ phụ thuộc vị trí\n"
6778
6779 #: readelf.c:11202
6780 #, c-format
6781 msgid "Code addressing position-independent\n"
6782 msgstr "Mã định địa chỉ không phụ thuộc vị trí\n"
6783
6784 #: readelf.c:11308
6785 msgid "attributes"
6786 msgstr "thuộc tính"
6787
6788 #: readelf.c:11329
6789 #, c-format
6790 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6791 msgstr "LỖI : chiều dài phần sai (%d > %d)\n"
6792
6793 #: readelf.c:11335
6794 #, c-format
6795 msgid "Attribute Section: %s\n"
6796 msgstr "Phần Thuộc tính: %s\n"
6797
6798 #: readelf.c:11360
6799 #, c-format
6800 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6801 msgstr "LỖI : chiều dài phần phụ sai (%d > %d)\n"
6802
6803 #: readelf.c:11372
6804 #, c-format
6805 msgid "File Attributes\n"
6806 msgstr "Thuộc tính Tập tin\n"
6807
6808 #: readelf.c:11375
6809 #, c-format
6810 msgid "Section Attributes:"
6811 msgstr "Thuộc tính Phần:"
6812
6813 #: readelf.c:11378
6814 #, c-format
6815 msgid "Symbol Attributes:"
6816 msgstr "Thuộc tính Ký hiệu:"
6817
6818 #: readelf.c:11393
6819 #, c-format
6820 msgid "Unknown tag: %d\n"
6821 msgstr "Thẻ không hiểu: %d\n"
6822
6823 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
6824 #: readelf.c:11412
6825 #, c-format
6826 msgid " Unknown section contexts\n"
6827 msgstr " Không hiểu ngữ cảnh của phần\n"
6828
6829 #: readelf.c:11419
6830 #, c-format
6831 msgid "Unknown format '%c'\n"
6832 msgstr "Không rõ định dạng « %c »\n"
6833
6834 #: readelf.c:11463 readelf.c:11485
6835 msgid "<unknown>"
6836 msgstr "<không rõ>"
6837
6838 #: readelf.c:11580 readelf.c:12102
6839 msgid "liblist"
6840 msgstr "danh sách thư viện"
6841
6842 #: readelf.c:11583
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "\n"
6846 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
6847 msgstr ""
6848 "\n"
6849 "Phần '.liblist' có chứa %lu mục tin:\n"
6850
6851 #: readelf.c:11585
6852 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
6853 msgstr " Thư viện Dấu vết Thời gian Tổng kiểm tra Phiên bản Các cờ\n"
6854
6855 #: readelf.c:11611
6856 #, c-format
6857 msgid "<corrupt: %9ld>"
6858 msgstr "<hư hỏng: %9ld>"
6859
6860 #: readelf.c:11616
6861 msgid " NONE"
6862 msgstr "KHÔNG"
6863
6864 #: readelf.c:11667
6865 msgid "options"
6866 msgstr "tùy chọn"
6867
6868 #: readelf.c:11698
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "\n"
6872 "Section '%s' contains %d entries:\n"
6873 msgstr ""
6874 "\n"
6875 "Phần « %s » chứa %d mục nhập:\n"
6876
6877 #: readelf.c:11859
6878 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6879 msgstr "tìm được danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động\n"
6880
6881 #: readelf.c:11876 readelf.c:11891
6882 msgid "conflict"
6883 msgstr "xung đột"
6884
6885 #: readelf.c:11901
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "\n"
6889 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6890 msgstr ""
6891 "\n"
6892 "Phần « .conflict » (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n"
6893
6894 #: readelf.c:11903
6895 msgid " Num: Index Value Name"
6896 msgstr " Số : CMục Giá trị Tên"
6897
6898 #: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063
6899 #, c-format
6900 msgid "<corrupt: %14ld>"
6901 msgstr "<hư hỏng: %14ld>"
6902
6903 #: readelf.c:11936
6904 msgid "GOT"
6905 msgstr "GOT"
6906
6907 #: readelf.c:11937
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "\n"
6911 "Primary GOT:\n"
6912 msgstr ""
6913 "\n"
6914 "GOT chính:\n"
6915
6916 #: readelf.c:11938
6917 #, c-format
6918 msgid " Canonical gp value: "
6919 msgstr " Giá trị gp chính tắc: "
6920
6921 #: readelf.c:11942 readelf.c:12034
6922 #, c-format
6923 msgid " Reserved entries:\n"
6924 msgstr " Mục nhập dành riêng:\n"
6925
6926 #: readelf.c:11943
6927 #, c-format
6928 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
6929 msgstr " Mục đích %*s %10s %*s\n"
6930
6931 #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036
6932 #: readelf.c:12045
6933 msgid "Address"
6934 msgstr "Địa chỉ"
6935
6936 #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977
6937 msgid "Access"
6938 msgstr "Truy cập"
6939
6940 #: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036
6941 #: readelf.c:12046
6942 msgid "Initial"
6943 msgstr "Khởi tạo"
6944
6945 #: readelf.c:11947
6946 #, c-format
6947 msgid " Lazy resolver\n"
6948 msgstr " Thiết bị Lazy\n"
6949
6950 #: readelf.c:11953
6951 #, c-format
6952 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6953 msgstr " Con trỏ môđun (phần mở rộng GNU)\n"
6954
6955 #: readelf.c:11959
6956 #, c-format
6957 msgid " Local entries:\n"
6958 msgstr " Mục nhập cục bộ :\n"
6959
6960 #: readelf.c:11975
6961 #, c-format
6962 msgid " Global entries:\n"
6963 msgstr " Mục nhập toàn cục:\n"
6964
6965 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6966 msgid "Sym.Val."
6967 msgstr "Sym.Val."
6968
6969 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6970 msgid "Type"
6971 msgstr "Kiểu"
6972
6973 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6974 msgid "Ndx"
6975 msgstr "Ndx"
6976
6977 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6978 msgid "Name"
6979 msgstr "Tên"
6980
6981 #: readelf.c:12032
6982 msgid "PLT GOT"
6983 msgstr "PLT GOT"
6984
6985 #: readelf.c:12033
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "\n"
6989 "PLT GOT:\n"
6990 "\n"
6991 msgstr ""
6992 "\n"
6993 "PLT GOT:\n"
6994 "\n"
6995
6996 #: readelf.c:12035
6997 #, c-format
6998 msgid " %*s %*s Purpose\n"
6999 msgstr " Mục đích %*s %*s\n"
7000
7001 #: readelf.c:12038
7002 #, c-format
7003 msgid " PLT lazy resolver\n"
7004 msgstr "Bộ giải quyết PLT lazy\n"
7005
7006 #: readelf.c:12040
7007 #, c-format
7008 msgid " Module pointer\n"
7009 msgstr " Con trỏ môđun\n"
7010
7011 #: readelf.c:12043
7012 #, c-format
7013 msgid " Entries:\n"
7014 msgstr " Mục nhập:\n"
7015
7016 #: readelf.c:12110
7017 msgid "liblist string table"
7018 msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viện"
7019
7020 #: readelf.c:12121
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "\n"
7024 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7025 msgstr ""
7026 "\n"
7027 "Phần danh sách thư viện « %s » chứa %lu mục nhập:\n"
7028
7029 #: readelf.c:12125
7030 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7031 msgstr " Thư viện Dấu vết Thời gian Tổng kiểm tra Phiên bản Các cờ"
7032
7033 #: readelf.c:12175
7034 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7035 msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)"
7036
7037 #: readelf.c:12177
7038 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7039 msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)"
7040
7041 #: readelf.c:12179
7042 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7043 msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)"
7044
7045 #: readelf.c:12181
7046 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7047 msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)"
7048
7049 #: readelf.c:12183
7050 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7051 msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)"
7052
7053 #: readelf.c:12185
7054 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7055 msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc « user_xfpregs »)"
7056
7057 #: readelf.c:12187
7058 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7059 msgstr "NT_PPC_VMX (thanh ghi ppc Altivec)"
7060
7061 #: readelf.c:12189
7062 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7063 msgstr "NT_PPC_VSX (thanh ghi ppc VSX)"
7064
7065 #: readelf.c:12191
7066 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7067 msgstr "NT_X86_XSTATE (trạng thái mở rộng x86 XSAVE)"
7068
7069 #: readelf.c:12193
7070 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7071 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (nửa trên thanh ghi s390)"
7072
7073 #: readelf.c:12195
7074 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7075 msgstr "NT_S390_TIMER (thanh ghi thời gian s390)"
7076
7077 #: readelf.c:12197
7078 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7079 msgstr "NT_S390_TODCMP (thanh ghi so sánh s390 TOD)"
7080
7081 #: readelf.c:12199
7082 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7083 msgstr "NT_S390_TODPREG (thanh ghi lập trình được s390 TOD )"
7084
7085 #: readelf.c:12201
7086 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7087 msgstr "NT_S390_CTRS (các thanh ghi điều khiển s390)"
7088
7089 #: readelf.c:12203
7090 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7091 msgstr "NT_S390_PREFIX (thanh ghi tiền tố s390)"
7092
7093 #: readelf.c:12205
7094 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
7095 msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)"
7096
7097 #: readelf.c:12207
7098 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
7099 msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)"
7100
7101 #: readelf.c:12209
7102 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7103 msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)"
7104
7105 #: readelf.c:12211
7106 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7107 msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái « lwpstatus_t »)"
7108
7109 #: readelf.c:12213
7110 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7111 msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin « lwpsinfo_t »)"
7112
7113 #: readelf.c:12215
7114 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7115 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái « win32_pstatus »)"
7116
7117 #: readelf.c:12223
7118 msgid "NT_VERSION (version)"
7119 msgstr "NT_VERSION (phiên bản)"
7120
7121 #: readelf.c:12225
7122 msgid "NT_ARCH (architecture)"
7123 msgstr "NT_ARCH (kiến trúc)"
7124
7125 #: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390
7126 #: readelf.c:12467
7127 #, c-format
7128 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7129 msgstr "Không rõ kiểu ghi chú : (0x%08x)"
7130
7131 #: readelf.c:12242
7132 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
7133 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (thẻ phiên bản ABI)"
7134
7135 #: readelf.c:12244
7136 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
7137 msgstr "NT_GNU_HWCAP (thông tin HWCAP được DSO cung cấp)"
7138
7139 #: readelf.c:12246
7140 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
7141 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (chuỗi bit có mã số xây dựng duy nhất)"
7142
7143 #: readelf.c:12248
7144 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
7145 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (phiên bản gold)"
7146
7147 #: readelf.c:12266
7148 #, c-format
7149 msgid " Build ID: "
7150 msgstr " ID xây dựng: "
7151
7152 #: readelf.c:12269 readelf.c:12425
7153 #, c-format
7154 msgid "\n"
7155 msgstr "\n"
7156
7157 #: readelf.c:12305
7158 #, c-format
7159 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7160 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7161
7162 #. NetBSD core "procinfo" structure.
7163 #: readelf.c:12322
7164 msgid "NetBSD procinfo structure"
7165 msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD"
7166
7167 #: readelf.c:12349 readelf.c:12363
7168 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
7169 msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)"
7170
7171 #: readelf.c:12351 readelf.c:12365
7172 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
7173 msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi « fpreg »)"
7174
7175 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7176 #: readelf.c:12371
7177 #, c-format
7178 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
7179 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
7180
7181 #: readelf.c:12384
7182 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
7183 msgstr "NT_STAPSDT (bộ mô tả thăm dò SystemTap)"
7184
7185 #: readelf.c:12417
7186 #, c-format
7187 msgid " Provider: %s\n"
7188 msgstr " Nơi cung cấp: %s\n"
7189
7190 #: readelf.c:12418
7191 #, c-format
7192 msgid " Name: %s\n"
7193 msgstr " Tên: %s\n"
7194
7195 #: readelf.c:12419
7196 #, c-format
7197 msgid " Location: "
7198 msgstr " Vị trí:"
7199
7200 #: readelf.c:12421
7201 #, c-format
7202 msgid ", Base: "
7203 msgstr ", Cơ sở: "
7204
7205 #: readelf.c:12423
7206 #, c-format
7207 msgid ", Semaphore: "
7208 msgstr ", Cờ hiệu:"
7209
7210 #: readelf.c:12426
7211 #, c-format
7212 msgid " Arguments: %s\n"
7213 msgstr " Các đối số: %s\n"
7214
7215 #: readelf.c:12439
7216 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
7217 msgstr "NT_VMS_MHD (module header)"
7218
7219 #: readelf.c:12441
7220 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
7221 msgstr "NT_VMS_LNM (tên ngôn ngữ)"
7222
7223 #: readelf.c:12443
7224 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
7225 msgstr "NT_VMS_SRC (tập tin mã nguồn)"
7226
7227 #: readelf.c:12445
7228 msgid "NT_VMS_TITLE"
7229 msgstr "NT_VMS_TITLE"
7230
7231 #: readelf.c:12447
7232 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
7233 msgstr "NT_VMS_EIDC (kiểm tra tính nhất quán)"
7234
7235 #: readelf.c:12449
7236 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
7237 msgstr "NT_VMS_FPMODE (chế độ FP)"
7238
7239 #: readelf.c:12451
7240 msgid "NT_VMS_LINKTIME"
7241 msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
7242
7243 #: readelf.c:12453
7244 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
7245 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (tên ảnh)"
7246
7247 #: readelf.c:12455
7248 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
7249 msgstr "NT_VMS_IMGID (id ảnh)"
7250
7251 #: readelf.c:12457
7252 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
7253 msgstr "NT_VMS_LINKID (id liên kết)"
7254
7255 #: readelf.c:12459
7256 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
7257 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id xây dựng)"
7258
7259 #: readelf.c:12461
7260 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
7261 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (tên bảng sym)"
7262
7263 #: readelf.c:12463
7264 msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
7265 msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
7266
7267 #: readelf.c:12465
7268 msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
7269 msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
7270
7271 #: readelf.c:12481
7272 #, c-format
7273 msgid " Creation date : %.17s\n"
7274 msgstr " Ngày tạo : %.17s\n"
7275
7276 #: readelf.c:12482
7277 #, c-format
7278 msgid " Last patch date: %.17s\n"
7279 msgstr " Ngày vá cuối: %.17s\n"
7280
7281 #: readelf.c:12483
7282 #, c-format
7283 msgid " Module name : %s\n"
7284 msgstr " Tên mô-đun : %s\n"
7285
7286 #: readelf.c:12484
7287 #, c-format
7288 msgid " Module version : %s\n"
7289 msgstr " Phiên bản môđun : %s\n"
7290
7291 #: readelf.c:12487
7292 #, c-format
7293 msgid " Invalid size\n"
7294 msgstr " Kích cỡ sai\n"
7295
7296 #: readelf.c:12490
7297 #, c-format
7298 msgid " Language: %s\n"
7299 msgstr " Ngôn ngữ: %s\n"
7300
7301 #: readelf.c:12494
7302 msgid " FP mode: 0x%016"
7303 msgstr " Chế độ FP: 0x%016"
7304
7305 #: readelf.c:12498
7306 #, c-format
7307 msgid " Link time: "
7308 msgstr " Thời gian liên kết:"
7309
7310 #: readelf.c:12504
7311 #, c-format
7312 msgid " Patch time: "
7313 msgstr " Thời gian vá: "
7314
7315 #: readelf.c:12510
7316 #, c-format
7317 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
7318 msgstr " id lớn: %u, id nhỏ: %u\n"
7319
7320 #: readelf.c:12513
7321 #, c-format
7322 msgid " Manip date : "
7323 msgstr " Ngày Manip : "
7324
7325 #: readelf.c:12516
7326 msgid ""
7327 "\n"
7328 " Link flags : 0x%016"
7329 msgstr ""
7330 "\n"
7331 " Các cờ liên kết : 0x%016"
7332
7333 #: readelf.c:12519
7334 #, c-format
7335 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
7336 msgstr " Các cờ phần đầu: 0x%08x\n"
7337
7338 #: readelf.c:12521
7339 #, c-format
7340 msgid " Image id : %s\n"
7341 msgstr " id ảnh : %s\n"
7342
7343 #: readelf.c:12525
7344 #, c-format
7345 msgid " Image name: %s\n"
7346 msgstr " Tên ảnh: %s\n"
7347
7348 #: readelf.c:12528
7349 #, c-format
7350 msgid " Global symbol table name: %s\n"
7351 msgstr " Tên bảng ký hiệu toàn cục: %s\n"
7352
7353 #: readelf.c:12531
7354 #, c-format
7355 msgid " Image id: %s\n"
7356 msgstr " id ảnh: %s\n"
7357
7358 #: readelf.c:12534
7359 #, c-format
7360 msgid " Linker id: %s\n"
7361 msgstr " id bộ liên kết: %s\n"
7362
7363 #: readelf.c:12609
7364 msgid "notes"
7365 msgstr "ghi chú"
7366
7367 #: readelf.c:12615
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "\n"
7371 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
7372 msgstr ""
7373 "\n"
7374 "Gặp ghi chú tại khoảng bù 0x%08lx có chiều dài 0x%08lx:\n"
7375
7376 #: readelf.c:12617
7377 #, c-format
7378 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
7379 msgstr " %-20s %10s\tMô tả\n"
7380
7381 #: readelf.c:12617
7382 msgid "Owner"
7383 msgstr "Chủ sở hữu"
7384
7385 #: readelf.c:12617
7386 msgid "Data size"
7387 msgstr "Kích thước dữ liệu"
7388
7389 #: readelf.c:12655 readelf.c:12668
7390 #, c-format
7391 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
7392 msgstr "tìm thấy ghi chú bị hỏng tại khoảng bù %lx vào ghi chú lõi\n"
7393
7394 #: readelf.c:12657 readelf.c:12670
7395 #, c-format
7396 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
7397 msgstr " kiểu: %lx, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n"
7398
7399 #: readelf.c:12766
7400 #, c-format
7401 msgid "No note segments present in the core file.\n"
7402 msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n"
7403
7404 #: readelf.c:12853
7405 msgid ""
7406 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
7407 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7408 msgstr ""
7409 "Tức thời readelf này đã được xây dựng\n"
7410 "không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n"
7411 "nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n"
7412
7413 #: readelf.c:12900
7414 #, c-format
7415 msgid "%s: Failed to read file header\n"
7416 msgstr "%s: lỗi đọc dòng đầu tập tin\n"
7417
7418 #: readelf.c:12914
7419 #, c-format
7420 msgid ""
7421 "\n"
7422 "File: %s\n"
7423 msgstr ""
7424 "\n"
7425 "Tập tin: %s\n"
7426
7427 #: readelf.c:13086
7428 #, c-format
7429 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
7430 msgstr "%s: không thể đổ chỉ mục vì không tìm thấy\n"
7431
7432 #: readelf.c:13092
7433 #, c-format
7434 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
7435 msgstr "Chỉ mục của kho lưu %s: (%ld mục nhập, 0x%lx byte trong bảng ký hiệu)\n"
7436
7437 #: readelf.c:13110
7438 #, c-format
7439 msgid "Binary %s contains:\n"
7440 msgstr "Bản nhị phân %s chứa:\n"
7441
7442 #: readelf.c:13118
7443 #, c-format
7444 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
7445 msgstr "%s: gặp kết thúc bảng ký hiệu đằng trước kết thúc chỉ mục\n"
7446
7447 #: readelf.c:13129
7448 #, c-format
7449 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
7450 msgstr "%s: có ký hiệu còn lại trong bảng ký hiệu chỉ mục, mà không có mục nhập tương ứng trong bảng chỉ mục\n"
7451
7452 #: readelf.c:13134
7453 #, c-format
7454 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
7455 msgstr "%s: lỗi tìm nơi ngược về đầu của các tập tin đối tượng trong kho lưu\n"
7456
7457 #: readelf.c:13217 readelf.c:13300
7458 #, c-format
7459 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
7460 msgstr "Tập tin nhập « %s » không có khả năng đọc.\n"
7461
7462 #: readelf.c:13239
7463 #, c-format
7464 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
7465 msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới mục kho lưu.\n"
7466
7467 #: readelf.c:13318
7468 #, c-format
7469 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
7470 msgstr "Tập tin %s không phải là một kho lưu thì không có chỉ mục để hiển thị.\n"
7471
7472 #: rename.c:124
7473 #, c-format
7474 msgid "%s: cannot set time: %s"
7475 msgstr "%s: không thể lập thời gian: %s"
7476
7477 #. We have to clean up here.
7478 #: rename.c:159 rename.c:197
7479 #, c-format
7480 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
7481 msgstr "không thể thay tên « %s »; lý do : %s"
7482
7483 #: rename.c:205
7484 #, c-format
7485 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
7486 msgstr "không thể sao chép tập tin « %s »; lý do : %s"
7487
7488 #: resbin.c:120
7489 #, c-format
7490 msgid "%s: not enough binary data"
7491 msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân"
7492
7493 #: resbin.c:136
7494 msgid "null terminated unicode string"
7495 msgstr "chuỗi Unicode được chấm dứt vô giá trị"
7496
7497 #: resbin.c:163 resbin.c:169
7498 msgid "resource ID"
7499 msgstr "mã số tài nguyên"
7500
7501 #: resbin.c:208
7502 msgid "cursor"
7503 msgstr "con chạy"
7504
7505 #: resbin.c:239 resbin.c:246
7506 msgid "menu header"
7507 msgstr "dòng đầu trình đơn"
7508
7509 #: resbin.c:255
7510 msgid "menuex header"
7511 msgstr "dòng đầu trình đơn menuex"
7512
7513 #: resbin.c:259
7514 msgid "menuex offset"
7515 msgstr "khoảng bù trình đơn menuex"
7516
7517 #: resbin.c:264
7518 #, c-format
7519 msgid "unsupported menu version %d"
7520 msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d"
7521
7522 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
7523 msgid "menuitem header"
7524 msgstr "dòng đầu mục trình đơn"
7525
7526 #: resbin.c:396
7527 msgid "menuitem"
7528 msgstr "mục trình đơn"
7529
7530 #: resbin.c:433 resbin.c:461
7531 msgid "dialog header"
7532 msgstr "dòng đầu đối thoại"
7533
7534 #: resbin.c:451
7535 #, c-format
7536 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
7537 msgstr "gặp phiên bản DIALOGEX bất thường %d"
7538
7539 #: resbin.c:496
7540 msgid "dialog font point size"
7541 msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại"
7542
7543 #: resbin.c:504
7544 msgid "dialogex font information"
7545 msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex"
7546
7547 #: resbin.c:530 resbin.c:548
7548 msgid "dialog control"
7549 msgstr "điều khiển đối thoại"
7550
7551 #: resbin.c:540
7552 msgid "dialogex control"
7553 msgstr "điều khiển đối thoại dialogex"
7554
7555 #: resbin.c:569
7556 msgid "dialog control end"
7557 msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại"
7558
7559 #: resbin.c:581
7560 msgid "dialog control data"
7561 msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại"
7562
7563 #: resbin.c:621
7564 msgid "stringtable string length"
7565 msgstr "chiều dài bảng chuỗi"
7566
7567 #: resbin.c:631
7568 msgid "stringtable string"
7569 msgstr "chuỗi kiểu bảng chuỗi"
7570
7571 #: resbin.c:661
7572 msgid "fontdir header"
7573 msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ"
7574
7575 #: resbin.c:675
7576 msgid "fontdir"
7577 msgstr "thư mục phông chữ"
7578
7579 #: resbin.c:692
7580 msgid "fontdir device name"
7581 msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ"
7582
7583 #: resbin.c:698
7584 msgid "fontdir face name"
7585 msgstr "tên mặt chữ thư mục phông chữ"
7586
7587 #: resbin.c:738
7588 msgid "accelerator"
7589 msgstr "phím tắt"
7590
7591 #: resbin.c:797
7592 msgid "group cursor header"
7593 msgstr "dòng đầu con chạy nhóm"
7594
7595 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
7596 #, c-format
7597 msgid "unexpected group cursor type %d"
7598 msgstr "kiểu con chạy nhóm bất thường %d"
7599
7600 #: resbin.c:816
7601 msgid "group cursor"
7602 msgstr "con chạy nhóm"
7603
7604 #: resbin.c:852
7605 msgid "group icon header"
7606 msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm"
7607
7608 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
7609 #, c-format
7610 msgid "unexpected group icon type %d"
7611 msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất thường %d"
7612
7613 #: resbin.c:871
7614 msgid "group icon"
7615 msgstr "biểu tượng nhóm"
7616
7617 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
7618 msgid "unexpected version string"
7619 msgstr "chuỗi phiên bản bất thường"
7620
7621 #: resbin.c:966
7622 #, c-format
7623 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
7624 msgstr "chiều dài phiên bản %d không tương ứng với chiều dài tài nguyên %lu."
7625
7626 #: resbin.c:970
7627 #, c-format
7628 msgid "unexpected version type %d"
7629 msgstr "kiểu phiên bản bất thường %d"
7630
7631 #: resbin.c:982
7632 #, c-format
7633 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
7634 msgstr "chiều dài thông tin phiên bản cố định bất thường %ld"
7635
7636 #: resbin.c:985
7637 msgid "fixed version info"
7638 msgstr "thông tin phiên bản cố định"
7639
7640 #: resbin.c:989
7641 #, c-format
7642 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
7643 msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất thường %lu"
7644
7645 #: resbin.c:993
7646 #, c-format
7647 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
7648 msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu"
7649
7650 #: resbin.c:1022
7651 msgid "version var info"
7652 msgstr "thông tin tạm phiên bản"
7653
7654 #: resbin.c:1039
7655 #, c-format
7656 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
7657 msgstr "chiều dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất thường %ld"
7658
7659 #: resbin.c:1049
7660 #, c-format
7661 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
7662 msgstr "chiều dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất thường %ld"
7663
7664 #: resbin.c:1083
7665 #, c-format
7666 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
7667 msgstr "chiều dài chuỗi phiên bản bất thường %ld != %ld + %ld"
7668
7669 #: resbin.c:1094
7670 #, c-format
7671 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
7672 msgstr "chiều dài chuỗi phiên bản bất thường %ld < %ld"
7673
7674 #: resbin.c:1111
7675 #, c-format
7676 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
7677 msgstr "chiều dài giá trị thông tin tập tin tạm bất thường %ld"
7678
7679 #: resbin.c:1130
7680 msgid "version varfileinfo"
7681 msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản"
7682
7683 #: resbin.c:1145
7684 #, c-format
7685 msgid "unexpected version value length %ld"
7686 msgstr "chiều dài giá trị phiên bản bất thường %ld"
7687
7688 #: rescoff.c:124
7689 msgid "filename required for COFF input"
7690 msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF"
7691
7692 #: rescoff.c:141
7693 #, c-format
7694 msgid "%s: no resource section"
7695 msgstr "%s: không có phần tài nguyên"
7696
7697 #: rescoff.c:173
7698 #, c-format
7699 msgid "%s: %s: address out of bounds"
7700 msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoại phạm vi"
7701
7702 #: rescoff.c:190
7703 msgid "directory"
7704 msgstr "thư mục"
7705
7706 #: rescoff.c:218
7707 msgid "named directory entry"
7708 msgstr "mục nhập thư mục có tên"
7709
7710 #: rescoff.c:227
7711 msgid "directory entry name"
7712 msgstr "tên mục nhập thư mục"
7713
7714 #: rescoff.c:247
7715 msgid "named subdirectory"
7716 msgstr "thư mục con có tên"
7717
7718 #: rescoff.c:255
7719 msgid "named resource"
7720 msgstr "tài nguyên có tên"
7721
7722 #: rescoff.c:270
7723 msgid "ID directory entry"
7724 msgstr "mục nhập thư mục ID"
7725
7726 #: rescoff.c:287
7727 msgid "ID subdirectory"
7728 msgstr "thư mục con ID"
7729
7730 #: rescoff.c:295
7731 msgid "ID resource"
7732 msgstr "tài nguyên ID"
7733
7734 #: rescoff.c:320
7735 msgid "resource type unknown"
7736 msgstr "không rõ kiểu tài nguyên"
7737
7738 #: rescoff.c:323
7739 msgid "data entry"
7740 msgstr "mục nhập dữ liệu"
7741
7742 #: rescoff.c:331
7743 msgid "resource data"
7744 msgstr "dữ liệu tài nguyên"
7745
7746 #: rescoff.c:336
7747 msgid "resource data size"
7748 msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên"
7749
7750 #: rescoff.c:431
7751 msgid "filename required for COFF output"
7752 msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF"
7753
7754 #: rescoff.c:715
7755 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
7756 msgstr "không thể lấy kiểu việc định vị lại « BFD_RELOC_RVA »"
7757
7758 #: resrc.c:262 resrc.c:333
7759 #, c-format
7760 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
7761 msgstr "không thể mở tập tin tạm thời « %s »: %s"
7762
7763 #: resrc.c:268
7764 #, c-format
7765 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
7766 msgstr "không thể chuyển hướng đầu ra tiêu chuẩn « %s »: %s"
7767
7768 #: resrc.c:329
7769 #, c-format
7770 msgid "can't execute `%s': %s"
7771 msgstr "không thể thực hiện « %s »: %s"
7772
7773 #: resrc.c:338
7774 #, c-format
7775 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
7776 msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời « %s » để đọc kết xuất bộ tiền xử lý\n"
7777
7778 #: resrc.c:345
7779 #, c-format
7780 msgid "can't popen `%s': %s"
7781 msgstr "không thể popen « %s »: %s"
7782
7783 #: resrc.c:347
7784 #, c-format
7785 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
7786 msgstr "Đang dùng popen để đọc kết xuất bộ tiền xử lý\n"
7787
7788 #: resrc.c:413
7789 #, c-format
7790 msgid "Tried `%s'\n"
7791 msgstr "Đã thử « %s »\n"
7792
7793 #: resrc.c:424
7794 #, c-format
7795 msgid "Using `%s'\n"
7796 msgstr "Đang dùng « %s »\n"
7797
7798 #: resrc.c:608
7799 msgid "preprocessing failed."
7800 msgstr "lỗi tiền xử lý."
7801
7802 #: resrc.c:639
7803 #, c-format
7804 msgid "%s: unexpected EOF"
7805 msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường"
7806
7807 #: resrc.c:688
7808 #, c-format
7809 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
7810 msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả lại %lu"
7811
7812 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
7813 #, c-format
7814 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
7815 msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin mảng ảnh « %s »: %s"
7816
7817 #: resrc.c:778
7818 #, c-format
7819 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
7820 msgstr "tập tin con chạy « %s » không chứa dữ liệu con chạy"
7821
7822 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
7823 #, c-format
7824 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
7825 msgstr "%s: lỗi fseek tới %lu: %s"
7826
7827 #: resrc.c:936
7828 msgid "help ID requires DIALOGEX"
7829 msgstr "mã số trợ giúp cần thiết DIALOGEX"
7830
7831 #: resrc.c:938
7832 msgid "control data requires DIALOGEX"
7833 msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX"
7834
7835 #: resrc.c:966
7836 #, c-format
7837 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
7838 msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin phông chữ « %s »: %s"
7839
7840 #: resrc.c:1179
7841 #, c-format
7842 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
7843 msgstr "tập tin biểu tượng « %s » không chứa dữ liệu biểu tượng"
7844
7845 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
7846 #, c-format
7847 msgid "stat failed on file `%s': %s"
7848 msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s"
7849
7850 #: resrc.c:1940
7851 #, c-format
7852 msgid "can't open `%s' for output: %s"
7853 msgstr "không thể mở « %s » cho kết xuất: %s"
7854
7855 #: size.c:79
7856 #, c-format
7857 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
7858 msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần bên trong tập tin nhị phân\n"
7859
7860 #: size.c:80
7861 #, c-format
7862 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
7863 msgstr " Không ghi rõ tập tin nhập vào thì giả sử <a.out>\n"
7864
7865 #: size.c:81
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 " The options are:\n"
7869 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
7870 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
7871 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
7872 " --common Display total size for *COM* syms\n"
7873 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
7874 " @<file> Read options from <file>\n"
7875 " -h --help Display this information\n"
7876 " -v --version Display the program's version\n"
7877 "\n"
7878 msgstr ""
7879 " Tùy chọn:\n"
7880 " -A|-B --format={sysv|berkeley}\n"
7881 "\t\t\tChọn kiểu dáng kết xuất (mặc định là %s)\n"
7882 " -o|-d|-x --radix={8|10|16}\n"
7883 "\t\t\tHiển thị các số dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"
7884 " -t --totals Hiển thị các kích cỡ tổng cộng (chỉ Berkeley)\n"
7885 " --common Hiển thị kích cỡ tổng cổng cho các sym *COM*\n"
7886 " --target=<tên_bfd> Lập định dạng tập tin nhị phân\n"
7887 " @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
7888 " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
7889 " -v --version Hiển thị phiên bản của chương trình này\n"
7890 "\n"
7891
7892 #: size.c:160
7893 #, c-format
7894 msgid "invalid argument to --format: %s"
7895 msgstr "đối sô không hợp lệ tới « --format » (định dạng): %s"
7896
7897 #: size.c:187
7898 #, c-format
7899 msgid "Invalid radix: %s\n"
7900 msgstr "Cơ sở không hợp lệ: %s\n"
7901
7902 #: srconv.c:1733
7903 #, c-format
7904 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
7905 msgstr "Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n"
7906
7907 #: srconv.c:1734
7908 #, c-format
7909 msgid ""
7910 " The options are:\n"
7911 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
7912 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7913 " -d --debug Display information about what is being done\n"
7914 " @<file> Read options from <file>\n"
7915 " -h --help Display this information\n"
7916 " -v --version Print the program's version number\n"
7917 msgstr ""
7918 " Tùy chọn:\n"
7919 " -q --quick (Cũ nên bị bỏ qua)\n"
7920 " -n --noprescan Đừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n"
7921 "\t\tthành lời định nghĩa (def)\n"
7922 " -d --debug Hiển thị thông tin về hành động hiện thời\n"
7923 " @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
7924 " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
7925 " -v --version In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n"
7926
7927 #: srconv.c:1880
7928 #, c-format
7929 msgid "unable to open output file %s"
7930 msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s"
7931
7932 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
7933 msgid "numeric overflow"
7934 msgstr "tràn thuộc số"
7935
7936 #: stabs.c:338
7937 #, c-format
7938 msgid "Bad stab: %s\n"
7939 msgstr "stab sai: %s\n"
7940
7941 #: stabs.c:346
7942 #, c-format
7943 msgid "Warning: %s: %s\n"
7944 msgstr "Cảnh báo : %s: %s\n"
7945
7946 #: stabs.c:456
7947 #, c-format
7948 msgid "N_LBRAC not within function\n"
7949 msgstr "« N_LBRAC » không phải bên trong hàm\n"
7950
7951 #: stabs.c:495
7952 #, c-format
7953 msgid "Too many N_RBRACs\n"
7954 msgstr "Quá nhiều « N_RBRAC »\n"
7955
7956 #: stabs.c:727
7957 msgid "unknown C++ encoded name"
7958 msgstr "không rõ tên mã C++"
7959
7960 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
7961 #. cross-reference types.
7962 #: stabs.c:1262
7963 msgid "unrecognized cross reference type"
7964 msgstr "không nhận ra kiểu tham chiếu chéo"
7965
7966 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
7967 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
7968 #: stabs.c:1809
7969 msgid "missing index type"
7970 msgstr "thiếu kiểu chỉ mục"
7971
7972 #: stabs.c:2129
7973 msgid "unknown virtual character for baseclass"
7974 msgstr "không rõ ký tự ảo cho hạng cơ bản"
7975
7976 #: stabs.c:2147
7977 msgid "unknown visibility character for baseclass"
7978 msgstr "không rõ ký tự tình trạng hiển thị cho hạng cơ bản"
7979
7980 #: stabs.c:2337
7981 msgid "unnamed $vb type"
7982 msgstr "kiểu $vb chưa có tên"
7983
7984 #: stabs.c:2343
7985 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
7986 msgstr "không nhận ra lời viết tắt C++"
7987
7988 #: stabs.c:2419
7989 msgid "unknown visibility character for field"
7990 msgstr "không rõ ký tự tình trạng hiển thị cho trường"
7991
7992 #: stabs.c:2679
7993 msgid "const/volatile indicator missing"
7994 msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi"
7995
7996 #: stabs.c:2924
7997 #, c-format
7998 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
7999 msgstr "Không có việc tháo gỡ cho « %s »\n"
8000
8001 #: stabs.c:3224
8002 msgid "Undefined N_EXCL"
8003 msgstr "Chưa định nghĩa « N_EXCL »"
8004
8005 #: stabs.c:3304
8006 #, c-format
8007 msgid "Type file number %d out of range\n"
8008 msgstr "Con số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n"
8009
8010 #: stabs.c:3309
8011 #, c-format
8012 msgid "Type index number %d out of range\n"
8013 msgstr "Con số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n"
8014
8015 #: stabs.c:3388
8016 #, c-format
8017 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8018 msgstr "Không nhận ra kiểu XCOFF %d\n"
8019
8020 #: stabs.c:3680
8021 #, c-format
8022 msgid "bad mangled name `%s'\n"
8023 msgstr "tên đã rối sai « %s »\n"
8024
8025 #: stabs.c:3775
8026 #, c-format
8027 msgid "no argument types in mangled string\n"
8028 msgstr "không có kiểu đối số trong chuỗi đã rối\n"
8029
8030 #: stabs.c:5125
8031 #, c-format
8032 msgid "Demangled name is not a function\n"
8033 msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n"
8034
8035 #: stabs.c:5167
8036 #, c-format
8037 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
8038 msgstr "Gặp kiểu bất thường trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n"
8039
8040 #: stabs.c:5234
8041 #, c-format
8042 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
8043 msgstr "Không nhận ra thành phần tháo gỡ %d\n"
8044
8045 #: stabs.c:5286
8046 #, c-format
8047 msgid "Failed to print demangled template\n"
8048 msgstr "Lỗi in ra biểu mẫu đã tháo gỡ\n"
8049
8050 #: stabs.c:5366
8051 #, c-format
8052 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
8053 msgstr "Không thể lấy kiểu dựng sẳn (builtin) đã tháo gỡ\n"
8054
8055 #: stabs.c:5415
8056 #, c-format
8057 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
8058 msgstr "Gặp một số varargs đã tháo gỡ bất thường\n"
8059
8060 #: stabs.c:5422
8061 #, c-format
8062 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
8063 msgstr "Không nhận ra kiểu dựng sẳn (builtin) đã tháo gỡ\n"
8064
8065 #: strings.c:186 strings.c:245
8066 #, c-format
8067 msgid "invalid integer argument %s"
8068 msgstr "đối số kiểu số nguyên vẫn không hợp lệ %s"
8069
8070 #: strings.c:248
8071 #, c-format
8072 msgid "invalid minimum string length %d"
8073 msgstr "sai đắt chiều dài chuỗi tối thiểu %d"
8074
8075 #: strings.c:651
8076 #, c-format
8077 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
8078 msgstr " Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là đầu vào tiêu chuẩn)\n"
8079
8080 #: strings.c:652
8081 #, c-format
8082 msgid ""
8083 " The options are:\n"
8084 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
8085 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
8086 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
8087 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
8088 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
8089 " -o An alias for --radix=o\n"
8090 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
8091 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
8092 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8093 " @<file> Read options from <file>\n"
8094 " -h --help Display this information\n"
8095 " -v -V --version Print the program's version number\n"
8096 msgstr ""
8097 " Tùy chọn:\n"
8098 " -a - --all Quét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ liệu\n"
8099 " -f --print-file-name Hiển thị tên tập tin ở trước mỗi chuỗi\n"
8100 " -n --bytes=[số]\n"
8101 " Tìm và in ra dãy đã chấm dứt NUL nào có ít nhất\n"
8102 " -<số> số ký tự này (mặc định là 4).\n"
8103 " -t --radix={o,d,x}\n"
8104 "\t\tIn ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"
8105 " -o Biệt hiệu cho « --radix=o » \n"
8106 " -T --target=<TÊN_BFD> Ghi rõ định dạng tập tin nhị phân\n"
8107 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n"
8108 "\t\tChọn kích cỡ ký tự và tình trạng cuối (endian):\n"
8109 " \ts = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8110 " @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
8111 " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
8112 " -v -V --version In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n"
8113
8114 #: sysdump.c:647
8115 #, c-format
8116 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
8117 msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc được\n"
8118
8119 #: sysdump.c:648
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 " The options are:\n"
8123 " -h --help Display this information\n"
8124 " -v --version Print the program's version number\n"
8125 msgstr ""
8126 " Tùy chọn:\n"
8127 " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
8128 " -v --version In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n"
8129
8130 #: sysdump.c:715
8131 #, c-format
8132 msgid "cannot open input file %s"
8133 msgstr "không thể mở tập tin nhập liệu %s"
8134
8135 #: version.c:36
8136 #, c-format
8137 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8138 msgstr "Tác quyền năm 2011 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
8139
8140 #: version.c:37
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8144 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8145 "This program has absolutely no warranty.\n"
8146 msgstr ""
8147 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n"
8148 "nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
8149 "phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n"
8150 "Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
8151
8152 #: windmc.c:190
8153 #, c-format
8154 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
8155 msgstr "không thể tạo %s tập tin `%s' để kết xuất.\n"
8156
8157 #: windmc.c:198
8158 #, c-format
8159 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
8160 msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn] [tập_tin_nhập]\n"
8161
8162 #: windmc.c:200
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 " The options are:\n"
8166 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
8167 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
8168 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
8169 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
8170 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
8171 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
8172 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
8173 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
8174 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
8175 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
8176 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
8177 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
8178 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
8179 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
8180 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
8181 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
8182 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
8183 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
8184 msgstr ""
8185 " Các tùy chọn là:\n"
8186 " -a --ascii_in Đọc tập tin nhập vào dạng tập tin ASCII\n"
8187 " -A --ascii_out Ghi các thông điệp nhị phân dạng ASCII\n"
8188 " -b --binprefix Tên tập tin « .bin » có tiền tố « .mc filename_ » để duy nhất.\n"
8189 " -c --customflag Đặt các _cờ riêng_ cho thông điệp\n"
8190 " -C --codepage_in=<giá_trị> Đặt trang mã khi đọc tập tin văn bản mc\n"
8191 " -d --decimal_values In ra các giá trị vào tập tin văn bản thập phân\n"
8192 " -e --extension=<phần_mở_rộng> Đặt đuôi mở rộng sử dụng khi xuất tập tin phần đầu\n"
8193 " -F --target <đích> Ghi rõ đích xuất cho endianness\n"
8194 " -h --headerdir=<thư_mục> Đặt thư mục xuất khẩu cho các phần đầu\n"
8195 " -u --unicode_in Đọc tập tin nhập vào dạng UTF16\n"
8196 " -U --unicode_out Ghi các thông điệp nhị phân dạng UFT16\n"
8197 " -m --maxlength=<giá_trị> Đặt độ dài thông điệp tối đa được phép\n"
8198 " -n --nullterminate Tự động thêm vào chuỗi sự chấm dứt số không\n"
8199 " -o --hresult_use _Dùng_ lời xác định HRESULT thay cho\n"
8200 "\t\tlời xác định mã trạng thái\n"
8201 " -O --codepage_out=<giá_trị> Đặt trang mã dùng để ghi tập tin văn bản\n"
8202 " -r --rcdir=<thư_mục> Đặt thư mục xuất khẩu cho các tập tin rc\n"
8203 " -x --xdbg=<thư_mục> Nơi cần tạo tập tin bao gồm C .dbg mà\n"
8204 " ánh xạ các mã nhận diện thông điệp tới tên kiểu ký hiệu của nó.\n"
8205
8206 #: windmc.c:220
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 " -H --help Print this help message\n"
8210 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8211 " -V --version Print version information\n"
8212 msgstr ""
8213 " -H --help In ra trợ giúp này\n"
8214 " -v --verbose Hiển thị chi tiết về tiến hành\n"
8215 " -V --version In ra thông tin về phiên bản\n"
8216
8217 #: windmc.c:261 windres.c:411
8218 #, c-format
8219 msgid "%s: warning: "
8220 msgstr "%s: cảnh báo : "
8221
8222 #: windmc.c:262
8223 #, c-format
8224 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
8225 msgstr "Một trang mã được chỉ định chuyển đổi giữa « %s » và UTF16.\n"
8226
8227 #: windmc.c:263
8228 #, c-format
8229 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
8230 msgstr "\tthiết lập trang mã bị bỏ qua.\n"
8231
8232 #: windmc.c:307
8233 msgid "try to add a ill language."
8234 msgstr "thử thêm một ngôn ngữ sai."
8235
8236 #: windmc.c:1116
8237 #, c-format
8238 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
8239 msgstr "không thể mở tập tin `%s' để nhập.\n"
8240
8241 #: windmc.c:1124
8242 #, c-format
8243 msgid "unable to read contents of %s"
8244 msgstr "không thể đọc nội dung của %s"
8245
8246 #: windmc.c:1136
8247 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
8248 msgstr "tập tin nhập vào có vẻ không phải UTF16.\n"
8249
8250 #: windres.c:216
8251 #, c-format
8252 msgid "can't open %s `%s': %s"
8253 msgstr "không thể mở %s « %s »: %s"
8254
8255 #: windres.c:390
8256 #, c-format
8257 msgid ": expected to be a directory\n"
8258 msgstr ": mong đợi một thư mục\n"
8259
8260 #: windres.c:402
8261 #, c-format
8262 msgid ": expected to be a leaf\n"
8263 msgstr ": mong đợi một lá\n"
8264
8265 #: windres.c:413
8266 #, c-format
8267 msgid ": duplicate value\n"
8268 msgstr ": giá trị trùng\n"
8269
8270 #: windres.c:563
8271 #, c-format
8272 msgid "unknown format type `%s'"
8273 msgstr "không rõ kiểu định dạng « %s »"
8274
8275 #: windres.c:564
8276 #, c-format
8277 msgid "%s: supported formats:"
8278 msgstr "%s: định dạng được hỗ trợ :"
8279
8280 #. Otherwise, we give up.
8281 #: windres.c:647
8282 #, c-format
8283 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
8284 msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin « %s »: hãy sử dụng tùy chọn « -J »"
8285
8286 #: windres.c:659
8287 #, c-format
8288 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8289 msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n"
8290
8291 #: windres.c:661
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 " The options are:\n"
8295 " -i --input=<file> Name input file\n"
8296 " -o --output=<file> Name output file\n"
8297 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
8298 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
8299 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
8300 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
8301 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
8302 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
8303 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
8304 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
8305 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8306 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
8307 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
8308 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
8309 " the preprocessor output\n"
8310 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
8311 msgstr ""
8312 " Tùy chọn:\n"
8313 " -i --input=<tập_tin> Tập tin nhập vào\n"
8314 " -o --output=<tập_tin> Tập tin kết xuất\n"
8315 " -J --input-format=<định_dạng> Ghi rõ định dạng nhập vào\n"
8316 " -O --output-format=<định_dạng> Ghi rõ định dạng kết xuất\n"
8317 " -F --target=<đích> Ghi rõ đích COFF\n"
8318 " --preprocessor=<chương_trình> Chương trình cần dùng để tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
8319 " --preprocessor-arg=<arg> Các đối số phụ thêm của bộ tiền xử lý\n"
8320 " -I --include-dir=<thư_mục> Bao gồm thư mục này khi tiền xử lý tập tin rc\n"
8321 " -D --define <ký_hiệu>[=<giá_trị>] Định nghĩa ký hiệu SYM khi tiền xử lý tập tin rc\n"
8322 " -U --undefine <ký_hiệu> Hủy định nghĩa ký hiệu SYM khi tiền xử lý tập tin rc\n"
8323 " -v --verbose Chi tiết: xuất thông tin về hành động hiện thời\n"
8324 " -c --codepage=<trang_mã> Ghi rõ trang mã mặc định\n"
8325 " -l --language=<giá_trị> Đặt ngôn ngữ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n"
8326 " --use-temp-file Dùng tập tin tạm thời thay cho popen để đọc kết xuất tiền xử lý\n"
8327 " --no-use-temp-file Dùng popen (mặc định)\n"
8328
8329 #: windres.c:679
8330 #, c-format
8331 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
8332 msgstr " --yydebug Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tích\n"
8333
8334 #: windres.c:682
8335 #, c-format
8336 msgid ""
8337 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
8338 " @<file> Read options from <file>\n"
8339 " -h --help Print this help message\n"
8340 " -V --version Print version information\n"
8341 msgstr ""
8342 " -r Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n"
8343 " @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
8344 " -h, --help Hiển thị trợ giúp này\n"
8345 " -V, --version Hiển thị thông tin về phiên bản\n"
8346
8347 #: windres.c:687
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
8351 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
8352 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
8353 msgstr ""
8354 "ĐỊNH DẠNG là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n"
8355 "từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n"
8356 "Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n"
8357 "đầu vào tiêu chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin kết xuất thì\n"
8358 "đầu ra tiêu chuẩn, mặc định là rc.\n"
8359
8360 #: windres.c:850
8361 msgid "invalid codepage specified.\n"
8362 msgstr "ghi rõ trang mã không hợp lệ.\n"
8363
8364 #: windres.c:865
8365 msgid "invalid option -f\n"
8366 msgstr "tùy chọn không hợp lệ « -f »\n"
8367
8368 #: windres.c:870
8369 msgid "No filename following the -fo option.\n"
8370 msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn « -fo ».\n"
8371
8372 #: windres.c:959
8373 #, c-format
8374 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
8375 msgstr "Tùy chọn « -l » bị phản đối để lập định dạng nhập, hãy dùng « -J » để thay thế.\n"
8376
8377 #: windres.c:1072
8378 msgid "no resources"
8379 msgstr "không có tài nguyên"
8380
8381 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
8382 #, c-format
8383 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
8384 msgstr "việc « string_hash_lookup » (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s"
8385
8386 #: wrstabs.c:637
8387 #, c-format
8388 msgid "stab_int_type: bad size %u"
8389 msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u"
8390
8391 #: wrstabs.c:1393
8392 #, c-format
8393 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
8394 msgstr "%s: cảnh báo : không rõ kích cỡ cho trường « %s » trong cấu trúc"
8395
8396 #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8397 #~ msgstr "Sử dụng: %s [tùy mô phỏng ...] [--plugin <tên>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên_bộ_phận] [số_đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n"
8398
8399 #~ msgid "illegal option -- %c"
8400 #~ msgstr "không cho phép tùy chọn -- %c"
This page took 0.205649 seconds and 4 git commands to generate.