1 # gold Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014.
8 "Project-Id-Version: gold 2.24.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-14 22:52+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 msgid "script or expression reference to %s"
25 msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
29 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
30 msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
34 msgid "%s: bad archive symbol table names"
35 msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
39 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
40 msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
44 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
45 msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
49 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
50 msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
54 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
55 msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
59 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
60 msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
64 msgid "%s: short archive header at %zu"
65 msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
69 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
70 msgstr "%s: елемент за адресою %zu не є об’єктом ELF"
74 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
75 msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
79 msgid "%s: total archive members: %u\n"
80 msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
84 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
85 msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
89 msgid "%s: lib groups: %u\n"
90 msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
94 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
95 msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
99 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
100 msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
102 #: arm-reloc-property.cc:303
104 msgid "invalid reloc %u"
105 msgstr "некоректне пересування %u"
107 #: arm-reloc-property.cc:316
109 msgstr "пересування "
111 #: arm-reloc-property.cc:316
112 msgid "unimplemented reloc "
113 msgstr "нереалізоване пересування "
115 #: arm-reloc-property.cc:319
116 msgid "dynamic reloc "
117 msgstr "динамічне пересування "
119 #: arm-reloc-property.cc:322
120 msgid "private reloc "
121 msgstr "приватне пересування "
123 #: arm-reloc-property.cc:325
124 msgid "obsolete reloc "
125 msgstr "застаріле пересування "
128 msgid "** ARM cantunwind"
129 msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
133 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
134 msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
137 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
138 msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
141 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
142 msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
144 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
147 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
148 msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
151 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
152 msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
154 #: arm.cc:5889 arm.cc:5893
156 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
157 msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
161 msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
162 msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки."
164 #: arm.cc:6381 object.cc:818
166 msgid "invalid symbol table name index: %u"
167 msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
169 #: arm.cc:6389 object.cc:824
171 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
172 msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
176 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
177 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
181 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
182 msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
186 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
187 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
189 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
193 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
194 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
198 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
199 msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
203 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
204 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
208 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
209 msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
213 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
214 msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT"
218 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
219 msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
221 #: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257
225 #: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123
226 #: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598
228 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
229 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
233 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
234 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
236 #: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377
238 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
239 msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
241 #. These are relocations which should only be seen by the
242 #. dynamic linker, and should never be seen here.
243 #: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532
244 #: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931
246 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
247 msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
249 #: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502
251 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
252 msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
254 #: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591
255 #: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053
257 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
258 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
260 #: arm.cc:8635 i386.cc:2503
262 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
263 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
266 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
267 msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
271 msgid "cannot relocate %s in object file"
272 msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
274 #: arm.cc:9333 arm.cc:9914
276 msgid "relocation overflow in %s"
277 msgstr "переповнення пересування у %s"
279 #: arm.cc:9341 arm.cc:9919
281 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
282 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
284 #: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030
285 #: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841
286 #: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664
289 msgid "unsupported reloc %u"
290 msgstr "непідтримуване пересування %u"
294 msgid "%s: unexpected %s in object file"
295 msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі"
299 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
300 msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
304 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
305 msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
307 #: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94
309 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
310 msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
314 msgid "%s: unknown CPU architecture"
315 msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
319 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
320 msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
324 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
325 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
329 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
330 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
334 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
335 msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
337 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
341 msgid "%s: conflicting platform configuration"
342 msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
346 msgid "%s: conflicting use of R9"
347 msgstr "%s: конфлікт використання R9"
351 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
352 msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
356 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
357 msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
361 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
362 msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
366 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
367 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
371 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
372 msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
376 msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
377 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
379 #: arm.cc:10895 arm.cc:10988
381 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
382 msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
384 #: arm.cc:10899 arm.cc:10993
386 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
387 msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
391 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
392 msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s"
394 #: arm.cc:11425 target-reloc.h:390
395 msgid "relocation refers to discarded section"
396 msgstr "пересування посилається на відкинутий розділ"
398 #. We cannot handle this now.
401 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
402 msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
406 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
407 msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
411 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
412 msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
416 msgid "cannot open %s: %s:"
417 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
419 #: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531
421 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
422 msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
424 #: compressed_output.cc:225
425 msgid "not compressing section data: zlib error"
426 msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
430 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
431 msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
437 "Cross Reference Table\n"
441 "Таблиця перехресних посилань\n"
452 #: descriptors.cc:125
454 msgid "file %s was removed during the link"
455 msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
457 #: descriptors.cc:177
458 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
459 msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
461 #: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267
463 msgid "while closing %s: %s"
464 msgstr "під час закриття %s: %s"
468 msgid "%s: can not read directory: %s"
469 msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
471 #: dwarf_reader.cc:454
473 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
474 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
476 #: dwarf_reader.cc:1513
478 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
479 msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
483 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
484 msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
488 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
489 msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
493 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
494 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
498 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
499 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
503 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
504 msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
508 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
509 msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
512 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
513 msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
517 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
518 msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
522 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
523 msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
525 #: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453
527 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
528 msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
532 msgid "duplicate definition for version %u"
533 msgstr "дублювання визначення версії %u"
537 msgid "unexpected verdef version %u"
538 msgstr "неочікувана версія verdef %u"
542 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
543 msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
547 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
548 msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
552 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
553 msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
557 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
558 msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
562 msgid "unexpected verneed version %u"
563 msgstr "неочікувана версія verneed %u"
567 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
568 msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
572 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
573 msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
577 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
578 msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
582 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
583 msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
586 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
587 msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
591 msgid "symbol %s has undefined version %s"
592 msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
595 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
596 msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
599 msgid "** eh_frame_hdr"
600 msgstr "** eh_frame_hdr"
606 #: errors.cc:81 errors.cc:92
608 msgid "%s: fatal error: "
609 msgstr "%s: критична помилка: "
611 #: errors.cc:103 errors.cc:139
614 msgstr "%s: помилка: "
616 #: errors.cc:115 errors.cc:155
618 msgid "%s: warning: "
619 msgstr "%s: попередження: "
623 msgstr "попередження"
631 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
632 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
636 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
637 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
641 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
642 msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
651 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
652 msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
655 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
656 msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
658 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
659 #. capture the C operator.
664 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
665 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
666 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
667 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
668 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
669 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
670 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
671 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
681 msgid "max applied to section relative value"
682 msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
685 msgid "min applied to section relative value"
686 msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
689 msgid "aligning to section relative value"
690 msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
694 msgid "unknown constant %s"
695 msgstr "невідома стала %s"
699 msgid "munmap failed: %s"
700 msgstr "помилка munmap: %s"
704 msgid "%s: fstat failed: %s"
705 msgstr "%s: помилка fstat: %s"
709 msgid "could not reopen file %s"
710 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
714 msgid "%s: pread failed: %s"
715 msgstr "%s: помилка pread: %s"
719 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
720 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
724 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
725 msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
729 msgid "%s: lseek failed: %s"
730 msgstr "%s: помилка lseek: %s"
734 msgid "%s: readv failed: %s"
735 msgstr "%s: помилка readv: %s"
739 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
740 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
744 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
745 msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
749 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
750 msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
754 msgid "%s: stat failed: %s"
755 msgstr "%s: помилка stat: %s"
759 msgid "cannot find %s%s"
760 msgstr "не вдалося знайти %s%s"
764 msgid "cannot find %s"
765 msgstr "не вдалося знайти %s"
769 msgid "cannot open %s: %s"
770 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
774 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
775 msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
777 #. The top level DIE should be one of the above.
780 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
781 msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
785 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
786 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
790 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
791 msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
795 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
796 msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
800 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
801 msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
805 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
806 msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
810 msgstr "** gdb_index"
812 #: gold-threads.cc:103
814 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
815 msgstr "помилка pthead_mutextattr_init: %s"
817 #: gold-threads.cc:107
819 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
820 msgstr "помилка pthread_mutextattr_settype: %s"
822 #: gold-threads.cc:112
824 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
825 msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
827 #: gold-threads.cc:116
829 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
830 msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
832 #: gold-threads.cc:123
834 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
835 msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
837 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
839 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
840 msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
842 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
844 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
845 msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
847 #: gold-threads.cc:220
849 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
850 msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
852 #: gold-threads.cc:227
854 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
855 msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
857 #: gold-threads.cc:236
859 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
860 msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
862 #: gold-threads.cc:244
864 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
865 msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
867 #: gold-threads.cc:252
869 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
870 msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
872 #: gold-threads.cc:403
874 msgid "pthread_once failed: %s"
875 msgstr "помилка pthread_once: %s"
879 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
880 msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
883 msgid "no input files"
884 msgstr "немає вхідних даних"
887 msgid "linking with --incremental-full"
888 msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
891 msgid "restart link with --incremental-full"
892 msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
895 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
896 msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
900 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
901 msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s"
905 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
906 msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s"
910 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
911 msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s"
915 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
916 msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
918 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
919 #: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746
921 msgid "missing expected TLS relocation"
922 msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
924 #: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279
926 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
927 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
929 #: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706
930 #: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205
932 msgid "unexpected reloc %u in object file"
933 msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
936 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
937 msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
941 msgid "unsupported reloc %u in object file"
942 msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі"
944 #: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459
946 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
947 msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
951 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
952 msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
956 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
957 msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
961 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
962 msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
965 msgid "** incremental_inputs"
966 msgstr "** incremental_inputs"
968 #: incremental.cc:145
970 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
971 msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
973 #: incremental.cc:411
974 msgid "no incremental data from previous build"
975 msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
977 #: incremental.cc:417
978 msgid "different version of incremental build data"
979 msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
981 #: incremental.cc:429
982 msgid "command line changed"
983 msgstr "змінено рядок команди"
985 #: incremental.cc:456
987 msgid "%s: script file changed"
988 msgstr "%s: файл скрипту змінено"
990 #: incremental.cc:859
992 msgid "unsupported ELF machine number %d"
993 msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
995 #: incremental.cc:867 object.cc:3063
997 msgid "%s: incompatible target"
998 msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
1000 #: incremental.cc:889
1001 msgid "output is not an ELF file."
1002 msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
1004 #: incremental.cc:912
1005 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1006 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
1008 #: incremental.cc:921
1009 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1010 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
1012 #: incremental.cc:933
1013 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1014 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
1016 #: incremental.cc:942
1017 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1018 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
1020 #: incremental.cc:2078
1021 msgid "COMDAT group has no signature"
1022 msgstr "група COMDAT не має підпису"
1024 #: incremental.cc:2084
1026 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1027 msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
1029 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1030 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1031 msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
1035 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1036 msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
1040 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1041 msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
1045 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1046 msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
1048 #: layout.cc:231 layout.cc:235
1050 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1051 msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
1055 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1056 msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
1060 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1061 msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
1064 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1065 msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
1069 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1070 msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
1074 msgid "%s: requires executable stack"
1075 msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
1079 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1080 msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
1084 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1085 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
1089 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1090 msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
1094 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1095 msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
1099 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1100 msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
1104 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1105 msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
1109 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1110 msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
1112 #: layout.cc:3785 output.cc:4557
1114 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1115 msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1117 #: layout.cc:3794 output.cc:4565
1119 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1120 msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
1123 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1124 msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1127 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1128 msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1131 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1132 msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
1135 msgid "shared library text segment is not shareable"
1136 msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
1140 msgid "cannot open map file %s: %s"
1141 msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
1145 msgid "cannot close map file: %s"
1146 msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
1151 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1154 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1161 "Allocating common symbols\n"
1164 "Розташування загальних символів\n"
1169 "Common symbol size file\n"
1172 "Загальний символ розмір файл\n"
1190 "Discarded input sections\n"
1194 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
1199 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1200 msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
1203 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1204 msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
1208 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1209 msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
1213 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1214 msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
1218 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1219 msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
1223 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1224 msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
1227 msgid "** merge constants"
1228 msgstr "** об’єднання констант"
1231 msgid "** merge strings"
1232 msgstr "** об’єднання рядків"
1234 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185
1240 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1241 msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
1245 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1246 msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
1250 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1251 msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
1255 msgid "section name section has wrong type: %u"
1256 msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
1260 msgid "section group %u info %u out of range"
1261 msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
1265 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1266 msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
1270 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1271 msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
1275 msgid "section %u in section group %u out of range"
1276 msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
1280 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1281 msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
1283 #: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939
1285 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1286 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
1290 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1291 msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
1295 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
1296 msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
1299 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1300 msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
1304 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1305 msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
1309 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1310 msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
1314 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1315 msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
1317 #: object.cc:2826 reloc.cc:870
1319 msgid "could not decompress section %s"
1320 msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
1324 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1325 msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
1333 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1334 msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1336 #: object.cc:3127 plugin.cc:1822
1338 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1339 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1341 #: object.cc:3143 plugin.cc:1831
1343 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1344 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1346 #: object.cc:3162 plugin.cc:1843
1348 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1349 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1351 #: object.cc:3178 plugin.cc:1852
1353 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1354 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1359 "Usage: %s [options] file...\n"
1362 "Користування: %s [параметри] файл...\n"
1365 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1366 #. string "supported targets".
1369 msgid "%s: supported targets:"
1370 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
1374 msgid "%s: supported emulations:"
1375 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
1379 msgid "Report bugs to %s\n"
1380 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
1382 #: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223
1384 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1385 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
1387 #: options.cc:233 options.cc:244
1389 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1390 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
1394 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1395 msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
1399 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1400 msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
1404 msgid " Supported targets:\n"
1405 msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
1409 msgid " Supported emulations:\n"
1410 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1413 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1414 msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1417 msgid "--section-start address missing"
1418 msgstr "пропущено адресу --section-start"
1422 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1423 msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
1427 msgid "unable to parse script file %s"
1428 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
1432 msgid "unable to parse version script file %s"
1433 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
1437 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1438 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
1442 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1443 msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
1447 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1448 msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1452 msgid "%s: %s: %s\n"
1453 msgstr "%s: %s: %s\n"
1456 msgid "unexpected argument"
1457 msgstr "несподіваний аргумент"
1459 #: options.cc:831 options.cc:892
1460 msgid "missing argument"
1461 msgstr "не вистачає аргументу"
1464 msgid "unknown -z option"
1465 msgstr "невідомий параметр -z"
1469 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1470 msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1474 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1475 msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1479 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1480 msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
1483 msgid "-shared and -static are incompatible"
1484 msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
1487 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1488 msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
1491 msgid "-pie and -static are incompatible"
1492 msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
1495 msgid "-shared and -r are incompatible"
1496 msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
1499 msgid "-pie and -r are incompatible"
1500 msgstr "-pie і -r несумісні"
1503 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1504 msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
1507 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1508 msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
1511 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1512 msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
1515 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1516 msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
1520 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1521 msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
1524 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1525 msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
1528 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1529 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
1532 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1533 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
1536 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1537 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
1540 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1541 msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1544 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1545 msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
1548 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1549 msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1552 msgid "May not nest groups"
1553 msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
1556 msgid "may not nest groups in libraries"
1557 msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
1560 msgid "Group end without group start"
1561 msgstr "Завершення групи без початку групи"
1564 msgid "may not nest libraries"
1565 msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
1568 msgid "may not nest libraries in groups"
1569 msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
1572 msgid "lib end without lib start"
1573 msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
1575 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1577 msgid "unknown option"
1578 msgstr "невідомий параметр"
1582 msgid "%s: missing group end\n"
1583 msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
1586 msgid "Report usage information"
1587 msgstr "вивести дані щодо користування"
1590 msgid "Report version information"
1591 msgstr "вивести дані щодо версії"
1594 msgid "Report version and target information"
1595 msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
1597 #: options.h:637 options.h:712
1598 msgid "Not supported"
1599 msgstr "Не підтримується"
1601 #: options.h:638 options.h:713
1602 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1603 msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
1605 #: options.h:641 options.h:1289
1606 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
1607 msgstr "Дозволити декілька визначень символу"
1610 msgid "Do not allow multiple definitions"
1611 msgstr "Не дозволяти декілька визначень символу"
1614 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1615 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1618 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1619 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1622 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1623 msgstr "встановлювати DT_NEEDED для спільних бібліотек лише у разі використання"
1626 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1627 msgstr "завжди використовувати DT_NEEDED для спільних бібліотек"
1629 #: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207
1631 msgstr "Проігнороване"
1635 msgstr "[проігноровано]"
1638 msgid "Set input format"
1639 msgstr "встановити формат виведення даних"
1642 msgid "-l searches for shared libraries"
1643 msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
1646 msgid "-l does not search for shared libraries"
1647 msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
1650 msgid "alias for -Bdynamic"
1651 msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
1654 msgid "alias for -Bstatic"
1655 msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
1658 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
1659 msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
1662 msgid "Bind defined symbols locally"
1663 msgstr "прив’язувати визначені символи локально"
1666 msgid "Bind defined function symbols locally"
1667 msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально"
1670 msgid "Generate build ID note"
1671 msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
1673 #: options.h:684 options.h:740
1678 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
1679 msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
1681 #: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268
1687 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
1688 msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
1691 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1692 msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)"
1695 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1696 msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
1698 #: options.h:701 options.h:706
1699 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1700 msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
1707 msgid "Output cross reference table"
1708 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
1711 msgid "Do not output cross reference table"
1712 msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
1715 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)"
1716 msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів (типово)"
1719 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
1720 msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
1723 msgid "Define common symbols"
1724 msgstr "Визначити загальні символи"
1727 msgid "Do not define common symbols"
1728 msgstr "Не визначати загальні символи"
1730 #: options.h:727 options.h:729
1731 msgid "Alias for -d"
1732 msgstr "замінник -d"
1735 msgid "Turn on debugging"
1736 msgstr "Увімкнути режим діагностики"
1739 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1740 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1743 msgid "Define a symbol"
1744 msgstr "визначити символ"
1747 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1748 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
1751 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1752 msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
1755 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1756 msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
1759 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
1760 msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
1763 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
1764 msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
1767 msgid "Delete all local symbols"
1768 msgstr "Вилучити усі локальні символи"
1771 msgid "Delete all temporary local symbols"
1772 msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
1775 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1776 msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
1779 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1780 msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
1783 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1784 msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
1787 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1788 msgstr "прочитати список динамічних символів"
1790 #: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033
1791 #: options.h:1142 options.h:1190
1796 msgid "Set program start address"
1797 msgstr "встановити початкову адресу програми"
1799 #: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164
1805 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1806 msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
1809 msgid "Export all dynamic symbols"
1810 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
1813 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1814 msgstr "не експортувати всі динамічні символи (типова поведінка)"
1817 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
1818 msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
1820 #: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177
1821 #: options.h:1234 options.h:1237
1826 msgid "Link big-endian objects."
1827 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів."
1830 msgid "Link little-endian objects."
1831 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів."
1834 msgid "Create exception frame header"
1835 msgstr "створити заголовок блоку виключень"
1838 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
1839 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами"
1842 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1843 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1845 #: options.h:796 options.h:800
1850 msgid "Filter for shared object symbol table"
1851 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1854 msgid "Treat warnings as errors"
1855 msgstr "вважати попередження помилками"
1858 msgid "Do not treat warnings as errors"
1859 msgstr "не вважати попередження помилками"
1862 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1863 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
1866 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum."
1867 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8."
1870 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum."
1871 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8."
1874 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum."
1875 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176."
1878 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum."
1879 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176."
1882 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo."
1883 msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo."
1886 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo."
1887 msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo."
1890 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
1891 msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
1894 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
1895 msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
1898 msgid "Generate .gdb_index section"
1899 msgstr "Створити розділ .gdb_index"
1902 msgid "Do not generate .gdb_index section"
1903 msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
1906 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
1907 msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)"
1910 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
1911 msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
1914 msgid "Set shared library name"
1915 msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
1917 #: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050
1919 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
1922 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1923 msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
1930 msgid "Dynamic hash style"
1931 msgstr "динамічний стиль хешування"
1934 msgid "[sysv,gnu,both]"
1935 msgstr "[sysv,gnu,both]"
1938 msgid "Set dynamic linker path"
1939 msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
1946 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
1947 msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
1950 msgid "Do a full link (default)"
1951 msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
1954 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
1955 msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
1958 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
1959 msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
1962 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
1963 msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
1966 msgid "Assume files changed"
1967 msgstr "припускати, що файли змінилися"
1970 msgid "Assume files didn't change"
1971 msgstr "припускати, що файли не змінилися"
1974 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1975 msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
1978 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
1979 msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
1982 msgid "Amount of extra space to allocate for patches"
1983 msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок"
1990 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1991 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
1994 msgid "Read only symbol values from FILE"
1995 msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
1998 msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)"
1999 msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті (типово на 64-бітових вузлах)"
2002 msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)"
2003 msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті (типово на 32-бітових вузлах)"
2006 msgid "Keep files mapped across passes (default)"
2007 msgstr "Підтримувати прив’язку файлів між проходами (типово)"
2010 msgid "Release mapped files after each pass"
2011 msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу"
2014 msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
2015 msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)"
2018 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2019 msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
2022 msgid "Search for library LIBNAME"
2023 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
2030 msgid "Add directory to search path"
2031 msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
2033 #: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136
2038 msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
2039 msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)"
2042 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2043 msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2046 msgid "Only search directories specified on the command line."
2047 msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди."
2050 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2051 msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2054 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2055 msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
2062 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2063 msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
2070 msgid "Map the output file for writing (default)."
2071 msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)."
2074 msgid "Do not map the output file for writing."
2075 msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису."
2078 msgid "Write map file on standard output"
2079 msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
2082 msgid "Write map file"
2083 msgstr "записати файл карти (map)"
2087 msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
2090 msgid "Do not page align data"
2091 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
2094 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2095 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
2098 msgid "Page align data, make text readonly"
2099 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
2102 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
2103 msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH і DT_FLAGS"
2106 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
2107 msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH і DT_FLAGS"
2110 msgid "Create an output file even if errors occur"
2111 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
2113 #: options.h:960 options.h:1270
2114 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2115 msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
2118 msgid "Set output file name"
2119 msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
2122 msgid "Optimize output file size"
2123 msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
2130 msgid "Set output format"
2131 msgstr "встановити формат виведення даних"
2135 msgstr "[двійковий]"
2137 #: options.h:973 options.h:982
2138 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2139 msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
2141 #: options.h:976 options.h:978
2142 msgid "Create a position independent executable"
2143 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2146 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2147 msgstr "(лише PowerPC64) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
2154 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2155 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
2158 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2159 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
2162 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2163 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження"
2166 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2167 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра"
2170 msgid "Load a plugin library"
2171 msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
2178 msgid "Pass an option to the plugin"
2179 msgstr "передати додатку параметр"
2186 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)."
2187 msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі (типово)."
2190 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space."
2191 msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate."
2194 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2195 msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
2198 msgid "Print default output format"
2199 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
2202 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2203 msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
2206 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2207 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
2210 msgid "Generate relocations in output"
2211 msgstr "створювати пересування у виведених даних"
2214 msgid "Generate relocatable output"
2215 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
2218 msgid "Synonym for -r"
2222 msgid "Relax branches on certain targets"
2223 msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
2226 msgid "keep only symbols listed in this file"
2227 msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
2229 #: options.h:1039 options.h:1042
2230 msgid "Add DIR to runtime search path"
2231 msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
2234 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2235 msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
2238 msgid "Layout sections in the order specified."
2239 msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку."
2242 msgid "Set address of section"
2243 msgstr "Встановити адресу розділу"
2246 msgid "SECTION=ADDRESS"
2247 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
2250 msgid "Sort common symbols by alignment"
2251 msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
2254 msgid "[={ascending,descending}]"
2255 msgstr "[={ascending,descending}]"
2258 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2259 msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
2263 msgstr "[none,name]"
2266 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2267 msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
2269 #: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152
2275 msgid "Strip all symbols"
2276 msgstr "вилучити всі символи"
2279 msgid "Strip debugging information"
2280 msgstr "вилучити діагностичні дані"
2283 msgid "Emit only debug line number information"
2284 msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
2287 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2288 msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
2291 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2292 msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
2295 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n"
2296 msgstr "(Лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після (для PowerPC до) групи. 1 — типовий розмір відстані.\n"
2299 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2300 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
2302 #: options.h:1093 options.h:1096
2303 msgid "Generate shared library"
2304 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
2307 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2308 msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
2311 msgid "Do not link against shared libraries"
2312 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
2315 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken."
2316 msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином."
2319 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2320 msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 2)"
2323 msgid "List folded identical sections on stderr"
2324 msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
2327 msgid "Do not list folded identical sections"
2328 msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
2331 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2332 msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
2335 msgid "Remove unused sections"
2336 msgstr "вилучити невикористані розділи"
2339 msgid "Don't remove unused sections (default)"
2340 msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
2343 msgid "List removed unused sections on stderr"
2344 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
2347 msgid "Do not list removed unused sections"
2348 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
2351 msgid "Print resource usage statistics"
2352 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
2355 msgid "Set target system root directory"
2356 msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
2359 msgid "Print the name of each input file"
2360 msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
2363 msgid "Read linker script"
2364 msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
2367 msgid "Run the linker multi-threaded"
2368 msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
2371 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2372 msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
2375 msgid "Number of threads to use"
2376 msgstr "кількість потоків, які слід використати"
2379 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2380 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
2383 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2384 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
2387 msgid "Number of threads to use in final pass"
2388 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
2391 msgid "Set the address of the bss segment"
2392 msgstr "встановити адресу сегмента bss"
2395 msgid "Set the address of the data segment"
2396 msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
2398 #: options.h:1161 options.h:1163
2399 msgid "Set the address of the text segment"
2400 msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
2403 msgid "Set the address of the rodata segment"
2404 msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
2407 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2408 msgstr "(Лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
2411 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2412 msgstr "(Лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
2415 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2416 msgstr "(Лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
2419 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2420 msgstr "(Лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
2423 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2424 msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
2427 msgid "How to handle unresolved symbols"
2428 msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів"
2431 msgid "Synonym for --debug=files"
2432 msgstr "синонім до --debug=files"
2435 msgid "Read version script"
2436 msgstr "читати скрипт версій"
2439 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2440 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
2443 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
2444 msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів (типова поведінка)"
2447 msgid "Warn if the stack is executable"
2448 msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
2451 msgid "Do not warn if the stack is executable (default)"
2452 msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним (типово)"
2455 msgid "Don't warn about mismatched input files"
2456 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
2459 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
2460 msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
2463 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
2464 msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
2467 msgid "Warn if text segment is not shareable"
2468 msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
2471 msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)"
2472 msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання (типово)"
2475 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2476 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
2479 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2480 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
2483 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
2484 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
2487 msgid "Include all archive contents"
2488 msgstr "включити весь вміст архіву"
2491 msgid "Include only needed archive contents"
2492 msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
2495 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2496 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
2499 msgid "Trace references to symbol"
2500 msgstr "трасування посилань на символ"
2503 msgid "Allow unused version in script (default)"
2504 msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)"
2507 msgid "Do not allow unused version in script"
2508 msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
2511 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
2512 msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
2519 msgid "Start a library search group"
2520 msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
2523 msgid "End a library search group"
2524 msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
2527 msgid "Start a library"
2528 msgstr "Почати бібліотеку"
2531 msgid "End a library "
2532 msgstr "Завершити бібліотеку "
2535 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2536 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
2539 msgid "Sort dynamic relocs"
2540 msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
2543 msgid "Do not sort dynamic relocs"
2544 msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
2547 msgid "Set common page size to SIZE"
2548 msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
2551 msgid "Mark output as requiring executable stack"
2552 msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
2555 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
2556 msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
2559 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
2560 msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
2563 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
2564 msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання (типова поведінка)"
2567 msgid "Mark object requiring immediate process"
2568 msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки"
2571 msgid "Set maximum page size to SIZE"
2572 msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
2575 msgid "Do not create copy relocs"
2576 msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
2579 msgid "Mark object not to use default search paths"
2580 msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
2583 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
2584 msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
2587 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
2588 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
2591 msgid "Mark DSO not available to dldump"
2592 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
2595 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
2596 msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
2599 msgid "Mark object for immediate function binding"
2600 msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій"
2603 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
2604 msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
2607 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
2608 msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
2611 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
2612 msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
2615 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
2616 msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
2618 #: options.h:1321 options.h:1323
2619 msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
2620 msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)"
2623 msgid "section group retained but group element discarded"
2624 msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
2626 #: output.cc:1711 output.cc:1743
2627 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
2628 msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
2632 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
2633 msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
2637 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
2638 msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
2642 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
2643 msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
2647 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
2648 msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
2652 msgid "%s: stat: %s"
2653 msgstr "%s: статистика: %s"
2657 msgid "%s: incremental base file is empty"
2658 msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
2660 #: output.cc:4989 output.cc:5087
2662 msgid "%s: open: %s"
2663 msgstr "%s: відкриття: %s"
2667 msgid "%s: read failed: %s"
2668 msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
2672 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
2673 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
2677 msgid "%s: mremap: %s"
2678 msgstr "%s: mremap: %s"
2682 msgid "%s: mmap: %s"
2683 msgstr "%s: mmap: %s"
2687 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
2688 msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s"
2692 msgid "%s: munmap: %s"
2693 msgstr "%s: munmap: %s"
2697 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
2698 msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
2702 msgid "%s: write: %s"
2703 msgstr "%s: запис: %s"
2707 msgid "%s: close: %s"
2708 msgstr "%s: закриття: %s"
2711 msgid "** section headers"
2712 msgstr "** заголовки розділів"
2715 msgid "** segment headers"
2716 msgstr "** заголовки сегментів"
2719 msgid "** file header"
2720 msgstr "** заголовок файла"
2724 msgstr "** заповнення"
2727 msgid "** string table"
2728 msgstr "** таблиця рядків"
2731 msgid "** dynamic relocs"
2732 msgstr "** динамічні пересування"
2734 #: output.h:1514 output.h:2214
2736 msgstr "** пересування"
2748 msgstr "** динамічний"
2751 msgid "** symtab xindex"
2752 msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
2754 #: parameters.cc:221
2755 msgid "input file does not match -EB/EL option"
2756 msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
2758 #: parameters.cc:231
2759 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
2760 msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
2762 #: parameters.cc:339 target-select.cc:199
2764 msgid "unrecognized output format %s"
2765 msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
2767 #: parameters.cc:352
2769 msgid "unrecognized emulation %s"
2770 msgstr "невідома назва емуляції, %s"
2772 #: parameters.cc:375
2773 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
2774 msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
2778 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
2779 msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
2783 msgid "%s: could not find onload entry point"
2784 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
2787 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
2788 msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
2791 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
2792 msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
2794 #: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865
2796 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
2797 msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
2799 #: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907
2801 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
2802 msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
2806 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
2807 msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
2811 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
2812 msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
2816 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
2817 msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
2821 msgid "%s:%s exceeds group size"
2822 msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
2826 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
2827 msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
2833 #: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500
2835 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
2836 msgstr "%s: помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
2839 msgid "** save/restore"
2840 msgstr "** зберегти/відновити"
2842 #: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212
2843 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
2844 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
2848 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
2849 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
2851 #: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114
2853 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
2854 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
2857 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
2858 msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"
2861 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
2862 msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
2864 #: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230
2866 msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction"
2867 msgstr "для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
2870 msgid "relocation overflow"
2871 msgstr "переповнення під час пересування"
2875 msgid "%s: file is empty"
2876 msgstr "%s: файл порожній"
2878 #. Here we have to handle any other input file types we need.
2881 msgid "%s: not an object or archive"
2882 msgstr "%s: не є об’єктом або архівом"
2884 #: reduced_debug_output.cc:187
2885 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
2886 msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
2888 #: reduced_debug_output.cc:273
2889 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
2890 msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
2892 #: reduced_debug_output.cc:281
2893 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
2894 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
2896 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
2897 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
2898 msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
2900 #: reduced_debug_output.cc:324
2901 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
2902 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
2904 #: reloc.cc:317 reloc.cc:959
2906 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
2907 msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
2909 #: reloc.cc:335 reloc.cc:976
2911 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
2912 msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
2914 #: reloc.cc:344 reloc.cc:985
2916 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
2917 msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
2921 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
2922 msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
2926 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
2927 msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
2929 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
2932 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
2933 msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
2935 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
2936 #. define a resolve method.
2939 msgid "unsupported symbol binding %d"
2940 msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d"
2942 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
2943 #. defined in another object.
2946 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
2947 msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s"
2951 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
2952 msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
2956 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
2957 msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
2961 msgid "multiple common of '%s'"
2962 msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
2966 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
2967 msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
2971 msgid "multiple definition of '%s'"
2972 msgstr "повторне визначення «%s»"
2976 msgid "definition of '%s' overriding common"
2977 msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
2981 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
2982 msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
2986 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
2987 msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
2991 msgstr "пересування COPY"
2993 #: resolve.cc:864 resolve.cc:887
2994 msgid "command line"
2995 msgstr "командний рядок"
2998 msgid "linker script"
2999 msgstr "скрипт компонувальника"
3002 msgid "linker defined"
3003 msgstr "визначений компонувальник"
3005 #: script-sections.cc:105
3007 msgid "section %s overflows end of region %s"
3008 msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
3010 #: script-sections.cc:646
3011 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3012 msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення"
3014 #: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583
3015 msgid "dot may not move backward"
3016 msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
3018 #: script-sections.cc:1019
3019 msgid "** expression"
3022 #: script-sections.cc:1204
3023 msgid "fill value is not absolute"
3024 msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
3026 #: script-sections.cc:2348
3028 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3029 msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3031 #: script-sections.cc:2449
3033 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3034 msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3036 #: script-sections.cc:2464
3038 msgid "fill of section %s is not absolute"
3039 msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
3041 #: script-sections.cc:2577
3042 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3043 msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
3045 #: script-sections.cc:2619
3046 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3047 msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
3049 #: script-sections.cc:3095
3051 msgid "region '%.*s' already defined"
3052 msgstr "область «%.*s» вже визначено"
3054 #: script-sections.cc:3321
3055 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3056 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3058 #: script-sections.cc:3336
3059 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3060 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3062 #: script-sections.cc:3341
3063 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3064 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
3066 #: script-sections.cc:3519
3067 msgid "no matching section constraint"
3068 msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
3070 #: script-sections.cc:3914
3071 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3072 msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
3074 #: script-sections.cc:3963
3075 msgid "TLS sections are not adjacent"
3076 msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
3078 #: script-sections.cc:4110
3080 msgid "allocated section %s not in any segment"
3081 msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
3083 #: script-sections.cc:4156
3085 msgid "no segment %s"
3086 msgstr "немає сегмента %s"
3088 #: script-sections.cc:4169
3089 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3090 msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
3092 #: script-sections.cc:4176
3093 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3094 msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
3096 #: script-sections.cc:4205
3097 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3098 msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
3100 #: script-sections.cc:4231
3102 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3103 msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
3105 #. We could support this if we wanted to.
3106 #: script-sections.cc:4242
3107 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3108 msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
3110 #: script-sections.cc:4257
3111 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3112 msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
3114 #: script-sections.cc:4263
3115 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3116 msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
3119 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3120 msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
3124 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3125 msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
3127 #. We have a match for both the global and local entries for a
3128 #. version tag. That's got to be wrong.
3131 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3132 msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
3136 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3137 msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
3141 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3142 msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
3146 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3147 msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
3151 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3152 msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
3156 msgid "%s:%d:%d: %s"
3157 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3160 msgid "library name must be prefixed with -l"
3161 msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
3163 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3164 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3167 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3168 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3172 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3173 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3177 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3178 msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
3182 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3183 msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
3185 #: script.cc:3144 script.cc:3158
3187 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3188 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
3191 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3192 msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
3196 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3197 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
3201 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3202 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
3205 msgid "unknown MEMORY attribute"
3206 msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
3210 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3211 msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
3215 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3216 msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
3220 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3221 msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE"
3225 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3226 msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE"
3228 #: stringpool.cc:510
3230 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3231 msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
3233 #: stringpool.cc:514
3235 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3236 msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
3238 #: stringpool.cc:517
3240 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3241 msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
3245 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3246 msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
3250 msgid "%s: reference to %s"
3251 msgstr "%s: посилання на %s"
3255 msgid "%s: definition of %s"
3256 msgstr "%s: визначення %s"
3260 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
3261 msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
3264 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
3265 msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання"
3268 msgid "too few symbol versions"
3269 msgstr "занадто мало версій символів"
3273 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
3274 msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
3278 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
3279 msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
3283 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
3284 msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
3286 #: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881
3288 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
3289 msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
3293 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
3294 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
3298 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
3299 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
3303 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
3304 msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
3306 #: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322
3308 msgid " %s from %s\n"
3311 #: target-reloc.h:163
3315 #: target-reloc.h:166
3319 #: target-reloc.h:169
3323 #: target-reloc.h:174
3325 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
3326 msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
3328 #: target-reloc.h:414
3330 msgid "reloc has bad offset %zu"
3331 msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
3335 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
3336 msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
3338 #: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244
3339 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3340 msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3342 #: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871
3343 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
3344 msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
3347 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
3348 msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
3350 #: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257
3352 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
3353 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
3356 msgid "TLS relocation out of range"
3357 msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
3360 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
3361 msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
3363 #. This output is intended to follow the GNU standards.
3366 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
3367 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2014\n"
3372 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
3373 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
3374 "This program has absolutely no warranty.\n"
3376 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
3377 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
3379 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
3381 #: workqueue-threads.cc:106
3383 msgid "%s failed: %s"
3384 msgstr "Помилка %s: %s"
3387 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
3388 msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
3392 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
3393 msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
3397 msgid "unsupported reloc type %u"
3398 msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
3402 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
3403 msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
3405 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
3406 #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
3408 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
3409 #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
3411 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
3412 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
3414 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
3415 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
3417 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
3418 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL"
3420 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
3421 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS"
3423 #~ msgid "%s: %s: error: "
3424 #~ msgstr "%s: %s: помилка: "
3426 #~ msgid "%s: %s: warning: "
3427 #~ msgstr "%s: %s: попередження: "
3429 #~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
3430 #~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано"
3432 #~ msgid "ORIGIN not implemented"
3433 #~ msgstr "ORIGIN не реалізовано"
3435 #~ msgid "LENGTH not implemented"
3436 #~ msgstr "LENGTH не реалізовано"
3438 #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
3439 #~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s"
3441 #~ msgid "invalid incremental build data"
3442 #~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання"
3444 #~ msgid "Work in progress; do not use"
3445 #~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся"
3450 #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
3451 #~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента"