Introduce dw2_linkage_name and dw2_linkage_name_attr.
[deliverable/binutils-gdb.git] / gold / po / fr.po
1 # Gold french translation
2 # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015.
6 #
7 # stub => espace d'amorçage
8 # patch space => espace de retouche
9 # relocation => relocalisation
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gold 2.24.90\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-05-20 20:06+0200\n"
16 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Language: fr\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: archive.cc:135
25 #, c-format
26 msgid "script or expression reference to %s"
27 msgstr "référence de script ou d'expression à %s"
28
29 #: archive.cc:229
30 #, c-format
31 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
32 msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)"
33
34 #: archive.cc:317
35 #, c-format
36 msgid "%s: bad archive symbol table names"
37 msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive"
38
39 #: archive.cc:349
40 #, c-format
41 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
42 msgstr "%s : mauvais en-tête d'archive à la position %zu"
43
44 #: archive.cc:369
45 #, c-format
46 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
47 msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu"
48
49 #: archive.cc:380
50 #, c-format
51 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
52 msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu"
53
54 #: archive.cc:411
55 #, c-format
56 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
57 msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu"
58
59 #: archive.cc:421
60 #, c-format
61 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
62 msgstr "%s : nom d'entrée étendu incorrect dans l'en-tête %zu"
63
64 #: archive.cc:518
65 #, c-format
66 msgid "%s: short archive header at %zu"
67 msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu"
68
69 #: archive.cc:702
70 #, c-format
71 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
72 msgstr "%s : le membre à la position %zu n'est pas un objet ELF"
73
74 #: archive.cc:1043
75 #, c-format
76 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
77 msgstr "%s : nombre de bibliothèques dans l'archive : %u\n"
78
79 #: archive.cc:1045
80 #, c-format
81 msgid "%s: total archive members: %u\n"
82 msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n"
83
84 #: archive.cc:1047
85 #, c-format
86 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
87 msgstr "%s : nombre de membres de l'archive chargés : %u\n"
88
89 #: archive.cc:1277
90 #, c-format
91 msgid "%s: lib groups: %u\n"
92 msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n"
93
94 #: archive.cc:1279
95 #, c-format
96 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
97 msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n"
98
99 #: archive.cc:1281
100 #, c-format
101 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
102 msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n"
103
104 #: arm-reloc-property.cc:303
105 #, c-format
106 msgid "invalid reloc %u"
107 msgstr "relocalisation %u invalide"
108
109 #: arm-reloc-property.cc:316
110 msgid "reloc "
111 msgstr "relocalisation "
112
113 #: arm-reloc-property.cc:316
114 msgid "unimplemented reloc "
115 msgstr "relocalisation non implémentée "
116
117 #: arm-reloc-property.cc:319
118 msgid "dynamic reloc "
119 msgstr "relocalisation dynamique "
120
121 #: arm-reloc-property.cc:322
122 msgid "private reloc "
123 msgstr "relocalisation privée "
124
125 #: arm-reloc-property.cc:325
126 msgid "obsolete reloc "
127 msgstr "relocalisation obsolète"
128
129 #: arm.cc:1074
130 msgid "** ARM cantunwind"
131 msgstr "** ARM cantunwind"
132
133 #: arm.cc:4037
134 #, c-format
135 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
136 msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »."
137
138 #: arm.cc:4183
139 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
140 msgstr "branche conditionnelle vers PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment."
141
142 #: arm.cc:5263
143 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
144 msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND"
145
146 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
147 #: arm.cc:5509
148 #, c-format
149 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
150 msgstr "la taille de la section .ARM.exidx dans la %s section %u est impaire"
151
152 #: arm.cc:5835
153 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
154 msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX"
155
156 #: arm.cc:5889 arm.cc:5893
157 #, c-format
158 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
159 msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX"
160
161 #: arm.cc:6179
162 #, c-format
163 msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
164 msgstr "impossible de balayer la section exécutable %u de %s pour l'erratum du Cortex-A8 parce qu'elle n'a pas de symboles associés"
165
166 #: arm.cc:6381 object.cc:818
167 #, c-format
168 msgid "invalid symbol table name index: %u"
169 msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u"
170
171 #: arm.cc:6389 object.cc:824
172 #, c-format
173 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
174 msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u"
175
176 #: arm.cc:6639
177 #, c-format
178 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
179 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s"
180
181 #: arm.cc:6648
182 #, c-format
183 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
184 msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s"
185
186 #: arm.cc:6662
187 #, c-format
188 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
189 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s"
190
191 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
192 #. this.
193 #: arm.cc:6672
194 #, c-format
195 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
196 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s"
197
198 #: arm.cc:6756
199 #, c-format
200 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
201 msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s"
202
203 #: arm.cc:6789
204 #, c-format
205 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
206 msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte"
207
208 #: arm.cc:6795
209 #, c-format
210 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
211 msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u"
212
213 #: arm.cc:7155
214 #, c-format
215 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
216 msgstr "symbole local %u de l'objet %s dans GOT non définit ou écarté"
217
218 #: arm.cc:7177
219 #, c-format
220 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
221 msgstr "symbole %s dans GOT non définit ou écarté"
222
223 #: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257
224 msgid "** PLT"
225 msgstr "** PLT"
226
227 #: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123
228 #: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598
229 #, c-format
230 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
231 msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole local n'est pas prise en charge"
232
233 #: arm.cc:7844
234 #, c-format
235 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
236 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC"
237
238 #: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377
239 #, c-format
240 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
241 msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u"
242
243 #. These are relocations which should only be seen by the
244 #. dynamic linker, and should never be seen here.
245 #: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532
246 #: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931
247 #, c-format
248 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
249 msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
250
251 #: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502
252 #, c-format
253 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
254 msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u"
255
256 #: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591
257 #: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053
258 #, c-format
259 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
260 msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole global %s n'est pas prise en charge"
261
262 #: arm.cc:8635 i386.cc:2503
263 #, c-format
264 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
265 msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge"
266
267 #: arm.cc:8725
268 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
269 msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX"
270
271 #: arm.cc:8859
272 #, c-format
273 msgid "cannot relocate %s in object file"
274 msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet"
275
276 #: arm.cc:9333 arm.cc:9914
277 #, c-format
278 msgid "relocation overflow in %s"
279 msgstr "débordement de relocalisation dans %s"
280
281 #: arm.cc:9341 arm.cc:9919
282 #, c-format
283 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
284 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s"
285
286 #: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030
287 #: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841
288 #: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664
289 #: x86_64.cc:3698
290 #, c-format
291 msgid "unsupported reloc %u"
292 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
293
294 #: arm.cc:9564
295 #, c-format
296 msgid "%s: unexpected %s in object file"
297 msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet"
298
299 #: arm.cc:9899
300 #, c-format
301 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
302 msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable"
303
304 #: arm.cc:10003
305 #, c-format
306 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
307 msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d."
308
309 #: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94
310 #, c-format
311 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
312 msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge"
313
314 #: arm.cc:10296
315 #, c-format
316 msgid "%s: unknown CPU architecture"
317 msgstr "%s : architecture de processeur inconnue"
318
319 #: arm.cc:10333
320 #, c-format
321 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
322 msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles"
323
324 #: arm.cc:10471
325 #, c-format
326 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
327 msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
328
329 #: arm.cc:10499
330 #, c-format
331 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
332 msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
333
334 #: arm.cc:10645
335 #, c-format
336 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
337 msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels"
338
339 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
340 #. a warning.
341 #: arm.cc:10703
342 #, c-format
343 msgid "%s: conflicting platform configuration"
344 msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle"
345
346 #: arm.cc:10712
347 #, c-format
348 msgid "%s: conflicting use of R9"
349 msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9"
350
351 #: arm.cc:10725
352 #, c-format
353 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
354 msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9"
355
356 #: arm.cc:10740
357 #, c-format
358 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
359 msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer"
360
361 #: arm.cc:10766
362 #, c-format
363 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
364 msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets"
365
366 #: arm.cc:10782
367 #, c-format
368 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
369 msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
370
371 #: arm.cc:10803
372 #, c-format
373 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
374 msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie"
375
376 #: arm.cc:10849
377 #, c-format
378 msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
379 msgstr "%s a à la fois des attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
380
381 #: arm.cc:10895 arm.cc:10988
382 #, c-format
383 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
384 msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu"
385
386 #: arm.cc:10899 arm.cc:10993
387 #, c-format
388 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
389 msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu"
390
391 #: arm.cc:11345
392 #, c-format
393 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
394 msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s"
395
396 #: arm.cc:11425 target-reloc.h:390
397 msgid "relocation refers to discarded section"
398 msgstr "la relocalisation fait référence à une section écartée"
399
400 #. We cannot handle this now.
401 #: arm.cc:11589
402 #, c-format
403 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
404 msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable"
405
406 #: attributes.cc:410
407 #, c-format
408 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
409 msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »"
410
411 #: attributes.cc:418
412 #, c-format
413 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
414 msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »"
415
416 #: binary.cc:129
417 #, c-format
418 msgid "cannot open %s: %s:"
419 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :"
420
421 #: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531
422 #, c-format
423 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
424 msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
425
426 #: compressed_output.cc:225
427 msgid "not compressing section data: zlib error"
428 msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib"
429
430 #: cref.cc:384
431 #, c-format
432 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
433 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s"
434
435 #: cref.cc:398
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "\n"
439 "Cross Reference Table\n"
440 "\n"
441 msgstr ""
442 "\n"
443 "Table des Références Croisées\n"
444 "\n"
445
446 #: cref.cc:399
447 msgid "Symbol"
448 msgstr "Symbole"
449
450 #: cref.cc:401
451 msgid "File"
452 msgstr "Fichier"
453
454 #: descriptors.cc:125
455 #, c-format
456 msgid "file %s was removed during the link"
457 msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens"
458
459 #: descriptors.cc:177
460 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
461 msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé"
462
463 #: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267
464 #, c-format
465 msgid "while closing %s: %s"
466 msgstr "lors de la fermeture de %s : %s"
467
468 #: dirsearch.cc:73
469 #, c-format
470 msgid "%s: can not read directory: %s"
471 msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s"
472
473 #: dwarf_reader.cc:454
474 #, c-format
475 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
476 msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes"
477
478 #: dwarf_reader.cc:1513
479 #, c-format
480 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
481 msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s"
482
483 #: dynobj.cc:176
484 #, c-format
485 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
486 msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u"
487
488 #: dynobj.cc:231
489 #, c-format
490 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
491 msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u"
492
493 #: dynobj.cc:267
494 #, c-format
495 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
496 msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u"
497
498 #: dynobj.cc:275
499 #, c-format
500 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
501 msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab"
502
503 #: dynobj.cc:304
504 #, c-format
505 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
506 msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld"
507
508 #: dynobj.cc:316
509 #, c-format
510 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
511 msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld"
512
513 #: dynobj.cc:329
514 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
515 msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique"
516
517 #: dynobj.cc:382
518 #, c-format
519 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
520 msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
521
522 #: dynobj.cc:389
523 #, c-format
524 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
525 msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
526
527 #: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453
528 #, c-format
529 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
530 msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu"
531
532 #: dynobj.cc:506
533 #, c-format
534 msgid "duplicate definition for version %u"
535 msgstr "définition redondante pour la version %u"
536
537 #: dynobj.cc:535
538 #, c-format
539 msgid "unexpected verdef version %u"
540 msgstr "version verdef %u inattendue"
541
542 #: dynobj.cc:551
543 #, c-format
544 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
545 msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u"
546
547 #: dynobj.cc:559
548 #, c-format
549 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
550 msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u"
551
552 #: dynobj.cc:570
553 #, c-format
554 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
555 msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u"
556
557 #: dynobj.cc:580
558 #, c-format
559 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
560 msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u"
561
562 #: dynobj.cc:614
563 #, c-format
564 msgid "unexpected verneed version %u"
565 msgstr "version %u de verneed non attendue"
566
567 #: dynobj.cc:623
568 #, c-format
569 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
570 msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u"
571
572 #: dynobj.cc:637
573 #, c-format
574 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
575 msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u"
576
577 #: dynobj.cc:648
578 #, c-format
579 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
580 msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u"
581
582 #: dynobj.cc:659
583 #, c-format
584 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
585 msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u"
586
587 #: dynobj.cc:708
588 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
589 msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles"
590
591 #: dynobj.cc:1524
592 #, c-format
593 msgid "symbol %s has undefined version %s"
594 msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie"
595
596 #: ehframe.cc:381
597 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
598 msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer"
599
600 #: ehframe.h:78
601 msgid "** eh_frame_hdr"
602 msgstr "** eh_frame_hdr"
603
604 #: ehframe.h:419
605 msgid "** eh_frame"
606 msgstr "** eh_frame"
607
608 #: errors.cc:81 errors.cc:92
609 #, c-format
610 msgid "%s: fatal error: "
611 msgstr "%s : erreur fatale : "
612
613 #: errors.cc:103 errors.cc:139
614 #, c-format
615 msgid "%s: error: "
616 msgstr "%s : erreur : "
617
618 #: errors.cc:115 errors.cc:155
619 #, c-format
620 msgid "%s: warning: "
621 msgstr "%s : avertissement : "
622
623 #: errors.cc:179
624 msgid "warning"
625 msgstr "avertissement"
626
627 #: errors.cc:184
628 msgid "error"
629 msgstr "erreur"
630
631 #: errors.cc:190
632 #, c-format
633 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
634 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n"
635
636 #: errors.cc:194
637 #, c-format
638 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
639 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n"
640
641 #: errors.cc:198
642 #, c-format
643 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
644 msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe"
645
646 #: errors.cc:208
647 #, c-format
648 msgid "%s: "
649 msgstr "%s : "
650
651 #: expression.cc:192
652 #, c-format
653 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
654 msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression"
655
656 #: expression.cc:230
657 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
658 msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS"
659
660 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
661 #. capture the C operator.
662 #: expression.cc:302
663 msgid "unary "
664 msgstr "unaire "
665
666 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
667 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
668 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
669 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
670 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
671 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
672 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
673 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
674 #: expression.cc:446
675 msgid "binary "
676 msgstr "binaire "
677
678 #: expression.cc:450
679 msgid " by zero"
680 msgstr " par zéro"
681
682 #: expression.cc:636
683 msgid "max applied to section relative value"
684 msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section"
685
686 #: expression.cc:687
687 msgid "min applied to section relative value"
688 msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section"
689
690 #: expression.cc:828
691 msgid "aligning to section relative value"
692 msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section"
693
694 #: expression.cc:993
695 #, c-format
696 msgid "unknown constant %s"
697 msgstr "constante %s inconnue"
698
699 #: fileread.cc:141
700 #, c-format
701 msgid "munmap failed: %s"
702 msgstr "échec de munmap : %s"
703
704 #: fileread.cc:209
705 #, c-format
706 msgid "%s: fstat failed: %s"
707 msgstr "%s : échec de fstat() : %s"
708
709 #: fileread.cc:250
710 #, c-format
711 msgid "could not reopen file %s"
712 msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s"
713
714 #: fileread.cc:401
715 #, c-format
716 msgid "%s: pread failed: %s"
717 msgstr "%s : échec de pread() : %s"
718
719 #: fileread.cc:415
720 #, c-format
721 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
722 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld"
723
724 #: fileread.cc:538
725 #, c-format
726 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
727 msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu"
728
729 #: fileread.cc:678
730 #, c-format
731 msgid "%s: lseek failed: %s"
732 msgstr "%s : échec de lseek() : %s"
733
734 #: fileread.cc:684
735 #, c-format
736 msgid "%s: readv failed: %s"
737 msgstr "%s : échec de readv() : %s"
738
739 #: fileread.cc:687
740 #, c-format
741 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
742 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld"
743
744 #: fileread.cc:854
745 #, c-format
746 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
747 msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n"
748
749 #: fileread.cc:856
750 #, c-format
751 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
752 msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n"
753
754 #: fileread.cc:949
755 #, c-format
756 msgid "%s: stat failed: %s"
757 msgstr "%s : échec de stat() : %s"
758
759 #: fileread.cc:1046
760 #, c-format
761 msgid "cannot find %s%s"
762 msgstr "%s%s introuvable"
763
764 #: fileread.cc:1071
765 #, c-format
766 msgid "cannot find %s"
767 msgstr "%s introuvable"
768
769 #: fileread.cc:1110
770 #, c-format
771 msgid "cannot open %s: %s"
772 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
773
774 #: gdb-index.cc:369
775 #, c-format
776 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
777 msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment"
778
779 #. The top level DIE should be one of the above.
780 #: gdb-index.cc:390
781 #, c-format
782 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
783 msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit"
784
785 #: gdb-index.cc:844
786 #, c-format
787 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
788 msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes"
789
790 #: gdb-index.cc:970
791 #, c-format
792 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
793 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n"
794
795 #: gdb-index.cc:972
796 #, c-format
797 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
798 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
799
800 #: gdb-index.cc:974
801 #, c-format
802 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
803 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n"
804
805 #: gdb-index.cc:976
806 #, c-format
807 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
808 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
809
810 #: gdb-index.h:149
811 msgid "** gdb_index"
812 msgstr "** gdb_index"
813
814 #: gold-threads.cc:103
815 #, c-format
816 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
817 msgstr "échec de pthread_mutexattr_init() : %s"
818
819 #: gold-threads.cc:107
820 #, c-format
821 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
822 msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s"
823
824 #: gold-threads.cc:112
825 #, c-format
826 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
827 msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s"
828
829 #: gold-threads.cc:116
830 #, c-format
831 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
832 msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s"
833
834 #: gold-threads.cc:123
835 #, c-format
836 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
837 msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s"
838
839 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
840 #, c-format
841 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
842 msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s"
843
844 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
845 #, c-format
846 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
847 msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s"
848
849 #: gold-threads.cc:220
850 #, c-format
851 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
852 msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s"
853
854 #: gold-threads.cc:227
855 #, c-format
856 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
857 msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s"
858
859 #: gold-threads.cc:236
860 #, c-format
861 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
862 msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s"
863
864 #: gold-threads.cc:244
865 #, c-format
866 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
867 msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s"
868
869 #: gold-threads.cc:252
870 #, c-format
871 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
872 msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s"
873
874 #: gold-threads.cc:403
875 #, c-format
876 msgid "pthread_once failed: %s"
877 msgstr "échec de pthread_once() : %s"
878
879 #: gold.cc:101
880 #, c-format
881 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
882 msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n"
883
884 #: gold.cc:191
885 msgid "no input files"
886 msgstr "pas de fichiers en entrée"
887
888 #: gold.cc:221
889 msgid "linking with --incremental-full"
890 msgstr "édite les liens avec --incremental-full"
891
892 #: gold.cc:223
893 msgid "restart link with --incremental-full"
894 msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full"
895
896 #: gold.cc:285
897 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
898 msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf"
899
900 #: gold.cc:612
901 #, c-format
902 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
903 msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s"
904
905 #: gold.cc:616
906 #, c-format
907 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
908 msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s"
909
910 #: gold.cc:620
911 #, c-format
912 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
913 msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s"
914
915 #: gold.cc:632
916 #, c-format
917 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
918 msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r"
919
920 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
921 #: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746
922 #: x86_64.cc:3250
923 msgid "missing expected TLS relocation"
924 msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue"
925
926 #: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279
927 #, c-format
928 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
929 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
930
931 #: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706
932 #: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205
933 #, c-format
934 msgid "unexpected reloc %u in object file"
935 msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
936
937 #: i386.cc:3002
938 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
939 msgstr "SUN et GNU modèlent les relocalisations TLS"
940
941 #: i386.cc:3572
942 #, c-format
943 msgid "unsupported reloc %u in object file"
944 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet"
945
946 #: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459
947 #, c-format
948 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
949 msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
950
951 #: icf.cc:768
952 #, c-format
953 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
954 msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)"
955
956 #: icf.cc:771
957 #, c-format
958 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
959 msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)"
960
961 #: icf.cc:785
962 #, c-format
963 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
964 msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n"
965
966 #: incremental.cc:80
967 msgid "** incremental_inputs"
968 msgstr "** incremental_inputs"
969
970 #: incremental.cc:145
971 #, c-format
972 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
973 msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s"
974
975 #: incremental.cc:411
976 msgid "no incremental data from previous build"
977 msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente"
978
979 #: incremental.cc:417
980 msgid "different version of incremental build data"
981 msgstr "version différente des données d'édition incrémentale"
982
983 #: incremental.cc:429
984 msgid "command line changed"
985 msgstr "la ligne de commande a changée"
986
987 #: incremental.cc:456
988 #, c-format
989 msgid "%s: script file changed"
990 msgstr "%s : fichier de script a changé"
991
992 #: incremental.cc:859
993 #, c-format
994 msgid "unsupported ELF machine number %d"
995 msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge"
996
997 #: incremental.cc:867 object.cc:3063
998 #, c-format
999 msgid "%s: incompatible target"
1000 msgstr "%s : cible incompatible"
1001
1002 #: incremental.cc:889
1003 msgid "output is not an ELF file."
1004 msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF."
1005
1006 #: incremental.cc:912
1007 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1008 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste"
1009
1010 #: incremental.cc:921
1011 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1012 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste"
1013
1014 #: incremental.cc:933
1015 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1016 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste"
1017
1018 #: incremental.cc:942
1019 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1020 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste"
1021
1022 #: incremental.cc:2078
1023 msgid "COMDAT group has no signature"
1024 msgstr "groupe COMDAT sans signature"
1025
1026 #: incremental.cc:2084
1027 #, c-format
1028 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1029 msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale"
1030
1031 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1032 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1033 msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues"
1034
1035 #: layout.cc:225
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1038 msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n"
1039
1040 #: layout.cc:227
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1043 msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n"
1044
1045 #: layout.cc:229
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1048 msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n"
1049
1050 #: layout.cc:231 layout.cc:235
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1053 msgstr "%s : nœuds visités : %u\n"
1054
1055 #: layout.cc:233
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1058 msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n"
1059
1060 #: layout.cc:946
1061 #, c-format
1062 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1063 msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens"
1064
1065 #: layout.cc:2015
1066 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1067 msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus"
1068
1069 #: layout.cc:2079
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1072 msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable"
1073
1074 #: layout.cc:2091
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: requires executable stack"
1077 msgstr "%s : nécessite une pile exécutable"
1078
1079 #: layout.cc:2590
1080 #, c-format
1081 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1082 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s"
1083
1084 #: layout.cc:3024
1085 #, c-format
1086 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1087 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s"
1088
1089 #: layout.cc:3031
1090 #, c-format
1091 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1092 msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s"
1093
1094 #: layout.cc:3033
1095 #, c-format
1096 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1097 msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus"
1098
1099 #: layout.cc:3055
1100 #, c-format
1101 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1102 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide"
1103
1104 #: layout.cc:3061
1105 #, c-format
1106 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1107 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu"
1108
1109 #: layout.cc:3626
1110 #, c-format
1111 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1112 msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]"
1113
1114 #: layout.cc:3785 output.cc:4557
1115 #, c-format
1116 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1117 msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1118
1119 #: layout.cc:3794 output.cc:4565
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1122 msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1123
1124 #: layout.cc:4051
1125 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1126 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1127
1128 #: layout.cc:4122
1129 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1130 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1131
1132 #: layout.cc:4840
1133 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1134 msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques"
1135
1136 #: layout.cc:4843
1137 msgid "shared library text segment is not shareable"
1138 msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable"
1139
1140 #: mapfile.cc:70
1141 #, c-format
1142 msgid "cannot open map file %s: %s"
1143 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s"
1144
1145 #: mapfile.cc:84
1146 #, c-format
1147 msgid "cannot close map file: %s"
1148 msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s"
1149
1150 #: mapfile.cc:116
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1154 "\n"
1155 msgstr ""
1156 "Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n"
1157 "\n"
1158
1159 #: mapfile.cc:159
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "\n"
1163 "Allocating common symbols\n"
1164 msgstr ""
1165 "\n"
1166 "Allocation des symboles communs\n"
1167
1168 #: mapfile.cc:161
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Common symbol size file\n"
1172 "\n"
1173 msgstr ""
1174 "Symbole commun taille fichier\n"
1175 "\n"
1176
1177 #: mapfile.cc:195
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "\n"
1181 "Memory map\n"
1182 "\n"
1183 msgstr ""
1184 "\n"
1185 "Mappage mémoire\n"
1186 "\n"
1187
1188 #: mapfile.cc:367
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "\n"
1192 "Discarded input sections\n"
1193 "\n"
1194 msgstr ""
1195 "\n"
1196 "Sections d'entrée écartées\n"
1197 "\n"
1198
1199 #: merge.cc:493
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1202 msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n"
1203
1204 #: merge.cc:520
1205 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1206 msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère"
1207
1208 #: merge.cc:529
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1211 msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul"
1212
1213 #: merge.cc:604
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1216 msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé"
1217
1218 #: merge.cc:726
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1221 msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n"
1222
1223 #: merge.cc:728
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1226 msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n"
1227
1228 #: merge.h:366
1229 msgid "** merge constants"
1230 msgstr "** merge constants"
1231
1232 #: merge.h:495
1233 msgid "** merge strings"
1234 msgstr "** merge strings"
1235
1236 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: %s"
1239 msgstr "%s : %s"
1240
1241 #: object.cc:101
1242 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1243 msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante"
1244
1245 #: object.cc:145
1246 #, c-format
1247 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1248 msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX"
1249
1250 #: object.cc:152
1251 #, c-format
1252 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1253 msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u"
1254
1255 #: object.cc:207
1256 #, c-format
1257 msgid "section name section has wrong type: %u"
1258 msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u"
1259
1260 #: object.cc:914
1261 #, c-format
1262 msgid "section group %u info %u out of range"
1263 msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite"
1264
1265 #: object.cc:933
1266 #, c-format
1267 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1268 msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée"
1269
1270 #: object.cc:951
1271 #, c-format
1272 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1273 msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide"
1274
1275 #: object.cc:1003
1276 #, c-format
1277 msgid "section %u in section group %u out of range"
1278 msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite"
1279
1280 #: object.cc:1011
1281 #, c-format
1282 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1283 msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u"
1284
1285 #: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939
1286 #, c-format
1287 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1288 msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u"
1289
1290 #: object.cc:1610
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1293 msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »"
1294
1295 #: object.cc:1636
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
1298 msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »"
1299
1300 #: object.cc:1927
1301 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1302 msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole"
1303
1304 #: object.cc:2156
1305 #, c-format
1306 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1307 msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u"
1308
1309 #: object.cc:2246
1310 #, c-format
1311 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1312 msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u"
1313
1314 #: object.cc:2256
1315 #, c-format
1316 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1317 msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée"
1318
1319 #: object.cc:2826 reloc.cc:870
1320 #, c-format
1321 msgid "could not decompress section %s"
1322 msgstr "impossible de décompresser la section %s"
1323
1324 #: object.cc:2942
1325 #, c-format
1326 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1327 msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s"
1328
1329 #: object.cc:3019
1330 msgid "function "
1331 msgstr "fonction"
1332
1333 #: object.cc:3053
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1336 msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge"
1337
1338 #: object.cc:3127 plugin.cc:1822
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1341 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes"
1342
1343 #: object.cc:3143 plugin.cc:1831
1344 #, c-format
1345 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1346 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes"
1347
1348 #: object.cc:3162 plugin.cc:1843
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1351 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes"
1352
1353 #: object.cc:3178 plugin.cc:1852
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1356 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes"
1357
1358 #: options.cc:157
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Usage: %s [options] file...\n"
1362 "Options:\n"
1363 msgstr ""
1364 "Usage : %s [options] fichier…\n"
1365 "Options :\n"
1366
1367 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1368 #. string "supported targets".
1369 #: options.cc:165
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: supported targets:"
1372 msgstr "%s : cibles prises en charge :"
1373
1374 #: options.cc:174
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: supported emulations:"
1377 msgstr "%s : émulations prises en charge :"
1378
1379 #: options.cc:186
1380 #, c-format
1381 msgid "Report bugs to %s\n"
1382 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1383
1384 #: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1387 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s"
1388
1389 #: options.cc:233 options.cc:244
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1392 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s"
1393
1394 #: options.cc:253
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1397 msgstr "%s : argument non vide requit"
1398
1399 #: options.cc:294
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1402 msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s"
1403
1404 #: options.cc:325
1405 #, c-format
1406 msgid " Supported targets:\n"
1407 msgstr " Cibles prises en charges :\n"
1408
1409 #: options.cc:333
1410 #, c-format
1411 msgid " Supported emulations:\n"
1412 msgstr " Emulations prises en charges :\n"
1413
1414 #: options.cc:476
1415 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1416 msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE"
1417
1418 #: options.cc:489
1419 msgid "--section-start address missing"
1420 msgstr "l'adresse de --section-start est manquante"
1421
1422 #: options.cc:498
1423 #, c-format
1424 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1425 msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct"
1426
1427 #: options.cc:535
1428 #, c-format
1429 msgid "unable to parse script file %s"
1430 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s"
1431
1432 #: options.cc:543
1433 #, c-format
1434 msgid "unable to parse version script file %s"
1435 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s"
1436
1437 #: options.cc:551
1438 #, c-format
1439 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1440 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s"
1441
1442 #: options.cc:663
1443 #, c-format
1444 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1445 msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)"
1446
1447 #: options.cc:705
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1450 msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n"
1451
1452 #: options.cc:714
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: %s: %s\n"
1455 msgstr "%s : %s : %s\n"
1456
1457 #: options.cc:818
1458 msgid "unexpected argument"
1459 msgstr "argument inattendu"
1460
1461 #: options.cc:831 options.cc:892
1462 msgid "missing argument"
1463 msgstr "argument manquant"
1464
1465 #: options.cc:903
1466 msgid "unknown -z option"
1467 msgstr "option -z inconnue"
1468
1469 #: options.cc:1115
1470 #, c-format
1471 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1472 msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1473
1474 #: options.cc:1122
1475 #, c-format
1476 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1477 msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1478
1479 #: options.cc:1176
1480 #, c-format
1481 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1482 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s"
1483
1484 #: options.cc:1213
1485 msgid "-shared and -static are incompatible"
1486 msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles"
1487
1488 #: options.cc:1215
1489 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1490 msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles"
1491
1492 #: options.cc:1217
1493 msgid "-pie and -static are incompatible"
1494 msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles"
1495
1496 #: options.cc:1220
1497 msgid "-shared and -r are incompatible"
1498 msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles"
1499
1500 #: options.cc:1222
1501 msgid "-pie and -r are incompatible"
1502 msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles"
1503
1504 #: options.cc:1227
1505 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1506 msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared"
1507
1508 #: options.cc:1229
1509 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1510 msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared"
1511
1512 #: options.cc:1234
1513 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1514 msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment"
1515
1516 #: options.cc:1240
1517 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1518 msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r"
1519
1520 #: options.cc:1246
1521 #, c-format
1522 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1523 msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)"
1524
1525 #: options.cc:1251
1526 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1527 msgstr ""
1528 "Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n"
1529 "unknown nécessite l'utilisation de --incremental"
1530
1531 #: options.cc:1261
1532 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1533 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r"
1534
1535 #: options.cc:1263
1536 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1537 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs"
1538
1539 #: options.cc:1266
1540 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1541 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin"
1542
1543 #: options.cc:1269
1544 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1545 msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1546
1547 #: options.cc:1274
1548 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1549 msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1550
1551 #: options.cc:1279
1552 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1553 msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1554
1555 #: options.cc:1359
1556 msgid "May not nest groups"
1557 msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes"
1558
1559 #: options.cc:1361
1560 msgid "may not nest groups in libraries"
1561 msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques"
1562
1563 #: options.cc:1373
1564 msgid "Group end without group start"
1565 msgstr "Fin de groupe sans début de groupe"
1566
1567 #: options.cc:1383
1568 msgid "may not nest libraries"
1569 msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques"
1570
1571 #: options.cc:1385
1572 msgid "may not nest libraries in groups"
1573 msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes"
1574
1575 #: options.cc:1397
1576 msgid "lib end without lib start"
1577 msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque"
1578
1579 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1580 #: options.cc:1462
1581 msgid "unknown option"
1582 msgstr "option inconnue"
1583
1584 #: options.cc:1489
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: missing group end\n"
1587 msgstr "%s : fin de groupe manquante\n"
1588
1589 #: options.h:624
1590 msgid "Report usage information"
1591 msgstr "Signaler les informations d'usage"
1592
1593 #: options.h:626
1594 msgid "Report version information"
1595 msgstr "Signaler les informations de version"
1596
1597 #: options.h:628
1598 msgid "Report version and target information"
1599 msgstr "Signaler la version et les informations de la cible"
1600
1601 #: options.h:637 options.h:712
1602 msgid "Not supported"
1603 msgstr "Non pris en charge"
1604
1605 #: options.h:638 options.h:713
1606 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1607 msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées"
1608
1609 #: options.h:641 options.h:1289
1610 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
1611 msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles"
1612
1613 #: options.h:642
1614 msgid "Do not allow multiple definitions"
1615 msgstr "Interdit les définitions multiples"
1616
1617 #: options.h:645
1618 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1619 msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
1620
1621 #: options.h:646
1622 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1623 msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
1624
1625 #: options.h:649
1626 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1627 msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour les bibliothèques partagées seulement si besoin"
1628
1629 #: options.h:650
1630 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1631 msgstr "Toujours DT_NEEDED pour les bibliothèques partagées"
1632
1633 #: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207
1634 msgid "Ignored"
1635 msgstr "Ignoré"
1636
1637 #: options.h:653
1638 msgid "[ignored]"
1639 msgstr "[ignoré]"
1640
1641 #: options.h:661
1642 msgid "Set input format"
1643 msgstr "Choisir le format d'entrée"
1644
1645 #: options.h:664
1646 msgid "-l searches for shared libraries"
1647 msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées"
1648
1649 #: options.h:666
1650 msgid "-l does not search for shared libraries"
1651 msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées"
1652
1653 #: options.h:669
1654 msgid "alias for -Bdynamic"
1655 msgstr "alias de -Bdynamic"
1656
1657 #: options.h:671
1658 msgid "alias for -Bstatic"
1659 msgstr "alias de -Bstatic"
1660
1661 #: options.h:674
1662 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
1663 msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées"
1664
1665 #: options.h:677
1666 msgid "Bind defined symbols locally"
1667 msgstr "Lier les symboles définis localement"
1668
1669 #: options.h:680
1670 msgid "Bind defined function symbols locally"
1671 msgstr "Lier les symboles de fonction définis localement"
1672
1673 #: options.h:683
1674 msgid "Generate build ID note"
1675 msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens"
1676
1677 #: options.h:684 options.h:740
1678 msgid "[=STYLE]"
1679 msgstr "[=STYLE]"
1680
1681 #: options.h:688
1682 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
1683 msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »"
1684
1685 #: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268
1686 #: options.h:1287
1687 msgid "SIZE"
1688 msgstr "TAILLE"
1689
1690 #: options.h:692
1691 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
1692 msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »"
1693
1694 #: options.h:696
1695 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1696 msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment (défaut)"
1697
1698 #: options.h:697
1699 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1700 msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment"
1701
1702 #: options.h:701 options.h:706
1703 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1704 msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie"
1705
1706 #: options.h:707
1707 msgid "[none]"
1708 msgstr "[rien]"
1709
1710 #: options.h:716
1711 msgid "Output cross reference table"
1712 msgstr "Afficher la table de références croisées"
1713
1714 #: options.h:717
1715 msgid "Do not output cross reference table"
1716 msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées"
1717
1718 #: options.h:720
1719 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)"
1720 msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs (défaut)"
1721
1722 #: options.h:721
1723 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
1724 msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur"
1725
1726 #: options.h:724
1727 msgid "Define common symbols"
1728 msgstr "Définir les symboles communs"
1729
1730 #: options.h:725
1731 msgid "Do not define common symbols"
1732 msgstr "Ne pas définir les symboles communs"
1733
1734 #: options.h:727 options.h:729
1735 msgid "Alias for -d"
1736 msgstr "Alias de -d"
1737
1738 #: options.h:732
1739 msgid "Turn on debugging"
1740 msgstr "Activer le débogage"
1741
1742 #: options.h:733
1743 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1744 msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]"
1745
1746 #: options.h:736
1747 msgid "Define a symbol"
1748 msgstr "Définir un symbole"
1749
1750 #: options.h:736
1751 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1752 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1753
1754 #: options.h:739
1755 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1756 msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)"
1757
1758 #: options.h:743
1759 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1760 msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements"
1761
1762 #: options.h:747
1763 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
1764 msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
1765
1766 #: options.h:748
1767 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
1768 msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
1769
1770 #: options.h:751
1771 msgid "Delete all local symbols"
1772 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux"
1773
1774 #: options.h:753
1775 msgid "Delete all temporary local symbols"
1776 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires"
1777
1778 #: options.h:756
1779 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1780 msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques"
1781
1782 #: options.h:759
1783 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1784 msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques"
1785
1786 #: options.h:762
1787 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1788 msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques"
1789
1790 #: options.h:765
1791 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1792 msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques"
1793
1794 #: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033
1795 #: options.h:1142 options.h:1190
1796 msgid "FILE"
1797 msgstr "FICHIER"
1798
1799 #: options.h:768
1800 msgid "Set program start address"
1801 msgstr "Définir l'adresse de début du programme"
1802
1803 #: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164
1804 #: options.h:1166
1805 msgid "ADDRESS"
1806 msgstr "ADRESSE"
1807
1808 #: options.h:771
1809 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1810 msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique"
1811
1812 #: options.h:775
1813 msgid "Export all dynamic symbols"
1814 msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques"
1815
1816 #: options.h:776
1817 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1818 msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques (défaut)"
1819
1820 #: options.h:779
1821 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
1822 msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques"
1823
1824 #: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177
1825 #: options.h:1234 options.h:1237
1826 msgid "SYMBOL"
1827 msgstr "SYMBOLE"
1828
1829 #: options.h:782
1830 msgid "Link big-endian objects."
1831 msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes"
1832
1833 #: options.h:785
1834 msgid "Link little-endian objects."
1835 msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes"
1836
1837 #: options.h:788
1838 msgid "Create exception frame header"
1839 msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
1840
1841 #: options.h:791
1842 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
1843 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles"
1844
1845 #: options.h:795
1846 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1847 msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés"
1848
1849 #: options.h:796 options.h:800
1850 msgid "SHLIB"
1851 msgstr "SHLIB"
1852
1853 #: options.h:799
1854 msgid "Filter for shared object symbol table"
1855 msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés"
1856
1857 #: options.h:803
1858 msgid "Treat warnings as errors"
1859 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1860
1861 #: options.h:804
1862 msgid "Do not treat warnings as errors"
1863 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs"
1864
1865 #: options.h:807
1866 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1867 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1868
1869 #: options.h:810
1870 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum."
1871 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
1872
1873 #: options.h:811
1874 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum."
1875 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
1876
1877 #: options.h:814
1878 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum."
1879 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
1880
1881 #: options.h:815
1882 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum."
1883 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
1884
1885 #: options.h:818
1886 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo."
1887 msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo."
1888
1889 #: options.h:819
1890 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo."
1891 msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo."
1892
1893 #: options.h:822
1894 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
1895 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4"
1896
1897 #: options.h:826
1898 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
1899 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable"
1900
1901 #: options.h:834
1902 msgid "Generate .gdb_index section"
1903 msgstr "Générer la section .gdb_index"
1904
1905 #: options.h:835
1906 msgid "Do not generate .gdb_index section"
1907 msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index"
1908
1909 #: options.h:838
1910 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
1911 msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE (défaut)"
1912
1913 #: options.h:839
1914 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
1915 msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
1916
1917 #: options.h:842
1918 msgid "Set shared library name"
1919 msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée"
1920
1921 #: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050
1922 msgid "FILENAME"
1923 msgstr "NOM DE FICHIER"
1924
1925 #: options.h:845
1926 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1927 msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique"
1928
1929 #: options.h:846
1930 msgid "FRACTION"
1931 msgstr "FRACTION"
1932
1933 #: options.h:849
1934 msgid "Dynamic hash style"
1935 msgstr "Style de hachage dynamique"
1936
1937 #: options.h:849
1938 msgid "[sysv,gnu,both]"
1939 msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
1940
1941 #: options.h:853
1942 msgid "Set dynamic linker path"
1943 msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques"
1944
1945 #: options.h:853
1946 msgid "PROGRAM"
1947 msgstr "PROGRAMME"
1948
1949 #: options.h:856
1950 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
1951 msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
1952
1953 #: options.h:861
1954 msgid "Do a full link (default)"
1955 msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)"
1956
1957 #: options.h:864
1958 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
1959 msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
1960
1961 #: options.h:868
1962 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
1963 msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible"
1964
1965 #: options.h:871
1966 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
1967 msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)"
1968
1969 #: options.h:876
1970 msgid "Assume files changed"
1971 msgstr "Considère que les fichiers ont changés"
1972
1973 #: options.h:879
1974 msgid "Assume files didn't change"
1975 msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés"
1976
1977 #: options.h:882
1978 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1979 msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)"
1980
1981 #: options.h:885
1982 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
1983 msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)"
1984
1985 #: options.h:889
1986 msgid "Amount of extra space to allocate for patches"
1987 msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches"
1988
1989 #: options.h:890
1990 msgid "PERCENT"
1991 msgstr "POUR CENT"
1992
1993 #: options.h:893
1994 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1995 msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement"
1996
1997 #: options.h:896
1998 msgid "Read only symbol values from FILE"
1999 msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER"
2000
2001 #: options.h:900
2002 msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)"
2003 msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire (défaut sur les hôtes 64 bits)"
2004
2005 #: options.h:901
2006 msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)"
2007 msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire (défaut sur les hôtes 32 bits)"
2008
2009 #: options.h:904
2010 msgid "Keep files mapped across passes (default)"
2011 msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes (défaut)"
2012
2013 #: options.h:905
2014 msgid "Release mapped files after each pass"
2015 msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe"
2016
2017 #: options.h:908
2018 msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
2019 msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT (défaut)"
2020
2021 #: options.h:909
2022 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2023 msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT"
2024
2025 #: options.h:912
2026 msgid "Search for library LIBNAME"
2027 msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE"
2028
2029 #: options.h:912
2030 msgid "LIBNAME"
2031 msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE"
2032
2033 #: options.h:915
2034 msgid "Add directory to search path"
2035 msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence"
2036
2037 #: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136
2038 msgid "DIR"
2039 msgstr "DOSSIER"
2040
2041 #: options.h:918
2042 msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
2043 msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC (défaut)"
2044
2045 #: options.h:920
2046 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2047 msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2048
2049 #: options.h:923
2050 msgid "Only search directories specified on the command line."
2051 msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande."
2052
2053 #: options.h:927
2054 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2055 msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2056
2057 #: options.h:931
2058 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2059 msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule"
2060
2061 #: options.h:932
2062 msgid "OFFSET"
2063 msgstr "DÉCALAGE"
2064
2065 #: options.h:935
2066 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2067 msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète"
2068
2069 #: options.h:935
2070 msgid "EMULATION"
2071 msgstr "EMULATION"
2072
2073 #: options.h:938
2074 msgid "Map the output file for writing (default)."
2075 msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture (défaut)."
2076
2077 #: options.h:939
2078 msgid "Do not map the output file for writing."
2079 msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture."
2080
2081 #: options.h:942
2082 msgid "Write map file on standard output"
2083 msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard"
2084
2085 #: options.h:943
2086 msgid "Write map file"
2087 msgstr "Écrire le fichier de projection"
2088
2089 #: options.h:944
2090 msgid "MAPFILENAME"
2091 msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION"
2092
2093 #: options.h:947
2094 msgid "Do not page align data"
2095 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages"
2096
2097 #: options.h:949
2098 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2099 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule"
2100
2101 #: options.h:950
2102 msgid "Page align data, make text readonly"
2103 msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule"
2104
2105 #: options.h:953
2106 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
2107 msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH et DT_FLAGS"
2108
2109 #: options.h:954
2110 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
2111 msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH et DT_FLAGS"
2112
2113 #: options.h:957
2114 msgid "Create an output file even if errors occur"
2115 msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs"
2116
2117 #: options.h:960 options.h:1270
2118 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2119 msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)"
2120
2121 #: options.h:964
2122 msgid "Set output file name"
2123 msgstr "Définir le nom du fichier de sortie"
2124
2125 #: options.h:967
2126 msgid "Optimize output file size"
2127 msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie"
2128
2129 #: options.h:967
2130 msgid "LEVEL"
2131 msgstr "NIVEAU"
2132
2133 #: options.h:970
2134 msgid "Set output format"
2135 msgstr "Définir le format de sortie"
2136
2137 #: options.h:970
2138 msgid "[binary]"
2139 msgstr "[binaire]"
2140
2141 #: options.h:973 options.h:982
2142 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2143 msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité"
2144
2145 #: options.h:976 options.h:978
2146 msgid "Create a position independent executable"
2147 msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position"
2148
2149 #: options.h:985
2150 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2151 msgstr "(PowerPC64 seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache"
2152
2153 #: options.h:986
2154 msgid "[=P2ALIGN]"
2155 msgstr "[=P2ALIGN]"
2156
2157 #: options.h:989
2158 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2159 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11"
2160
2161 #: options.h:990
2162 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2163 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11"
2164
2165 #: options.h:993
2166 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2167 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load"
2168
2169 #: options.h:994
2170 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2171 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière"
2172
2173 #: options.h:998
2174 msgid "Load a plugin library"
2175 msgstr "Charger une bibliothèque greffon"
2176
2177 #: options.h:998
2178 msgid "PLUGIN"
2179 msgstr "GREFFON"
2180
2181 #: options.h:1000
2182 msgid "Pass an option to the plugin"
2183 msgstr "Passer une option au greffon"
2184
2185 #: options.h:1000
2186 msgid "OPTION"
2187 msgstr "OPTION"
2188
2189 #: options.h:1004
2190 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)."
2191 msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie (défaut)."
2192
2193 #: options.h:1006
2194 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space."
2195 msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace."
2196
2197 #: options.h:1009
2198 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2199 msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread"
2200
2201 #: options.h:1012
2202 msgid "Print default output format"
2203 msgstr "Afficher le format de sortie par défaut"
2204
2205 #: options.h:1015
2206 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2207 msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée"
2208
2209 #: options.h:1019
2210 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2211 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4"
2212
2213 #: options.h:1022
2214 msgid "Generate relocations in output"
2215 msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie"
2216
2217 #: options.h:1025
2218 msgid "Generate relocatable output"
2219 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
2220
2221 #: options.h:1027
2222 msgid "Synonym for -r"
2223 msgstr "Synonyme de -r"
2224
2225 #: options.h:1030
2226 msgid "Relax branches on certain targets"
2227 msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles"
2228
2229 #: options.h:1033
2230 msgid "keep only symbols listed in this file"
2231 msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier"
2232
2233 #: options.h:1039 options.h:1042
2234 msgid "Add DIR to runtime search path"
2235 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution"
2236
2237 #: options.h:1045
2238 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2239 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens"
2240
2241 #: options.h:1049
2242 msgid "Layout sections in the order specified."
2243 msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié."
2244
2245 #: options.h:1053
2246 msgid "Set address of section"
2247 msgstr "Définir l'adresse de section"
2248
2249 #: options.h:1053
2250 msgid "SECTION=ADDRESS"
2251 msgstr "SECTION=ADRESSE"
2252
2253 #: options.h:1056
2254 msgid "Sort common symbols by alignment"
2255 msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement"
2256
2257 #: options.h:1057
2258 msgid "[={ascending,descending}]"
2259 msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]"
2260
2261 #: options.h:1060
2262 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2263 msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text"
2264
2265 #: options.h:1062
2266 msgid "[none,name]"
2267 msgstr "[none(rien),name(nom)]"
2268
2269 #: options.h:1066
2270 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2271 msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)"
2272
2273 #: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152
2274 #: options.h:1154
2275 msgid "COUNT"
2276 msgstr "DÉCOMPTE"
2277
2278 #: options.h:1070
2279 msgid "Strip all symbols"
2280 msgstr "Élaguer tous les symboles"
2281
2282 #: options.h:1072
2283 msgid "Strip debugging information"
2284 msgstr "Élaguer les informations de débogage"
2285
2286 #: options.h:1074
2287 msgid "Emit only debug line number information"
2288 msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne"
2289
2290 #: options.h:1076
2291 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2292 msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)"
2293
2294 #: options.h:1079
2295 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2296 msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire"
2297
2298 #: options.h:1082
2299 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n"
2300 msgstr "(ARM ou PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après (avant pour PowerPC) le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut.\n"
2301
2302 #: options.h:1089
2303 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2304 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)"
2305
2306 #: options.h:1093 options.h:1096
2307 msgid "Generate shared library"
2308 msgstr "Générer une bibliothèque partagée"
2309
2310 #: options.h:1099
2311 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2312 msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split"
2313
2314 #: options.h:1105
2315 msgid "Do not link against shared libraries"
2316 msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées"
2317
2318 #: options.h:1108
2319 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken."
2320 msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés."
2321
2322 #: options.h:1115
2323 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2324 msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (2 par défaut)"
2325
2326 #: options.h:1118
2327 msgid "List folded identical sections on stderr"
2328 msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard"
2329
2330 #: options.h:1119
2331 msgid "Do not list folded identical sections"
2332 msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées"
2333
2334 #: options.h:1122
2335 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2336 msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF"
2337
2338 #: options.h:1125
2339 msgid "Remove unused sections"
2340 msgstr "Supprimer les sections inutiles"
2341
2342 #: options.h:1126
2343 msgid "Don't remove unused sections (default)"
2344 msgstr "Ne pas supprimer les sections inutiles (défaut)"
2345
2346 #: options.h:1129
2347 msgid "List removed unused sections on stderr"
2348 msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard"
2349
2350 #: options.h:1130
2351 msgid "Do not list removed unused sections"
2352 msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées"
2353
2354 #: options.h:1133
2355 msgid "Print resource usage statistics"
2356 msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources"
2357
2358 #: options.h:1136
2359 msgid "Set target system root directory"
2360 msgstr "Définir le dossier racine du système cible"
2361
2362 #: options.h:1139
2363 msgid "Print the name of each input file"
2364 msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée"
2365
2366 #: options.h:1142
2367 msgid "Read linker script"
2368 msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens"
2369
2370 #: options.h:1145
2371 msgid "Run the linker multi-threaded"
2372 msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2373
2374 #: options.h:1146
2375 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2376 msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2377
2378 #: options.h:1148
2379 msgid "Number of threads to use"
2380 msgstr "Nombre de threads à utiliser"
2381
2382 #: options.h:1150
2383 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2384 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale"
2385
2386 #: options.h:1152
2387 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2388 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire"
2389
2390 #: options.h:1154
2391 msgid "Number of threads to use in final pass"
2392 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe"
2393
2394 #: options.h:1157
2395 msgid "Set the address of the bss segment"
2396 msgstr "Définir l'adresse du segment bss"
2397
2398 #: options.h:1159
2399 msgid "Set the address of the data segment"
2400 msgstr "Définir l'adresse du segment de données"
2401
2402 #: options.h:1161 options.h:1163
2403 msgid "Set the address of the text segment"
2404 msgstr "Définir l'adresse du segment de texte"
2405
2406 #: options.h:1166
2407 msgid "Set the address of the rodata segment"
2408 msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)"
2409
2410 #: options.h:1169
2411 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2412 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC"
2413
2414 #: options.h:1170
2415 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2416 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC"
2417
2418 #: options.h:1173
2419 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2420 msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT"
2421
2422 #: options.h:1174
2423 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2424 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT"
2425
2426 #: options.h:1177
2427 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2428 msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE"
2429
2430 #: options.h:1180
2431 msgid "How to handle unresolved symbols"
2432 msgstr "Comment traiter les symboles non résolus"
2433
2434 #: options.h:1187
2435 msgid "Synonym for --debug=files"
2436 msgstr "Synonyme de --debug=fichiers"
2437
2438 #: options.h:1190
2439 msgid "Read version script"
2440 msgstr "Lire le script de version"
2441
2442 #: options.h:1193
2443 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2444 msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués"
2445
2446 #: options.h:1194
2447 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
2448 msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués (défaut)"
2449
2450 #: options.h:1200
2451 msgid "Warn if the stack is executable"
2452 msgstr "Avertir si la pile est exécutable"
2453
2454 #: options.h:1201
2455 msgid "Do not warn if the stack is executable (default)"
2456 msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable (défaut)"
2457
2458 #: options.h:1204
2459 msgid "Don't warn about mismatched input files"
2460 msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée"
2461
2462 #: options.h:1210
2463 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
2464 msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
2465
2466 #: options.h:1211
2467 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
2468 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
2469
2470 #: options.h:1214
2471 msgid "Warn if text segment is not shareable"
2472 msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
2473
2474 #: options.h:1215
2475 msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)"
2476 msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable (défaut)"
2477
2478 #: options.h:1218
2479 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2480 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements"
2481
2482 #: options.h:1222
2483 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2484 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs"
2485
2486 #: options.h:1226
2487 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
2488 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles"
2489
2490 #: options.h:1230
2491 msgid "Include all archive contents"
2492 msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive"
2493
2494 #: options.h:1231
2495 msgid "Include only needed archive contents"
2496 msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive"
2497
2498 #: options.h:1234
2499 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2500 msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions"
2501
2502 #: options.h:1237
2503 msgid "Trace references to symbol"
2504 msgstr "Tracer les références au symbole"
2505
2506 #: options.h:1240
2507 msgid "Allow unused version in script (default)"
2508 msgstr "Autoriser les versions inutilisés dans les scripts (défaut)"
2509
2510 #: options.h:1241
2511 msgid "Do not allow unused version in script"
2512 msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
2513
2514 #: options.h:1244
2515 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
2516 msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris"
2517
2518 #: options.h:1245
2519 msgid "PATH"
2520 msgstr "CHEMIN"
2521
2522 #: options.h:1248
2523 msgid "Start a library search group"
2524 msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque"
2525
2526 #: options.h:1250
2527 msgid "End a library search group"
2528 msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque"
2529
2530 #: options.h:1254
2531 msgid "Start a library"
2532 msgstr "Démarrer une bibliothèque"
2533
2534 #: options.h:1256
2535 msgid "End a library "
2536 msgstr "Arrêter une bibliothèque"
2537
2538 #: options.h:1259
2539 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2540 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC"
2541
2542 #: options.h:1265
2543 msgid "Sort dynamic relocs"
2544 msgstr "Trier les relocalisations dynamiques"
2545
2546 #: options.h:1266
2547 msgid "Do not sort dynamic relocs"
2548 msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques"
2549
2550 #: options.h:1268
2551 msgid "Set common page size to SIZE"
2552 msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE"
2553
2554 #: options.h:1273
2555 msgid "Mark output as requiring executable stack"
2556 msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable"
2557
2558 #: options.h:1275
2559 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
2560 msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution"
2561
2562 #: options.h:1278
2563 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
2564 msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable"
2565
2566 #: options.h:1281
2567 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
2568 msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution (par défaut)"
2569
2570 #: options.h:1284
2571 msgid "Mark object requiring immediate process"
2572 msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat"
2573
2574 #: options.h:1287
2575 msgid "Set maximum page size to SIZE"
2576 msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE"
2577
2578 #: options.h:1295
2579 msgid "Do not create copy relocs"
2580 msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations"
2581
2582 #: options.h:1297
2583 msgid "Mark object not to use default search paths"
2584 msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut"
2585
2586 #: options.h:1300
2587 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
2588 msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution"
2589
2590 #: options.h:1303
2591 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
2592 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()"
2593
2594 #: options.h:1306
2595 msgid "Mark DSO not available to dldump"
2596 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()"
2597
2598 #: options.h:1309
2599 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
2600 msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable"
2601
2602 #: options.h:1311
2603 msgid "Mark object for immediate function binding"
2604 msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions"
2605
2606 #: options.h:1314
2607 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
2608 msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution"
2609
2610 #: options.h:1317
2611 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
2612 msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible"
2613
2614 #: options.h:1318
2615 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
2616 msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation"
2617
2618 #: options.h:1320
2619 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
2620 msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
2621
2622 #: options.h:1321 options.h:1323
2623 msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
2624 msgstr "Permettre des relocalisations dans des segments en lecture seule (défaut)"
2625
2626 #: output.cc:1344
2627 msgid "section group retained but group element discarded"
2628 msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé"
2629
2630 #: output.cc:1711 output.cc:1743
2631 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
2632 msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2633
2634 #: output.cc:2372
2635 #, c-format
2636 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
2637 msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide"
2638
2639 #: output.cc:4598
2640 #, c-format
2641 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
2642 msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx"
2643
2644 #: output.cc:4601
2645 #, c-format
2646 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
2647 msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx"
2648
2649 #: output.cc:4965
2650 #, c-format
2651 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
2652 msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques"
2653
2654 #: output.cc:4972
2655 #, c-format
2656 msgid "%s: stat: %s"
2657 msgstr "%s : stat : %s"
2658
2659 #: output.cc:4977
2660 #, c-format
2661 msgid "%s: incremental base file is empty"
2662 msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide"
2663
2664 #: output.cc:4989 output.cc:5087
2665 #, c-format
2666 msgid "%s: open: %s"
2667 msgstr "%s : open() : %s"
2668
2669 #: output.cc:5006
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: read failed: %s"
2672 msgstr "%s : échec de read() : %s"
2673
2674 #: output.cc:5011
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
2677 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld"
2678
2679 #: output.cc:5111
2680 #, c-format
2681 msgid "%s: mremap: %s"
2682 msgstr "%s : mremap() : %s"
2683
2684 #: output.cc:5130
2685 #, c-format
2686 msgid "%s: mmap: %s"
2687 msgstr "%s : mmap() : %s"
2688
2689 #: output.cc:5222
2690 #, c-format
2691 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
2692 msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s"
2693
2694 #: output.cc:5240
2695 #, c-format
2696 msgid "%s: munmap: %s"
2697 msgstr "%s : munmap() : %s"
2698
2699 #: output.cc:5260
2700 #, c-format
2701 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
2702 msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue"
2703
2704 #: output.cc:5262
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: write: %s"
2707 msgstr "%s : write() : %s"
2708
2709 #: output.cc:5277
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: close: %s"
2712 msgstr "%s : close() : %s"
2713
2714 #: output.h:501
2715 msgid "** section headers"
2716 msgstr "** en-têtes de section"
2717
2718 #: output.h:551
2719 msgid "** segment headers"
2720 msgstr "** en-têtes de segment"
2721
2722 #: output.h:598
2723 msgid "** file header"
2724 msgstr "** en-tête de fichier"
2725
2726 #: output.h:824
2727 msgid "** fill"
2728 msgstr "** remplir"
2729
2730 #: output.h:990
2731 msgid "** string table"
2732 msgstr "** table de chaînes"
2733
2734 #: output.h:1513
2735 msgid "** dynamic relocs"
2736 msgstr "** relocalisations dynamiques"
2737
2738 #: output.h:1514 output.h:2214
2739 msgid "** relocs"
2740 msgstr "** relocalisations"
2741
2742 #: output.h:2239
2743 msgid "** group"
2744 msgstr "** groupe"
2745
2746 #: output.h:2415
2747 msgid "** GOT"
2748 msgstr "** GOT"
2749
2750 #: output.h:2597
2751 msgid "** dynamic"
2752 msgstr "** dynamique"
2753
2754 #: output.h:2734
2755 msgid "** symtab xindex"
2756 msgstr "** symtab xindex"
2757
2758 #: parameters.cc:221
2759 msgid "input file does not match -EB/EL option"
2760 msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL"
2761
2762 #: parameters.cc:231
2763 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
2764 msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment"
2765
2766 #: parameters.cc:339 target-select.cc:199
2767 #, c-format
2768 msgid "unrecognized output format %s"
2769 msgstr "format de sortie %s non reconnu"
2770
2771 #: parameters.cc:352
2772 #, c-format
2773 msgid "unrecognized emulation %s"
2774 msgstr "émulation %s inconnue"
2775
2776 #: parameters.cc:375
2777 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
2778 msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL"
2779
2780 #: plugin.cc:178
2781 #, c-format
2782 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
2783 msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s"
2784
2785 #: plugin.cc:187
2786 #, c-format
2787 msgid "%s: could not find onload entry point"
2788 msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement"
2789
2790 #: plugin.cc:852
2791 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
2792 msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge"
2793
2794 #: powerpc.cc:856
2795 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
2796 msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant"
2797
2798 #: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865
2799 #, c-format
2800 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
2801 msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d"
2802
2803 #: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907
2804 #, c-format
2805 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
2806 msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d"
2807
2808 #: powerpc.cc:1765
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
2811 msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd"
2812
2813 #: powerpc.cc:1776
2814 #, c-format
2815 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
2816 msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd"
2817
2818 #: powerpc.cc:1843
2819 #, c-format
2820 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
2821 msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1"
2822
2823 #: powerpc.cc:2420
2824 #, c-format
2825 msgid "%s:%s exceeds group size"
2826 msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe"
2827
2828 #: powerpc.cc:2643
2829 #, c-format
2830 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
2831 msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi"
2832
2833 #: powerpc.cc:3966
2834 msgid "** glink"
2835 msgstr "** glink"
2836
2837 #: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500
2838 #, c-format
2839 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
2840 msgstr "%s : erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »"
2841
2842 #: powerpc.cc:4607
2843 msgid "** save/restore"
2844 msgstr "** sauvegarder/restaurer"
2845
2846 #: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212
2847 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
2848 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
2849
2850 #: powerpc.cc:5289
2851 #, c-format
2852 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
2853 msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge"
2854
2855 #: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114
2856 #, c-format
2857 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
2858 msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge"
2859
2860 #: powerpc.cc:6626
2861 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
2862 msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation"
2863
2864 #: powerpc.cc:6772
2865 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
2866 msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC"
2867
2868 #: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230
2869 #, c-format
2870 msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction"
2871 msgstr "optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x"
2872
2873 #: powerpc.cc:7568
2874 msgid "relocation overflow"
2875 msgstr "débordement de relocalisation"
2876
2877 #: readsyms.cc:285
2878 #, c-format
2879 msgid "%s: file is empty"
2880 msgstr "%s : le fichier est vide"
2881
2882 #. Here we have to handle any other input file types we need.
2883 #: readsyms.cc:920
2884 #, c-format
2885 msgid "%s: not an object or archive"
2886 msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive"
2887
2888 #: reduced_debug_output.cc:187
2889 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
2890 msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage"
2891
2892 #: reduced_debug_output.cc:273
2893 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
2894 msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage"
2895
2896 #: reduced_debug_output.cc:281
2897 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
2898 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
2899
2900 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
2901 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
2902 msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage"
2903
2904 #: reduced_debug_output.cc:324
2905 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
2906 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
2907
2908 #: reloc.cc:317 reloc.cc:959
2909 #, c-format
2910 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
2911 msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u"
2912
2913 #: reloc.cc:335 reloc.cc:976
2914 #, c-format
2915 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
2916 msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u"
2917
2918 #: reloc.cc:344 reloc.cc:985
2919 #, c-format
2920 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
2921 msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire"
2922
2923 #: reloc.cc:1367
2924 #, c-format
2925 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
2926 msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »"
2927
2928 #: reloc.cc:1527
2929 #, c-format
2930 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
2931 msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n"
2932
2933 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
2934 #. table.
2935 #: resolve.cc:194
2936 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
2937 msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes"
2938
2939 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
2940 #. define a resolve method.
2941 #: resolve.cc:200
2942 #, c-format
2943 msgid "unsupported symbol binding %d"
2944 msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge"
2945
2946 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
2947 #. defined in another object.
2948 #: resolve.cc:284
2949 #, c-format
2950 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
2951 msgstr "le symbole %s « %s » dans %s est référencé par le DSO %s"
2952
2953 #: resolve.cc:406
2954 #, c-format
2955 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
2956 msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit"
2957
2958 #: resolve.cc:411
2959 #, c-format
2960 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
2961 msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand"
2962
2963 #: resolve.cc:416
2964 #, c-format
2965 msgid "multiple common of '%s'"
2966 msgstr "commun multiple de « %s »"
2967
2968 #: resolve.cc:458
2969 #, c-format
2970 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
2971 msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread"
2972
2973 #: resolve.cc:501
2974 #, c-format
2975 msgid "multiple definition of '%s'"
2976 msgstr "définitions redondantes de « %s »"
2977
2978 #: resolve.cc:540
2979 #, c-format
2980 msgid "definition of '%s' overriding common"
2981 msgstr "la définition de « %s » écrase le commun"
2982
2983 #: resolve.cc:575
2984 #, c-format
2985 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
2986 msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique"
2987
2988 #: resolve.cc:725
2989 #, c-format
2990 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
2991 msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente"
2992
2993 #: resolve.cc:860
2994 msgid "COPY reloc"
2995 msgstr "COPIE de relocalisation"
2996
2997 #: resolve.cc:864 resolve.cc:887
2998 msgid "command line"
2999 msgstr "ligne de commande"
3000
3001 #: resolve.cc:867
3002 msgid "linker script"
3003 msgstr "script de l'éditeur de liens"
3004
3005 #: resolve.cc:871
3006 msgid "linker defined"
3007 msgstr "éditeur de liens défini"
3008
3009 #: script-sections.cc:105
3010 #, c-format
3011 msgid "section %s overflows end of region %s"
3012 msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s"
3013
3014 #: script-sections.cc:646
3015 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3016 msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie"
3017
3018 #: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583
3019 msgid "dot may not move backward"
3020 msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière"
3021
3022 #: script-sections.cc:1019
3023 msgid "** expression"
3024 msgstr "** expression"
3025
3026 #: script-sections.cc:1204
3027 msgid "fill value is not absolute"
3028 msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue"
3029
3030 #: script-sections.cc:2348
3031 #, c-format
3032 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3033 msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu"
3034
3035 #: script-sections.cc:2449
3036 #, c-format
3037 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3038 msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu"
3039
3040 #: script-sections.cc:2464
3041 #, c-format
3042 msgid "fill of section %s is not absolute"
3043 msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu"
3044
3045 #: script-sections.cc:2577
3046 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3047 msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées"
3048
3049 #: script-sections.cc:2619
3050 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3051 msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes"
3052
3053 #: script-sections.cc:3095
3054 #, c-format
3055 msgid "region '%.*s' already defined"
3056 msgstr "région « %.*s » déjà définie"
3057
3058 #: script-sections.cc:3321
3059 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3060 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3061
3062 #: script-sections.cc:3336
3063 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3064 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3065
3066 #: script-sections.cc:3341
3067 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3068 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN"
3069
3070 #: script-sections.cc:3519
3071 msgid "no matching section constraint"
3072 msgstr "pas de contrainte de section associée"
3073
3074 #: script-sections.cc:3914
3075 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3076 msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE"
3077
3078 #: script-sections.cc:3963
3079 msgid "TLS sections are not adjacent"
3080 msgstr "sections TLS disjointes"
3081
3082 #: script-sections.cc:4110
3083 #, c-format
3084 msgid "allocated section %s not in any segment"
3085 msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment"
3086
3087 #: script-sections.cc:4156
3088 #, c-format
3089 msgid "no segment %s"
3090 msgstr "pas de segment %s"
3091
3092 #: script-sections.cc:4169
3093 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3094 msgstr "section dans deux segments PT_LOAD"
3095
3096 #: script-sections.cc:4176
3097 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3098 msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD"
3099
3100 #: script-sections.cc:4205
3101 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3102 msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD"
3103
3104 #: script-sections.cc:4231
3105 #, c-format
3106 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3107 msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s"
3108
3109 #. We could support this if we wanted to.
3110 #: script-sections.cc:4242
3111 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3112 msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment"
3113
3114 #: script-sections.cc:4257
3115 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3116 msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge"
3117
3118 #: script-sections.cc:4263
3119 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3120 msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment"
3121
3122 #: script.cc:1132
3123 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3124 msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)"
3125
3126 #: script.cc:1508
3127 #, c-format
3128 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3129 msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script"
3130
3131 #. We have a match for both the global and local entries for a
3132 #. version tag. That's got to be wrong.
3133 #: script.cc:2212
3134 #, c-format
3135 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3136 msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script"
3137
3138 #: script.cc:2239
3139 #, c-format
3140 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3141 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script"
3142
3143 #: script.cc:2244
3144 #, c-format
3145 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3146 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script"
3147
3148 #: script.cc:2329
3149 #, c-format
3150 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3151 msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script"
3152
3153 #: script.cc:2427
3154 #, c-format
3155 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3156 msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini"
3157
3158 #: script.cc:2623
3159 #, c-format
3160 msgid "%s:%d:%d: %s"
3161 msgstr "%s : %d : %d : %s"
3162
3163 #: script.cc:2689
3164 msgid "library name must be prefixed with -l"
3165 msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l"
3166
3167 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3168 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3169 #: script.cc:2816
3170 #, c-format
3171 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3172 msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3173
3174 #: script.cc:2881
3175 #, c-format
3176 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3177 msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3178
3179 #: script.cc:2909
3180 #, c-format
3181 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3182 msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée"
3183
3184 #: script.cc:3025
3185 #, c-format
3186 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3187 msgstr "langage de script de version « %s » inconnu"
3188
3189 #: script.cc:3144 script.cc:3158
3190 #, c-format
3191 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3192 msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS"
3193
3194 #: script.cc:3277
3195 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3196 msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)"
3197
3198 #: script.cc:3296
3199 #, c-format
3200 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3201 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS"
3202
3203 #: script.cc:3307
3204 #, c-format
3205 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3206 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée"
3207
3208 #: script.cc:3352
3209 msgid "unknown MEMORY attribute"
3210 msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu"
3211
3212 #: script.cc:3382
3213 #, c-format
3214 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3215 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie"
3216
3217 #: script.cc:3401
3218 #, c-format
3219 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3220 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie"
3221
3222 #: sparc.cc:4326
3223 #, c-format
3224 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3225 msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE"
3226
3227 #: sparc.cc:4329
3228 #, c-format
3229 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3230 msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE"
3231
3232 #: stringpool.cc:510
3233 #, c-format
3234 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3235 msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
3236
3237 #: stringpool.cc:514
3238 #, c-format
3239 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3240 msgstr "%s : %s entrées : %zu\n"
3241
3242 #: stringpool.cc:517
3243 #, c-format
3244 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3245 msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n"
3246
3247 #: symtab.cc:374
3248 #, c-format
3249 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3250 msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »"
3251
3252 #: symtab.cc:904
3253 #, c-format
3254 msgid "%s: reference to %s"
3255 msgstr "%s : référence à %s"
3256
3257 #: symtab.cc:906
3258 #, c-format
3259 msgid "%s: definition of %s"
3260 msgstr "%s : définition de %s"
3261
3262 #: symtab.cc:1104
3263 #, c-format
3264 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
3265 msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect"
3266
3267 #: symtab.cc:1358
3268 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
3269 msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé"
3270
3271 #: symtab.cc:1369
3272 msgid "too few symbol versions"
3273 msgstr "pas assez de versions de symboles"
3274
3275 #: symtab.cc:1418
3276 #, c-format
3277 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
3278 msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect"
3279
3280 #: symtab.cc:1481
3281 #, c-format
3282 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
3283 msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u"
3284
3285 #: symtab.cc:1489
3286 #, c-format
3287 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
3288 msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u"
3289
3290 #: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881
3291 #, c-format
3292 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
3293 msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge"
3294
3295 #: symtab.cc:3155
3296 #, c-format
3297 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
3298 msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
3299
3300 #: symtab.cc:3158
3301 #, c-format
3302 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
3303 msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n"
3304
3305 #: symtab.cc:3310
3306 #, c-format
3307 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
3308 msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :"
3309
3310 #: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322
3311 #, c-format
3312 msgid " %s from %s\n"
3313 msgstr " %s depuis %s\n"
3314
3315 #: target-reloc.h:163
3316 msgid "internal"
3317 msgstr "interne"
3318
3319 #: target-reloc.h:166
3320 msgid "hidden"
3321 msgstr "caché"
3322
3323 #: target-reloc.h:169
3324 msgid "protected"
3325 msgstr "protégé"
3326
3327 #: target-reloc.h:174
3328 #, c-format
3329 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
3330 msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement"
3331
3332 #: target-reloc.h:414
3333 #, c-format
3334 msgid "reloc has bad offset %zu"
3335 msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu"
3336
3337 #: target.cc:170
3338 #, c-format
3339 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
3340 msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s"
3341
3342 #: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244
3343 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3344 msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3345
3346 #: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871
3347 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
3348 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale"
3349
3350 #: tilegx.cc:2779
3351 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
3352 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX"
3353
3354 #: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257
3355 #, c-format
3356 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
3357 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %u non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
3358
3359 #: tls.h:59
3360 msgid "TLS relocation out of range"
3361 msgstr "relocalisation TLS hors de portée"
3362
3363 #: tls.h:73
3364 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
3365 msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide"
3366
3367 #. This output is intended to follow the GNU standards.
3368 #: version.cc:66
3369 #, c-format
3370 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
3371 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
3372
3373 #: version.cc:67
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
3377 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
3378 "This program has absolutely no warranty.\n"
3379 msgstr ""
3380 "Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
3381 "version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n"
3382 "Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n"
3383
3384 # le premier %s est le nom d'une fonction
3385 #: workqueue-threads.cc:106
3386 #, c-format
3387 msgid "%s failed: %s"
3388 msgstr "%s() a échoué : %s"
3389
3390 #: x86_64.cc:2222
3391 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
3392 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique R_X86_64_32 pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC"
3393
3394 #: x86_64.cc:2242
3395 #, c-format
3396 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
3397 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC"
3398
3399 #: x86_64.cc:3776
3400 #, c-format
3401 msgid "unsupported reloc type %u"
3402 msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge"
3403
3404 #: x86_64.cc:4211
3405 #, c-format
3406 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
3407 msgstr "la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge"
This page took 0.098376 seconds and 4 git commands to generate.