Introduce dw2_linkage_name and dw2_linkage_name_attr.
[deliverable/binutils-gdb.git] / gold / po / uk.po
1 # gold Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold 2.24.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-14 22:52+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #: archive.cc:135
23 #, c-format
24 msgid "script or expression reference to %s"
25 msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
26
27 #: archive.cc:229
28 #, c-format
29 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
30 msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
31
32 #: archive.cc:317
33 #, c-format
34 msgid "%s: bad archive symbol table names"
35 msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
36
37 #: archive.cc:349
38 #, c-format
39 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
40 msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
41
42 #: archive.cc:369
43 #, c-format
44 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
45 msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
46
47 #: archive.cc:380
48 #, c-format
49 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
50 msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
51
52 #: archive.cc:411
53 #, c-format
54 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
55 msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
56
57 #: archive.cc:421
58 #, c-format
59 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
60 msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
61
62 #: archive.cc:518
63 #, c-format
64 msgid "%s: short archive header at %zu"
65 msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
66
67 #: archive.cc:702
68 #, c-format
69 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
70 msgstr "%s: елемент за адресою %zu не є об’єктом ELF"
71
72 #: archive.cc:1043
73 #, c-format
74 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
75 msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
76
77 #: archive.cc:1045
78 #, c-format
79 msgid "%s: total archive members: %u\n"
80 msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
81
82 #: archive.cc:1047
83 #, c-format
84 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
85 msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
86
87 #: archive.cc:1277
88 #, c-format
89 msgid "%s: lib groups: %u\n"
90 msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
91
92 #: archive.cc:1279
93 #, c-format
94 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
95 msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
96
97 #: archive.cc:1281
98 #, c-format
99 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
100 msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
101
102 #: arm-reloc-property.cc:303
103 #, c-format
104 msgid "invalid reloc %u"
105 msgstr "некоректне пересування %u"
106
107 #: arm-reloc-property.cc:316
108 msgid "reloc "
109 msgstr "пересування "
110
111 #: arm-reloc-property.cc:316
112 msgid "unimplemented reloc "
113 msgstr "нереалізоване пересування "
114
115 #: arm-reloc-property.cc:319
116 msgid "dynamic reloc "
117 msgstr "динамічне пересування "
118
119 #: arm-reloc-property.cc:322
120 msgid "private reloc "
121 msgstr "приватне пересування "
122
123 #: arm-reloc-property.cc:325
124 msgid "obsolete reloc "
125 msgstr "застаріле пересування "
126
127 #: arm.cc:1074
128 msgid "** ARM cantunwind"
129 msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
130
131 #: arm.cc:4037
132 #, c-format
133 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
134 msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
135
136 #: arm.cc:4183
137 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
138 msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
139
140 #: arm.cc:5263
141 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
142 msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
143
144 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
145 #: arm.cc:5509
146 #, c-format
147 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
148 msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
149
150 #: arm.cc:5835
151 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
152 msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
153
154 #: arm.cc:5889 arm.cc:5893
155 #, c-format
156 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
157 msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
158
159 #: arm.cc:6179
160 #, c-format
161 msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
162 msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки."
163
164 #: arm.cc:6381 object.cc:818
165 #, c-format
166 msgid "invalid symbol table name index: %u"
167 msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
168
169 #: arm.cc:6389 object.cc:824
170 #, c-format
171 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
172 msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
173
174 #: arm.cc:6639
175 #, c-format
176 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
177 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
178
179 #: arm.cc:6648
180 #, c-format
181 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
182 msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
183
184 #: arm.cc:6662
185 #, c-format
186 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
187 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
188
189 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
190 #. this.
191 #: arm.cc:6672
192 #, c-format
193 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
194 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
195
196 #: arm.cc:6756
197 #, c-format
198 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
199 msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
200
201 #: arm.cc:6789
202 #, c-format
203 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
204 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
205
206 #: arm.cc:6795
207 #, c-format
208 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
209 msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
210
211 #: arm.cc:7155
212 #, c-format
213 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
214 msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT"
215
216 #: arm.cc:7177
217 #, c-format
218 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
219 msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
220
221 #: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257
222 msgid "** PLT"
223 msgstr "** PLT"
224
225 #: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123
226 #: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598
227 #, c-format
228 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
229 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
230
231 #: arm.cc:7844
232 #, c-format
233 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
234 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
235
236 #: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377
237 #, c-format
238 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
239 msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
240
241 #. These are relocations which should only be seen by the
242 #. dynamic linker, and should never be seen here.
243 #: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532
244 #: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931
245 #, c-format
246 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
247 msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
248
249 #: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502
250 #, c-format
251 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
252 msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
253
254 #: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591
255 #: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053
256 #, c-format
257 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
258 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
259
260 #: arm.cc:8635 i386.cc:2503
261 #, c-format
262 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
263 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
264
265 #: arm.cc:8725
266 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
267 msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
268
269 #: arm.cc:8859
270 #, c-format
271 msgid "cannot relocate %s in object file"
272 msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
273
274 #: arm.cc:9333 arm.cc:9914
275 #, c-format
276 msgid "relocation overflow in %s"
277 msgstr "переповнення пересування у %s"
278
279 #: arm.cc:9341 arm.cc:9919
280 #, c-format
281 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
282 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
283
284 #: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030
285 #: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841
286 #: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664
287 #: x86_64.cc:3698
288 #, c-format
289 msgid "unsupported reloc %u"
290 msgstr "непідтримуване пересування %u"
291
292 #: arm.cc:9564
293 #, c-format
294 msgid "%s: unexpected %s in object file"
295 msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі"
296
297 #: arm.cc:9899
298 #, c-format
299 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
300 msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
301
302 #: arm.cc:10003
303 #, c-format
304 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
305 msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
306
307 #: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94
308 #, c-format
309 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
310 msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
311
312 #: arm.cc:10296
313 #, c-format
314 msgid "%s: unknown CPU architecture"
315 msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
316
317 #: arm.cc:10333
318 #, c-format
319 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
320 msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
321
322 #: arm.cc:10471
323 #, c-format
324 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
325 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
326
327 #: arm.cc:10499
328 #, c-format
329 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
330 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
331
332 #: arm.cc:10645
333 #, c-format
334 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
335 msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
336
337 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
338 #. a warning.
339 #: arm.cc:10703
340 #, c-format
341 msgid "%s: conflicting platform configuration"
342 msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
343
344 #: arm.cc:10712
345 #, c-format
346 msgid "%s: conflicting use of R9"
347 msgstr "%s: конфлікт використання R9"
348
349 #: arm.cc:10725
350 #, c-format
351 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
352 msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
353
354 #: arm.cc:10740
355 #, c-format
356 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
357 msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
358
359 #: arm.cc:10766
360 #, c-format
361 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
362 msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
363
364 #: arm.cc:10782
365 #, c-format
366 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
367 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
368
369 #: arm.cc:10803
370 #, c-format
371 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
372 msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
373
374 #: arm.cc:10849
375 #, c-format
376 msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
377 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
378
379 #: arm.cc:10895 arm.cc:10988
380 #, c-format
381 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
382 msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
383
384 #: arm.cc:10899 arm.cc:10993
385 #, c-format
386 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
387 msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
388
389 #: arm.cc:11345
390 #, c-format
391 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
392 msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s"
393
394 #: arm.cc:11425 target-reloc.h:390
395 msgid "relocation refers to discarded section"
396 msgstr "пересування посилається на відкинутий розділ"
397
398 #. We cannot handle this now.
399 #: arm.cc:11589
400 #, c-format
401 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
402 msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
403
404 #: attributes.cc:410
405 #, c-format
406 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
407 msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
408
409 #: attributes.cc:418
410 #, c-format
411 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
412 msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
413
414 #: binary.cc:129
415 #, c-format
416 msgid "cannot open %s: %s:"
417 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
418
419 #: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531
420 #, c-format
421 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
422 msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
423
424 #: compressed_output.cc:225
425 msgid "not compressing section data: zlib error"
426 msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
427
428 #: cref.cc:384
429 #, c-format
430 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
431 msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
432
433 #: cref.cc:398
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "\n"
437 "Cross Reference Table\n"
438 "\n"
439 msgstr ""
440 "\n"
441 "Таблиця перехресних посилань\n"
442 "\n"
443
444 #: cref.cc:399
445 msgid "Symbol"
446 msgstr "Символ"
447
448 #: cref.cc:401
449 msgid "File"
450 msgstr "Файл"
451
452 #: descriptors.cc:125
453 #, c-format
454 msgid "file %s was removed during the link"
455 msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
456
457 #: descriptors.cc:177
458 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
459 msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
460
461 #: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267
462 #, c-format
463 msgid "while closing %s: %s"
464 msgstr "під час закриття %s: %s"
465
466 #: dirsearch.cc:73
467 #, c-format
468 msgid "%s: can not read directory: %s"
469 msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
470
471 #: dwarf_reader.cc:454
472 #, c-format
473 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
474 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
475
476 #: dwarf_reader.cc:1513
477 #, c-format
478 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
479 msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
480
481 #: dynobj.cc:176
482 #, c-format
483 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
484 msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
485
486 #: dynobj.cc:231
487 #, c-format
488 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
489 msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
490
491 #: dynobj.cc:267
492 #, c-format
493 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
494 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
495
496 #: dynobj.cc:275
497 #, c-format
498 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
499 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
500
501 #: dynobj.cc:304
502 #, c-format
503 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
504 msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
505
506 #: dynobj.cc:316
507 #, c-format
508 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
509 msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
510
511 #: dynobj.cc:329
512 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
513 msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
514
515 #: dynobj.cc:382
516 #, c-format
517 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
518 msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
519
520 #: dynobj.cc:389
521 #, c-format
522 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
523 msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
524
525 #: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453
526 #, c-format
527 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
528 msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
529
530 #: dynobj.cc:506
531 #, c-format
532 msgid "duplicate definition for version %u"
533 msgstr "дублювання визначення версії %u"
534
535 #: dynobj.cc:535
536 #, c-format
537 msgid "unexpected verdef version %u"
538 msgstr "неочікувана версія verdef %u"
539
540 #: dynobj.cc:551
541 #, c-format
542 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
543 msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
544
545 #: dynobj.cc:559
546 #, c-format
547 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
548 msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
549
550 #: dynobj.cc:570
551 #, c-format
552 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
553 msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
554
555 #: dynobj.cc:580
556 #, c-format
557 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
558 msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
559
560 #: dynobj.cc:614
561 #, c-format
562 msgid "unexpected verneed version %u"
563 msgstr "неочікувана версія verneed %u"
564
565 #: dynobj.cc:623
566 #, c-format
567 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
568 msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
569
570 #: dynobj.cc:637
571 #, c-format
572 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
573 msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
574
575 #: dynobj.cc:648
576 #, c-format
577 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
578 msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
579
580 #: dynobj.cc:659
581 #, c-format
582 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
583 msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
584
585 #: dynobj.cc:708
586 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
587 msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
588
589 #: dynobj.cc:1524
590 #, c-format
591 msgid "symbol %s has undefined version %s"
592 msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
593
594 #: ehframe.cc:381
595 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
596 msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
597
598 #: ehframe.h:78
599 msgid "** eh_frame_hdr"
600 msgstr "** eh_frame_hdr"
601
602 #: ehframe.h:419
603 msgid "** eh_frame"
604 msgstr "** eh_frame"
605
606 #: errors.cc:81 errors.cc:92
607 #, c-format
608 msgid "%s: fatal error: "
609 msgstr "%s: критична помилка: "
610
611 #: errors.cc:103 errors.cc:139
612 #, c-format
613 msgid "%s: error: "
614 msgstr "%s: помилка: "
615
616 #: errors.cc:115 errors.cc:155
617 #, c-format
618 msgid "%s: warning: "
619 msgstr "%s: попередження: "
620
621 #: errors.cc:179
622 msgid "warning"
623 msgstr "попередження"
624
625 #: errors.cc:184
626 msgid "error"
627 msgstr "помилка"
628
629 #: errors.cc:190
630 #, c-format
631 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
632 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
633
634 #: errors.cc:194
635 #, c-format
636 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
637 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
638
639 #: errors.cc:198
640 #, c-format
641 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
642 msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
643
644 #: errors.cc:208
645 #, c-format
646 msgid "%s: "
647 msgstr "%s: "
648
649 #: expression.cc:192
650 #, c-format
651 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
652 msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
653
654 #: expression.cc:230
655 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
656 msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
657
658 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
659 #. capture the C operator.
660 #: expression.cc:302
661 msgid "unary "
662 msgstr "унарне "
663
664 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
665 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
666 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
667 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
668 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
669 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
670 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
671 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
672 #: expression.cc:446
673 msgid "binary "
674 msgstr "двійкове "
675
676 #: expression.cc:450
677 msgid " by zero"
678 msgstr " на нуль"
679
680 #: expression.cc:636
681 msgid "max applied to section relative value"
682 msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
683
684 #: expression.cc:687
685 msgid "min applied to section relative value"
686 msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
687
688 #: expression.cc:828
689 msgid "aligning to section relative value"
690 msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
691
692 #: expression.cc:993
693 #, c-format
694 msgid "unknown constant %s"
695 msgstr "невідома стала %s"
696
697 #: fileread.cc:141
698 #, c-format
699 msgid "munmap failed: %s"
700 msgstr "помилка munmap: %s"
701
702 #: fileread.cc:209
703 #, c-format
704 msgid "%s: fstat failed: %s"
705 msgstr "%s: помилка fstat: %s"
706
707 #: fileread.cc:250
708 #, c-format
709 msgid "could not reopen file %s"
710 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
711
712 #: fileread.cc:401
713 #, c-format
714 msgid "%s: pread failed: %s"
715 msgstr "%s: помилка pread: %s"
716
717 #: fileread.cc:415
718 #, c-format
719 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
720 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
721
722 #: fileread.cc:538
723 #, c-format
724 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
725 msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
726
727 #: fileread.cc:678
728 #, c-format
729 msgid "%s: lseek failed: %s"
730 msgstr "%s: помилка lseek: %s"
731
732 #: fileread.cc:684
733 #, c-format
734 msgid "%s: readv failed: %s"
735 msgstr "%s: помилка readv: %s"
736
737 #: fileread.cc:687
738 #, c-format
739 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
740 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
741
742 #: fileread.cc:854
743 #, c-format
744 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
745 msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
746
747 #: fileread.cc:856
748 #, c-format
749 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
750 msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
751
752 #: fileread.cc:949
753 #, c-format
754 msgid "%s: stat failed: %s"
755 msgstr "%s: помилка stat: %s"
756
757 #: fileread.cc:1046
758 #, c-format
759 msgid "cannot find %s%s"
760 msgstr "не вдалося знайти %s%s"
761
762 #: fileread.cc:1071
763 #, c-format
764 msgid "cannot find %s"
765 msgstr "не вдалося знайти %s"
766
767 #: fileread.cc:1110
768 #, c-format
769 msgid "cannot open %s: %s"
770 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
771
772 #: gdb-index.cc:369
773 #, c-format
774 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
775 msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
776
777 #. The top level DIE should be one of the above.
778 #: gdb-index.cc:390
779 #, c-format
780 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
781 msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
782
783 #: gdb-index.cc:844
784 #, c-format
785 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
786 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
787
788 #: gdb-index.cc:970
789 #, c-format
790 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
791 msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
792
793 #: gdb-index.cc:972
794 #, c-format
795 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
796 msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
797
798 #: gdb-index.cc:974
799 #, c-format
800 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
801 msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
802
803 #: gdb-index.cc:976
804 #, c-format
805 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
806 msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
807
808 #: gdb-index.h:149
809 msgid "** gdb_index"
810 msgstr "** gdb_index"
811
812 #: gold-threads.cc:103
813 #, c-format
814 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
815 msgstr "помилка pthead_mutextattr_init: %s"
816
817 #: gold-threads.cc:107
818 #, c-format
819 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
820 msgstr "помилка pthread_mutextattr_settype: %s"
821
822 #: gold-threads.cc:112
823 #, c-format
824 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
825 msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
826
827 #: gold-threads.cc:116
828 #, c-format
829 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
830 msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
831
832 #: gold-threads.cc:123
833 #, c-format
834 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
835 msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
836
837 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
838 #, c-format
839 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
840 msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
841
842 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
843 #, c-format
844 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
845 msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
846
847 #: gold-threads.cc:220
848 #, c-format
849 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
850 msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
851
852 #: gold-threads.cc:227
853 #, c-format
854 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
855 msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
856
857 #: gold-threads.cc:236
858 #, c-format
859 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
860 msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
861
862 #: gold-threads.cc:244
863 #, c-format
864 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
865 msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
866
867 #: gold-threads.cc:252
868 #, c-format
869 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
870 msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
871
872 #: gold-threads.cc:403
873 #, c-format
874 msgid "pthread_once failed: %s"
875 msgstr "помилка pthread_once: %s"
876
877 #: gold.cc:101
878 #, c-format
879 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
880 msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
881
882 #: gold.cc:191
883 msgid "no input files"
884 msgstr "немає вхідних даних"
885
886 #: gold.cc:221
887 msgid "linking with --incremental-full"
888 msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
889
890 #: gold.cc:223
891 msgid "restart link with --incremental-full"
892 msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
893
894 #: gold.cc:285
895 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
896 msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
897
898 #: gold.cc:612
899 #, c-format
900 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
901 msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s"
902
903 #: gold.cc:616
904 #, c-format
905 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
906 msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s"
907
908 #: gold.cc:620
909 #, c-format
910 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
911 msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s"
912
913 #: gold.cc:632
914 #, c-format
915 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
916 msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
917
918 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
919 #: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746
920 #: x86_64.cc:3250
921 msgid "missing expected TLS relocation"
922 msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
923
924 #: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279
925 #, c-format
926 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
927 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
928
929 #: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706
930 #: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205
931 #, c-format
932 msgid "unexpected reloc %u in object file"
933 msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
934
935 #: i386.cc:3002
936 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
937 msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
938
939 #: i386.cc:3572
940 #, c-format
941 msgid "unsupported reloc %u in object file"
942 msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі"
943
944 #: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459
945 #, c-format
946 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
947 msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
948
949 #: icf.cc:768
950 #, c-format
951 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
952 msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
953
954 #: icf.cc:771
955 #, c-format
956 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
957 msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
958
959 #: icf.cc:785
960 #, c-format
961 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
962 msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
963
964 #: incremental.cc:80
965 msgid "** incremental_inputs"
966 msgstr "** incremental_inputs"
967
968 #: incremental.cc:145
969 #, c-format
970 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
971 msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
972
973 #: incremental.cc:411
974 msgid "no incremental data from previous build"
975 msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
976
977 #: incremental.cc:417
978 msgid "different version of incremental build data"
979 msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
980
981 #: incremental.cc:429
982 msgid "command line changed"
983 msgstr "змінено рядок команди"
984
985 #: incremental.cc:456
986 #, c-format
987 msgid "%s: script file changed"
988 msgstr "%s: файл скрипту змінено"
989
990 #: incremental.cc:859
991 #, c-format
992 msgid "unsupported ELF machine number %d"
993 msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
994
995 #: incremental.cc:867 object.cc:3063
996 #, c-format
997 msgid "%s: incompatible target"
998 msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
999
1000 #: incremental.cc:889
1001 msgid "output is not an ELF file."
1002 msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
1003
1004 #: incremental.cc:912
1005 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1006 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
1007
1008 #: incremental.cc:921
1009 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1010 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
1011
1012 #: incremental.cc:933
1013 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1014 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
1015
1016 #: incremental.cc:942
1017 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1018 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
1019
1020 #: incremental.cc:2078
1021 msgid "COMDAT group has no signature"
1022 msgstr "група COMDAT не має підпису"
1023
1024 #: incremental.cc:2084
1025 #, c-format
1026 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1027 msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
1028
1029 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1030 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1031 msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
1032
1033 #: layout.cc:225
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1036 msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
1037
1038 #: layout.cc:227
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1041 msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
1042
1043 #: layout.cc:229
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1046 msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
1047
1048 #: layout.cc:231 layout.cc:235
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1051 msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
1052
1053 #: layout.cc:233
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1056 msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
1057
1058 #: layout.cc:946
1059 #, c-format
1060 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1061 msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
1062
1063 #: layout.cc:2015
1064 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1065 msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
1066
1067 #: layout.cc:2079
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1070 msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
1071
1072 #: layout.cc:2091
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: requires executable stack"
1075 msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
1076
1077 #: layout.cc:2590
1078 #, c-format
1079 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1080 msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
1081
1082 #: layout.cc:3024
1083 #, c-format
1084 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1085 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
1086
1087 #: layout.cc:3031
1088 #, c-format
1089 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1090 msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
1091
1092 #: layout.cc:3033
1093 #, c-format
1094 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1095 msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
1096
1097 #: layout.cc:3055
1098 #, c-format
1099 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1100 msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
1101
1102 #: layout.cc:3061
1103 #, c-format
1104 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1105 msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
1106
1107 #: layout.cc:3626
1108 #, c-format
1109 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1110 msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
1111
1112 #: layout.cc:3785 output.cc:4557
1113 #, c-format
1114 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1115 msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1116
1117 #: layout.cc:3794 output.cc:4565
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1120 msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
1121
1122 #: layout.cc:4051
1123 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1124 msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1125
1126 #: layout.cc:4122
1127 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1128 msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1129
1130 #: layout.cc:4840
1131 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1132 msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
1133
1134 #: layout.cc:4843
1135 msgid "shared library text segment is not shareable"
1136 msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
1137
1138 #: mapfile.cc:70
1139 #, c-format
1140 msgid "cannot open map file %s: %s"
1141 msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
1142
1143 #: mapfile.cc:84
1144 #, c-format
1145 msgid "cannot close map file: %s"
1146 msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
1147
1148 #: mapfile.cc:116
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1152 "\n"
1153 msgstr ""
1154 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1155 "\n"
1156
1157 #: mapfile.cc:159
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "\n"
1161 "Allocating common symbols\n"
1162 msgstr ""
1163 "\n"
1164 "Розташування загальних символів\n"
1165
1166 #: mapfile.cc:161
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Common symbol size file\n"
1170 "\n"
1171 msgstr ""
1172 "Загальний символ розмір файл\n"
1173 "\n"
1174
1175 #: mapfile.cc:195
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "\n"
1179 "Memory map\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "\n"
1183 "Карта пам’яті\n"
1184 "\n"
1185
1186 #: mapfile.cc:367
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "\n"
1190 "Discarded input sections\n"
1191 "\n"
1192 msgstr ""
1193 "\n"
1194 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
1195 "\n"
1196
1197 #: merge.cc:493
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1200 msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
1201
1202 #: merge.cc:520
1203 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1204 msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
1205
1206 #: merge.cc:529
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1209 msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
1210
1211 #: merge.cc:604
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1214 msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
1215
1216 #: merge.cc:726
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1219 msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
1220
1221 #: merge.cc:728
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1224 msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
1225
1226 #: merge.h:366
1227 msgid "** merge constants"
1228 msgstr "** об’єднання констант"
1229
1230 #: merge.h:495
1231 msgid "** merge strings"
1232 msgstr "** об’єднання рядків"
1233
1234 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: %s"
1237 msgstr "%s: %s"
1238
1239 #: object.cc:101
1240 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1241 msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
1242
1243 #: object.cc:145
1244 #, c-format
1245 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1246 msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
1247
1248 #: object.cc:152
1249 #, c-format
1250 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1251 msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
1252
1253 #: object.cc:207
1254 #, c-format
1255 msgid "section name section has wrong type: %u"
1256 msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
1257
1258 #: object.cc:914
1259 #, c-format
1260 msgid "section group %u info %u out of range"
1261 msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
1262
1263 #: object.cc:933
1264 #, c-format
1265 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1266 msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
1267
1268 #: object.cc:951
1269 #, c-format
1270 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1271 msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
1272
1273 #: object.cc:1003
1274 #, c-format
1275 msgid "section %u in section group %u out of range"
1276 msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
1277
1278 #: object.cc:1011
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1281 msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
1282
1283 #: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939
1284 #, c-format
1285 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1286 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
1287
1288 #: object.cc:1610
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1291 msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
1292
1293 #: object.cc:1636
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
1296 msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
1297
1298 #: object.cc:1927
1299 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1300 msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
1301
1302 #: object.cc:2156
1303 #, c-format
1304 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1305 msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
1306
1307 #: object.cc:2246
1308 #, c-format
1309 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1310 msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
1311
1312 #: object.cc:2256
1313 #, c-format
1314 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1315 msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
1316
1317 #: object.cc:2826 reloc.cc:870
1318 #, c-format
1319 msgid "could not decompress section %s"
1320 msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
1321
1322 #: object.cc:2942
1323 #, c-format
1324 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1325 msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
1326
1327 #: object.cc:3019
1328 msgid "function "
1329 msgstr "функція "
1330
1331 #: object.cc:3053
1332 #, c-format
1333 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1334 msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1335
1336 #: object.cc:3127 plugin.cc:1822
1337 #, c-format
1338 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1339 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1340
1341 #: object.cc:3143 plugin.cc:1831
1342 #, c-format
1343 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1344 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1345
1346 #: object.cc:3162 plugin.cc:1843
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1349 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1350
1351 #: object.cc:3178 plugin.cc:1852
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1354 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1355
1356 #: options.cc:157
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Usage: %s [options] file...\n"
1360 "Options:\n"
1361 msgstr ""
1362 "Користування: %s [параметри] файл...\n"
1363 "Параметри:\n"
1364
1365 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1366 #. string "supported targets".
1367 #: options.cc:165
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: supported targets:"
1370 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
1371
1372 #: options.cc:174
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: supported emulations:"
1375 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
1376
1377 #: options.cc:186
1378 #, c-format
1379 msgid "Report bugs to %s\n"
1380 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
1381
1382 #: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1385 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
1386
1387 #: options.cc:233 options.cc:244
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1390 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
1391
1392 #: options.cc:253
1393 #, c-format
1394 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1395 msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
1396
1397 #: options.cc:294
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1400 msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
1401
1402 #: options.cc:325
1403 #, c-format
1404 msgid " Supported targets:\n"
1405 msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
1406
1407 #: options.cc:333
1408 #, c-format
1409 msgid " Supported emulations:\n"
1410 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1411
1412 #: options.cc:476
1413 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1414 msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1415
1416 #: options.cc:489
1417 msgid "--section-start address missing"
1418 msgstr "пропущено адресу --section-start"
1419
1420 #: options.cc:498
1421 #, c-format
1422 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1423 msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
1424
1425 #: options.cc:535
1426 #, c-format
1427 msgid "unable to parse script file %s"
1428 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
1429
1430 #: options.cc:543
1431 #, c-format
1432 msgid "unable to parse version script file %s"
1433 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
1434
1435 #: options.cc:551
1436 #, c-format
1437 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1438 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
1439
1440 #: options.cc:663
1441 #, c-format
1442 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1443 msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
1444
1445 #: options.cc:705
1446 #, c-format
1447 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1448 msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1449
1450 #: options.cc:714
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: %s: %s\n"
1453 msgstr "%s: %s: %s\n"
1454
1455 #: options.cc:818
1456 msgid "unexpected argument"
1457 msgstr "несподіваний аргумент"
1458
1459 #: options.cc:831 options.cc:892
1460 msgid "missing argument"
1461 msgstr "не вистачає аргументу"
1462
1463 #: options.cc:903
1464 msgid "unknown -z option"
1465 msgstr "невідомий параметр -z"
1466
1467 #: options.cc:1115
1468 #, c-format
1469 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1470 msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1471
1472 #: options.cc:1122
1473 #, c-format
1474 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1475 msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1476
1477 #: options.cc:1176
1478 #, c-format
1479 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1480 msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
1481
1482 #: options.cc:1213
1483 msgid "-shared and -static are incompatible"
1484 msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
1485
1486 #: options.cc:1215
1487 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1488 msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
1489
1490 #: options.cc:1217
1491 msgid "-pie and -static are incompatible"
1492 msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
1493
1494 #: options.cc:1220
1495 msgid "-shared and -r are incompatible"
1496 msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
1497
1498 #: options.cc:1222
1499 msgid "-pie and -r are incompatible"
1500 msgstr "-pie і -r несумісні"
1501
1502 #: options.cc:1227
1503 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1504 msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
1505
1506 #: options.cc:1229
1507 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1508 msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
1509
1510 #: options.cc:1234
1511 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1512 msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
1513
1514 #: options.cc:1240
1515 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1516 msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
1517
1518 #: options.cc:1246
1519 #, c-format
1520 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1521 msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
1522
1523 #: options.cc:1251
1524 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1525 msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
1526
1527 #: options.cc:1261
1528 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1529 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
1530
1531 #: options.cc:1263
1532 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1533 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
1534
1535 #: options.cc:1266
1536 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1537 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
1538
1539 #: options.cc:1269
1540 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1541 msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1542
1543 #: options.cc:1274
1544 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1545 msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
1546
1547 #: options.cc:1279
1548 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1549 msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1550
1551 #: options.cc:1359
1552 msgid "May not nest groups"
1553 msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
1554
1555 #: options.cc:1361
1556 msgid "may not nest groups in libraries"
1557 msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
1558
1559 #: options.cc:1373
1560 msgid "Group end without group start"
1561 msgstr "Завершення групи без початку групи"
1562
1563 #: options.cc:1383
1564 msgid "may not nest libraries"
1565 msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
1566
1567 #: options.cc:1385
1568 msgid "may not nest libraries in groups"
1569 msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
1570
1571 #: options.cc:1397
1572 msgid "lib end without lib start"
1573 msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
1574
1575 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1576 #: options.cc:1462
1577 msgid "unknown option"
1578 msgstr "невідомий параметр"
1579
1580 #: options.cc:1489
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: missing group end\n"
1583 msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
1584
1585 #: options.h:624
1586 msgid "Report usage information"
1587 msgstr "вивести дані щодо користування"
1588
1589 #: options.h:626
1590 msgid "Report version information"
1591 msgstr "вивести дані щодо версії"
1592
1593 #: options.h:628
1594 msgid "Report version and target information"
1595 msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
1596
1597 #: options.h:637 options.h:712
1598 msgid "Not supported"
1599 msgstr "Не підтримується"
1600
1601 #: options.h:638 options.h:713
1602 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1603 msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
1604
1605 #: options.h:641 options.h:1289
1606 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
1607 msgstr "Дозволити декілька визначень символу"
1608
1609 #: options.h:642
1610 msgid "Do not allow multiple definitions"
1611 msgstr "Не дозволяти декілька визначень символу"
1612
1613 #: options.h:645
1614 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1615 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1616
1617 #: options.h:646
1618 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1619 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1620
1621 #: options.h:649
1622 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1623 msgstr "встановлювати DT_NEEDED для спільних бібліотек лише у разі використання"
1624
1625 #: options.h:650
1626 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1627 msgstr "завжди використовувати DT_NEEDED для спільних бібліотек"
1628
1629 #: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207
1630 msgid "Ignored"
1631 msgstr "Проігнороване"
1632
1633 #: options.h:653
1634 msgid "[ignored]"
1635 msgstr "[проігноровано]"
1636
1637 #: options.h:661
1638 msgid "Set input format"
1639 msgstr "встановити формат виведення даних"
1640
1641 #: options.h:664
1642 msgid "-l searches for shared libraries"
1643 msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
1644
1645 #: options.h:666
1646 msgid "-l does not search for shared libraries"
1647 msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
1648
1649 #: options.h:669
1650 msgid "alias for -Bdynamic"
1651 msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
1652
1653 #: options.h:671
1654 msgid "alias for -Bstatic"
1655 msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
1656
1657 #: options.h:674
1658 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
1659 msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
1660
1661 #: options.h:677
1662 msgid "Bind defined symbols locally"
1663 msgstr "прив’язувати визначені символи локально"
1664
1665 #: options.h:680
1666 msgid "Bind defined function symbols locally"
1667 msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально"
1668
1669 #: options.h:683
1670 msgid "Generate build ID note"
1671 msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
1672
1673 #: options.h:684 options.h:740
1674 msgid "[=STYLE]"
1675 msgstr "[=СТИЛЬ]"
1676
1677 #: options.h:688
1678 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
1679 msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
1680
1681 #: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268
1682 #: options.h:1287
1683 msgid "SIZE"
1684 msgstr "РОЗМІР"
1685
1686 #: options.h:692
1687 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
1688 msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
1689
1690 #: options.h:696
1691 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1692 msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)"
1693
1694 #: options.h:697
1695 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1696 msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
1697
1698 #: options.h:701 options.h:706
1699 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1700 msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
1701
1702 #: options.h:707
1703 msgid "[none]"
1704 msgstr "[немає]"
1705
1706 #: options.h:716
1707 msgid "Output cross reference table"
1708 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
1709
1710 #: options.h:717
1711 msgid "Do not output cross reference table"
1712 msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
1713
1714 #: options.h:720
1715 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)"
1716 msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів (типово)"
1717
1718 #: options.h:721
1719 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
1720 msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
1721
1722 #: options.h:724
1723 msgid "Define common symbols"
1724 msgstr "Визначити загальні символи"
1725
1726 #: options.h:725
1727 msgid "Do not define common symbols"
1728 msgstr "Не визначати загальні символи"
1729
1730 #: options.h:727 options.h:729
1731 msgid "Alias for -d"
1732 msgstr "замінник -d"
1733
1734 #: options.h:732
1735 msgid "Turn on debugging"
1736 msgstr "Увімкнути режим діагностики"
1737
1738 #: options.h:733
1739 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1740 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1741
1742 #: options.h:736
1743 msgid "Define a symbol"
1744 msgstr "визначити символ"
1745
1746 #: options.h:736
1747 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1748 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
1749
1750 #: options.h:739
1751 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1752 msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
1753
1754 #: options.h:743
1755 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1756 msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
1757
1758 #: options.h:747
1759 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
1760 msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
1761
1762 #: options.h:748
1763 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
1764 msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
1765
1766 #: options.h:751
1767 msgid "Delete all local symbols"
1768 msgstr "Вилучити усі локальні символи"
1769
1770 #: options.h:753
1771 msgid "Delete all temporary local symbols"
1772 msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
1773
1774 #: options.h:756
1775 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1776 msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
1777
1778 #: options.h:759
1779 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1780 msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
1781
1782 #: options.h:762
1783 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1784 msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
1785
1786 #: options.h:765
1787 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1788 msgstr "прочитати список динамічних символів"
1789
1790 #: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033
1791 #: options.h:1142 options.h:1190
1792 msgid "FILE"
1793 msgstr "ФАЙЛ"
1794
1795 #: options.h:768
1796 msgid "Set program start address"
1797 msgstr "встановити початкову адресу програми"
1798
1799 #: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164
1800 #: options.h:1166
1801 msgid "ADDRESS"
1802 msgstr "АДРЕСА"
1803
1804 #: options.h:771
1805 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1806 msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
1807
1808 #: options.h:775
1809 msgid "Export all dynamic symbols"
1810 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
1811
1812 #: options.h:776
1813 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1814 msgstr "не експортувати всі динамічні символи (типова поведінка)"
1815
1816 #: options.h:779
1817 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
1818 msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
1819
1820 #: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177
1821 #: options.h:1234 options.h:1237
1822 msgid "SYMBOL"
1823 msgstr "СИМВОЛ"
1824
1825 #: options.h:782
1826 msgid "Link big-endian objects."
1827 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів."
1828
1829 #: options.h:785
1830 msgid "Link little-endian objects."
1831 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів."
1832
1833 #: options.h:788
1834 msgid "Create exception frame header"
1835 msgstr "створити заголовок блоку виключень"
1836
1837 #: options.h:791
1838 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
1839 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами"
1840
1841 #: options.h:795
1842 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1843 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1844
1845 #: options.h:796 options.h:800
1846 msgid "SHLIB"
1847 msgstr "СПБІБЛ"
1848
1849 #: options.h:799
1850 msgid "Filter for shared object symbol table"
1851 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1852
1853 #: options.h:803
1854 msgid "Treat warnings as errors"
1855 msgstr "вважати попередження помилками"
1856
1857 #: options.h:804
1858 msgid "Do not treat warnings as errors"
1859 msgstr "не вважати попередження помилками"
1860
1861 #: options.h:807
1862 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1863 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
1864
1865 #: options.h:810
1866 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum."
1867 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8."
1868
1869 #: options.h:811
1870 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum."
1871 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8."
1872
1873 #: options.h:814
1874 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum."
1875 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176."
1876
1877 #: options.h:815
1878 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum."
1879 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176."
1880
1881 #: options.h:818
1882 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo."
1883 msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo."
1884
1885 #: options.h:819
1886 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo."
1887 msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo."
1888
1889 #: options.h:822
1890 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
1891 msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
1892
1893 #: options.h:826
1894 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
1895 msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
1896
1897 #: options.h:834
1898 msgid "Generate .gdb_index section"
1899 msgstr "Створити розділ .gdb_index"
1900
1901 #: options.h:835
1902 msgid "Do not generate .gdb_index section"
1903 msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
1904
1905 #: options.h:838
1906 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
1907 msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)"
1908
1909 #: options.h:839
1910 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
1911 msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
1912
1913 #: options.h:842
1914 msgid "Set shared library name"
1915 msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
1916
1917 #: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050
1918 msgid "FILENAME"
1919 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
1920
1921 #: options.h:845
1922 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1923 msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
1924
1925 #: options.h:846
1926 msgid "FRACTION"
1927 msgstr "ЧАСТКА"
1928
1929 #: options.h:849
1930 msgid "Dynamic hash style"
1931 msgstr "динамічний стиль хешування"
1932
1933 #: options.h:849
1934 msgid "[sysv,gnu,both]"
1935 msgstr "[sysv,gnu,both]"
1936
1937 #: options.h:853
1938 msgid "Set dynamic linker path"
1939 msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
1940
1941 #: options.h:853
1942 msgid "PROGRAM"
1943 msgstr "ПРОГРАМА"
1944
1945 #: options.h:856
1946 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
1947 msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
1948
1949 #: options.h:861
1950 msgid "Do a full link (default)"
1951 msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
1952
1953 #: options.h:864
1954 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
1955 msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
1956
1957 #: options.h:868
1958 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
1959 msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
1960
1961 #: options.h:871
1962 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
1963 msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
1964
1965 #: options.h:876
1966 msgid "Assume files changed"
1967 msgstr "припускати, що файли змінилися"
1968
1969 #: options.h:879
1970 msgid "Assume files didn't change"
1971 msgstr "припускати, що файли не змінилися"
1972
1973 #: options.h:882
1974 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1975 msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
1976
1977 #: options.h:885
1978 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
1979 msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
1980
1981 #: options.h:889
1982 msgid "Amount of extra space to allocate for patches"
1983 msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок"
1984
1985 #: options.h:890
1986 msgid "PERCENT"
1987 msgstr "ВІДСОТОК"
1988
1989 #: options.h:893
1990 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1991 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
1992
1993 #: options.h:896
1994 msgid "Read only symbol values from FILE"
1995 msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
1996
1997 #: options.h:900
1998 msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)"
1999 msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті (типово на 64-бітових вузлах)"
2000
2001 #: options.h:901
2002 msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)"
2003 msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті (типово на 32-бітових вузлах)"
2004
2005 #: options.h:904
2006 msgid "Keep files mapped across passes (default)"
2007 msgstr "Підтримувати прив’язку файлів між проходами (типово)"
2008
2009 #: options.h:905
2010 msgid "Release mapped files after each pass"
2011 msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу"
2012
2013 #: options.h:908
2014 msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
2015 msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)"
2016
2017 #: options.h:909
2018 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2019 msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
2020
2021 #: options.h:912
2022 msgid "Search for library LIBNAME"
2023 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
2024
2025 #: options.h:912
2026 msgid "LIBNAME"
2027 msgstr "НАЗВА_БІБЛ"
2028
2029 #: options.h:915
2030 msgid "Add directory to search path"
2031 msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
2032
2033 #: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136
2034 msgid "DIR"
2035 msgstr "КАТАЛОГ"
2036
2037 #: options.h:918
2038 msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
2039 msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)"
2040
2041 #: options.h:920
2042 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2043 msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2044
2045 #: options.h:923
2046 msgid "Only search directories specified on the command line."
2047 msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди."
2048
2049 #: options.h:927
2050 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2051 msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2052
2053 #: options.h:931
2054 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2055 msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
2056
2057 #: options.h:932
2058 msgid "OFFSET"
2059 msgstr "ЗСУВ"
2060
2061 #: options.h:935
2062 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2063 msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
2064
2065 #: options.h:935
2066 msgid "EMULATION"
2067 msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
2068
2069 #: options.h:938
2070 msgid "Map the output file for writing (default)."
2071 msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)."
2072
2073 #: options.h:939
2074 msgid "Do not map the output file for writing."
2075 msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису."
2076
2077 #: options.h:942
2078 msgid "Write map file on standard output"
2079 msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
2080
2081 #: options.h:943
2082 msgid "Write map file"
2083 msgstr "записати файл карти (map)"
2084
2085 #: options.h:944
2086 msgid "MAPFILENAME"
2087 msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
2088
2089 #: options.h:947
2090 msgid "Do not page align data"
2091 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
2092
2093 #: options.h:949
2094 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2095 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
2096
2097 #: options.h:950
2098 msgid "Page align data, make text readonly"
2099 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
2100
2101 #: options.h:953
2102 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
2103 msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH і DT_FLAGS"
2104
2105 #: options.h:954
2106 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
2107 msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH і DT_FLAGS"
2108
2109 #: options.h:957
2110 msgid "Create an output file even if errors occur"
2111 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
2112
2113 #: options.h:960 options.h:1270
2114 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2115 msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
2116
2117 #: options.h:964
2118 msgid "Set output file name"
2119 msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
2120
2121 #: options.h:967
2122 msgid "Optimize output file size"
2123 msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
2124
2125 #: options.h:967
2126 msgid "LEVEL"
2127 msgstr "РІВЕНЬ"
2128
2129 #: options.h:970
2130 msgid "Set output format"
2131 msgstr "встановити формат виведення даних"
2132
2133 #: options.h:970
2134 msgid "[binary]"
2135 msgstr "[двійковий]"
2136
2137 #: options.h:973 options.h:982
2138 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2139 msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
2140
2141 #: options.h:976 options.h:978
2142 msgid "Create a position independent executable"
2143 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2144
2145 #: options.h:985
2146 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2147 msgstr "(лише PowerPC64) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
2148
2149 #: options.h:986
2150 msgid "[=P2ALIGN]"
2151 msgstr "[=P2ALIGN]"
2152
2153 #: options.h:989
2154 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2155 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
2156
2157 #: options.h:990
2158 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2159 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
2160
2161 #: options.h:993
2162 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2163 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження"
2164
2165 #: options.h:994
2166 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2167 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра"
2168
2169 #: options.h:998
2170 msgid "Load a plugin library"
2171 msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
2172
2173 #: options.h:998
2174 msgid "PLUGIN"
2175 msgstr "ДОДАТОК"
2176
2177 #: options.h:1000
2178 msgid "Pass an option to the plugin"
2179 msgstr "передати додатку параметр"
2180
2181 #: options.h:1000
2182 msgid "OPTION"
2183 msgstr "ПАРАМЕТР"
2184
2185 #: options.h:1004
2186 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)."
2187 msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі (типово)."
2188
2189 #: options.h:1006
2190 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space."
2191 msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate."
2192
2193 #: options.h:1009
2194 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2195 msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
2196
2197 #: options.h:1012
2198 msgid "Print default output format"
2199 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
2200
2201 #: options.h:1015
2202 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2203 msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
2204
2205 #: options.h:1019
2206 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2207 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
2208
2209 #: options.h:1022
2210 msgid "Generate relocations in output"
2211 msgstr "створювати пересування у виведених даних"
2212
2213 #: options.h:1025
2214 msgid "Generate relocatable output"
2215 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
2216
2217 #: options.h:1027
2218 msgid "Synonym for -r"
2219 msgstr "Синонім -r"
2220
2221 #: options.h:1030
2222 msgid "Relax branches on certain targets"
2223 msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
2224
2225 #: options.h:1033
2226 msgid "keep only symbols listed in this file"
2227 msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
2228
2229 #: options.h:1039 options.h:1042
2230 msgid "Add DIR to runtime search path"
2231 msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
2232
2233 #: options.h:1045
2234 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2235 msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
2236
2237 #: options.h:1049
2238 msgid "Layout sections in the order specified."
2239 msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку."
2240
2241 #: options.h:1053
2242 msgid "Set address of section"
2243 msgstr "Встановити адресу розділу"
2244
2245 #: options.h:1053
2246 msgid "SECTION=ADDRESS"
2247 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
2248
2249 #: options.h:1056
2250 msgid "Sort common symbols by alignment"
2251 msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
2252
2253 #: options.h:1057
2254 msgid "[={ascending,descending}]"
2255 msgstr "[={ascending,descending}]"
2256
2257 #: options.h:1060
2258 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2259 msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
2260
2261 #: options.h:1062
2262 msgid "[none,name]"
2263 msgstr "[none,name]"
2264
2265 #: options.h:1066
2266 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2267 msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
2268
2269 #: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152
2270 #: options.h:1154
2271 msgid "COUNT"
2272 msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
2273
2274 #: options.h:1070
2275 msgid "Strip all symbols"
2276 msgstr "вилучити всі символи"
2277
2278 #: options.h:1072
2279 msgid "Strip debugging information"
2280 msgstr "вилучити діагностичні дані"
2281
2282 #: options.h:1074
2283 msgid "Emit only debug line number information"
2284 msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
2285
2286 #: options.h:1076
2287 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2288 msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
2289
2290 #: options.h:1079
2291 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2292 msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
2293
2294 #: options.h:1082
2295 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n"
2296 msgstr "(Лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після (для PowerPC до) групи. 1 — типовий розмір відстані.\n"
2297
2298 #: options.h:1089
2299 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2300 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
2301
2302 #: options.h:1093 options.h:1096
2303 msgid "Generate shared library"
2304 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
2305
2306 #: options.h:1099
2307 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2308 msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
2309
2310 #: options.h:1105
2311 msgid "Do not link against shared libraries"
2312 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
2313
2314 #: options.h:1108
2315 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken."
2316 msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином."
2317
2318 #: options.h:1115
2319 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2320 msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 2)"
2321
2322 #: options.h:1118
2323 msgid "List folded identical sections on stderr"
2324 msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
2325
2326 #: options.h:1119
2327 msgid "Do not list folded identical sections"
2328 msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
2329
2330 #: options.h:1122
2331 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2332 msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
2333
2334 #: options.h:1125
2335 msgid "Remove unused sections"
2336 msgstr "вилучити невикористані розділи"
2337
2338 #: options.h:1126
2339 msgid "Don't remove unused sections (default)"
2340 msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
2341
2342 #: options.h:1129
2343 msgid "List removed unused sections on stderr"
2344 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
2345
2346 #: options.h:1130
2347 msgid "Do not list removed unused sections"
2348 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
2349
2350 #: options.h:1133
2351 msgid "Print resource usage statistics"
2352 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
2353
2354 #: options.h:1136
2355 msgid "Set target system root directory"
2356 msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
2357
2358 #: options.h:1139
2359 msgid "Print the name of each input file"
2360 msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
2361
2362 #: options.h:1142
2363 msgid "Read linker script"
2364 msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
2365
2366 #: options.h:1145
2367 msgid "Run the linker multi-threaded"
2368 msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
2369
2370 #: options.h:1146
2371 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2372 msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
2373
2374 #: options.h:1148
2375 msgid "Number of threads to use"
2376 msgstr "кількість потоків, які слід використати"
2377
2378 #: options.h:1150
2379 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2380 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
2381
2382 #: options.h:1152
2383 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2384 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
2385
2386 #: options.h:1154
2387 msgid "Number of threads to use in final pass"
2388 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
2389
2390 #: options.h:1157
2391 msgid "Set the address of the bss segment"
2392 msgstr "встановити адресу сегмента bss"
2393
2394 #: options.h:1159
2395 msgid "Set the address of the data segment"
2396 msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
2397
2398 #: options.h:1161 options.h:1163
2399 msgid "Set the address of the text segment"
2400 msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
2401
2402 #: options.h:1166
2403 msgid "Set the address of the rodata segment"
2404 msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
2405
2406 #: options.h:1169
2407 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2408 msgstr "(Лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
2409
2410 #: options.h:1170
2411 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2412 msgstr "(Лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
2413
2414 #: options.h:1173
2415 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2416 msgstr "(Лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
2417
2418 #: options.h:1174
2419 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2420 msgstr "(Лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
2421
2422 #: options.h:1177
2423 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2424 msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
2425
2426 #: options.h:1180
2427 msgid "How to handle unresolved symbols"
2428 msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів"
2429
2430 #: options.h:1187
2431 msgid "Synonym for --debug=files"
2432 msgstr "синонім до --debug=files"
2433
2434 #: options.h:1190
2435 msgid "Read version script"
2436 msgstr "читати скрипт версій"
2437
2438 #: options.h:1193
2439 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2440 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
2441
2442 #: options.h:1194
2443 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
2444 msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів (типова поведінка)"
2445
2446 #: options.h:1200
2447 msgid "Warn if the stack is executable"
2448 msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
2449
2450 #: options.h:1201
2451 msgid "Do not warn if the stack is executable (default)"
2452 msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним (типово)"
2453
2454 #: options.h:1204
2455 msgid "Don't warn about mismatched input files"
2456 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
2457
2458 #: options.h:1210
2459 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
2460 msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
2461
2462 #: options.h:1211
2463 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
2464 msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
2465
2466 #: options.h:1214
2467 msgid "Warn if text segment is not shareable"
2468 msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
2469
2470 #: options.h:1215
2471 msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)"
2472 msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання (типово)"
2473
2474 #: options.h:1218
2475 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2476 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
2477
2478 #: options.h:1222
2479 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2480 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
2481
2482 #: options.h:1226
2483 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
2484 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
2485
2486 #: options.h:1230
2487 msgid "Include all archive contents"
2488 msgstr "включити весь вміст архіву"
2489
2490 #: options.h:1231
2491 msgid "Include only needed archive contents"
2492 msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
2493
2494 #: options.h:1234
2495 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2496 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
2497
2498 #: options.h:1237
2499 msgid "Trace references to symbol"
2500 msgstr "трасування посилань на символ"
2501
2502 #: options.h:1240
2503 msgid "Allow unused version in script (default)"
2504 msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)"
2505
2506 #: options.h:1241
2507 msgid "Do not allow unused version in script"
2508 msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
2509
2510 #: options.h:1244
2511 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
2512 msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
2513
2514 #: options.h:1245
2515 msgid "PATH"
2516 msgstr "ШЛЯХ"
2517
2518 #: options.h:1248
2519 msgid "Start a library search group"
2520 msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
2521
2522 #: options.h:1250
2523 msgid "End a library search group"
2524 msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
2525
2526 #: options.h:1254
2527 msgid "Start a library"
2528 msgstr "Почати бібліотеку"
2529
2530 #: options.h:1256
2531 msgid "End a library "
2532 msgstr "Завершити бібліотеку "
2533
2534 #: options.h:1259
2535 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2536 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
2537
2538 #: options.h:1265
2539 msgid "Sort dynamic relocs"
2540 msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
2541
2542 #: options.h:1266
2543 msgid "Do not sort dynamic relocs"
2544 msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
2545
2546 #: options.h:1268
2547 msgid "Set common page size to SIZE"
2548 msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
2549
2550 #: options.h:1273
2551 msgid "Mark output as requiring executable stack"
2552 msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
2553
2554 #: options.h:1275
2555 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
2556 msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
2557
2558 #: options.h:1278
2559 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
2560 msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
2561
2562 #: options.h:1281
2563 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
2564 msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання (типова поведінка)"
2565
2566 #: options.h:1284
2567 msgid "Mark object requiring immediate process"
2568 msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки"
2569
2570 #: options.h:1287
2571 msgid "Set maximum page size to SIZE"
2572 msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
2573
2574 #: options.h:1295
2575 msgid "Do not create copy relocs"
2576 msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
2577
2578 #: options.h:1297
2579 msgid "Mark object not to use default search paths"
2580 msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
2581
2582 #: options.h:1300
2583 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
2584 msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
2585
2586 #: options.h:1303
2587 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
2588 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
2589
2590 #: options.h:1306
2591 msgid "Mark DSO not available to dldump"
2592 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
2593
2594 #: options.h:1309
2595 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
2596 msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
2597
2598 #: options.h:1311
2599 msgid "Mark object for immediate function binding"
2600 msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій"
2601
2602 #: options.h:1314
2603 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
2604 msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
2605
2606 #: options.h:1317
2607 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
2608 msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
2609
2610 #: options.h:1318
2611 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
2612 msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
2613
2614 #: options.h:1320
2615 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
2616 msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
2617
2618 #: options.h:1321 options.h:1323
2619 msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
2620 msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)"
2621
2622 #: output.cc:1344
2623 msgid "section group retained but group element discarded"
2624 msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
2625
2626 #: output.cc:1711 output.cc:1743
2627 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
2628 msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
2629
2630 #: output.cc:2372
2631 #, c-format
2632 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
2633 msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
2634
2635 #: output.cc:4598
2636 #, c-format
2637 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
2638 msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
2639
2640 #: output.cc:4601
2641 #, c-format
2642 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
2643 msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
2644
2645 #: output.cc:4965
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
2648 msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
2649
2650 #: output.cc:4972
2651 #, c-format
2652 msgid "%s: stat: %s"
2653 msgstr "%s: статистика: %s"
2654
2655 #: output.cc:4977
2656 #, c-format
2657 msgid "%s: incremental base file is empty"
2658 msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
2659
2660 #: output.cc:4989 output.cc:5087
2661 #, c-format
2662 msgid "%s: open: %s"
2663 msgstr "%s: відкриття: %s"
2664
2665 #: output.cc:5006
2666 #, c-format
2667 msgid "%s: read failed: %s"
2668 msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
2669
2670 #: output.cc:5011
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
2673 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
2674
2675 #: output.cc:5111
2676 #, c-format
2677 msgid "%s: mremap: %s"
2678 msgstr "%s: mremap: %s"
2679
2680 #: output.cc:5130
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: mmap: %s"
2683 msgstr "%s: mmap: %s"
2684
2685 #: output.cc:5222
2686 #, c-format
2687 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
2688 msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s"
2689
2690 #: output.cc:5240
2691 #, c-format
2692 msgid "%s: munmap: %s"
2693 msgstr "%s: munmap: %s"
2694
2695 #: output.cc:5260
2696 #, c-format
2697 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
2698 msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
2699
2700 #: output.cc:5262
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: write: %s"
2703 msgstr "%s: запис: %s"
2704
2705 #: output.cc:5277
2706 #, c-format
2707 msgid "%s: close: %s"
2708 msgstr "%s: закриття: %s"
2709
2710 #: output.h:501
2711 msgid "** section headers"
2712 msgstr "** заголовки розділів"
2713
2714 #: output.h:551
2715 msgid "** segment headers"
2716 msgstr "** заголовки сегментів"
2717
2718 #: output.h:598
2719 msgid "** file header"
2720 msgstr "** заголовок файла"
2721
2722 #: output.h:824
2723 msgid "** fill"
2724 msgstr "** заповнення"
2725
2726 #: output.h:990
2727 msgid "** string table"
2728 msgstr "** таблиця рядків"
2729
2730 #: output.h:1513
2731 msgid "** dynamic relocs"
2732 msgstr "** динамічні пересування"
2733
2734 #: output.h:1514 output.h:2214
2735 msgid "** relocs"
2736 msgstr "** пересування"
2737
2738 #: output.h:2239
2739 msgid "** group"
2740 msgstr "** група"
2741
2742 #: output.h:2415
2743 msgid "** GOT"
2744 msgstr "** GOT"
2745
2746 #: output.h:2597
2747 msgid "** dynamic"
2748 msgstr "** динамічний"
2749
2750 #: output.h:2734
2751 msgid "** symtab xindex"
2752 msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
2753
2754 #: parameters.cc:221
2755 msgid "input file does not match -EB/EL option"
2756 msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
2757
2758 #: parameters.cc:231
2759 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
2760 msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
2761
2762 #: parameters.cc:339 target-select.cc:199
2763 #, c-format
2764 msgid "unrecognized output format %s"
2765 msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
2766
2767 #: parameters.cc:352
2768 #, c-format
2769 msgid "unrecognized emulation %s"
2770 msgstr "невідома назва емуляції, %s"
2771
2772 #: parameters.cc:375
2773 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
2774 msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
2775
2776 #: plugin.cc:178
2777 #, c-format
2778 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
2779 msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
2780
2781 #: plugin.cc:187
2782 #, c-format
2783 msgid "%s: could not find onload entry point"
2784 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
2785
2786 #: plugin.cc:852
2787 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
2788 msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
2789
2790 #: powerpc.cc:856
2791 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
2792 msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
2793
2794 #: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865
2795 #, c-format
2796 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
2797 msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
2798
2799 #: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907
2800 #, c-format
2801 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
2802 msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
2803
2804 #: powerpc.cc:1765
2805 #, c-format
2806 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
2807 msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
2808
2809 #: powerpc.cc:1776
2810 #, c-format
2811 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
2812 msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
2813
2814 #: powerpc.cc:1843
2815 #, c-format
2816 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
2817 msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
2818
2819 #: powerpc.cc:2420
2820 #, c-format
2821 msgid "%s:%s exceeds group size"
2822 msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
2823
2824 #: powerpc.cc:2643
2825 #, c-format
2826 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
2827 msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
2828
2829 #: powerpc.cc:3966
2830 msgid "** glink"
2831 msgstr "** glink"
2832
2833 #: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500
2834 #, c-format
2835 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
2836 msgstr "%s: помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
2837
2838 #: powerpc.cc:4607
2839 msgid "** save/restore"
2840 msgstr "** зберегти/відновити"
2841
2842 #: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212
2843 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
2844 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
2845
2846 #: powerpc.cc:5289
2847 #, c-format
2848 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
2849 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
2850
2851 #: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114
2852 #, c-format
2853 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
2854 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
2855
2856 #: powerpc.cc:6626
2857 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
2858 msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"
2859
2860 #: powerpc.cc:6772
2861 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
2862 msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
2863
2864 #: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230
2865 #, c-format
2866 msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction"
2867 msgstr "для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
2868
2869 #: powerpc.cc:7568
2870 msgid "relocation overflow"
2871 msgstr "переповнення під час пересування"
2872
2873 #: readsyms.cc:285
2874 #, c-format
2875 msgid "%s: file is empty"
2876 msgstr "%s: файл порожній"
2877
2878 #. Here we have to handle any other input file types we need.
2879 #: readsyms.cc:920
2880 #, c-format
2881 msgid "%s: not an object or archive"
2882 msgstr "%s: не є об’єктом або архівом"
2883
2884 #: reduced_debug_output.cc:187
2885 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
2886 msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
2887
2888 #: reduced_debug_output.cc:273
2889 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
2890 msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
2891
2892 #: reduced_debug_output.cc:281
2893 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
2894 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
2895
2896 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
2897 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
2898 msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
2899
2900 #: reduced_debug_output.cc:324
2901 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
2902 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
2903
2904 #: reloc.cc:317 reloc.cc:959
2905 #, c-format
2906 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
2907 msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
2908
2909 #: reloc.cc:335 reloc.cc:976
2910 #, c-format
2911 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
2912 msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
2913
2914 #: reloc.cc:344 reloc.cc:985
2915 #, c-format
2916 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
2917 msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
2918
2919 #: reloc.cc:1367
2920 #, c-format
2921 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
2922 msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
2923
2924 #: reloc.cc:1527
2925 #, c-format
2926 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
2927 msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
2928
2929 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
2930 #. table.
2931 #: resolve.cc:194
2932 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
2933 msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
2934
2935 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
2936 #. define a resolve method.
2937 #: resolve.cc:200
2938 #, c-format
2939 msgid "unsupported symbol binding %d"
2940 msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d"
2941
2942 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
2943 #. defined in another object.
2944 #: resolve.cc:284
2945 #, c-format
2946 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
2947 msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s"
2948
2949 #: resolve.cc:406
2950 #, c-format
2951 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
2952 msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
2953
2954 #: resolve.cc:411
2955 #, c-format
2956 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
2957 msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
2958
2959 #: resolve.cc:416
2960 #, c-format
2961 msgid "multiple common of '%s'"
2962 msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
2963
2964 #: resolve.cc:458
2965 #, c-format
2966 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
2967 msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
2968
2969 #: resolve.cc:501
2970 #, c-format
2971 msgid "multiple definition of '%s'"
2972 msgstr "повторне визначення «%s»"
2973
2974 #: resolve.cc:540
2975 #, c-format
2976 msgid "definition of '%s' overriding common"
2977 msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
2978
2979 #: resolve.cc:575
2980 #, c-format
2981 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
2982 msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
2983
2984 #: resolve.cc:725
2985 #, c-format
2986 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
2987 msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
2988
2989 #: resolve.cc:860
2990 msgid "COPY reloc"
2991 msgstr "пересування COPY"
2992
2993 #: resolve.cc:864 resolve.cc:887
2994 msgid "command line"
2995 msgstr "командний рядок"
2996
2997 #: resolve.cc:867
2998 msgid "linker script"
2999 msgstr "скрипт компонувальника"
3000
3001 #: resolve.cc:871
3002 msgid "linker defined"
3003 msgstr "визначений компонувальник"
3004
3005 #: script-sections.cc:105
3006 #, c-format
3007 msgid "section %s overflows end of region %s"
3008 msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
3009
3010 #: script-sections.cc:646
3011 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3012 msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення"
3013
3014 #: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583
3015 msgid "dot may not move backward"
3016 msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
3017
3018 #: script-sections.cc:1019
3019 msgid "** expression"
3020 msgstr "** вираз"
3021
3022 #: script-sections.cc:1204
3023 msgid "fill value is not absolute"
3024 msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
3025
3026 #: script-sections.cc:2348
3027 #, c-format
3028 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3029 msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3030
3031 #: script-sections.cc:2449
3032 #, c-format
3033 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3034 msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3035
3036 #: script-sections.cc:2464
3037 #, c-format
3038 msgid "fill of section %s is not absolute"
3039 msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
3040
3041 #: script-sections.cc:2577
3042 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3043 msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
3044
3045 #: script-sections.cc:2619
3046 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3047 msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
3048
3049 #: script-sections.cc:3095
3050 #, c-format
3051 msgid "region '%.*s' already defined"
3052 msgstr "область «%.*s» вже визначено"
3053
3054 #: script-sections.cc:3321
3055 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3056 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3057
3058 #: script-sections.cc:3336
3059 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3060 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3061
3062 #: script-sections.cc:3341
3063 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3064 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
3065
3066 #: script-sections.cc:3519
3067 msgid "no matching section constraint"
3068 msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
3069
3070 #: script-sections.cc:3914
3071 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3072 msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
3073
3074 #: script-sections.cc:3963
3075 msgid "TLS sections are not adjacent"
3076 msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
3077
3078 #: script-sections.cc:4110
3079 #, c-format
3080 msgid "allocated section %s not in any segment"
3081 msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
3082
3083 #: script-sections.cc:4156
3084 #, c-format
3085 msgid "no segment %s"
3086 msgstr "немає сегмента %s"
3087
3088 #: script-sections.cc:4169
3089 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3090 msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
3091
3092 #: script-sections.cc:4176
3093 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3094 msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
3095
3096 #: script-sections.cc:4205
3097 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3098 msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
3099
3100 #: script-sections.cc:4231
3101 #, c-format
3102 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3103 msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
3104
3105 #. We could support this if we wanted to.
3106 #: script-sections.cc:4242
3107 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3108 msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
3109
3110 #: script-sections.cc:4257
3111 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3112 msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
3113
3114 #: script-sections.cc:4263
3115 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3116 msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
3117
3118 #: script.cc:1132
3119 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3120 msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
3121
3122 #: script.cc:1508
3123 #, c-format
3124 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3125 msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
3126
3127 #. We have a match for both the global and local entries for a
3128 #. version tag. That's got to be wrong.
3129 #: script.cc:2212
3130 #, c-format
3131 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3132 msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
3133
3134 #: script.cc:2239
3135 #, c-format
3136 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3137 msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
3138
3139 #: script.cc:2244
3140 #, c-format
3141 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3142 msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
3143
3144 #: script.cc:2329
3145 #, c-format
3146 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3147 msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
3148
3149 #: script.cc:2427
3150 #, c-format
3151 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3152 msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
3153
3154 #: script.cc:2623
3155 #, c-format
3156 msgid "%s:%d:%d: %s"
3157 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3158
3159 #: script.cc:2689
3160 msgid "library name must be prefixed with -l"
3161 msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
3162
3163 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3164 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3165 #: script.cc:2816
3166 #, c-format
3167 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3168 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3169
3170 #: script.cc:2881
3171 #, c-format
3172 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3173 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3174
3175 #: script.cc:2909
3176 #, c-format
3177 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3178 msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
3179
3180 #: script.cc:3025
3181 #, c-format
3182 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3183 msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
3184
3185 #: script.cc:3144 script.cc:3158
3186 #, c-format
3187 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3188 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
3189
3190 #: script.cc:3277
3191 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3192 msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
3193
3194 #: script.cc:3296
3195 #, c-format
3196 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3197 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
3198
3199 #: script.cc:3307
3200 #, c-format
3201 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3202 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
3203
3204 #: script.cc:3352
3205 msgid "unknown MEMORY attribute"
3206 msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
3207
3208 #: script.cc:3382
3209 #, c-format
3210 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3211 msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
3212
3213 #: script.cc:3401
3214 #, c-format
3215 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3216 msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
3217
3218 #: sparc.cc:4326
3219 #, c-format
3220 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3221 msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE"
3222
3223 #: sparc.cc:4329
3224 #, c-format
3225 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3226 msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE"
3227
3228 #: stringpool.cc:510
3229 #, c-format
3230 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3231 msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
3232
3233 #: stringpool.cc:514
3234 #, c-format
3235 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3236 msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
3237
3238 #: stringpool.cc:517
3239 #, c-format
3240 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3241 msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
3242
3243 #: symtab.cc:374
3244 #, c-format
3245 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3246 msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
3247
3248 #: symtab.cc:904
3249 #, c-format
3250 msgid "%s: reference to %s"
3251 msgstr "%s: посилання на %s"
3252
3253 #: symtab.cc:906
3254 #, c-format
3255 msgid "%s: definition of %s"
3256 msgstr "%s: визначення %s"
3257
3258 #: symtab.cc:1104
3259 #, c-format
3260 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
3261 msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
3262
3263 #: symtab.cc:1358
3264 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
3265 msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання"
3266
3267 #: symtab.cc:1369
3268 msgid "too few symbol versions"
3269 msgstr "занадто мало версій символів"
3270
3271 #: symtab.cc:1418
3272 #, c-format
3273 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
3274 msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
3275
3276 #: symtab.cc:1481
3277 #, c-format
3278 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
3279 msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
3280
3281 #: symtab.cc:1489
3282 #, c-format
3283 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
3284 msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
3285
3286 #: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881
3287 #, c-format
3288 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
3289 msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
3290
3291 #: symtab.cc:3155
3292 #, c-format
3293 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
3294 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
3295
3296 #: symtab.cc:3158
3297 #, c-format
3298 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
3299 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
3300
3301 #: symtab.cc:3310
3302 #, c-format
3303 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
3304 msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
3305
3306 #: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322
3307 #, c-format
3308 msgid " %s from %s\n"
3309 msgstr " %s з %s\n"
3310
3311 #: target-reloc.h:163
3312 msgid "internal"
3313 msgstr "внутрішнє"
3314
3315 #: target-reloc.h:166
3316 msgid "hidden"
3317 msgstr "приховане"
3318
3319 #: target-reloc.h:169
3320 msgid "protected"
3321 msgstr "захищене"
3322
3323 #: target-reloc.h:174
3324 #, c-format
3325 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
3326 msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
3327
3328 #: target-reloc.h:414
3329 #, c-format
3330 msgid "reloc has bad offset %zu"
3331 msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
3332
3333 #: target.cc:170
3334 #, c-format
3335 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
3336 msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
3337
3338 #: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244
3339 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3340 msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3341
3342 #: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871
3343 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
3344 msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
3345
3346 #: tilegx.cc:2779
3347 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
3348 msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
3349
3350 #: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257
3351 #, c-format
3352 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
3353 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
3354
3355 #: tls.h:59
3356 msgid "TLS relocation out of range"
3357 msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
3358
3359 #: tls.h:73
3360 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
3361 msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
3362
3363 #. This output is intended to follow the GNU standards.
3364 #: version.cc:66
3365 #, c-format
3366 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
3367 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2014\n"
3368
3369 #: version.cc:67
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
3373 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
3374 "This program has absolutely no warranty.\n"
3375 msgstr ""
3376 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
3377 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
3378 "версії.\n"
3379 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
3380
3381 #: workqueue-threads.cc:106
3382 #, c-format
3383 msgid "%s failed: %s"
3384 msgstr "Помилка %s: %s"
3385
3386 #: x86_64.cc:2222
3387 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
3388 msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
3389
3390 #: x86_64.cc:2242
3391 #, c-format
3392 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
3393 msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
3394
3395 #: x86_64.cc:3776
3396 #, c-format
3397 msgid "unsupported reloc type %u"
3398 msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
3399
3400 #: x86_64.cc:4211
3401 #, c-format
3402 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
3403 msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
3404
3405 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
3406 #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
3407
3408 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
3409 #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
3410
3411 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
3412 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
3413
3414 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
3415 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
3416
3417 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
3418 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL"
3419
3420 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
3421 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS"
3422
3423 #~ msgid "%s: %s: error: "
3424 #~ msgstr "%s: %s: помилка: "
3425
3426 #~ msgid "%s: %s: warning: "
3427 #~ msgstr "%s: %s: попередження: "
3428
3429 #~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
3430 #~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано"
3431
3432 #~ msgid "ORIGIN not implemented"
3433 #~ msgstr "ORIGIN не реалізовано"
3434
3435 #~ msgid "LENGTH not implemented"
3436 #~ msgstr "LENGTH не реалізовано"
3437
3438 #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
3439 #~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s"
3440
3441 #~ msgid "invalid incremental build data"
3442 #~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання"
3443
3444 #~ msgid "Work in progress; do not use"
3445 #~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся"
3446
3447 #~ msgid "[file]"
3448 #~ msgstr "[файл]"
3449
3450 #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
3451 #~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента"
This page took 0.101708 seconds and 4 git commands to generate.