1 # Gold french translation
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015, 2018-2020
7 # stub => espace d'amorçage
8 # patch space => espace de retouche
9 # relocation => relocalisation
12 "Project-Id-Version: gold 2.33.90\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-02-04 16:18+0800\n"
16 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
26 msgid "invalid reloc %u"
27 msgstr "relocalisation %u invalide"
29 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 msgstr "relocalisation "
33 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
34 msgid "unimplemented reloc "
35 msgstr "relocalisation non implémentée "
37 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
38 msgid "dynamic reloc "
39 msgstr "relocalisation dynamique "
41 #: aarch64-reloc-property.h:228
43 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
44 msgstr "Relocalisation %d non valide ou non reconnue."
46 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
48 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
49 msgstr "symbole local %u non-défini ou écarté depuis l'objet %s dans la GOT"
51 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
53 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
54 msgstr "symbole %s non définit ou écarté dans la GOT"
56 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:900
58 msgid "invalid symbol table name index: %u"
59 msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u"
61 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:906
63 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
64 msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u"
66 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2873 target.cc:94
68 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
69 msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge"
71 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
73 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
74 msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s"
76 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
77 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
83 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
84 msgstr "L'espace d'amorçage est bien trop loin, essayez une valeur plus petite pour « --stub-group-size ». La valeur actuelle est 0x%lx."
86 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7319
87 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
88 #: x86_64.cc:3429 x86_64.cc:3881
90 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
91 msgstr "%s : la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge"
93 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7424 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
94 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
95 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
99 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
100 msgstr "%s : la relocalisation TLS %s pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
102 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
104 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
105 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge pour un lien indépendant de la position"
109 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
110 msgstr "%s : relocalisation TLSLE %u non prise en charge dans un code partagé."
112 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8200
113 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
114 #: x86_64.cc:3897 x86_64.cc:4416
116 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
117 msgstr "%s : la relocalisation %u vers le symbole global %s n'est pas prise en charge"
121 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
122 msgstr "%s : le type de relocalisation TLSLE %u n'est pas prise en charge pour les objets partagés"
126 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
127 msgstr "%s : type de relocalisation non prise en charge lors d'un balayage global"
129 #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9267 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
132 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
133 msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge"
135 #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615
137 msgid "cannot relocate %s in object file"
138 msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet"
140 #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:11534
141 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4963
143 msgid "unexpected reloc %u in object file"
144 msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
148 msgid "unsupported reloc %s"
149 msgstr "la relocalisation %s n'est pas prise en charge"
151 #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713
153 msgid "relocation overflow in %s"
154 msgstr "débordement de relocalisation dans %s"
156 #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718
158 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
159 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s"
163 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
164 msgstr "la relaxation gd_to_ie sur %u n'est pas prise en charge"
168 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
169 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans un mode TLSLE non statique"
173 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
174 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u n'est pas prise en charge"
176 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
177 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
178 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
179 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
180 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
181 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
182 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
183 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
184 #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879
186 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
187 msgstr "relocalisation de séquence insn imprévue lors de la relaxation tls_gd_to_le pour la relocalisation %u."
191 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
192 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP."
196 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
197 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP. Impossible d'effectuer la relaxation gd_to_le.\n"
201 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
202 msgstr "optimisation tlsdesc gd_to_le sur la relocalisation %u non prise en charge"
206 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
207 msgstr "Ne prend pas en charge l'optimisation tlsdesc gs_to_ie sur la relocalisation %u"
211 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
212 msgstr "Erratum 835769 trouvé et corrigé à « %s », section %d, décalage 0x%08x."
216 msgid "script or expression reference to %s"
217 msgstr "référence de script ou d'expression à %s"
221 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
222 msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)"
226 msgid "%s: bad archive symbol table names"
227 msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive"
231 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
232 msgstr "%s : en-tête d'archive malformé à la position %zu"
236 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
237 msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu"
241 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
242 msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu"
246 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
247 msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu"
251 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
252 msgstr "%s : nom d'entrée étendue incorrect dans l'en-tête %zu"
256 msgid "%s: short archive header at %zu"
257 msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu"
261 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
262 msgstr "%s : le greffon n'a pas pu récupérer le membre %s à la position %zu"
266 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
267 msgstr "%s : le membre %s à la position %zu n'est pas un objet ELF"
271 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
272 msgstr "%s : bibliothèques dans l'archive : %u\n"
276 msgid "%s: total archive members: %u\n"
277 msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n"
281 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
282 msgstr "%s : membres chargés de l'archive : %u\n"
286 msgid "%s: lib groups: %u\n"
287 msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n"
291 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
292 msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n"
296 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
297 msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n"
299 #: arm-reloc-property.cc:322
300 msgid "private reloc "
301 msgstr "relocalisation privée "
303 #: arm-reloc-property.cc:325
304 msgid "obsolete reloc "
305 msgstr "relocalisation obsolète"
308 msgid "** ARM cantunwind"
309 msgstr "** ARM cantunwind"
312 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
313 msgstr "Impossible d'utiliser --target1-abs et --target1-rel concomitamment."
317 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
318 msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »."
321 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
322 msgstr "branche conditionnelle vers la PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment."
325 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
326 msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND"
328 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
331 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
332 msgstr "la taille de la section .ARM.exidx est impaire dans la section %2$u de %1$s"
335 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
336 msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX"
338 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
340 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
341 msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX"
345 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
346 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s"
350 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
351 msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s"
355 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
356 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s"
358 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
362 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
363 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s"
367 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
368 msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s"
372 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
373 msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte"
377 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
378 msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u"
381 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
382 msgstr "le décalage PLT est trop grand, essayez d'éditer les liens avec --long-plt"
386 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
387 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC"
389 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
392 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
393 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
395 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:7727 s390.cc:2364 x86_64.cc:3637
397 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
398 msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u"
400 #. These are relocations which should only be seen by the
401 #. dynamic linker, and should never be seen here.
402 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
403 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
404 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3753 x86_64.cc:4289
406 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
407 msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
409 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
410 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3785
412 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
413 msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u"
415 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
417 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
418 msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge"
421 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
422 msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX"
424 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
425 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:11648 s390.cc:3466 s390.cc:3537
426 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
427 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4984 x86_64.cc:5110
428 #: x86_64.cc:5182 x86_64.cc:5216
430 msgid "unsupported reloc %u"
431 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
435 msgid "%s: unexpected %s in object file"
436 msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet"
440 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
441 msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable"
445 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
446 msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d."
450 msgid "%s: unknown CPU architecture"
451 msgstr "%s : architecture de processeur inconnue"
455 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
456 msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles"
458 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
460 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
461 msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
465 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
466 msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
470 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
471 msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels"
473 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
477 msgid "%s: conflicting platform configuration"
478 msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle"
482 msgid "%s: conflicting use of R9"
483 msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9"
487 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
488 msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9"
492 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
493 msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer"
497 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
498 msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets"
502 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
503 msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
507 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
508 msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie"
510 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
512 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
513 msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu"
515 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
517 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
518 msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu"
520 #. We cannot handle this now.
523 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
524 msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable"
528 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
529 msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »"
533 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
534 msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »"
537 msgid "** attributes"
538 msgstr "** attributs"
542 msgid "cannot open %s: %s:"
543 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :"
545 #: common.cc:351 output.cc:2515 output.cc:2614
547 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
548 msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
550 #: compressed_output.cc:320
551 msgid "not compressing section data: zlib error"
552 msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib"
554 #: copy-relocs.cc:125
556 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
557 msgstr "%s : impossible de faire une copie de la relocalisation pour le symbole protégé « %s », defini dans %s"
561 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
562 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s"
568 "Cross Reference Table\n"
572 "Table des Références Croisées\n"
583 #: descriptors.cc:132
585 msgid "file %s was removed during the link"
586 msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens"
588 #: descriptors.cc:188
589 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
590 msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé"
592 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
594 msgid "while closing %s: %s"
595 msgstr "lors de la fermeture de %s : %s"
599 msgid "%s: can not read directory: %s"
600 msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s"
602 #: dwarf_reader.cc:454
604 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
605 msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes"
607 #: dwarf_reader.cc:1527
609 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
610 msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s"
614 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
615 msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u"
619 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
620 msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u"
624 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
625 msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u"
629 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
630 msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab"
634 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
635 msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld"
639 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
640 msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld"
643 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
644 msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique"
648 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
649 msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
653 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
654 msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
656 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1611
658 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
659 msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu"
663 msgid "duplicate definition for version %u"
664 msgstr "définition redondante pour la version %u"
668 msgid "unexpected verdef version %u"
669 msgstr "version verdef %u inattendue"
673 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
674 msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u"
678 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
679 msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u"
683 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
684 msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u"
688 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
689 msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u"
693 msgid "unexpected verneed version %u"
694 msgstr "version %u de verneed non attendue"
698 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
699 msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u"
703 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
704 msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u"
708 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
709 msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u"
713 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
714 msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u"
717 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
718 msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles"
722 msgid "symbol %s has undefined version %s"
723 msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie"
726 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
727 msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer"
730 msgid "** eh_frame_hdr"
731 msgstr "** eh_frame_hdr"
737 #: errors.cc:81 errors.cc:92
739 msgid "%s: fatal error: "
740 msgstr "%s : erreur fatale : "
742 #: errors.cc:103 errors.cc:139
745 msgstr "%s : erreur : "
747 #: errors.cc:115 errors.cc:155
749 msgid "%s: warning: "
750 msgstr "%s : avertissement : "
754 msgstr "avertissement"
762 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
763 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n"
767 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
768 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n"
772 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
773 msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe"
777 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
778 msgstr "%s : le symbole aurait du être définit par un greffon"
787 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
788 msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression"
791 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
792 msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS"
794 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
795 #. capture the C operator.
800 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
801 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
802 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
803 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
804 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
805 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
806 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
807 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
817 msgid "max applied to section relative value"
818 msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section"
821 msgid "min applied to section relative value"
822 msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section"
825 msgid "aligning to section relative value"
826 msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section"
828 #: expression.cc:1083
830 msgid "unknown constant %s"
831 msgstr "constante %s inconnue"
835 msgid "munmap failed: %s"
836 msgstr "échec de munmap : %s"
840 msgid "%s: fstat failed: %s"
841 msgstr "%s : échec de fstat() : %s"
845 msgid "could not reopen file %s"
846 msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s"
850 msgid "%s: pread failed: %s"
851 msgstr "%s : échec de pread() : %s"
855 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
856 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld"
860 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
861 msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu"
865 msgid "%s: lseek failed: %s"
866 msgstr "%s : échec de lseek() : %s"
870 msgid "%s: readv failed: %s"
871 msgstr "%s : échec de readv() : %s"
875 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
876 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld"
880 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
881 msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n"
885 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
886 msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n"
890 msgid "%s: stat failed: %s"
891 msgstr "%s : échec de stat() : %s"
895 msgid "cannot find %s%s"
896 msgstr "%s%s introuvable"
900 msgid "cannot find %s"
901 msgstr "%s introuvable"
905 msgid "cannot open %s: %s"
906 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
910 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
911 msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment"
913 #. The top level DIE should be one of the above.
916 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
917 msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit"
921 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
922 msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes"
926 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
927 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n"
931 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
932 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
936 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
937 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n"
941 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
942 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
946 msgstr "** gdb_index"
948 #: gold-threads.cc:103
950 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
951 msgstr "échec de pthead_mutexattr_init() : %s"
953 #: gold-threads.cc:107
955 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
956 msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s"
958 #: gold-threads.cc:112
960 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
961 msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s"
963 #: gold-threads.cc:116
965 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
966 msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s"
968 #: gold-threads.cc:123
970 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
971 msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s"
973 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
975 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
976 msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s"
978 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
980 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
981 msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s"
983 #: gold-threads.cc:220
985 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
986 msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s"
988 #: gold-threads.cc:227
990 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
991 msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s"
993 #: gold-threads.cc:236
995 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
996 msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s"
998 #: gold-threads.cc:244
1000 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1001 msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s"
1003 #: gold-threads.cc:252
1005 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1006 msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s"
1008 #: gold-threads.cc:403
1010 msgid "pthread_once failed: %s"
1011 msgstr "échec de pthread_once() : %s"
1015 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1016 msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n"
1019 msgid "no input files"
1020 msgstr "pas de fichiers en entrée"
1023 msgid "linking with --incremental-full"
1024 msgstr "édite les liens avec --incremental-full"
1027 msgid "restart link with --incremental-full"
1028 msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full"
1031 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1032 msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf"
1036 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1037 msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s"
1041 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1042 msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s"
1046 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1047 msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s"
1051 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1052 msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r"
1054 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1055 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1073
1057 msgid "missing expected TLS relocation"
1058 msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue"
1062 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1063 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole non défini %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1067 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1068 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole extérieur %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1072 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1073 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole de préemption %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1077 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1078 msgstr "relocalisation %u imprévue vers le symbole global %s sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1082 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1083 msgstr "relocalisation %u imprévue vers un symbole local sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1086 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1087 msgstr "SUN et GNU suivent les relocalisations TLS"
1089 #: i386.cc:3767 mips.cc:10080
1091 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1092 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet"
1094 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9221 s390.cc:4877 x86_64.cc:6021
1096 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1097 msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
1101 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1102 msgstr "impossible d'analyser la section eh_frame %s(%s) ; il se peut que l'ICF ne conserve pas un comportement de gestion des exceptions"
1106 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1107 msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)"
1111 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1112 msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)"
1116 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1117 msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n"
1119 #: incremental.cc:79
1120 msgid "** incremental_inputs"
1121 msgstr "** incremental_inputs"
1123 #: incremental.cc:144
1125 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1126 msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s"
1128 #: incremental.cc:415
1129 msgid "no incremental data from previous build"
1130 msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente"
1132 #: incremental.cc:421
1133 msgid "different version of incremental build data"
1134 msgstr "version différente des données d'édition incrémentale"
1136 #: incremental.cc:433
1137 msgid "command line changed"
1138 msgstr "la ligne de commande a changée"
1140 #: incremental.cc:460
1142 msgid "%s: script file changed"
1143 msgstr "%s : fichier de script a changé"
1145 #: incremental.cc:863
1147 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1148 msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge"
1150 #: incremental.cc:871 object.cc:3395
1152 msgid "%s: incompatible target"
1153 msgstr "%s : cible incompatible"
1155 #: incremental.cc:893
1156 msgid "output is not an ELF file."
1157 msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF."
1159 #: incremental.cc:916
1160 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1161 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste"
1163 #: incremental.cc:925
1164 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1165 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste"
1167 #: incremental.cc:937
1168 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1169 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste"
1171 #: incremental.cc:946
1172 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1173 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste"
1175 #: incremental.cc:2083
1176 msgid "COMDAT group has no signature"
1177 msgstr "groupe COMDAT sans signature"
1179 #: incremental.cc:2089
1181 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1182 msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale"
1184 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1185 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1186 msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues"
1190 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1191 msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n"
1195 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1196 msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n"
1200 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1201 msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n"
1203 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1205 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1206 msgstr "%s : nœuds visités : %u\n"
1210 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1211 msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n"
1215 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1216 msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens"
1219 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1220 msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus"
1224 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1225 msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable"
1229 msgid "%s: requires executable stack"
1230 msgstr "%s : nécessite une pile exécutable"
1234 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1235 msgstr "%s : dans la section .note.gnu.property, pr_datasz doit valoir 4 ou 8"
1239 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1240 msgstr "%s : le type %d de propriété de programme est inconnu dans la section .note.gnu.property"
1244 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1245 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s"
1248 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1249 msgstr "une ou plusieurs entrées nécessite une pile d'exécution ; mais -z noexecstack a été passé"
1253 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1254 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s"
1258 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1259 msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s"
1263 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1264 msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus"
1267 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1268 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de charger rpcrt4.dll"
1271 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1272 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de trouver UuidCreate"
1275 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1276 msgstr "__build_id=uuid a échoué : échec de l'appel à UuidCreate()"
1280 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1281 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide"
1285 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1286 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu"
1290 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1291 msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]"
1293 #: layout.cc:4225 output.cc:4594
1295 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1296 msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1298 #: layout.cc:4234 output.cc:4602
1300 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1301 msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1304 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1305 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1308 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1309 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1312 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1313 msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques"
1316 msgid "shared library text segment is not shareable"
1317 msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable"
1321 msgid "cannot open map file %s: %s"
1322 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s"
1326 msgid "cannot close map file: %s"
1327 msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s"
1332 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1335 "Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n"
1342 "Allocating common symbols\n"
1345 "Allocation des symboles communs\n"
1350 "Common symbol size file\n"
1353 "Symbole commun taille fichier\n"
1371 "Discarded input sections\n"
1375 "Sections d'entrée écartées\n"
1380 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1381 msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n"
1384 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1385 msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère"
1389 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1390 msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul"
1394 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1395 msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé"
1399 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1400 msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n"
1404 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1405 msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n"
1408 msgid "** merge constants"
1409 msgstr "** merge constants"
1412 msgid "** merge strings"
1413 msgstr "** merge strings"
1417 msgstr ".LA25.stubs"
1425 msgstr ".MIPS.stubs"
1432 msgid ".MIPS.abiflags"
1433 msgstr ".MIPS.abiflags"
1436 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1437 msgstr "JALX vers un adresse non alignée sur un mot"
1440 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1441 msgstr "Sauts non pris en charge entre des modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'inter-édition de liens activée."
1444 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1445 msgstr "la section de petites données dépasse 64Ko ; diminuez la limite de taille des petites données (voir l'option -G)"
1449 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1450 msgstr "%s : la section .MIPS.abiflags a une version %u non prise en charge"
1454 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1455 msgstr "%s : Avertissement : l'option « %s » a une mauvaise taille %u plus petite que son en-tête"
1459 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1460 msgstr "pas de relocalisations trouvées dans la section d'amorçage mips16 « %s »"
1462 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1464 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1465 msgstr "décalage de .got.plt de %ld depuis .plt hors de portée de l'intervalle de ADDIUPC"
1469 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1470 msgstr "Avertissement : mauvaise taille %2$u pour l'option « %1$s » car plus petite que son en-tête dans la section de sortie"
1474 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1475 msgstr "%s : Architecture %s inconnue"
1479 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1480 msgstr "%s : ISA incohérent entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1484 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1485 msgstr "%s : FP ABI incohérent entre .gnu.attributes et .MIPS.abiflags"
1489 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1490 msgstr "%s : ASEs incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1494 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1495 msgstr "%s : extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1499 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1500 msgstr "%s : Drapeau non attendu dans le champ du drapeau flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
1503 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1504 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 appelant économisés)"
1508 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1509 msgstr "%s : FP ABI %s n'est pas compatible avec %s"
1513 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1514 msgstr "%s : éditer les liens de fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
1518 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1519 msgstr "%s : édition de liens d'un code 32 bits avec un code 64 bits"
1521 #. The ISAs aren't compatible.
1522 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1524 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1525 msgstr "%s : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1529 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1530 msgstr "%s : désaccord ABI : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1534 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1535 msgstr "%s : désaccord ASE : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1539 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1540 msgstr "%s : utilise des champs de e_flags (0x%x) différents des modules précédants (0x%x)"
1544 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1545 msgstr "Etiquette dynamique 0x%x inconnue"
1547 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1549 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1550 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers le symbole local %u dans %s"
1552 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1553 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1554 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation"
1558 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1559 msgstr "relocalisation CALL16 à 0x%lx ne va pas vers un symbole global"
1561 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1563 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1564 msgstr "%s : la relocalisation %u vers « %s » ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé ; recompilez avec -fPIC"
1568 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1569 msgstr "les relocalisations non dynamiques se réfèrrent au symbole dynamique %s"
1572 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1573 msgstr "les relocalisation vers _gp_disp ne sont permises qu'avec les relocalisations R_MIPS_HI16 et R_MIPS_LO16."
1576 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1577 msgstr "les fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler mutuellement"
1581 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1582 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s » définit dans %s"
1586 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1587 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s »"
1590 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1591 msgstr "relocalisation relative au PC non alignée"
1593 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3443 output.cc:5236
1599 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1600 msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante"
1604 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1605 msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX"
1609 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1610 msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u"
1614 msgid "section name section has wrong type: %u"
1615 msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u"
1619 msgid "section group %u info %u out of range"
1620 msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite"
1624 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1625 msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée"
1629 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1630 msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide"
1634 msgid "section %u in section group %u out of range"
1635 msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite"
1639 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1640 msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u"
1644 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1645 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (note trop courte)"
1649 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1650 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (le nom n'est pas « GNU »)"
1654 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1655 msgstr "%s : le type de note %d est non pris en charge dans la section .note.gnu.property"
1657 #: object.cc:1350 object.cc:1362 object.cc:1371
1659 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1660 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue"
1662 #: object.cc:1535 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1664 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1665 msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u"
1669 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1670 msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »"
1674 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1675 msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »"
1678 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1679 msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole"
1681 #: object.cc:2136 symtab.cc:1217
1683 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1684 msgstr "%s : un greffon est nécessaire à la gestion d'objets lto"
1688 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1689 msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u"
1693 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1694 msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u"
1698 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1699 msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée"
1701 #: object.cc:3148 reloc.cc:833
1703 msgid "could not decompress section %s"
1704 msgstr "impossible de décompresser la section %s"
1708 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1709 msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s"
1717 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1718 msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge"
1720 #: object.cc:3459 plugin.cc:2279
1722 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1723 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes"
1725 #: object.cc:3475 plugin.cc:2288
1727 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1728 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes"
1730 #: object.cc:3494 plugin.cc:2300
1732 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1733 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes"
1735 #: object.cc:3510 plugin.cc:2309
1737 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1738 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes"
1747 "Usage: %s [options] file...\n"
1750 "Usage : %s [options] fichier…\n"
1753 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1754 #. string "supported targets".
1757 msgid "%s: supported targets:"
1758 msgstr "%s : cibles prises en charge :"
1762 msgid "%s: supported emulations:"
1763 msgstr "%s : émulations prises en charge :"
1767 msgid "Report bugs to %s\n"
1768 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1770 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1772 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1773 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s"
1775 #: options.cc:234 options.cc:245
1777 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1778 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s"
1782 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1783 msgstr "%s : argument non vide requit"
1787 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1788 msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s"
1792 msgid " Supported targets:\n"
1793 msgstr " Cibles prises en charges :\n"
1797 msgid " Supported emulations:\n"
1798 msgstr " Emulations prises en charges :\n"
1801 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1802 msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE"
1805 msgid "--section-start address missing"
1806 msgstr "l'adresse de --section-start est manquante"
1810 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1811 msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct"
1815 msgid "unable to parse script file %s"
1816 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s"
1820 msgid "unable to parse version script file %s"
1821 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s"
1825 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1826 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s"
1830 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1831 msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)"
1834 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1835 msgstr "--push-state/--pop-state non équilibré"
1839 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1840 msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n"
1844 msgid "%s: %s: %s\n"
1845 msgstr "%s : %s : %s\n"
1848 msgid "unexpected argument"
1849 msgstr "argument inattendu"
1851 #: options.cc:898 options.cc:959
1852 msgid "missing argument"
1853 msgstr "argument manquant"
1856 msgid "unknown -z option"
1857 msgstr "option -z inconnue"
1861 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1862 msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1866 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1867 msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1871 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1872 msgstr "impossible d'utiliser --plugin : %s a été compilé sans prendre en charge de greffon"
1876 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1877 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s"
1880 msgid "-shared and -static are incompatible"
1881 msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles"
1884 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1885 msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles"
1888 msgid "-pie and -static are incompatible"
1889 msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles"
1892 msgid "-shared and -r are incompatible"
1893 msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles"
1896 msgid "-pie and -r are incompatible"
1897 msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles"
1900 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1901 msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared"
1904 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1905 msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared"
1908 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1909 msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment"
1912 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1913 msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r"
1917 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1918 msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)"
1921 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1923 "Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n"
1924 "unknown nécessite l'utilisation de --incremental"
1927 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1928 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r"
1931 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1932 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs"
1935 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1936 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin"
1939 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1940 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -z relro"
1943 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1944 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -pie"
1947 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1948 msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1951 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1952 msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1955 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1956 msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1959 msgid "May not nest groups"
1960 msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes"
1963 msgid "may not nest groups in libraries"
1964 msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques"
1967 msgid "Group end without group start"
1968 msgstr "Fin de groupe sans début de groupe"
1971 msgid "may not nest libraries"
1972 msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques"
1975 msgid "may not nest libraries in groups"
1976 msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes"
1979 msgid "lib end without lib start"
1980 msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque"
1982 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1984 msgid "unknown option"
1985 msgstr "option inconnue"
1989 msgid "%s: missing group end\n"
1990 msgstr "%s : fin de groupe manquante\n"
1994 msgid "%s: missing lib end\n"
1995 msgstr "%s : fin de bibliothèque manquante\n"
1998 msgid "Report usage information"
1999 msgstr "Signaler les informations d'usage"
2002 msgid "Report version information"
2003 msgstr "Signaler les informations de version"
2006 msgid "Report version and target information"
2007 msgstr "Signaler la version et les informations de la cible"
2009 #: options.h:684 options.h:768
2010 msgid "Not supported"
2011 msgstr "Non pris en charge"
2013 #: options.h:685 options.h:769
2014 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2015 msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées"
2017 #: options.h:689 options.h:1471
2018 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2019 msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles"
2022 msgid "Do not allow multiple definitions"
2023 msgstr "Interdit les définitions multiples"
2026 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2027 msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2030 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2031 msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2034 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2035 msgstr "Appliquer des valeurs de l'édition de liens pour les relocalisation dynamiques"
2038 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2039 msgstr "(aarch64) Ne pas appliquer les valeurs de l'édition de liens pour les relocalisations dynamiques"
2042 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2043 msgstr "Utiliser DT_NEEDED seulement pour les bibliothèques partagées utilisées"
2046 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2047 msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour toutes les bibliothèques partagées"
2049 #: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1376
2058 msgid "Set input format"
2059 msgstr "Choisir le format d'entrée"
2062 msgid "Output BE8 format image"
2063 msgstr "Retourner une image au format BE8"
2066 msgid "Generate build ID note"
2067 msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens"
2069 #: options.h:723 options.h:798
2074 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2075 msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »"
2077 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1447
2078 #: options.h:1469 options.h:1502
2083 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2084 msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »"
2087 msgid "-l searches for shared libraries"
2088 msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées"
2091 msgid "-l does not search for shared libraries"
2092 msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées"
2095 msgid "alias for -Bdynamic"
2096 msgstr "alias de -Bdynamic"
2099 msgid "alias for -Bstatic"
2100 msgstr "alias de -Bstatic"
2103 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2104 msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées"
2107 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2108 msgstr "Générer une bibliothèque partagée (alias de -G/-shared)"
2111 msgid "Bind defined symbols locally"
2112 msgstr "Lier les symboles définis localement"
2115 msgid "Bind defined function symbols locally"
2116 msgstr "Lier les symboles de fonction définis localement"
2119 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2120 msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2123 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2124 msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2127 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2128 msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie"
2131 msgid "Output cross reference table"
2132 msgstr "Afficher la table de références croisées"
2135 msgid "Do not output cross reference table"
2136 msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées"
2139 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2140 msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs"
2143 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2144 msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur"
2147 msgid "Define common symbols"
2148 msgstr "Définir les symboles communs"
2151 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2152 msgstr "Ne pas définir les symboles communs dans une sortie relocalisable"
2154 #: options.h:785 options.h:787
2155 msgid "Alias for -d"
2156 msgstr "Alias de -d"
2159 msgid "Turn on debugging"
2160 msgstr "Activer le débogage"
2163 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2164 msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]"
2167 msgid "Define a symbol"
2168 msgstr "Définir un symbole"
2171 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2172 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
2175 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2176 msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)"
2179 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2180 msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements"
2183 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2184 msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2187 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2188 msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2191 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2192 msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques"
2195 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2196 msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques"
2199 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2200 msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques"
2203 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2204 msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques"
2206 #: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181
2207 #: options.h:1321 options.h:1353
2212 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2213 msgstr "(PowerPC seulement) Espace d'amorçage d'appel PLT sans barrières"
2216 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2217 msgstr "(PowerPC seulement) Ne pas étiquetter l'espace d'amorçage de l'éditeur de liens avec un symbole"
2220 msgid "Set program start address"
2221 msgstr "Définir l'adresse de début du programme"
2223 #: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331
2229 msgid "Create exception frame header"
2230 msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2233 msgid "Do not create exception frame header"
2234 msgstr "Ne pas créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2237 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2238 msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH"
2241 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2242 msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH"
2245 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2246 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles"
2249 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2250 msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique"
2253 msgid "Export all dynamic symbols"
2254 msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques"
2257 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2258 msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques"
2261 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2262 msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques"
2264 #: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338
2265 #: options.h:1407 options.h:1421
2270 msgid "Link big-endian objects."
2271 msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes"
2274 msgid "Link little-endian objects."
2275 msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes"
2278 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2279 msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés"
2281 #: options.h:861 options.h:865
2286 msgid "Filter for shared object symbol table"
2287 msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés"
2290 msgid "Treat warnings as errors"
2291 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
2294 msgid "Do not treat warnings as errors"
2295 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs"
2298 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2299 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
2302 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2303 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2306 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2307 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2310 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2311 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2314 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2315 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2318 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2319 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2322 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2323 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2326 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2327 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2330 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2331 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2334 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2335 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4"
2338 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2339 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable"
2342 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2343 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC"
2350 msgid "Remove unused sections"
2351 msgstr "Supprimer les sections inutiles"
2354 msgid "Don't remove unused sections"
2355 msgstr "Ne pas supprimer les sections non utilisées"
2358 msgid "Generate .gdb_index section"
2359 msgstr "Générer la section .gdb_index"
2362 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2363 msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index"
2366 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2367 msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2370 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2371 msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2374 msgid "Generate shared library"
2375 msgstr "Générer une bibliothèque partagée"
2378 msgid "Set shared library name"
2379 msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée"
2381 #: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220
2383 msgstr "NOM DE FICHIER"
2386 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2387 msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique"
2394 msgid "Dynamic hash style"
2395 msgstr "Style de hachage dynamique"
2398 msgid "[sysv,gnu,both]"
2399 msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
2402 msgid "Alias for -r"
2403 msgstr "Alias de -r"
2406 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2407 msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés"
2410 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2411 msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (3 par défaut)"
2413 #: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301
2419 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2420 msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2423 msgid "Do a full link (default)"
2424 msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)"
2427 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2428 msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2431 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2432 msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible"
2435 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2436 msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)"
2439 msgid "Assume files changed"
2440 msgstr "Considère que les fichiers ont changés"
2443 msgid "Assume files didn't change"
2444 msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés"
2447 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2448 msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)"
2451 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2452 msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)"
2455 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2456 msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches (10 par défaut)"
2463 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2464 msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement"
2467 msgid "Set dynamic linker path"
2468 msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques"
2475 msgid "Read only symbol values from FILE"
2476 msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER"
2479 msgid "Keep files mapped across passes"
2480 msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes"
2483 msgid "Release mapped files after each pass"
2484 msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe"
2487 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2488 msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF"
2491 msgid "Search for library LIBNAME"
2492 msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE"
2496 msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE"
2499 msgid "Generate unwind information for PLT"
2500 msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT"
2503 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2504 msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT"
2507 msgid "Add directory to search path"
2508 msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence"
2510 #: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271
2515 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2516 msgstr "(ARM seulement) Générer des entrées PLT longues"
2519 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2520 msgstr "(ARM seulement) Ne pas générer de longues entrées PLT"
2523 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2524 msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète"
2531 msgid "Map whole files to memory"
2532 msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire"
2535 msgid "Map relevant file parts to memory"
2536 msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire"
2539 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2540 msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2543 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2544 msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2547 msgid "Map the output file for writing"
2548 msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture."
2551 msgid "Do not map the output file for writing"
2552 msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture"
2555 msgid "Write map file on standard output"
2556 msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard"
2559 msgid "Write map file"
2560 msgstr "Écrire le fichier de projection"
2564 msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION"
2567 msgid "Do not page align data"
2568 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages"
2571 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2572 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule"
2575 msgid "Page align data, make text readonly"
2576 msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule"
2579 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2580 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)"
2582 #: options.h:1062 options.h:1449
2583 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2584 msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)"
2587 msgid "Create an output file even if errors occur"
2588 msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs"
2591 msgid "Only search directories specified on the command line"
2592 msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande"
2595 msgid "Set output file name"
2596 msgstr "Définir le nom du fichier de sortie"
2599 msgid "Set output format"
2600 msgstr "Définir le format de sortie"
2607 msgid "Optimize output file size"
2608 msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie"
2615 msgid "Orphan section handling"
2616 msgstr "Gestion des sections orphelines"
2619 msgid "[place,discard,warn,error]"
2620 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2623 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2624 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec ARM"
2626 #: options.h:1093 options.h:1096
2627 msgid "Create a position independent executable"
2628 msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position"
2630 #: options.h:1094 options.h:1097
2631 msgid "Do not create a position independent executable"
2632 msgstr "Ne pas créer un exécutable indépendant de la position"
2635 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2636 msgstr "Forcer les séquences PIC pour vernissage d'inter opérabilité ARM/Thumb "
2639 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2640 msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité"
2643 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2644 msgstr "(PowerPC seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache"
2651 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2652 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les appels aux fonctions ELFv2 localentry:0"
2655 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2656 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les appels ELFv2"
2659 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2660 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11"
2663 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2664 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11"
2667 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2668 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load"
2671 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2672 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière"
2675 msgid "Load a plugin library"
2676 msgstr "Charger une bibliothèque greffon"
2678 #: options.h:1125 options.h:1130
2683 msgid "Pass an option to the plugin"
2684 msgstr "Passer une option au greffon"
2686 #: options.h:1127 options.h:1133
2691 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2692 msgstr "Charger une bibliothèque greffon (non pris en charge)"
2695 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2696 msgstr "Passer une option au greffon (non supporté)"
2699 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2700 msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie"
2703 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2704 msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace"
2707 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2708 msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread"
2711 msgid "List removed unused sections on stderr"
2712 msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard"
2715 msgid "Do not list removed unused sections"
2716 msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées"
2719 msgid "List folded identical sections on stderr"
2720 msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard"
2723 msgid "Do not list folded identical sections"
2724 msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées"
2727 msgid "Print default output format"
2728 msgstr "Afficher le format de sortie par défaut"
2731 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2732 msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée"
2735 msgid "Save the state of flags related to input files"
2736 msgstr "Sauvegarder l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2739 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2740 msgstr "Restaurer l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2743 msgid "Generate relocations in output"
2744 msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie"
2747 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2748 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4"
2751 msgid "Generate relocatable output"
2752 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
2755 msgid "Relax branches on certain targets"
2756 msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles"
2759 msgid "Do not relax branches"
2760 msgstr "Ne pas relâcher de branches"
2763 msgid "keep only symbols listed in this file"
2764 msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier"
2767 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2768 msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2771 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2772 msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule"
2778 #: options.h:1195 options.h:1198
2779 msgid "Add DIR to runtime search path"
2780 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution"
2783 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2784 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens"
2787 msgid "Strip all symbols"
2788 msgstr "Élaguer tous les symboles"
2791 msgid "Strip debugging information"
2792 msgstr "Élaguer les informations de débogage"
2795 msgid "Emit only debug line number information"
2796 msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne"
2799 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2800 msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)"
2803 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2804 msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire"
2807 msgid "Layout sections in the order specified"
2808 msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié"
2811 msgid "Set address of section"
2812 msgstr "Définir l'adresse de section"
2815 msgid "SECTION=ADDRESS"
2816 msgstr "SECTION=ADRESSE"
2819 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2820 msgstr "(PowerPC seulement) Utiliser les PLT nouvelle façon"
2823 msgid "Sort common symbols by alignment"
2824 msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement"
2827 msgid "[={ascending,descending}]"
2828 msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]"
2831 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2832 msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text"
2836 msgstr "[none(rien),name(nom)]"
2839 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2840 msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)"
2843 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2844 msgstr "(ARM, PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut."
2847 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2848 msgstr "(PowerPC seulement) Permettre à un group d'espace d'amorçage de servir des sections de sorties multiples"
2851 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2852 msgstr "(PowerPC seulement) Chaque section de sortie possède son propre espace d'amorçage"
2855 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2856 msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split"
2859 msgid "Do not link against shared libraries"
2860 msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées"
2863 msgid "Start a library"
2864 msgstr "Démarrer une bibliothèque"
2867 msgid "End a library "
2868 msgstr "Arrêter une bibliothèque"
2871 msgid "Print resource usage statistics"
2872 msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources"
2875 msgid "Set target system root directory"
2876 msgstr "Définir le dossier racine du système cible"
2879 msgid "Print the name of each input file"
2880 msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée"
2883 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2884 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_ABS32"
2887 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2888 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_REL32"
2891 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2892 msgstr "(ARM seulement) Fixe le type de relocalisation R_ARM_TARGET2"
2895 msgid "[rel, abs, got-rel"
2896 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2899 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2900 msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2903 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2904 msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2907 msgid "Run the linker multi-threaded"
2908 msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2911 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2912 msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2915 msgid "Number of threads to use"
2916 msgstr "Nombre de threads à utiliser"
2919 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2920 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale"
2923 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2924 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire"
2927 msgid "Number of threads to use in final pass"
2928 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe"
2931 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2932 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Optimiser le code GD/LS/IE en IE/LE"
2935 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2936 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas essayer d'optimiser les accès TLS"
2939 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2940 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Utiliser a appel special __tls_get_addr"
2943 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2944 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas utiliser d'appel special __tls_get_addr"
2947 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2948 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC"
2951 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2952 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC"
2955 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2956 msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT"
2959 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2960 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT"
2963 msgid "Read linker script"
2964 msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens"
2967 msgid "Set the address of the bss segment"
2968 msgstr "Définir l'adresse du segment bss"
2971 msgid "Set the address of the data segment"
2972 msgstr "Définir l'adresse du segment de données"
2974 #: options.h:1328 options.h:1330
2975 msgid "Set the address of the text segment"
2976 msgstr "Définir l'adresse du segment de texte"
2979 msgid "Set the address of the rodata segment"
2980 msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)"
2983 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2984 msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE"
2987 msgid "How to handle unresolved symbols"
2988 msgstr "Comment traiter les symboles non résolus"
2991 msgid "Alias for --debug=files"
2992 msgstr "Synonyme de --debug=fichiers"
2995 msgid "Read version script"
2996 msgstr "Lire le script de version"
2999 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3000 msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués"
3003 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3004 msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués"
3007 msgid "Warn when discarding version information"
3008 msgstr "Avertir lorsque les informations de version sont écartés"
3011 msgid "Do not warn when discarding version information"
3012 msgstr "Ne pas avertir lorsque les informations de version sont écartés"
3015 msgid "Warn if the stack is executable"
3016 msgstr "Avertir si la pile est exécutable"
3019 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3020 msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable"
3023 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3024 msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée"
3027 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3028 msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3031 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3032 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3035 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3036 msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3039 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3040 msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3043 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3044 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements"
3047 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3048 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs"
3051 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3052 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles"
3055 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3056 msgstr "Convertir les symboles non résolus en références faibles"
3059 msgid "Include all archive contents"
3060 msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive"
3063 msgid "Include only needed archive contents"
3064 msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive"
3067 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3068 msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions"
3071 msgid "Delete all local symbols"
3072 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux"
3075 msgid "Delete all temporary local symbols"
3076 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires"
3079 msgid "Keep all local symbols"
3080 msgstr "Conserver tous les symboles locaux"
3083 msgid "Trace references to symbol"
3084 msgstr "Tracer les références au symbole"
3087 msgid "Allow unused version in script"
3088 msgstr "Autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3091 msgid "Do not allow unused version in script"
3092 msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3095 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3096 msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris"
3103 msgid "Start a library search group"
3104 msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque"
3107 msgid "End a library search group"
3108 msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque"
3111 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3112 msgstr "(x86-64 seulement) Génére un BND PLT pour Intel MPX"
3115 msgid "Generate a regular PLT"
3116 msgstr "Générer un PLT habituel"
3119 msgid "Sort dynamic relocs"
3120 msgstr "Trier les relocalisations dynamiques"
3123 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3124 msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques"
3127 msgid "Set common page size to SIZE"
3128 msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE"
3131 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3132 msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable"
3135 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3136 msgstr "Rendre les symboles dans le DSO disponible pour les objets chargés ultérieurement"
3139 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3140 msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution"
3143 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3144 msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable"
3147 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3148 msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution"
3151 msgid "Mark object requiring immediate process"
3152 msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat"
3155 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3156 msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE"
3159 msgid "Do not create copy relocs"
3160 msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations"
3163 msgid "Mark object not to use default search paths"
3164 msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut"
3167 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3168 msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution"
3171 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3172 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()"
3175 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3176 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()"
3179 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3180 msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable"
3183 msgid "Mark object for immediate function binding"
3184 msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions"
3187 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3188 msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution"
3191 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3192 msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible"
3195 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3196 msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation"
3199 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3200 msgstr "Fixe la p_memsz du segment PT_GNU_STACK à TAILLE"
3203 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3204 msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3206 #: options.h:1505 options.h:1507
3207 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3208 msgstr "Permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3211 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3212 msgstr "Déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3215 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3216 msgstr "Ne pas déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3219 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3220 msgstr "Garder .text.hot, .text.startup, .text.exit et .text.unlikely comme sections séparées dans le binaire final."
3223 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3224 msgstr "Fusionner tous les préfixes de section .text.* ."
3227 msgid "section group retained but group element discarded"
3228 msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé"
3230 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3231 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3232 msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3236 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3237 msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide"
3240 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3241 msgstr "le script place la section BSS au milieu d'un segment LOAD ; de l'espace sera alloué dans le fichier"
3245 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3246 msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx"
3250 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3251 msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx"
3255 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3256 msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques"
3260 msgid "%s: stat: %s"
3261 msgstr "%s : stat : %s"
3265 msgid "%s: incremental base file is empty"
3266 msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide"
3268 #: output.cc:5040 output.cc:5138
3270 msgid "%s: open: %s"
3271 msgstr "%s : open() : %s"
3275 msgid "%s: read failed: %s"
3276 msgstr "%s : échec de read() : %s"
3280 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3281 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld"
3285 msgid "%s: mremap: %s"
3286 msgstr "%s : mremap() : %s"
3290 msgid "%s: mmap: %s"
3291 msgstr "%s : mmap() : %s"
3295 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3296 msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s"
3300 msgid "%s: munmap: %s"
3301 msgstr "%s : munmap() : %s"
3305 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3306 msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue"
3310 msgid "%s: write: %s"
3311 msgstr "%s : write() : %s"
3315 msgid "%s: close: %s"
3316 msgstr "%s : close() : %s"
3319 msgid "** section headers"
3320 msgstr "** en-têtes de section"
3323 msgid "** segment headers"
3324 msgstr "** en-têtes de segment"
3327 msgid "** file header"
3328 msgstr "** en-tête de fichier"
3335 msgid "** string table"
3336 msgstr "** table de chaînes"
3339 msgid "** dynamic relocs"
3340 msgstr "** relocalisations dynamiques"
3342 #: output.h:1660 output.h:2371
3344 msgstr "** relocalisations"
3356 msgstr "** dynamique"
3359 msgid "** symtab xindex"
3360 msgstr "** symtab xindex"
3362 #: parameters.cc:221
3363 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3364 msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL"
3366 #: parameters.cc:231
3367 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3368 msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment"
3370 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3372 msgid "unrecognized output format %s"
3373 msgstr "format de sortie %s non reconnu"
3375 #: parameters.cc:351
3377 msgid "unrecognized emulation %s"
3378 msgstr "émulation %s inconnue"
3380 #: parameters.cc:374
3381 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3382 msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL"
3386 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3387 msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s"
3391 msgid "%s: could not find onload entry point"
3392 msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement"
3396 msgid "%s: recording to %s"
3397 msgstr "%s : enregistrement vers %s"
3401 msgid "%s: can't open (%s)"
3402 msgstr "%s : impossible d'ouvrir (%s)"
3406 msgid "%s: can't create (%s)"
3407 msgstr "%s : impossible de créer (%s)"
3411 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3412 msgstr "%s : écrire les erreurs lors de la copie de fichiers (%s)"
3415 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3416 msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge"
3419 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3420 msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant"
3422 #: powerpc.cc:2223 powerpc.cc:2560
3424 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3425 msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d"
3427 #: powerpc.cc:2257 powerpc.cc:2619
3429 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3430 msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d"
3434 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3435 msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd"
3439 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3440 msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd"
3444 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3445 msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1"
3449 msgid "%s:%s exceeds group size"
3450 msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe"
3454 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3455 msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi"
3459 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3460 msgstr "%s : la taille du group d'espace d'amorçage est trop grande ; nouvelle tentative avec %#x"
3466 #: powerpc.cc:6093 powerpc.cc:6633
3468 msgid "linkage table error against `%s'"
3469 msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »"
3473 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3474 msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s :[%u local] »"
3477 msgid "** save/restore"
3478 msgstr "** sauvegarder/restaurer"
3482 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3483 msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge"
3485 #: powerpc.cc:7781 powerpc.cc:8503
3487 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3488 msgstr "le symbole tocsave %u a un mauvais shndx %u"
3490 #: powerpc.cc:8054 powerpc.cc:8817
3492 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3493 msgstr "%s : optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x"
3495 #: powerpc.cc:8120 powerpc.cc:8879
3497 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3498 msgstr "%s : code -mbss-plt non pris en charge"
3502 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3503 msgstr "dépassement de la taille de pile de la pile scindée à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
3506 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3507 msgstr "--plt-localentry est particulièrement dangereux sans support ld.so pour détecter les violations ABI"
3509 #: powerpc.cc:9553 powerpc.cc:9559
3511 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3512 msgstr "%s utilise des flottants matériels, %s utilise des flottants logiciels"
3514 #: powerpc.cc:9565 powerpc.cc:9572
3516 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3517 msgstr "%s utilise des flotants matériels double précision, %s utilise des flottants matériels simple précision"
3519 #: powerpc.cc:9589 powerpc.cc:9595
3521 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3522 msgstr "%s utilise des long double de 64 bits, %s utilise des long double de 128 bits"
3524 #: powerpc.cc:9601 powerpc.cc:9607
3526 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3527 msgstr "%s utilise des long double IBM, %s utilise des long double IEEE"
3529 #: powerpc.cc:9655 powerpc.cc:9661
3531 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3532 msgstr "%s utilise des vecteurs ABI AltiVec, %s utilise des vecteurs ABI SPE"
3534 #: powerpc.cc:9690 powerpc.cc:9697
3536 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3537 msgstr "%s utilise r3/r4 pour le retour de petites structures, %s utilise la mémoire"
3540 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3541 msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation"
3544 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3545 msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC"
3547 #: powerpc.cc:11679 s390.cc:3474
3548 msgid "relocation overflow"
3549 msgstr "débordement de relocalisation"
3552 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3553 msgstr "essayez d'éditer les liens avec un --stub-group-size plus petit"
3557 msgid "%s: file is empty"
3558 msgstr "%s : le fichier est vide"
3560 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3563 msgid "%s: not an object or archive"
3564 msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive"
3566 #: reduced_debug_output.cc:187
3567 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3568 msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage"
3570 #: reduced_debug_output.cc:273
3571 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3572 msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage"
3574 #: reduced_debug_output.cc:281
3575 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3576 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3578 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3579 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3580 msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage"
3582 #: reduced_debug_output.cc:324
3583 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3584 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3586 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3588 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3589 msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u"
3591 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3593 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3594 msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u"
3596 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3598 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3599 msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire"
3603 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3604 msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »"
3608 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3609 msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n"
3611 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3614 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3615 msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes"
3617 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3618 #. define a resolve method.
3621 msgid "unsupported symbol binding %d"
3622 msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge"
3626 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3627 msgstr "le symbole STT_COMMON « %s » dans %s n'est pas dans une section commune"
3631 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3632 msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit"
3636 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3637 msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand"
3641 msgid "multiple common of '%s'"
3642 msgstr "commun multiple de « %s »"
3646 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3647 msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread"
3651 msgid "multiple definition of '%s'"
3652 msgstr "définitions redondantes de « %s »"
3656 msgid "definition of '%s' overriding common"
3657 msgstr "la définition de « %s » écrase le commun"
3661 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3662 msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique"
3666 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3667 msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente"
3671 msgstr "COPIE de relocalisation"
3673 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3674 msgid "command line"
3675 msgstr "ligne de commande"
3678 msgid "linker script"
3679 msgstr "script de l'éditeur de liens"
3682 msgid "linker defined"
3683 msgstr "éditeur de liens défini"
3687 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3688 msgstr "la cible R_390_PC32DBL n'est pas bien alignée à %llx"
3690 #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1779
3691 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3692 msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3694 #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5304
3696 msgid "unsupported reloc type %u"
3697 msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge"
3700 msgid "unsupported op for GD to IE"
3701 msgstr "op de GD vers IE non prise en charge"
3704 msgid "unsupported op for GD to LE"
3705 msgstr "op de GD vers LE non prise en charge"
3708 msgid "unsupported op for LD to LE"
3709 msgstr "op de LD vers LE non prise en charge"
3712 msgid "unsupported op for IE to LE"
3713 msgstr "op de IE vers LE non prise en charge"
3716 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3717 msgstr "demande d'une taille étrange pour remplissage de code S/390"
3719 #. Should not happen.
3721 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3722 msgstr "instruction avec PC32DBL pas complètement dans la section"
3724 #: script-sections.cc:103
3726 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3727 msgstr "l'adresse 0x%llx n'est pas à l'intérieur de la région %s"
3729 #: script-sections.cc:107
3731 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3732 msgstr "l'adresse 0x%llx déplace les points en arrières dans la région %s"
3734 #: script-sections.cc:121
3736 msgid "section %s overflows end of region %s"
3737 msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s"
3739 #: script-sections.cc:696
3740 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3741 msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie"
3743 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3744 msgid "dot may not move backward"
3745 msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière"
3747 #: script-sections.cc:1069
3748 msgid "** expression"
3749 msgstr "** expression"
3751 #: script-sections.cc:1254
3752 msgid "fill value is not absolute"
3753 msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue"
3755 #: script-sections.cc:2506
3757 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3758 msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu"
3760 #: script-sections.cc:2523
3762 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3763 msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu"
3765 #: script-sections.cc:2636
3767 msgid "fill of section %s is not absolute"
3768 msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu"
3770 #: script-sections.cc:2749
3771 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3772 msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées"
3774 #: script-sections.cc:2791
3775 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3776 msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes"
3778 #: script-sections.cc:3267
3780 msgid "region '%.*s' already defined"
3781 msgstr "région « %.*s » déjà définie"
3783 #: script-sections.cc:3494
3784 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3785 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3787 #: script-sections.cc:3509
3788 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3789 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3791 #: script-sections.cc:3514
3792 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3793 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN"
3795 #: script-sections.cc:3610
3797 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3798 msgstr "la section orpheline « %s » n'a pas été retenue"
3800 #: script-sections.cc:3612
3802 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3803 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » n'a pas été retenue"
3805 #: script-sections.cc:3619
3807 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3808 msgstr "la section orpheline « %s » est placée dans la section « %s »"
3810 #: script-sections.cc:3622
3812 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3813 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » est placée dans la section « %s »"
3815 #: script-sections.cc:3722
3816 msgid "no matching section constraint"
3817 msgstr "pas de contrainte de section associée"
3819 #: script-sections.cc:4120
3820 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3821 msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE"
3823 #: script-sections.cc:4169
3824 msgid "TLS sections are not adjacent"
3825 msgstr "sections TLS disjointes"
3827 #: script-sections.cc:4333
3829 msgid "allocated section %s not in any segment"
3830 msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment"
3832 #: script-sections.cc:4379
3834 msgid "no segment %s"
3835 msgstr "pas de segment %s"
3837 #: script-sections.cc:4392
3838 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3839 msgstr "section dans deux segments PT_LOAD"
3841 #: script-sections.cc:4399
3842 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3843 msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD"
3845 #: script-sections.cc:4428
3846 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3847 msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD"
3849 #: script-sections.cc:4454
3851 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3852 msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s"
3854 #. We could support this if we wanted to.
3855 #: script-sections.cc:4465
3856 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3857 msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment"
3859 #: script-sections.cc:4480
3860 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3861 msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge"
3863 #: script-sections.cc:4486
3864 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3865 msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment"
3868 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3869 msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)"
3873 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3874 msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script"
3876 #. We have a match for both the global and local entries for a
3877 #. version tag. That's got to be wrong.
3880 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3881 msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script"
3885 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3886 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script"
3890 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3891 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script"
3895 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3896 msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script"
3900 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3901 msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini"
3905 msgid "%s:%d:%d: %s"
3906 msgstr "%s : %d : %d : %s"
3909 msgid "library name must be prefixed with -l"
3910 msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l"
3912 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3913 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3916 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3917 msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3921 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3922 msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3926 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3927 msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée"
3931 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3932 msgstr "langage de script de version « %s » inconnu"
3934 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3936 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3937 msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS"
3940 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3941 msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)"
3945 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3946 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS"
3950 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3951 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée"
3954 msgid "unknown MEMORY attribute"
3955 msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu"
3959 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3960 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie"
3964 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3965 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie"
3969 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3970 msgstr "%s : seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant STT_REGISTER"
3974 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3975 msgstr "%s : registre %%g%d déclaré en tant que « %s » ; précédemment déclaré en tant que « %s » dans %s"
3979 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3980 msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE"
3984 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3985 msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE"
3987 #: stringpool.cc:513
3989 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3990 msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
3992 #: stringpool.cc:517
3994 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3995 msgstr "%s : %s entrées : %zu\n"
3997 #: stringpool.cc:520
3999 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4000 msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n"
4004 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4005 msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »"
4009 msgid "%s: reference to %s"
4010 msgstr "%s : référence à %s"
4014 msgid "%s: definition of %s"
4015 msgstr "%s : définition de %s"
4019 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4020 msgstr "%s : la définition de la version par défaut pour %s@@%s est en conflit"
4024 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4025 msgstr "%s : %s : définition précédante de %s@@%s ici"
4029 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4030 msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect"
4033 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4034 msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé"
4037 msgid "too few symbol versions"
4038 msgstr "pas assez de versions de symboles"
4042 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4043 msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect"
4047 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4048 msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u"
4052 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4053 msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u"
4057 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4058 msgstr "abandonne l'information de version pour %s@%s, définit dans la bibiliothèque partagée %s (liens édités avec --as-needed)"
4060 #: symtab.cc:3001 symtab.cc:3147
4062 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4063 msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge"
4067 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4068 msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
4072 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4073 msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n"
4077 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4078 msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :"
4080 #. This only prints one location from each definition,
4081 #. which may not be the location we expect to intersect
4082 #. with another definition. We could print the whole
4083 #. set of locations, but that seems too verbose.
4084 #: symtab.cc:3646 symtab.cc:3649
4086 msgid " %s from %s\n"
4087 msgstr " %s depuis %s\n"
4089 #: target-reloc.h:155
4093 #: target-reloc.h:158
4097 #: target-reloc.h:161
4101 #: target-reloc.h:166
4103 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4104 msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement"
4106 #: target-reloc.h:242
4108 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4109 msgstr "la relocalisation fait référence au symbole local « %s » [%u], définit dans une section rejetée"
4111 #: target-reloc.h:250
4113 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4114 msgstr "la relocalisation fait référence au un symbole global « %s », définit dans une section rejetée"
4116 #: target-reloc.h:265
4118 msgid " section group signature: \"%s\""
4119 msgstr " signature du group de sections : \"%s\""
4121 #: target-reloc.h:268
4123 msgid " prevailing definition is from %s"
4124 msgstr " la définition prévalante vient de %s"
4126 #: target-reloc.h:455
4128 msgid "reloc has bad offset %zu"
4129 msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu"
4133 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4134 msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s"
4136 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3129
4137 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4138 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale"
4141 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4142 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX"
4144 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3517
4146 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4147 msgstr "nécessite une relocalisation %u dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4150 msgid "TLS relocation out of range"
4151 msgstr "relocalisation TLS hors de portée"
4154 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4155 msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide"
4157 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4160 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
4161 msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
4166 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4167 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4168 "This program has absolutely no warranty.\n"
4170 "Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
4171 "version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n"
4172 "Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n"
4174 # le premier %s est le nom d'une fonction
4175 #: workqueue-threads.cc:106
4177 msgid "%s failed: %s"
4178 msgstr "%s() a échoué : %s"
4182 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4183 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (pr_datasz pour la propriété %d n'est pas 4)"
4187 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4188 msgstr "%s : le type de propriété du programme 0x%x est inconnu dans la section .note.gnu.property"
4192 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4193 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT %d"
4195 #: x86_64.cc:2194 x86_64.cc:2428
4197 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4198 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée APLT %d"
4201 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4202 msgstr "nécessite une relocalisation R_X86_64_32 dynamique pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4206 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4207 msgstr "nécessite une relocalisation %s dynamique vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC"
4211 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4212 msgstr "débordement de relocalisation : référence au symbole local %u dans %s"
4216 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4217 msgstr "débordement de relocalisation : la référence à « %s » est définie dans %s"
4221 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4222 msgstr "débordement de relocalisation : référence à « %s »"