1 # Serbian translation of gold.
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
7 "Project-Id-Version: gold-2.33.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-05-12 09:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
23 msgid "invalid reloc %u"
24 msgstr "неисправан премештај „%u“"
26 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
30 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 msgid "unimplemented reloc "
32 msgstr "непримењени премештај "
34 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
35 msgid "dynamic reloc "
36 msgstr "динамички премештај "
38 #: aarch64-reloc-property.h:228
40 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
41 msgstr "Неисправан/непознат премештај премештаја %d."
43 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
45 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
46 msgstr "недефинисан или одбачен локални симбол „%u“ из објекта „%s“ у „GOT“"
48 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
50 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
51 msgstr "недефинисан или одбачен симбол „%s“ у „GOT“"
53 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:900
55 msgid "invalid symbol table name index: %u"
56 msgstr "неисправан индекс назива табеле симбола: %u"
58 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:906
60 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
61 msgstr "одељак назива табеле симбола има погрешну врсту: %u"
63 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2873 target.cc:94
65 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
66 msgstr "%s: неподржана „ELF“ врста датотеке %d"
68 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
70 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
71 msgstr "не могу да рукујем грану на месно „%u“ у спојеном о%s“"
73 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
74 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
80 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
81 msgstr "Окрајак је предалеко, пробајте мању вредност за „--stub-group-size“. Тренутна вредност је 0×%lx."
83 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7319
84 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
85 #: x86_64.cc:3429 x86_64.cc:3881
87 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
88 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ наспрам локалног симбола"
90 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7424 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
91 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
92 msgstr "захтева неподржани динамички премештај; поново преведите са „-fPIC“"
96 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
97 msgstr "%s: неподржан „TLS“ премештај „%s“ за „IFUNC“ симбол"
99 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
101 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
102 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ у пост независној вези."
106 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
107 msgstr "%s: неподржан „TLSLE“ премештај „%u“ у дељеном коду."
109 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8200
110 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
111 #: x86_64.cc:3897 x86_64.cc:4416
113 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
114 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ наспрам општег симбола „%s“"
118 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
119 msgstr "%s: неподржана „TLSLE“ врста премештаја „%u“ у дељеним објектима."
123 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
124 msgstr "%s: неподржана врста премештаја у општем скенирању"
126 #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9267 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
129 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
130 msgstr "%s: неподжан „REL“ одељак премештаја"
132 #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615
134 msgid "cannot relocate %s in object file"
135 msgstr "не могу да преместим „%s“ у објектној датотеци"
137 #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:11534
138 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4963
140 msgid "unexpected reloc %u in object file"
141 msgstr "неочекиван премештај „%u“ у објектној датотеци"
145 msgid "unsupported reloc %s"
146 msgstr "неподржан премештај „%s“"
148 #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713
150 msgid "relocation overflow in %s"
151 msgstr "прекорачење премештаја у „%s“"
153 #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718
155 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
156 msgstr "неочекивани опкод приликом обраде премештаја „%s“"
160 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
161 msgstr "неочекивано „gd_to_ie“ опуштање на „%u“"
165 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
166 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ у не-статичком „TLSLE“ режиму."
170 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
171 msgstr "%s: неподржан „TLS“ премештај „%u“."
173 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
174 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
175 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
176 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
177 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
178 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
179 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
180 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
181 #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879
183 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
184 msgstr "неочекивани улазни знак премештаја приликом опуштања „tls gd to le“ за премештај „%u“."
188 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
189 msgstr "„TLS“ променљива на коју је упутио премештај „%u“ је предалеко од „TP“."
193 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
194 msgstr "„TLS“ променљива на коју је упутио премештај „%u“ је предалеко од „TP“. Не можемо да одрадимо „gd_to_le“ опуштање.\n"
198 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
199 msgstr "неподржана „tlsdesc gd_to_le“ оптимизација на премештају „%u“"
203 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
204 msgstr "Не подржавам „tlsdesc gd_to_le“ оптимизација на премештају „%u“"
208 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
209 msgstr "Нађох грешку 835769 и поправих је на „%s“, одељак %d, померај 0x%08x."
213 msgid "script or expression reference to %s"
214 msgstr "скрипта или израз упућује на „%s“"
218 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
219 msgstr "%s: нема табеле симбола архиве (покрените „ranlib“)"
223 msgid "%s: bad archive symbol table names"
224 msgstr "%s: лоши називи табеле симбола архиве"
228 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
229 msgstr "%s: лоше заглавље архиве на %zu"
233 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
234 msgstr "%s: лоша величина заглавља архиве на %zu"
238 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
239 msgstr "%s: лош назив заглавља архиве на %zu"
243 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
244 msgstr "%s: лош индекс проширеног назива на %zu"
248 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
249 msgstr "%s: лош унос проширеног назива код заглавља %zu"
253 msgid "%s: short archive header at %zu"
254 msgstr "%s: кратко заглавље архиве на %zu"
258 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
259 msgstr "%s: прикључак није успео да потражује члана „%s“ на %zu"
263 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
264 msgstr "%s: члан „%s“ на %zu није „ELF“ објекат"
268 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
269 msgstr "%s: библиотеке архиве: %u\n"
273 msgid "%s: total archive members: %u\n"
274 msgstr "%s: укупно чланова архиве: %u\n"
278 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
279 msgstr "%s: учитаних чланова архиве: %u\n"
283 msgid "%s: lib groups: %u\n"
284 msgstr "%s: групе библиотеке: %u\n"
288 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
289 msgstr "%s: укупно чланова група библиотеке: %u\n"
293 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
294 msgstr "%s: учитаних чланова група библиотеке: %u\n"
296 #: arm-reloc-property.cc:322
297 msgid "private reloc "
298 msgstr "лични премештај "
300 #: arm-reloc-property.cc:325
301 msgid "obsolete reloc "
302 msgstr "застарео премештај "
305 msgid "** ARM cantunwind"
306 msgstr "** ARM cantunwind"
309 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
310 msgstr "Не могу да користим и „--target1-abs“ и „--target1-rel“."
314 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
315 msgstr "%s: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“."
318 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
319 msgstr "условна грана за „PLT“ у „THUMB-2“ још није подржана."
322 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
323 msgstr "„PREL31“ прекорачење у уносу „EXIDX_CANTUNWIND“"
325 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
328 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
329 msgstr "неравномерна величина „.ARM.exidx“ одељка у „%s“ одељак %u"
332 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
333 msgstr "Нађох „non-EXIDX“ улазне одељке у „EXIDX“ излазном одељку"
335 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
337 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
338 msgstr "одмотавање можда неће радити због „EXIDX“ улазни одељак %u од „%s“ није у „EXIDX“ излазном одељку"
342 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
343 msgstr "„EXIDX“ одељак „%s(%u)“ повезује на неисправан одељак „%u“ у „%s“"
347 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
348 msgstr "И „EXIDX“ одељак „%s(%u)“ и „%s(%u)“ везују на текстуални одељак%s(%u) у „%s“"
352 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
353 msgstr "„EXIDX“ одељак „%s(%u)“ повезује на недодељени одељак „%s(%u)“ у „%s“"
355 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
359 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
360 msgstr "„EXIDX“ одељак „%s(%u)“ повезује на неизвршиви одељак „%s(%u)“ у „%s“"
364 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
365 msgstr "„SHF_LINK_ORDER“ није постављено у „EXIDX“ одељку „%s“ до „%s“"
369 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
370 msgstr "одељак премештаја „%u“ има неисправне податке „%u“"
374 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
375 msgstr "одељак „%u“ има више одељака премештаја „%u“ и „%u“"
378 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
379 msgstr "„PLT“ померај је превелик, покушајте да повежете са „--long-plt“"
383 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
384 msgstr "захтева неподржан динамички премештај „%s“; поново преведите са „-fPIC“"
386 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
389 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
390 msgstr "%s: неподржан „TLS“ премештај „%u“ за „IFUNC“ симбол"
392 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:7727 s390.cc:2364 x86_64.cc:3637
394 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
395 msgstr "симбол одељка „%u“ има лош „shndx %u“"
397 #. These are relocations which should only be seen by the
398 #. dynamic linker, and should never be seen here.
399 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
400 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
401 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3753 x86_64.cc:4289
403 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
404 msgstr "%s: неочекивани премештај „%u“ у објектној датотеци"
406 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
407 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3785
409 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
410 msgstr "локални симбол „%u“ има лош „shndx %u“"
412 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
414 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
415 msgstr "%s: неподржан одељак „RELA“ премештаја"
418 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
419 msgstr "не могу да обезбедим међурадну поправку „V4BX“ премештаја; циљни профил не подржава „BX“ инструкцију"
421 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
422 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:11648 s390.cc:3466 s390.cc:3537
423 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
424 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4984 x86_64.cc:5110
425 #: x86_64.cc:5182 x86_64.cc:5216
427 msgid "unsupported reloc %u"
428 msgstr "неподржан премештај „%u“"
432 msgid "%s: unexpected %s in object file"
433 msgstr "%s: неочекивано „%s“ у објектној датотеци"
437 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
438 msgstr "не могу руковати са „%s“ у преместивој вези"
442 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
443 msgstr "Изворни објекат „%s“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни има „EABI“ издање %d."
447 msgid "%s: unknown CPU architecture"
448 msgstr "%s: непозната архитектура процесора"
452 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
453 msgstr "%s: архитектуре процесора %d/%d су у сукобу"
455 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
457 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
458 msgstr "„%s“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
462 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
463 msgstr "„%s“ користи аргументе „VFP“ регистра, а излаз не"
467 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
468 msgstr "сукобљени профили архитектуре „%c/%c“"
470 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
474 msgid "%s: conflicting platform configuration"
475 msgstr "%s: подешавање платформе је у сукобу"
479 msgid "%s: conflicting use of R9"
480 msgstr "%s: у сукобу је коришћење „R9“"
484 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
485 msgstr "%s: Релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“"
489 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
490 msgstr "„%s“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“. Коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети"
494 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
495 msgstr "„%s“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања. Коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети"
499 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
500 msgstr "„%s“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а излаз не"
504 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
505 msgstr "„fp16“ запис није исти за „%s“ и излаз"
507 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
509 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
510 msgstr "%s: непознат обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта"
512 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
514 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
515 msgstr "%s: непознат „%d“ атрибут „EABI“ објекта"
517 #. We cannot handle this now.
520 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
521 msgstr "неколико „SHT_ARM_EXIDX“ одељака „%s“ и „%s“ у непреместивој вези"
525 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
526 msgstr "%s: мора бити обрађено „%s“ алатним ланцем"
530 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
531 msgstr "%s: ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“"
534 msgid "** attributes"
539 msgid "cannot open %s: %s:"
540 msgstr "не могу да отворим: %s: %s:"
542 #: common.cc:351 output.cc:2515 output.cc:2614
544 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
545 msgstr "нема више закрпног простора у одељаку „%s“; превежите са „--incremental-full“"
547 #: compressed_output.cc:320
548 msgid "not compressing section data: zlib error"
549 msgstr "не сажимам податке одељка: „zlib“ грешка"
551 #: copy-relocs.cc:125
553 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
554 msgstr "%s: не могу да одрадим премештај умношка за заштићени симбол „%s“, дефинисан у „%s“"
558 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
559 msgstr "не могу да отворим датотеку укупности симбола „%s“: %s"
565 "Cross Reference Table\n"
569 "Табела унакрсне упуте\n"
580 #: descriptors.cc:132
582 msgid "file %s was removed during the link"
583 msgstr "датотека „%s“ је уклоњена за време свезивања"
585 #: descriptors.cc:188
586 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
587 msgstr "нема више описника датотеке и не могу да затворим ниједан"
589 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
591 msgid "while closing %s: %s"
592 msgstr "приликом затварања „%s“: %s"
596 msgid "%s: can not read directory: %s"
597 msgstr "%s: не могу да читам директоријум: %s"
599 #: dwarf_reader.cc:454
601 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
602 msgstr "%s: „DWARF“ подаци су можда оштећени; помераји у уносу списка опсега су у различитим одељцима"
604 #: dwarf_reader.cc:1527
606 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
607 msgstr "%s: оштећени подаци прочишћавања у „%s“"
611 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
612 msgstr "неочекивани удвостручени одељак врсте „%u“: %u, %u"
616 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
617 msgstr "неочекивана веза у заглављу „%u“ одељка: %u != %u"
621 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
622 msgstr "„DYNAMIC“ одељка %u веза је ван опсега: %u"
626 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
627 msgstr "„DYNAMIC“-ог одељка %u веза %u није „strtab“"
631 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
632 msgstr "„DT_SONAME“ вредност је ван опсега: %lld >= %lld"
636 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
637 msgstr "„DT_NEEDED“ вредност је ван опсега: %lld >= %lld"
640 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
641 msgstr "недостаје „DT_NULL“ у динамичком подеоку"
645 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
646 msgstr "неисправан динамички индекс назива табеле симбола: %u"
650 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
651 msgstr "динамички одељак назива табеле симбола има погрешну врсту: %u"
653 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1611
655 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
656 msgstr "лош померај назива одељка за одељак „%u“: %lu"
660 msgid "duplicate definition for version %u"
661 msgstr "удвостручена дефиниција за издање „%u“"
665 msgid "unexpected verdef version %u"
666 msgstr "неочекивано „verdef“ издање %u"
670 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
671 msgstr "„verdef vd_cnt“ поље је премало: %u"
675 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
676 msgstr "„verdef vd_aux“ поље је ван опсега: %u"
680 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
681 msgstr "„verdaux vda_name“ поље је ван опсега: %u"
685 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
686 msgstr "„verdef vd_next“ поље је ван опсега: %u"
690 msgid "unexpected verneed version %u"
691 msgstr "неочекивано „verneedf“ издање %u"
695 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
696 msgstr "„verneed vn_aux“ поље је ван опсега: %u"
700 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
701 msgstr "„vernaux vna_name“ поље је ван опсега: %u"
705 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
706 msgstr "„verneed vna_next“ поље је ван опсега: %u"
710 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
711 msgstr "„verneed vn_next“ поље је ван опсега: %u"
714 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
715 msgstr "величина динамичког симбола није производ величине симбола"
719 msgid "symbol %s has undefined version %s"
720 msgstr "симбол „%s“ садржи неодређено издање „%s“"
723 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
724 msgstr "прекорачење у „PLT“ неодмотаним подацима; одмотавање кроз „PLT“ можда неће успети"
727 msgid "** eh_frame_hdr"
728 msgstr "** eh_frame_hdr"
734 #: errors.cc:81 errors.cc:92
736 msgid "%s: fatal error: "
737 msgstr "%s: кобна грешка: "
739 #: errors.cc:103 errors.cc:139
742 msgstr "%s: грешка: "
744 #: errors.cc:115 errors.cc:155
746 msgid "%s: warning: "
747 msgstr "%s: упозорење: "
759 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
760 msgstr "%s: %s: недефинисана упута ка „%s“\n"
764 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: недефинисана упута ка „%s“, издање „%s“\n"
769 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
770 msgstr "%s: симбол в_табеле може бити недефинисан јер класи недостаје њена функција кључа"
774 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
775 msgstr "%s: симбол треба бити дефинисан прикључком"
784 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
785 msgstr "недефинисана упута „%s“ симбола у изразу"
788 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
789 msgstr "неисправна упута ка симболу тачке је ван „SECTIONS“ правила"
791 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
792 #. capture the C operator.
797 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
798 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
799 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
800 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
801 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
802 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
803 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
804 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
814 msgid "max applied to section relative value"
815 msgstr "максимум је примењен на релативну вредност одељка"
818 msgid "min applied to section relative value"
819 msgstr "минимум је примењен на релативну вредност одељка"
822 msgid "aligning to section relative value"
823 msgstr "поравнавам на релативну вредност одељка"
825 #: expression.cc:1083
827 msgid "unknown constant %s"
828 msgstr "непозната константа „%s“"
832 msgid "munmap failed: %s"
833 msgstr "„munmap“ није успело: %s"
837 msgid "%s: fstat failed: %s"
838 msgstr "%s: „fstat“ није успело: %s"
842 msgid "could not reopen file %s"
843 msgstr "не могу поново да отворим датотеку „%s“"
847 msgid "%s: pread failed: %s"
848 msgstr "%s: „pread“ није успело: %s"
852 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
853 msgstr "%s: датотека је прекратка: читам само %lld од %lld бајта при %lld"
857 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
858 msgstr "%s: покушај мапирања %lld бајта на померају %lld превазилази величину датотеке; можда је оштећена датотека"
862 msgid "%s: lseek failed: %s"
863 msgstr "%s: „lseek“ није успело: %s"
867 msgid "%s: readv failed: %s"
868 msgstr "%s: „readv“ није успело: %s"
872 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
873 msgstr "%s: датотека је прекратка: читам само %zd од %zd бајта при %lld"
877 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
878 msgstr "%s: укупно бајтова мапираних за читање: %llu\n"
882 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
883 msgstr "%s: највише бајтова мапираних за читање у исто време: %llu\n"
887 msgid "%s: stat failed: %s"
888 msgstr "%s: „stat“ није успело: %s"
892 msgid "cannot find %s%s"
893 msgstr "не могу да нађем „%s%s“"
897 msgid "cannot find %s"
898 msgstr "не могу да нађем „%s“"
902 msgid "cannot open %s: %s"
903 msgstr "не могу да отворим „%s“: %s"
907 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
908 msgstr "%s: „--gdb-index“ тренутно подржава само C и C++ језике"
910 #. The top level DIE should be one of the above.
913 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
914 msgstr "%s: „DIE“ највишег нивоа није „DW_TAG_compile_unit„ или „DW_TAG_type_unit“"
918 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
919 msgstr "%s: „DWARF“ подаци су можда оштећени; „low_pc“ и „high_pc“ су у различитим одељцима"
923 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
924 msgstr "%s: „DWARF CU“-ови: %u\n"
928 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
929 msgstr "%s: „DWARF CU“-ови без пуб_назива/пуб_врста: %u\n"
933 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
934 msgstr "%s: „DWARF TU“-ови: %u\n"
938 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
939 msgstr "%s: „DWARF TU“-ови без пуб_назива/пуб_врста: %u\n"
943 msgstr "** gdb_index"
945 #: gold-threads.cc:103
947 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
948 msgstr "„pthead_mutexattr_init“ није успело: %s"
950 #: gold-threads.cc:107
952 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
953 msgstr "„pthread_mutexattr_settype“ није успело: %s"
955 #: gold-threads.cc:112
957 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
958 msgstr "„pthread_mutex_init“ није успело: %s"
960 #: gold-threads.cc:116
962 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
963 msgstr "„pthread_mutexattr_destroy“ није успело: %s"
965 #: gold-threads.cc:123
967 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
968 msgstr "„pthread_mutex_destroy“ није успело: %s"
970 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
972 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
973 msgstr "„pthread_mutex_lock“ није успело: %s"
975 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
977 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
978 msgstr "„pthread_mutex_unlock“ није успело: %s"
980 #: gold-threads.cc:220
982 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
983 msgstr "„pthread_cond_init“ није успело: %s"
985 #: gold-threads.cc:227
987 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
988 msgstr "„pthread_cond_destroy“ није успело: %s"
990 #: gold-threads.cc:236
992 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
993 msgstr "„pthread_cond_wait“ није успело: %s"
995 #: gold-threads.cc:244
997 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
998 msgstr "„pthread_cond_signal“ није успело: %s"
1000 #: gold-threads.cc:252
1002 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1003 msgstr "„pthread_cond_broadcast“ није успело: %s"
1005 #: gold-threads.cc:403
1007 msgid "pthread_once failed: %s"
1008 msgstr "„pthread_once“ није успело: %s"
1012 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1013 msgstr "%s: унутрашња грешка у „%s“, при „%s“:%d\n"
1016 msgid "no input files"
1017 msgstr "нема улазних датотека"
1020 msgid "linking with --incremental-full"
1021 msgstr "повезујем са „--incremental-full“"
1024 msgid "restart link with --incremental-full"
1025 msgstr "поново покрећем везу са „--incremental-full“"
1028 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1029 msgstr "не могу да користим „-r“ са „--gc-sections“ или „--icf“"
1033 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1034 msgstr "не могу да користим „-static“ са динамичким објектом „%s“"
1038 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1039 msgstr "не могу да користим „-r“ са динамичким објектом „%s“"
1043 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1044 msgstr "не могу да користим не-ELF излазни запис са динамичким објектом „%s“"
1048 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1049 msgstr "не могу да помешам „split-stack“ „%s“ и „non-split-stack“ „%s“ када користим „-r“"
1051 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1052 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1073
1054 msgid "missing expected TLS relocation"
1055 msgstr "недостаје очекиван „TLS“ премештај"
1059 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1060 msgstr "%s: премештај „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног симбола „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1064 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1065 msgstr "%s: премештај „R_386_GOTOFF“ наспрам спољног симбола „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1069 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1070 msgstr "%s: премештај „R_386_GOTOFF“ наспрам унапред испражњивог симбола „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1074 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1075 msgstr "неочекиван премештај „%u“ наспрам општег симбола „%s“ без регистра базе у објектној датотеци приликом стварања положајно независне излазне датотеке"
1079 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1080 msgstr "неочекиван премештај „%u“ наспрам локалног симбола без регистра базе у објектној датотеци приликом стварања положајно независне излазне датотеке"
1083 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1084 msgstr "„TLS“ премештаји и SUN и GNU модела"
1086 #: i386.cc:3767 mips.cc:10080
1088 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1089 msgstr "неподржан премештај „%u“ у објектној датотеци"
1091 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9221 s390.cc:4877 x86_64.cc:6021
1093 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1094 msgstr "нисам успе да упоредим „split-stack“ низ на одељку „%u“ померај %0zx"
1098 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1099 msgstr "не могу да обрадим „eh_frame“ одељак „%s(%s)“; „ICF“ можда неће очувати понашање управљања изузетком"
1103 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1104 msgstr "%s: „ICF“ је конвергирано након %u понављања"
1108 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1109 msgstr "%s: „ICF“ је заустављено након %u понављања"
1113 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1114 msgstr "Не могу да нађем симбол „%s“ за одвијање\n"
1116 #: incremental.cc:79
1117 msgid "** incremental_inputs"
1118 msgstr "** incremental_inputs"
1120 #: incremental.cc:144
1122 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1123 msgstr "свезивање може потрајати: не могу да одрадим повећавајућу свезу: %s"
1125 #: incremental.cc:415
1126 msgid "no incremental data from previous build"
1127 msgstr "нема повећавајућих података из претходне изградње"
1129 #: incremental.cc:421
1130 msgid "different version of incremental build data"
1131 msgstr "различито издање повећавајућих података изградње"
1133 #: incremental.cc:433
1134 msgid "command line changed"
1135 msgstr "линија наредби је измењена"
1137 #: incremental.cc:460
1139 msgid "%s: script file changed"
1140 msgstr "%s: датотека скрипте је измењена"
1142 #: incremental.cc:863
1144 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1145 msgstr "неподржан број „ELF“ машине %d"
1147 #: incremental.cc:871 object.cc:3395
1149 msgid "%s: incompatible target"
1150 msgstr "%s: несагласан циљ"
1152 #: incremental.cc:893
1153 msgid "output is not an ELF file."
1154 msgstr "излаз није „ELF“ датотека."
1156 #: incremental.cc:916
1157 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1158 msgstr "неподржана датотека: 32-битна, велика крајњост"
1160 #: incremental.cc:925
1161 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1162 msgstr "неподржана датотека: 32-битна, мала крајњост"
1164 #: incremental.cc:937
1165 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1166 msgstr "неподржана датотека: 64-битна, велика крајњост"
1168 #: incremental.cc:946
1169 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1170 msgstr "неподржана датотека: 64-битна, мала крајњост"
1172 #: incremental.cc:2083
1173 msgid "COMDAT group has no signature"
1174 msgstr "„COMDAT“ група нема потпис"
1176 #: incremental.cc:2089
1178 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1179 msgstr "„COMDAT“ група „%s“ укључена је два пута у повећавајућој свези"
1181 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1182 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1183 msgstr "Необично велико „LEB128“ је декодирано, подаци прочишћавања могу бити оштећени"
1187 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1188 msgstr "%s: укупно слободних спискова: %u\n"
1192 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1193 msgstr "%s: укупно слободних чворова спискова: %u\n"
1197 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1198 msgstr "%s: позиви ка „Free_list::remove“: %u\n"
1200 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1202 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1203 msgstr "%s: посећених чворова: %u\n"
1207 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1208 msgstr "%s: позиви ка „Free_list::allocate“: %u\n"
1212 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1213 msgstr "Не могу да направим излазни одељак „%s“ јер није допуштен „SECTIONS“ правилом скрипте повезивача"
1216 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1217 msgstr "више „.interp“ одељака у улазној датотеци могу довети до збуњивања „PT_INTERP“ подеока"
1221 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1222 msgstr "%s: недостајући „.note.GNU-stack“ одељак подразумева извршиви спремник"
1226 msgid "%s: requires executable stack"
1227 msgstr "%s: захтева извршиви спремник"
1231 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1232 msgstr "%s: у „.note.gnu.property“ одељку, „pr_datasz“ мора бити 4 или 8"
1236 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1237 msgstr "%s: непозната врста својства програма „%d“ у „.note.gnu.property“ одељку"
1241 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1242 msgstr "не могу да отворим „--section-ordering-file“ датотеку „%s“: %s"
1245 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1246 msgstr "један или више улаза захтева извршиви спремник, али је дато „-z noexecstack“"
1250 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1251 msgstr "„--build-id=uuid“ није успело: не могу да отворим „/dev/urandom“: %s"
1255 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1256 msgstr "/dev/urandom: читање није успело: %s"
1260 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1261 msgstr "/dev/urandom: очекивах %zu бајта, добих %zd"
1264 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1265 msgstr "„--build-id=uuid“ није успело: не могу да учитам „rpcrt4.dll“"
1268 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1269 msgstr "„--build-id=uuid“ није успело: не могу да нађем „UuidCreate“"
1272 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1273 msgstr "„__build_id=uuid“ није успело: позив „UuidCreate()“ није успео"
1277 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1278 msgstr "„--build-id“ аргумент „%s“ није исправан хексадецималан број"
1282 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1283 msgstr "непознат „--build-id“ аргумент „%s“"
1287 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1288 msgstr "преклапање учитавања подеока [0×%llx –> 0×%llx] и [0×%llx –> 0×%llx]"
1290 #: layout.cc:4225 output.cc:4594
1292 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1293 msgstr "нема више закрпног простора за одељак „%s“; превежите са „--incremental-full“"
1295 #: layout.cc:4234 output.cc:4602
1297 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1298 msgstr "%s: одељак је изменио величину; превежите са „--incremental-full“"
1301 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1302 msgstr "нема више закрпног простора за табелу симбола; превежите са „--incremental-full“"
1305 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1306 msgstr "нема више закрпног простора за табелу заглавља симбола; превежите са „--incremental-full“"
1309 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1310 msgstr "одељак само за читање има динамичке премештаје"
1313 msgid "shared library text segment is not shareable"
1314 msgstr "део текста дељене библиотеке није дељив"
1318 msgid "cannot open map file %s: %s"
1319 msgstr "не могу да отворим мап датотеку „%s“: %s"
1323 msgid "cannot close map file: %s"
1324 msgstr "не могу да затворим мап датотеку: %s"
1329 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1332 "Члан архиве је обухваћен због датотеке (симбол)\n"
1339 "Allocating common symbols\n"
1342 "Додељујем опште симболе\n"
1347 "Common symbol size file\n"
1350 "Општи симбол величина датотека\n"
1368 "Discarded input sections\n"
1372 "Одбачени улазни одељци\n"
1377 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1378 msgstr "%s: %s величина спојених константи: %lu; улаз: %zu; излаз: %zu\n"
1381 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1382 msgstr "дужина одељка стопиве ниске није производ величине знака"
1386 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1387 msgstr "%s: последњи унос у одељку стопиве ниске „%s“ није окончан нулом"
1391 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1392 msgstr "%s: одељак „%s“ садржи неправилно поравнате ниске; поравнање тих ниски неће бити очувано"
1396 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1397 msgstr "%s: „%s“ улазних бајтова: %zu\n"
1401 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1402 msgstr "%s: „%s“ улазних ниски: %zu\n"
1405 msgid "** merge constants"
1406 msgstr "** merge constants"
1409 msgid "** merge strings"
1410 msgstr "** merge strings"
1414 msgstr ".LA25.stubs"
1422 msgstr ".MIPS.stubs"
1429 msgid ".MIPS.abiflags"
1430 msgstr ".MIPS.abiflags"
1433 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1434 msgstr "„JALX“ на не-речју-поравнатој адреси"
1437 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1438 msgstr "Неподржан скок између „ISA“ режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем."
1441 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1442 msgstr "одељак малих података превазилази 64KB; доња граница величине малих података (видите опцију „-G“)"
1446 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1447 msgstr "%s: „.MIPS.abiflags“ одељак има неподржано издање %u"
1451 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1452 msgstr "%s: Упозорење: лоша „%s“ величина опције %u је мања од заглавља"
1456 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1457 msgstr "нисам нашао премештај у „mips16“ одељку окрајка „%s“"
1459 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1461 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1462 msgstr "„.got.plt“ померај од %ld из „.plt“ је ван опсега „ADDIUPC“-а"
1466 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1467 msgstr "Упозорење: лоша „%s“ величина опције %u је мања од заглавља у излазном одељку"
1471 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1472 msgstr "%s: Непозната архитектура „%s“"
1476 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1477 msgstr "%s: Недоследно „ISA“ између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
1481 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1482 msgstr "%s: Недоследно „FP ABI“ између „.gnu.attributes“ и „.MIPS.abiflags“"
1486 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1487 msgstr "%s: Недоследно „ASEs“ између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
1491 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1492 msgstr "%s: Недоследна „ISA“ проширења између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
1496 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1497 msgstr "%s: Неочекивана заставица у „flags2“ пољу „.MIPS.abiflags“-а (0×%x)"
1500 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1501 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 позиваоца-сачувано)"
1505 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1506 msgstr "%s: „FP ABI %s“ није сагласно са „%s“"
1510 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1511 msgstr "%s: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива"
1515 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1516 msgstr "%s: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом"
1518 #. The ISAs aren't compatible.
1519 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1521 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1522 msgstr "%s: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
1526 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1527 msgstr "%s: „ABI“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
1531 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1532 msgstr "%s: „ASE“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
1536 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1537 msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0×%x) него претходни модули (0×%x)"
1541 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1542 msgstr "Непозната динамичка ознака „0×%x“"
1544 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1546 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1547 msgstr "прекорачење премештаја: %u наспрам локалног симбола %u у „%s“"
1549 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1550 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1551 msgstr "неочекивани опкод приликом обраде премештаја"
1555 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1556 msgstr "„CALL16“ премештај на 0×%lx није наспрам општег симбола "
1558 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1560 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1561 msgstr "%s: премештај „%u“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1565 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1566 msgstr "не-динамички премештаји упућују на динамички симбол „%s“"
1569 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1570 msgstr "премештаји наспрам „_gp_disp“ су допуштени само са „R_MIPS_HI16“ и „R_MIPS_LO16“ премештајима."
1573 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1574 msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу"
1578 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1579 msgstr "прекорачење премештаја: %u наспрам „%s“ дефинисаног у „%s“"
1583 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1584 msgstr "прекорачење премештаја: %u наспрам „%s“"
1587 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1588 msgstr "непоравнат премештај који се односи на „PC“"
1590 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3443 output.cc:5236
1596 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1597 msgstr "недостаје „SHT_SYMTAB_SHNDX“ одељак"
1601 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1602 msgstr "симбол %u је ван опсега за „SHT_SYMTAB_SHNDX“ одељак"
1606 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1607 msgstr "проширени индекс за симбол %u је ван опсега: %u"
1611 msgid "section name section has wrong type: %u"
1612 msgstr "одељак назива одељка има погрешну врсту: %u"
1616 msgid "section group %u info %u out of range"
1617 msgstr "група одељка %u податак %u је ван опсега"
1621 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1622 msgstr "симбол %u померај назива %u је ван опсега"
1626 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1627 msgstr "симбол %u неисправан индекс одељка %u"
1631 msgid "section %u in section group %u out of range"
1632 msgstr "одељак %u у групи одељка %u је ван опсега"
1636 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1637 msgstr "неисправна група одељка %u се односи на ранији одељак %u"
1641 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1642 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак (напомена је прекратка)"
1646 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1647 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак (назив није „GNU“)"
1651 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1652 msgstr "%s: неподржана врста напомене „%d“ у „.note.gnu.property“ одељку"
1654 #: object.cc:1350 object.cc:1362 object.cc:1371
1656 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1657 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак"
1659 #: object.cc:1535 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1661 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1662 msgstr "одељак премештаја „%u“ има лоше податке „%u“"
1666 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1667 msgstr "%s: уклањам некоришћени одељак „%s“ у датотеци „%s“"
1671 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1672 msgstr "%s: „ICF“ одељак завијања „%s“ у датотеци „%s“ унутар „%s“ у датотеци „%s“"
1675 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1676 msgstr "величина симбола није производ величине симбола"
1678 #: object.cc:2136 symtab.cc:1217
1680 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1681 msgstr "%s: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
1685 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1686 msgstr "назив одељка локалног симбола %u је ван опсега: %u >= %u"
1690 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1691 msgstr "непознат индекс одељка %u за локални симбол %u"
1695 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1696 msgstr "локалног симбола %u индекс одељка %u је ван опсега"
1698 #: object.cc:3148 reloc.cc:833
1700 msgid "could not decompress section %s"
1701 msgstr "не могу да распакујем одељак „%s“"
1705 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1706 msgstr "„%sд није подржано али је потребно за „%s“ у „%s“"
1714 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1715 msgstr "%s: неподржан број „ELF“ машине %d"
1717 #: object.cc:3459 plugin.cc:2279
1719 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1720 msgstr "%s: није подешено да подржи 32-битне објекте велике крајњости"
1722 #: object.cc:3475 plugin.cc:2288
1724 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1725 msgstr "%s: није подешено да подржи 32-битне објекте мале крајњости"
1727 #: object.cc:3494 plugin.cc:2300
1729 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1730 msgstr "%s: није подешено да подржи 64-битне објекте велике крајњости"
1732 #: object.cc:3510 plugin.cc:2309
1734 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1735 msgstr "%s: није подешено да подржи 64-битне објекте мале крајњости"
1744 "Usage: %s [options] file...\n"
1747 "Употреба: %s [опције] датотека...\n"
1750 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1751 #. string "supported targets".
1754 msgid "%s: supported targets:"
1755 msgstr "%s: подржане мете:"
1759 msgid "%s: supported emulations:"
1760 msgstr "%s: подржане емулације:"
1764 msgid "Report bugs to %s\n"
1765 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
1767 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1769 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1770 msgstr "%s: неисправна вредност опције (очекивах цео број): %s"
1772 #: options.cc:234 options.cc:245
1774 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1775 msgstr "%s: неисправна вредност опције (очекивах децимални број): %s"
1779 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1780 msgstr "%s: мора да добије непразан аргумент"
1784 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1785 msgstr "%s: мора да добије неки од селедћих аргумената: %s"
1789 msgid " Supported targets:\n"
1790 msgstr " Подржане мете:\n"
1794 msgid " Supported emulations:\n"
1795 msgstr " Подржане емулације:\n"
1798 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1799 msgstr "неисправан аргумент за „--section-start“; мора бити „ОДЕЉАК=АДРЕСА“"
1802 msgid "--section-start address missing"
1803 msgstr "недостаје адреса за „--section-start“"
1807 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1808 msgstr "„--section-start“ аргумент „%s“ није исправан хексадецималан број"
1812 msgid "unable to parse script file %s"
1813 msgstr "не могу да обрадим датотеку скрипте „%s“"
1817 msgid "unable to parse version script file %s"
1818 msgstr "не могу да обрадим издање датотеке скрипте „%s“"
1822 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1823 msgstr "не могу да обрадим динамички списак датотеке скрипте „%s“"
1827 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1828 msgstr "запис „%s“ није подржан; сматраћу га као „elf“ (подржани записи су: elf, binary)"
1831 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1832 msgstr "неуравнотежено „--push-state/--pop-state“"
1836 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1837 msgstr "%s: користите опцију „--help“ за податке о употреби\n"
1841 msgid "%s: %s: %s\n"
1842 msgstr "%s: %s: %s\n"
1845 msgid "unexpected argument"
1846 msgstr "неочекивани аргумент"
1848 #: options.cc:898 options.cc:959
1849 msgid "missing argument"
1850 msgstr "недостаје аргумент"
1853 msgid "unknown -z option"
1854 msgstr "непозната опција „-z“"
1858 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1859 msgstr "занемарујем „--threads“: „%s“ је преведено без подршке нити"
1863 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1864 msgstr "занемарујем „--thread-count“: „%s“ је преведено без подршке нити"
1868 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1869 msgstr "не могу да користим „--plugin“: „%s“ је преведено без подршке прикључка"
1873 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1874 msgstr "не могу да отворим „-retain-symbols-file“ датотеку „%s“: %s"
1877 msgid "-shared and -static are incompatible"
1878 msgstr "„-shared“ и „-static“ нису сагласне"
1881 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1882 msgstr "„-shared“ и „-pie“ нису сагласне"
1885 msgid "-pie and -static are incompatible"
1886 msgstr "„-pie“ и „-static“ нису сагласне"
1889 msgid "-shared and -r are incompatible"
1890 msgstr "„-shared“ и „-r“ нису сагласне"
1893 msgid "-pie and -r are incompatible"
1894 msgstr "„-pie“ и „-r“ нису сагласне"
1897 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1898 msgstr "„-F/--filter“ се не може користити без „-shared“"
1901 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1902 msgstr "„-F/--auxiliary“ се не може користити без „-shared“"
1905 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1906 msgstr "„-retain-symbols-file“ још увек не ради са „-r“"
1909 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1910 msgstr "излазни бинарни запис није сагласан са „-shared“ или „-pie“ или „-r“"
1914 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1915 msgstr "„--hash-bucket-empty-fraction“ вредност „%g“ је ван опсега [0.0, 1.0)"
1918 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1919 msgstr "Опције „--incremental-changed“, „--incremental-unchanged“, „--incremental-unknown“ захтевају коришћење опције „--incremental“"
1922 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1923 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „-r“"
1926 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1927 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „--emit-relocs“"
1930 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1931 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „--plugin“"
1934 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1935 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „-z relro“"
1938 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1939 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „-pie“"
1942 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1943 msgstr "занемарујем „--gc-sections“ за повећавајућу свезу"
1946 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1947 msgstr "занемарујем „--icf“ за повећавајућу свезу"
1950 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1951 msgstr "занемарујем „--compress-debug-sections“ за повећавајућу свезу"
1954 msgid "May not nest groups"
1955 msgstr "Нећу моћи да угнездим групе"
1958 msgid "may not nest groups in libraries"
1959 msgstr "нећу моћи да угнездим групе у библиотеке"
1962 msgid "Group end without group start"
1963 msgstr "Група се завршава без почетка групе"
1966 msgid "may not nest libraries"
1967 msgstr "нећу моћи да угнездим библиотеке"
1970 msgid "may not nest libraries in groups"
1971 msgstr "нећу моћи да угнездим библиотеке у групе"
1974 msgid "lib end without lib start"
1975 msgstr "библиотека се завршава без почетка библиотеке"
1977 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1979 msgid "unknown option"
1980 msgstr "непозната опција"
1984 msgid "%s: missing group end\n"
1985 msgstr "%s: недостаје крај групе\n"
1989 msgid "%s: missing lib end\n"
1990 msgstr "%s: недостаје крај библиотеке\n"
1993 msgid "Report usage information"
1994 msgstr "Исписује податке о коришћењу"
1997 msgid "Report version information"
1998 msgstr "Исписује податке о издању"
2001 msgid "Report version and target information"
2002 msgstr "Исписуује податке о издању и о мети"
2004 #: options.h:684 options.h:768
2005 msgid "Not supported"
2006 msgstr "Није подржано"
2008 #: options.h:685 options.h:769
2009 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2010 msgstr "Не умножава „DT_NEEDED“ ознаке из дељених библиотека"
2012 #: options.h:689 options.h:1471
2013 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2014 msgstr "Допушта више дефиниција симбола"
2017 msgid "Do not allow multiple definitions"
2018 msgstr "Не допушта више дефиниција"
2021 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2022 msgstr "Допушта нерешене упуте у дељеним библиотекама"
2025 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2026 msgstr "Не допушта нерешене упуте у дељеним библиотекама"
2029 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2030 msgstr "Примењује свезно-временске вредности за динамичке премештаје"
2033 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2034 msgstr "(само „aarch64“) Не примењује свезно-временске вредности за динамичке премештаје"
2037 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2038 msgstr "Користи „DT_NEEDED“ само за дељене библиотеке које се користе"
2041 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2042 msgstr "Користи „DT_NEEDED“ за све дељене библиотеке"
2044 #: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1376
2050 msgstr "[занемарено]"
2053 msgid "Set input format"
2054 msgstr "Поставља запис улаза"
2057 msgid "Output BE8 format image"
2058 msgstr "Излазна слика „BE8“ записа"
2061 msgid "Generate build ID note"
2062 msgstr "Стварам ИБ напомене изградње"
2064 #: options.h:723 options.h:798
2069 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2070 msgstr "Величина окрњка за „--build-id=tree“"
2072 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1447
2073 #: options.h:1469 options.h:1502
2078 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2079 msgstr "Најмања величина излазне датотеке за „--build-id=tree“ за рад другачије него „--build-id=sha1“"
2082 msgid "-l searches for shared libraries"
2083 msgstr "„-l“ тражи дељене библиотеке"
2086 msgid "-l does not search for shared libraries"
2087 msgstr "„-l“ не тражи дељене библиотеке"
2090 msgid "alias for -Bdynamic"
2091 msgstr "алијас за „-Bdynamic“"
2094 msgid "alias for -Bstatic"
2095 msgstr "алијас за „-Bstatic“"
2098 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2099 msgstr "Користи правила тражења назива групе за дељену библиотеку"
2102 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2103 msgstr "Ствара дељену библиотеку (алијас за „-G/-shared“)"
2106 msgid "Bind defined symbols locally"
2107 msgstr "Свезује дефинисане симболе локално"
2110 msgid "Bind defined function symbols locally"
2111 msgstr "Свезује дефинисане симболе функције локално"
2114 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2115 msgstr "Проверава имали преклапања у адреси подеока"
2118 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2119 msgstr "Не проверава имали преклапања у адреси подеока"
2122 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2123 msgstr "Сажима „.debug_*“ одељке у излазној датотеци"
2126 msgid "Output cross reference table"
2127 msgstr "Исписује табелу унакрсне упуте"
2130 msgid "Do not output cross reference table"
2131 msgstr "Не исписује табелу унакрсне упуте"
2134 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2135 msgstr "Користи „DT_INIT_ARRAY“ за све конструкторе"
2138 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2139 msgstr "Ради са конструкторима како одређује преводилац"
2142 msgid "Define common symbols"
2143 msgstr "Дефинише опште симболе"
2146 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2147 msgstr "Не дефинише опште симболе у преместивом излазу"
2149 #: options.h:785 options.h:787
2150 msgid "Alias for -d"
2151 msgstr "Алијас за „-d“"
2154 msgid "Turn on debugging"
2155 msgstr "Укључује прочишћавање"
2158 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2159 msgstr "[све,датотеке,скрипта,задатак][,...]"
2162 msgid "Define a symbol"
2163 msgstr "Дефинише симбол"
2166 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2167 msgstr "СИМБОЛ=ИЗРАЗ"
2170 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2171 msgstr "Раскршћава C++ симболе у порукама дневника"
2174 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2175 msgstr "Не раскршћава C++ симболе у порукама дневника"
2178 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2179 msgstr "Трага за преступима C++ правила једне дефиниције"
2182 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2183 msgstr "Не трага за преступима C++ правила једне дефиниције"
2186 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2187 msgstr "Додаје симболе података динамичким симболима"
2190 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2191 msgstr "Додаје ново/обриши C++ оператера динамичким симболима"
2194 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2195 msgstr "Додаје C++ податке врсте динамичким симболима"
2198 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2199 msgstr "Чита списак динамичких симбола"
2201 #: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181
2202 #: options.h:1321 options.h:1353
2207 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2208 msgstr "(само „PowerPC“) Етикетира окрајке повезивача са симболом"
2211 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2212 msgstr "(само „PowerPC“) Не етикетира окрајке повезивача са симболом"
2215 msgid "Set program start address"
2216 msgstr "Поставља почетну адресу програма"
2218 #: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331
2224 msgid "Create exception frame header"
2225 msgstr "Ствара заглавље оквира изузетка"
2228 msgid "Do not create exception frame header"
2229 msgstr "Не ствара заглавље оквира изузетка"
2232 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2233 msgstr "Омогућава коришћење „DT_RUNPATH“"
2236 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2237 msgstr "Онемогућава коришћење „DT_RUNPATH“"
2240 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2241 msgstr "(само „ARM“) Не упозорава о објектима са несагласним величинама набрајања"
2244 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2245 msgstr "Искључује библиотеке из самосталног извоза"
2248 msgid "Export all dynamic symbols"
2249 msgstr "Извози све динамичке симболе"
2252 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2253 msgstr "Не извози све динамичке симболе"
2256 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2257 msgstr "Извози „СИМБОЛ“ у динамичку табелу симбола"
2259 #: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338
2260 #: options.h:1407 options.h:1421
2265 msgid "Link big-endian objects."
2266 msgstr "Свезује објекте велике крајњости."
2269 msgid "Link little-endian objects."
2270 msgstr "Свезује објекте мале крајњости."
2273 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2274 msgstr "Помоћни филтер за табелу симбола дељеног објекта"
2276 #: options.h:861 options.h:865
2281 msgid "Filter for shared object symbol table"
2282 msgstr "Филтер за табелу симбола дељеног објекта"
2285 msgid "Treat warnings as errors"
2286 msgstr "Сматра упозорења грешкама"
2289 msgid "Do not treat warnings as errors"
2290 msgstr "Не сматра упозорења грешкама"
2293 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2294 msgstr "Позива „SYMBOL“ у време истовара"
2297 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2298 msgstr "(само „ARM“) Поправља бинарне за „ARM1176“ грешкама"
2301 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2302 msgstr "(само „ARM“) Не поправља бинарне за „ARM1176“ грешкама"
2305 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2306 msgstr "(само „ARM“) Поправља бинарне за „Cortex-A8“ грешкама"
2309 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2310 msgstr "(само „ARM“) Не поправља бинарне за „Cortex-A8“ грешкама"
2313 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2314 msgstr "(само „AArch64“) Поправља „Cortex-A53“ грешку 843419"
2317 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2318 msgstr "(само „AArch64“) Не поправља „Cortex-A53“ грешку 843419"
2321 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2322 msgstr "(само „AArch64“) Поправља „Cortex-A53“ грешку 835769"
2325 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2326 msgstr "(само „AArch64“) Не поправља „Cortex-A53“ грешку 835769"
2329 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2330 msgstr "(само „ARM“) Поново пише „BX rn“ као „MOV pc“, „rn“ за „ARMv4“"
2333 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2334 msgstr "(само „ARM“) Поново пише „BX rn“ грану у „ARMv4“ међурадну превлаку"
2337 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2338 msgstr "Занемарено зарад сагласности опције „GCC“ свезача"
2345 msgid "Remove unused sections"
2346 msgstr "Уклања некоришћени одељак"
2349 msgid "Don't remove unused sections"
2350 msgstr "Не уклања некоришћени одељак"
2353 msgid "Generate .gdb_index section"
2354 msgstr "Ствара „.gdb_index“ одељак"
2357 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2358 msgstr "Не ствара „.gdb_index“ одељак"
2361 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2362 msgstr "Омогућује увезивање „STB_GNU_UNIQUE“ симбола"
2365 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2366 msgstr "Онемогућује увезивање „STB_GNU_UNIQUE“ симбола"
2369 msgid "Generate shared library"
2370 msgstr "Ствара дељену библиотеку"
2373 msgid "Set shared library name"
2374 msgstr "Поставља назив дељене библиотеке"
2376 #: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220
2381 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2382 msgstr "Најмањи одломак празног ведра у динамичком хешу"
2389 msgid "Dynamic hash style"
2390 msgstr "Стил динамичког хеша"
2393 msgid "[sysv,gnu,both]"
2394 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2397 msgid "Alias for -r"
2398 msgstr "Алијас за „-r“"
2401 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2402 msgstr "Истоветно увијање кода. „--icf=safe“ увија „ctors“, „dtors“ и функције чији показивачи дефинитивно нису узети"
2405 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2406 msgstr "Број понављања „ICF“-а (основно је 3)"
2408 #: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301
2414 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2415 msgstr "Прави повећавајућу везу ако је могуће; у супротном, прави пуну везу и припрема излаз за повећавајуће повезивање"
2418 msgid "Do a full link (default)"
2419 msgstr "Прави пуну везу (основно)"
2422 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2423 msgstr "Прави пуну везу и спрема излаз за повећавајуће повезивање"
2426 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2427 msgstr "Прави повећавајућу везу; излази ако није могуће"
2430 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2431 msgstr "Поставља датотеку основе за повећавајуће свезивање (основно је излазна датотека)"
2434 msgid "Assume files changed"
2435 msgstr "Подразумева да су датотеке измењене"
2438 msgid "Assume files didn't change"
2439 msgstr "Подразумева да датотеке нису измењене"
2442 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2443 msgstr "Користи временске ознаке за проверу датотеке (основно)"
2446 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2447 msgstr "Подразумева да полазне датотеке нису измењене (датотеке које претходе овој опцији)"
2450 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2451 msgstr "Износ додатног простора за доделу закрпама (основно је 10)"
2458 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2459 msgstr "Позива „SYMBOL“ у време утовара"
2462 msgid "Set dynamic linker path"
2463 msgstr "ПОставља путању динамичког увезивача"
2470 msgid "Read only symbol values from FILE"
2471 msgstr "Чита само вредности симбола из ДАТОТЕКЕ"
2474 msgid "Keep files mapped across passes"
2475 msgstr "Задржава датотеке мапираним кроз пролазе"
2478 msgid "Release mapped files after each pass"
2479 msgstr "Издаје мапиране датотеке након сваког корака"
2482 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2483 msgstr "Не увија овај симбол за време „ICF“"
2486 msgid "Search for library LIBNAME"
2487 msgstr "Тражи библиотеку „LIBNAME“"
2494 msgid "Generate unwind information for PLT"
2495 msgstr "Ствара развијене податке за „PLT“"
2498 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2499 msgstr "Не ствара развијене податке за „PLT“"
2502 msgid "Add directory to search path"
2503 msgstr "Додаје директоријум у путању претраге"
2505 #: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271
2510 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2511 msgstr "(само „ARM“) Ствара дуге „PLT“ уносе"
2514 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2515 msgstr "(само „ARM“) Не ствара дуге „PLT“ уносе"
2518 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2519 msgstr "Поставља емулацију GNU увезивача; застарело"
2526 msgid "Map whole files to memory"
2527 msgstr "Мапира целе датотеке у меморију"
2530 msgid "Map relevant file parts to memory"
2531 msgstr "Мапира релевантне делове датотеке у меморију"
2534 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2535 msgstr "(само „ARM“) Стапа „exidx“ уносе у подацима прочишћавања"
2538 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2539 msgstr "(само „ARM“) Не стапа „exidx“ уносе у подацима прочишћавања"
2542 msgid "Map the output file for writing"
2543 msgstr "Мапира излазну датотеку за писање"
2546 msgid "Do not map the output file for writing"
2547 msgstr "Не мапира излазну датотеку за писање"
2550 msgid "Write map file on standard output"
2551 msgstr "Пише мапирану датотеку на стандардни излаз"
2554 msgid "Write map file"
2555 msgstr "Пише мапирану датотеку"
2559 msgstr "МАПИРАНА_ДАТОТЕКА"
2562 msgid "Do not page align data"
2563 msgstr "Не страничи податке поравнања"
2566 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2567 msgstr "Не страничи податке поравнања, не чини текст само за читање"
2570 msgid "Page align data, make text readonly"
2571 msgstr "Страничи податке поравнања, чини текст само за читање"
2574 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2575 msgstr "Користи мање меморије и више У/И диска (укључено само зарад сагласности са ГНУ „ld“-ом)"
2577 #: options.h:1062 options.h:1449
2578 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2579 msgstr "Исписује недефинисане симболе (чак и са „--shared“)"
2582 msgid "Create an output file even if errors occur"
2583 msgstr "Ствара излазну датотеку чак и ако дође до грешке"
2586 msgid "Only search directories specified on the command line"
2587 msgstr "Претражује само директоријуме наведене на линији наредби"
2590 msgid "Set output file name"
2591 msgstr "Поставља назив излазне датотеке"
2594 msgid "Set output format"
2595 msgstr "Поставља запис излаза"
2602 msgid "Optimize output file size"
2603 msgstr "Оптимизује величину излазне датотеке"
2610 msgid "Orphan section handling"
2611 msgstr "Руковање напуштеним одељком"
2614 msgid "[place,discard,warn,error]"
2615 msgstr "[стави,одбаци,упозори,грешка]"
2618 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2619 msgstr "Занемарено зарад „ARM“ сагласности"
2621 #: options.h:1093 options.h:1096
2622 msgid "Create a position independent executable"
2623 msgstr "Ствара положајно независну извршну"
2625 #: options.h:1094 options.h:1097
2626 msgid "Do not create a position independent executable"
2627 msgstr "Не ствара положајно независну извршну"
2630 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2631 msgstr "Приморава „PIC“ низове за „ARM/Thumb“ међурадне превлаке"
2634 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2635 msgstr "(само „ARM“) Занемарено зарад повратне сагласности"
2638 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2639 msgstr "(само „PowerPC“) Поравнава „PLT“ окрајке позива да испуни редове оставе"
2646 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2647 msgstr "(само „PowerPC64“) Оптимизује позиве ка „ELFv2“ локалном уносу:0 функција"
2650 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2651 msgstr "(само „PowerPC64“) Не оптимизује „ELFv2“ позиве"
2654 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2655 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива треба да учитају „r11“"
2658 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2659 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива не треба да учитају „r11“"
2662 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2663 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива са учитај-учитај баријером"
2666 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2667 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива без баријере"
2670 msgid "Load a plugin library"
2671 msgstr "Учитава библиотеку прикључка"
2673 #: options.h:1125 options.h:1130
2678 msgid "Pass an option to the plugin"
2679 msgstr "Прослеђује опцију прикључку"
2681 #: options.h:1127 options.h:1133
2686 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2687 msgstr "Учитава библиотеку прикључка (није подржано)"
2690 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2691 msgstr "Прослеђује опцију прикључку (није подржано)"
2694 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2695 msgstr "Користи „posix_fallocate“ за резервисање простора у излазној датотеци"
2698 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2699 msgstr "Користи „fallocate“ или „ftruncate“ за резервисање простора"
2702 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2703 msgstr "Унапред прочита симболе архиве када су више-нитовани"
2706 msgid "List removed unused sections on stderr"
2707 msgstr "Исписује уклоњене некоришћене одељке на стандардну грешку"
2710 msgid "Do not list removed unused sections"
2711 msgstr "Не исписује уклоњене некоришћене одељке"
2714 msgid "List folded identical sections on stderr"
2715 msgstr "Исписује увијене истоветне одељке на стандардну грешку"
2718 msgid "Do not list folded identical sections"
2719 msgstr "Не исписује увијене истоветне одељке"
2722 msgid "Print default output format"
2723 msgstr "Исписује основни излазни запис"
2726 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2727 msgstr "Исписује симболе дефинисане и коришћене за сваки улаз"
2730 msgid "Save the state of flags related to input files"
2731 msgstr "Чува стање заставица које се односе на улазне датотеке"
2734 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2735 msgstr "Враћа стање заставица које се односе на улазне датотеке"
2738 msgid "Generate relocations in output"
2739 msgstr "Ствара премештаје на излазу"
2742 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2743 msgstr "Занемарено зарад „SVR4“ сагласности"
2746 msgid "Generate relocatable output"
2747 msgstr "Ствара преместиви излаз"
2750 msgid "Relax branches on certain targets"
2751 msgstr "Опушта гране на одређеним метама"
2754 msgid "Do not relax branches"
2755 msgstr "Не опушта гране"
2758 msgid "keep only symbols listed in this file"
2759 msgstr "задржава само симболе исписане у овој датотеци"
2762 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2763 msgstr "Ставља не-извршиве одељке само за читање у њихове сопствене подеоке"
2766 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2767 msgstr "Поставља померај између извршних и само за читање подеока"
2773 #: options.h:1195 options.h:1198
2774 msgid "Add DIR to runtime search path"
2775 msgstr "Додаје ДИР у путању претраге времена извршења"
2778 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2779 msgstr "Додаје „DIR“ путањи претраге дељене библиотеке времена повезивања"
2782 msgid "Strip all symbols"
2783 msgstr "Празни све симболе"
2786 msgid "Strip debugging information"
2787 msgstr "Празни податке прочишћавања"
2790 msgid "Emit only debug line number information"
2791 msgstr "Емитује само податке броја реда прочишћавања"
2794 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2795 msgstr "Празни симболе прочишћавања које не користи „gdb“ (најмање издање <= 7.4)"
2798 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2799 msgstr "Празни „LTO“ посредничке одељке кода"
2802 msgid "Layout sections in the order specified"
2803 msgstr "Одељцу сучеља по реду наведени"
2806 msgid "Set address of section"
2807 msgstr "Поставља адресу одељка"
2810 msgid "SECTION=ADDRESS"
2811 msgstr "ОДЕЉАК=АДРЕСА"
2814 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2815 msgstr "(само „PowerPC“) Користи ново стилни „PLT“"
2818 msgid "Sort common symbols by alignment"
2819 msgstr "Ређа опште симболе поравнањем"
2822 msgid "[={ascending,descending}]"
2823 msgstr "[={растуће,опадајуће}]"
2826 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2827 msgstr "Ређа одељке по називу. „--no-text-reorder“ ће преписати „--sort-section=name“ за „.text“"
2831 msgstr "[ништа,назив]"
2834 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2835 msgstr "Утори динамичке ознаке за резервисање (основно је 5)"
2838 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2839 msgstr "(само „ARM, PowerPC“) Највеће растојање од имструкција у групи одељака до њихових окрајака. Негативне вредности значе да су окрајци увек након групе. 1 значи коришћење основне величине"
2842 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2843 msgstr "(само „PowerPC“) Допушта групи окрајака да служе више одељака излаза"
2846 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2847 msgstr "(само „PowerPC“) Сваки одељак излаза има свој сопствени окрајак"
2850 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2851 msgstr "Величина спремника када „-fsplit-stack“ фунција позове „non-split“"
2854 msgid "Do not link against shared libraries"
2855 msgstr "Не увезује наспрам дељених библиотека"
2858 msgid "Start a library"
2859 msgstr "Покреће библиотеку"
2862 msgid "End a library "
2863 msgstr "Завршава библиотеку "
2866 msgid "Print resource usage statistics"
2867 msgstr "Исписује статистике коришћења ресурса"
2870 msgid "Set target system root directory"
2871 msgstr "Поставља корени директоријум циљног система"
2874 msgid "Print the name of each input file"
2875 msgstr "Исписује назив сваке улазне датотеке"
2878 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2879 msgstr "(само „ARM“) Присиљава „R_ARM_TARGET1“ врсту на „R_ARM_ABS32“"
2882 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2883 msgstr "(само „ARM“) Присиљава „R_ARM_TARGET1“ врсту на „R_ARM_REL32“"
2886 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2887 msgstr "(само „ARM“) Поставља „R_ARM_TARGET2“ врсту премештаја"
2890 msgid "[rel, abs, got-rel"
2891 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2894 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2895 msgstr "Омогућава преуређивање одељка текста за „GCC“ називе одељка"
2898 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2899 msgstr "Онемогућава преуређивање одељка текста за „GCC“ називе одељка"
2902 msgid "Run the linker multi-threaded"
2903 msgstr "Покреће повезивача вишенитно"
2906 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2907 msgstr "Не покреће повезивача вишенитно"
2910 msgid "Number of threads to use"
2911 msgstr "Број нити за коришћење"
2914 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2915 msgstr "Број нити за коришћење у почетном кораку"
2918 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2919 msgstr "Број нити за коришћење у средњем кораку"
2922 msgid "Number of threads to use in final pass"
2923 msgstr "Број нити за коришћење у завршном кораку"
2926 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2927 msgstr "(само „PowerPC/64“) Оптимизује „GD/LD/IE“ код у „IE/LE“"
2930 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2931 msgstr "(само „PowerPC/64“) Не покушава да оптимизује „TLS“ приступе"
2934 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2935 msgstr "(само „PowerPC/64“) Користи „special __tls_get_addr“ позив"
2938 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2939 msgstr "(само „PowerPC/64“) Не користи „special __tls_get_addr“ позив"
2942 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2943 msgstr "(само „PowerPC64“) Оптимизује низове „TOC“ кода"
2946 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2947 msgstr "(само „PowerPC64“) Не оптимизује низове „TOC“ кода"
2950 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2951 msgstr "(само „PowerPC64“) Ређа „TOC“ и „GOT“ одељке"
2954 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2955 msgstr "(само „PowerPC64“) Не ређа „TOC“ и „GOT“ одељке"
2958 msgid "Read linker script"
2959 msgstr "Чита скрипту повезивача"
2962 msgid "Set the address of the bss segment"
2963 msgstr "Поставља адресу „bss“ подеока"
2966 msgid "Set the address of the data segment"
2967 msgstr "Поставља адресу подеока података"
2969 #: options.h:1328 options.h:1330
2970 msgid "Set the address of the text segment"
2971 msgstr "Поставља адресу подеока текста"
2974 msgid "Set the address of the rodata segment"
2975 msgstr "Поставља адресу подеока ро-података"
2978 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2979 msgstr "Ствара недефинисане упуте на „SYMBOL“"
2982 msgid "How to handle unresolved symbols"
2983 msgstr "Како да ради неређеним симболима"
2986 msgid "Alias for --debug=files"
2987 msgstr "Алијас за „--debug=files“"
2990 msgid "Read version script"
2991 msgstr "Чита скрипту издања"
2994 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2995 msgstr "Упозорава о удвострученим општим симболима"
2998 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
2999 msgstr "Не упозорава о удвострученим општим симболима"
3002 msgid "Warn when discarding version information"
3003 msgstr "Упозорава приликом одбацивања података издања"
3006 msgid "Do not warn when discarding version information"
3007 msgstr "Не упозорава приликом одбацивања података издања"
3010 msgid "Warn if the stack is executable"
3011 msgstr "Упозорава ако је спремник извршив"
3014 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3015 msgstr "Не упозорава ако је спремник извршив"
3018 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3019 msgstr "Не упозорава о неодговарајућим улазним датотекама"
3022 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3023 msgstr "Упозорава приликом прескакања несагласну библиотеку"
3026 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3027 msgstr "Не упозорава приликом прескакања несагласну библиотеку"
3030 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3031 msgstr "Упозорава ако подеок текста није дељив"
3034 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3035 msgstr "Не упозорава ако подеок текста није дељив"
3038 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3039 msgstr "Исписује нрешене симболе као упозорења"
3042 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3043 msgstr "Исписује нрешене симболе као грешке"
3046 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3047 msgstr "(само „ARM“) Не упозорава о објектима са несагласним „wchar_t“ величинама"
3050 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3051 msgstr "Претвара нерешене симболе у слабе упуте"
3054 msgid "Include all archive contents"
3055 msgstr "Укључује сав садржај архиве"
3058 msgid "Include only needed archive contents"
3059 msgstr "Укључује само потребан садржај архиве"
3062 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3063 msgstr "Користи функције умотавача за „SYMBOL“"
3066 msgid "Delete all local symbols"
3067 msgstr "Брише све локалне симболе"
3070 msgid "Delete all temporary local symbols"
3071 msgstr "Брише све привремене локалне симболе"
3074 msgid "Keep all local symbols"
3075 msgstr "Задржава све локалне симболе"
3078 msgid "Trace references to symbol"
3079 msgstr "Прави траг упуте до симбола"
3082 msgid "Allow unused version in script"
3083 msgstr "Допушта некоришћено издање у скрипти"
3086 msgid "Do not allow unused version in script"
3087 msgstr "Не допушта некоришћено издање у скрипти"
3090 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3091 msgstr "Подразумевана путања претраге зарад Соларис сагласности"
3098 msgid "Start a library search group"
3099 msgstr "Започиње групу претраге библиотеке"
3102 msgid "End a library search group"
3103 msgstr "Завршава групу претраге библиотеке"
3106 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3107 msgstr "(само „x86-64“) Ствара „BND PLT“ за „Intel MPX“"
3110 msgid "Generate a regular PLT"
3111 msgstr "Ствара обичан „PLT“"
3114 msgid "Sort dynamic relocs"
3115 msgstr "Ређа динамичке премештаје"
3118 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3119 msgstr "Не ређа динамичке премештаје"
3122 msgid "Set common page size to SIZE"
3123 msgstr "Поставља општу величину странице на „ВЕЛИЧИНА“"
3126 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3127 msgstr "Означава излаз као да захтева извршиви спремник"
3130 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3131 msgstr "Чини симболе у „DSO“ доступним за накнадно учитане објекте"
3134 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3135 msgstr "Означава „DSO“ да буде покренут први у време извршавања"
3138 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3139 msgstr "Обележава објекат за уметање свих „DSO“-а осим извршног"
3142 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3143 msgstr "Означава објекат за лењо увезивање времена извршавања"
3146 msgid "Mark object requiring immediate process"
3147 msgstr "Означава објекат да захтева тренутну обраду"
3150 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3151 msgstr "Поставља највећу величину странице на „ВЕЛИЧИНА“"
3154 msgid "Do not create copy relocs"
3155 msgstr "Не ствара премештаје умношка"
3158 msgid "Mark object not to use default search paths"
3159 msgstr "Означава објекат да не користи основне путање претраге"
3162 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3163 msgstr "Означава „DSO“ необрисивиму време извршавања"
3166 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3167 msgstr "Означава „DSO“ недоступним за „dlopen“"
3170 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3171 msgstr "Означава „DSO“ недоступним за „dldump“"
3174 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3175 msgstr "Означава излаз као да не захтева извршиви спремник"
3178 msgid "Mark object for immediate function binding"
3179 msgstr "Означава објекат за тренутно увезивање функције"
3182 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3183 msgstr "Означава „DSO“ да укаже да захтева тренутну „$ORIGIN“ обраду у време извршавања"
3186 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3187 msgstr "Где је то могуће означава променљиве само за читање након премештаја"
3190 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3191 msgstr "Не означава променљиве само за читање након премештаја"
3194 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3195 msgstr "Поставља „PT_GNU_STACK“ подеок „p_memsz“ на „ВЕЛИЧИНА“"
3198 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3199 msgstr "Не допушта премештаје у подеоцима само за читање"
3201 #: options.h:1505 options.h:1507
3202 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3203 msgstr "Допушта премештаје у подеоцима само за читање"
3206 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3207 msgstr "Премешта „.text.unlikely“ одељке у одвојени подеок."
3210 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3211 msgstr "Не премешта „.text.unlikely“ одељке у одвојени подеок."
3214 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3215 msgstr "Задржава „.text.hot“, „.text.startup“, „.text.exit“ и „.text.unlikely“ као одвојене одељке у крајњој извршној."
3218 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3219 msgstr "Стапа све „all .text.*“ одељке префикса."
3222 msgid "section group retained but group element discarded"
3223 msgstr "група одељка је задржана али је елемент групе одбачен"
3225 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3226 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3227 msgstr "нема више закрпног простора (GOT); превежите са „--incremental-full“"
3231 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3232 msgstr "неисправно поравнање %lu за одељак „%s“"
3235 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3236 msgstr "скриптна места „BSS“ одељка по средини „LOAD“ подеока; простор ће бити додељен у датотеци"
3240 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3241 msgstr "тачка се премешта уназад у скрипти повезивача са 0×%llx на 0×%llx"
3245 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3246 msgstr "адреса одељка „%s“ се помера уназад из 0×%llx у 0×%llx"
3250 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3251 msgstr "%s: повећавајућа основа и излазна датотека су исте"
3255 msgid "%s: stat: %s"
3256 msgstr "%s: добављање података: %s"
3260 msgid "%s: incremental base file is empty"
3261 msgstr "%s: датотека повећавајуће основе је празна"
3263 #: output.cc:5040 output.cc:5138
3265 msgid "%s: open: %s"
3266 msgstr "%s: отварам: %s"
3270 msgid "%s: read failed: %s"
3271 msgstr "%s: „read“ није успело: %s"
3275 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3276 msgstr "%s: датотека је прекратка: читам само %lld од %lld бајта"
3280 msgid "%s: mremap: %s"
3281 msgstr "%s: mremap: %s"
3285 msgid "%s: mmap: %s"
3286 msgstr "%s: mmap: %s"
3290 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3291 msgstr "%s: mmap: нисам успео да доделим %lu бајта за излазну датотеку: %s"
3295 msgid "%s: munmap: %s"
3296 msgstr "%s: munmap: %s"
3300 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3301 msgstr "%s: write: неочекивана повратна вредност 0"
3305 msgid "%s: write: %s"
3306 msgstr "%s: write: %s"
3310 msgid "%s: close: %s"
3311 msgstr "%s: close: %s"
3314 msgid "** section headers"
3315 msgstr "** заглавља одељка"
3318 msgid "** segment headers"
3319 msgstr "** заглавља подеока"
3322 msgid "** file header"
3323 msgstr "** заглавље датотеке"
3330 msgid "** string table"
3331 msgstr "** табела ниске"
3334 msgid "** dynamic relocs"
3335 msgstr "** динамички премештаји"
3337 #: output.h:1660 output.h:2371
3339 msgstr "** премештаји"
3351 msgstr "** динамичко"
3354 msgid "** symtab xindex"
3355 msgstr "** симтаб x_индекс"
3357 #: parameters.cc:221
3358 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3359 msgstr "улазна датотека не одговара „-EB/EL“ опцији"
3361 #: parameters.cc:231
3362 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3363 msgstr "„-Trodata-segment“ је безначајно без „--rosegment“"
3365 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3367 msgid "unrecognized output format %s"
3368 msgstr "непознат излазни запис „%s“"
3370 #: parameters.cc:351
3372 msgid "unrecognized emulation %s"
3373 msgstr "непозната емулација „%s“"
3375 #: parameters.cc:374
3376 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3377 msgstr "нема подржаног циља за „-EB/-EL“ опцију"
3381 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3382 msgstr "%s: не могу да учитам датотеку прикључка: %s"
3386 msgid "%s: could not find onload entry point"
3387 msgstr "%s: не могу да нађем приучитавну улазну тачку"
3391 msgid "%s: recording to %s"
3392 msgstr "%s: снимам у „%s“"
3396 msgid "%s: can't open (%s)"
3397 msgstr "%s: не могу да отворим (%s)"
3401 msgid "%s: can't create (%s)"
3402 msgstr "%s: не могу да направим (%s)"
3406 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3407 msgstr "%s: грешка писања приликом стварања умношка датотеке (%s)"
3410 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3411 msgstr "улазне датотеке додате прикључцима у „--incremental“ режиму нису још подржане"
3414 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3415 msgstr "недостаје очекиван „__tls_get_addr“ позив"
3417 #: powerpc.cc:2223 powerpc.cc:2560
3419 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3420 msgstr "%s: „ABI“ издање %d није сагласно са излазом „ABI“ издања %d"
3422 #: powerpc.cc:2257 powerpc.cc:2619
3424 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3425 msgstr "%s: „.opd“ није исправно у „abiv%d“"
3429 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3430 msgstr "%s: неочекивана врста премештаја „%u“ у „.opd“ одељку"
3434 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3435 msgstr "%s: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда"
3439 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3440 msgstr "%s: локални симбол „%d“ има неисправан „st_other“ за „ABI“ издање 1"
3444 msgid "%s:%s exceeds group size"
3445 msgstr "„%s:%s“ превазилази величину групе"
3449 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3450 msgstr "%s:%s: грана у неизвршивом одељку, нема окрајка дуге гране за вас"
3454 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3455 msgstr "%s: величина групе окрајка је превелика; поново покушавам са „%#x“"
3461 #: powerpc.cc:6093 powerpc.cc:6633
3463 msgid "linkage table error against `%s'"
3464 msgstr "грешка табеле повезивања наспрам „%s“"
3468 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3469 msgstr "грешка табеле повезивања наспрам „%s:[local %u]“"
3472 msgid "** save/restore"
3473 msgstr "** сачуај/поврати"
3477 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3478 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ за „IFUNC“ симбол"
3480 #: powerpc.cc:7781 powerpc.cc:8503
3482 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3483 msgstr "симбол чувања табеле садржаја %u има лош „shndx %u“"
3485 #: powerpc.cc:8054 powerpc.cc:8817
3487 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3488 msgstr "%s: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%#08x“"
3490 #: powerpc.cc:8120 powerpc.cc:8879
3492 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3493 msgstr "%s: неподржан „-mbss-plt“ код"
3497 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3498 msgstr "величина спремника „split-stack“ прекорачује на одељку %u померај %0zx"
3501 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3502 msgstr "„--plt-localentry“ је нарочито опасно без „ld.so“ подршке за откривање „ABI“ преступа"
3504 #: powerpc.cc:9553 powerpc.cc:9559
3506 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3507 msgstr "„%s“ користи хардверски покретни зарез, „%s“ користи софтверски покретни зарез"
3509 #: powerpc.cc:9565 powerpc.cc:9572
3511 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3512 msgstr "„%s“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%s“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
3514 #: powerpc.cc:9589 powerpc.cc:9595
3516 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3517 msgstr "„%s“ користи 64-битни дуги дубл, „%s“ користи 128-битни дуги дубл"
3519 #: powerpc.cc:9601 powerpc.cc:9607
3521 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3522 msgstr "„%s“ користи „IBM“ дуги дубл, „%s“ користи „IEEE“ дуги дубл"
3524 #: powerpc.cc:9655 powerpc.cc:9661
3526 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3527 msgstr "„%s“ користи „AltiVec“ вектор „ABI“, „%s“ користи „SPE“ вектор „ABI“"
3529 #: powerpc.cc:9690 powerpc.cc:9697
3531 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3532 msgstr "„%s“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%s“ користи меморију"
3535 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3536 msgstr "„__tls_get_addr“ позиву недостаје премештај означавача"
3539 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3540 msgstr "позиву недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; поново преведите са „-fPIC“"
3542 #: powerpc.cc:11679 s390.cc:3474
3543 msgid "relocation overflow"
3544 msgstr "прекорачење премештаја"
3547 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3548 msgstr "покушајте поново да повежете са мањом „--stub-group-size“"
3552 msgid "%s: file is empty"
3553 msgstr "%s: датотека је празна"
3555 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3558 msgid "%s: not an object or archive"
3559 msgstr "%s: није ни објекат ни архива"
3561 #: reduced_debug_output.cc:187
3562 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3563 msgstr "Скраћенице прочишћавања се простиру ван „.debug_abbrev“ одељка; нисам успео да умањим скраћенице прочишћавања"
3565 #: reduced_debug_output.cc:273
3566 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3567 msgstr "Необично велика јединица превођења у подацима прочишћавања; нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3569 #: reduced_debug_output.cc:281
3570 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3571 msgstr "Подаци прочишћавања се простиру ван „.debug_info“ одељка;нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3573 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3574 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3575 msgstr "Неисправно „DIE“ у подацима прочишћавања; нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3577 #: reduced_debug_output.cc:324
3578 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3579 msgstr "Подаци прочишћавања се простиру ван „.debug_info“ одељка; нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3581 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3583 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3584 msgstr "одељак премештаја „%u“ користи неочекивану табелу симбола „%u“"
3586 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3588 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3589 msgstr "неочекивана ент_величина за одељак премештаја „%u“: %lu != %u"
3591 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3593 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3594 msgstr "одељак премештаја „%u“ величине %lu је неравномерна"
3598 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3599 msgstr "не могу да претворим позив ка „%s“ у „%s“"
3603 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3604 msgstr "величина одељка премештаја „%zu“ није производ величине премештаја „%d“\n"
3606 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3609 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3610 msgstr "неисправан „STB_LOCAL“ симбол у спољним симболима"
3612 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3613 #. define a resolve method.
3616 msgid "unsupported symbol binding %d"
3617 msgstr "неподржано увезивање симбола %d"
3621 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3622 msgstr "„STT_COMMON“ симбол „%s“ у „%s“ није у општем одељку"
3626 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3627 msgstr "опште „%s“ превазилази мање опште"
3631 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3632 msgstr "опште „%s“ је превазиђено већим општим"
3636 msgid "multiple common of '%s'"
3637 msgstr "више општих „%s“"
3641 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3642 msgstr "симбол „%s“ је коришћен и као „__thread“ и као „non-__thread“"
3646 msgid "multiple definition of '%s'"
3647 msgstr "више дефиниција „%s“"
3651 msgid "definition of '%s' overriding common"
3652 msgstr "дефиниција „%s“ превазилази опште"
3656 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3657 msgstr "дефиниција „%s“ превазилази динамичку дефиницију општег"
3661 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3662 msgstr "опште „%s“ је превазиђено претходном дефиницијом"
3666 msgstr "„COPY“ премештај"
3668 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3669 msgid "command line"
3670 msgstr "линија наредби"
3673 msgid "linker script"
3674 msgstr "скрипта повезивача"
3677 msgid "linker defined"
3678 msgstr "повезивач је дефинисан"
3682 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3683 msgstr "„R_390_PC32DBL“ циљ је лоше поравнат на „%llx“"
3685 #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1779
3686 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3687 msgstr "нема више простора закрпе (PLT); поново повежите са „--incremental-full“"
3689 #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5304
3691 msgid "unsupported reloc type %u"
3692 msgstr "неподржана врста премештаја %u"
3695 msgid "unsupported op for GD to IE"
3696 msgstr "неподржан операнд за „GD“ у „IE“"
3699 msgid "unsupported op for GD to LE"
3700 msgstr "неподржан операнд за „GD“ у „LE“"
3703 msgid "unsupported op for LD to LE"
3704 msgstr "неподржан операнд за „LD“ у „LE“"
3707 msgid "unsupported op for IE to LE"
3708 msgstr "неподржан операнд за „IE“ у „LE“"
3711 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3712 msgstr "испуна „S/390“ кода непарне дужине је затражена"
3714 #. Should not happen.
3716 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3717 msgstr "инструкција са „PC32DBL“ није читава унутар одељка"
3719 #: script-sections.cc:103
3721 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3722 msgstr "адреса „0×%llx“ није унутар области „%s“"
3724 #: script-sections.cc:107
3726 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3727 msgstr "адреса „0×%llx“ премешта тачку уназад у области „%s“"
3729 #: script-sections.cc:121
3731 msgid "section %s overflows end of region %s"
3732 msgstr "одељак „%s“ прекорачује крај области „%s“"
3734 #: script-sections.cc:696
3735 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3736 msgstr "Покушава да постави област меморије за не-излазни одељак"
3738 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3739 msgid "dot may not move backward"
3740 msgstr "тачка се не може померити уназад"
3742 #: script-sections.cc:1069
3743 msgid "** expression"
3746 #: script-sections.cc:1254
3747 msgid "fill value is not absolute"
3748 msgstr "вредност испуне није апсолутна"
3750 #: script-sections.cc:2506
3752 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3753 msgstr "поравнање одељка „%s“ није апсолутно"
3755 #: script-sections.cc:2523
3757 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3758 msgstr "подпоравнање одељка „%s“ није апсолутно"
3760 #: script-sections.cc:2636
3762 msgid "fill of section %s is not absolute"
3763 msgstr "испуна одељка „%s“ није апсолутна"
3765 #: script-sections.cc:2749
3766 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3767 msgstr "„SPECIAL“ ограничења нису примењена"
3769 #: script-sections.cc:2791
3770 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3771 msgstr "неодговарајућа дефиниција за ограничене одељке"
3773 #: script-sections.cc:3267
3775 msgid "region '%.*s' already defined"
3776 msgstr "област „%.*s“ је већ дефинисана"
3778 #: script-sections.cc:3494
3779 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3780 msgstr "„DATA_SEGMENT_ALIGN“ се може појавити само једном у скрипти повезивача"
3782 #: script-sections.cc:3509
3783 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3784 msgstr "„DATA_SEGMENT_RELRO_END“ се може појавити само једном у скрипти повезивача"
3786 #: script-sections.cc:3514
3787 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3788 msgstr "„DATA_SEGMENT_RELRO_END“ мора да следи „DATA_SEGMENT_ALIGN“"
3790 #: script-sections.cc:3610
3792 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3793 msgstr "непостављен напуштен одељак „%s“"
3795 #: script-sections.cc:3612
3797 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3798 msgstr "непостављен напуштен одељак „%s“ из „%s“"
3800 #: script-sections.cc:3619
3802 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3803 msgstr "напуштени одељак „%s“ је стављен у одељак „%s“"
3805 #: script-sections.cc:3622
3807 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3808 msgstr "напуштени одељак „%s“ из „%s“ је стављен у одељак „%s“"
3810 #: script-sections.cc:3722
3811 msgid "no matching section constraint"
3812 msgstr "нема одговарајућег ограничења одељка"
3814 #: script-sections.cc:4120
3815 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3816 msgstr "стварам подеок да садржи заглавља датотека и програма ван било које области МЕМОРИЈЕ"
3818 #: script-sections.cc:4169
3819 msgid "TLS sections are not adjacent"
3820 msgstr "„TLS“ одељци нису суседни"
3822 #: script-sections.cc:4333
3824 msgid "allocated section %s not in any segment"
3825 msgstr "додељени одељак „%s“ није ни у једном подеоку"
3827 #: script-sections.cc:4379
3829 msgid "no segment %s"
3830 msgstr "нема подеока „%s“"
3832 #: script-sections.cc:4392
3833 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3834 msgstr "одељак у два „PT_LOAD“ подеока"
3836 #: script-sections.cc:4399
3837 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3838 msgstr "додељени одељак није ни у једном „PT_LOAD“ подеоку"
3840 #: script-sections.cc:4428
3841 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3842 msgstr "могу само да наведем адресу учитавања за „PT_LOAD“ подеок"
3844 #: script-sections.cc:4454
3846 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3847 msgstr "адреса „PHDRS“ учитавања превазилази адресу учитавања одељка „%s“"
3849 #. We could support this if we wanted to.
3850 #: script-sections.cc:4465
3851 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3852 msgstr "коришћење само „FILEHDR“ или „PHDRS“ тренутно није подржано"
3854 #: script-sections.cc:4480
3855 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3856 msgstr "одељци учитани на првој страници без простора за заглавља датотеке и програма нису подржани"
3858 #: script-sections.cc:4486
3859 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3860 msgstr "коришћење „FILEHDR“ и „PHDRS“ на више од једном „PT_LOAD“ подеоку није тренутно подржано"
3863 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3864 msgstr "неисправно коришћење „PROVIDE“ за симбол тачке"
3868 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3869 msgstr "%s: „SECTIONS“ су виђени након других улазних датотека; пробајте „-T/--script“"
3871 #. We have a match for both the global and local entries for a
3872 #. version tag. That's got to be wrong.
3875 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3876 msgstr "„%s“ изгледа и као општи и као локални симбол за издање „%s“ у скрипти"
3880 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3881 msgstr "поклапање џокера се појављује и у издању „%s“ и „%s“ у скрипти"
3885 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3886 msgstr "поклапање џокера се појављује и као опште и као локално у издању „%s“ у скрипти"
3890 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3891 msgstr "користим „%s“ као издање за „%s“ које је такође именовано у издању „%s“ у скрипти"
3895 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3896 msgstr "додела скрипте издања „%s“ симболу „%s“ није успела: симбол није дефинисан"
3900 msgid "%s:%d:%d: %s"
3901 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3904 msgid "library name must be prefixed with -l"
3905 msgstr "назив библиотеке мора имати префикс „-l“"
3907 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3908 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3911 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3912 msgstr "%s:%d:%d: занемарујем „OPTION“ наредбе; „OPTION“ је једино исправно за скрипте наведене путем „-T/--script“"
3916 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3917 msgstr "%s:%d:%d: занемарујем „SEARCH_DIR“; „SEARCH_DIR“ је једино исправно за скрипте наведене путем „-T/--script“"
3921 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3922 msgstr "%s:%d:%d: неисправна употреба „VERSION“ у улазној датотеци"
3926 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3927 msgstr "непознат језик скрипте издања „%s“"
3929 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3931 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3932 msgstr "%s:%d:%d: „DATA_SEGMENT_ALIGN“ није у „SECTIONS“ правилу"
3935 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3936 msgstr "непозната „PHDR“ врста (пробајте цео број)"
3940 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3941 msgstr "%s:%d:%d: „MEMORY“ област „%.*s“ је упутна изван „SECTIONS“ правила"
3945 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3946 msgstr "%s:%d:%d: „MEMORY“ област „%.*s“ није објављена"
3949 msgid "unknown MEMORY attribute"
3950 msgstr "непознат „MEMORY“ атрибут"
3954 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3955 msgstr "недефинисана област меморије „%s“ је упутна у „ORIGIN“ изразу"
3959 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3960 msgstr "недефинисана област меморије „%s“ је упутна у „LENGTH“ изразу"
3964 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3965 msgstr "%s: само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“"
3969 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3970 msgstr "%s: регистар „%%g%d“ је декларисан као „%s“; претходно декларисан као „%s“ у „%s“"
3974 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3975 msgstr "%s: „elf“ заставица мале крајњости је постављена на „BE“ објекту"
3979 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3980 msgstr "%s: „elf“ заставица мале крајњости је очишћена на „LE“ објекту"
3982 #: stringpool.cc:513
3984 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3985 msgstr "%s: „%s“ уноси: %zu; ведра: %zu\n"
3987 #: stringpool.cc:517
3989 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3990 msgstr "%s: „%s“ уноси: %zu\n"
3992 #: stringpool.cc:520
3994 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3995 msgstr "%s: „%s“ структуре података ниске: %zu\n"
3999 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4000 msgstr "Не могу да извезем локални симбол „%s“"
4004 msgid "%s: reference to %s"
4005 msgstr "%s: упута ка „%s“"
4009 msgid "%s: definition of %s"
4010 msgstr "%s: дефиниција за „%s“"
4014 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4015 msgstr "%s: сукобљавајућа дефиниција основног издања за „%s@@%s“"
4019 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4020 msgstr "%s: %s: претходна дефиниција „%s@@%s“ овде"
4024 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4025 msgstr "лош померај назива општег симбола „%u“ на %zu"
4028 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4029 msgstr "„--just-symbols“ нема смисла са дељеним објектом"
4032 msgid "too few symbol versions"
4033 msgstr "премало издања симбола"
4037 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4038 msgstr "лош померај назива симбола „%u“ на %zu"
4042 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4043 msgstr "симбол издања за симбол „%zu“ је ван опсега: %u"
4047 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4048 msgstr "симбол издања за симбол „%zu“ нема назив: %u"
4052 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4053 msgstr "одбацујем податке издања за „%s@%s“, дефинисане у некоришћеној дељеној библиотеци „%s“ (повезане са „--as-needed“)"
4055 #: symtab.cc:3001 symtab.cc:3147
4057 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4058 msgstr "%s: неподржан одељак симбола „0×%x“"
4062 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4063 msgstr "%s: уноси табеле симбола: %zu; ведра: %zu\n"
4067 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4068 msgstr "%s: уноси табеле симбола: %zu\n"
4072 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4073 msgstr "приликом повезивања „%s“: симбол „%s“ је дефинисан на више места (могућ „ODR“ преступ):"
4075 #. This only prints one location from each definition,
4076 #. which may not be the location we expect to intersect
4077 #. with another definition. We could print the whole
4078 #. set of locations, but that seems too verbose.
4079 #: symtab.cc:3646 symtab.cc:3649
4081 msgid " %s from %s\n"
4082 msgstr " „%s“ из „%s“\n"
4084 #: target-reloc.h:155
4088 #: target-reloc.h:158
4092 #: target-reloc.h:161
4096 #: target-reloc.h:166
4098 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4099 msgstr "„%s“ симбол „%s“ није дефинисан локално"
4101 #: target-reloc.h:242
4103 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4104 msgstr "премештај упућује на локални симбол „%s“ [%u], који је дефинисан у одбаченом одељку"
4106 #: target-reloc.h:250
4108 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4109 msgstr "премештај упућује на општи симбол „%s“, који је дефинисан у одбаченом одељку"
4111 #: target-reloc.h:265
4113 msgid " section group signature: \"%s\""
4114 msgstr " потпис групе одељка: „%s“"
4116 #: target-reloc.h:268
4118 msgid " prevailing definition is from %s"
4119 msgstr " преовладавајућа дефиниција је из „%s“"
4121 #: target-reloc.h:455
4123 msgid "reloc has bad offset %zu"
4124 msgstr "премештај има лош померај %zu"
4128 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4129 msgstr "повезивач не укључује подршку поделе спремника коју тражи „%s“"
4131 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3129
4132 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4133 msgstr "„TLS_DESC“ није још подржано за повећавајуће повезивање"
4136 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4137 msgstr "„TLS_DESC“ није још подржано за „TILEGX“"
4139 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3517
4141 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4142 msgstr "захтева неподржан динамички премештај „%u“; поново преведите са „-fPIC“"
4145 msgid "TLS relocation out of range"
4146 msgstr "„TLS“ премештај је ван опсега"
4149 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4150 msgstr "„TLS“ премештај наспрам неисправног упутства"
4152 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4155 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
4156 msgstr "Ауторска права © 2020 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
4161 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4162 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4163 "This program has absolutely no warranty.\n"
4165 "Овај програм је слободан софтвер; можее да га расподељујете под одредбама\n"
4166 "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
4168 "Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
4170 #: workqueue-threads.cc:106
4172 msgid "%s failed: %s"
4173 msgstr "„%s“ није успело: %s"
4177 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4178 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак („pr_datasz“ за својство %d није 4)"
4182 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4183 msgstr "%s: непозната врста својства програма „0×%x“ у „.note.gnu.property“ одељку"
4187 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4188 msgstr "Прекорачење „PC“-односног помераја у „PLT“ уносу %d"
4190 #: x86_64.cc:2194 x86_64.cc:2428
4192 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4193 msgstr "Прекорачење „PC“-односног помераја у „APLT“ уносу %d"
4196 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4197 msgstr "захтева динамички „R_X86_64_32“ премештај који може да прекорачи у време извршавања; поново преведите са „-fPIC“"
4201 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4202 msgstr "захтева динамички „%s“ премештај наспрам „%s“ који може да прекорачи у време извршавања; поново преведите са „-fPIC“"
4206 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4207 msgstr "прекорачење премештаја: упућује на локални симбол %u у „%s“"
4211 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4212 msgstr "прекорачење премештаја: упућује на „%s“ дефинисано у „%s“"
4216 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4217 msgstr "прекорачење премештаја: упућује на „%s“"