1 # Vietnamese translation for Gold.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gold 2.20\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:16+0930\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 16:15+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
23 msgstr "%s: không có bảng ký hiệu kho lưu (hãy chạy ranlib)"
27 msgid "%s: bad archive symbol table names"
28 msgstr "%s: tên bảng ký hiệu kho lưu sai"
32 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
33 msgstr "%s: sai dạng phần đầu kho lưu tại %zu"
37 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
38 msgstr "%s: sai dạng kích cỡ phần đầu kho lưu tại %zu"
42 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
43 msgstr "%s: sai dạng tên phần đầu kho lưu tại %zu"
47 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
48 msgstr "%s: chỉ mục tên mở rộng sai tại %zu"
52 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
53 msgstr "%s: mục nhập tên mở rộng sai tại phần đầu %zu"
57 msgid "%s: short archive header at %zu"
58 msgstr "%s: phần đầu kho lưu ngắn tại %zu"
60 #: archive.cc:530 archive.cc:545
62 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
63 msgstr "%s: bộ phạn tại %zu không phải là đối tượng ELF"
67 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
68 msgstr "%s: thư viện kho lưu : %u\n"
72 msgid "%s: total archive members: %u\n"
73 msgstr "%s: tổng bộ phạn kho lưu : %u\n"
77 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
78 msgstr "%s: đã nạp bộ phạn kho lưu : %u\n"
82 msgid "cannot open %s: %s:"
83 msgstr "không thể mở %s: %s:"
85 #: compressed_output.cc:128
86 msgid "not compressing section data: zlib error"
87 msgstr "không đang nén dữ liệu phần: lỗi zlib"
91 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
92 msgstr "không thể mở tập tin đếm ký hiệu %s: %s"
96 msgid "file %s was removed during the link"
97 msgstr "tập tin « %s » bị gỡ bỏ trong khi liên kết"
100 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
101 msgstr "cạn bộ mô tả tập tin và không thể đóng bộ nào"
103 #: descriptors.cc:154 descriptors.cc:189
105 msgid "while closing %s: %s"
106 msgstr "trong khi đóng %s: %s"
110 msgid "%s: can not read directory: %s"
111 msgstr "%s: không thể đọc thư mục: %s"
113 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
114 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
115 msgstr "Giải mã được LEB128 rất lớn: thông tin gỡ lỗi có thể bị hỏng"
119 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
120 msgstr "gặp kiểu trùng không mong đợi %u trong phần: %u, %u"
124 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
125 msgstr "gặp liên kết không mong đợi trong phần %u dòng đầu: %u != %u"
129 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
130 msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u vượt ra ngoài giới hạn: %u"
134 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
135 msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u %u không phải strtab"
139 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
140 msgstr "giá trị « DT_SONAME » ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
144 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
145 msgstr "giá trị « DT_NEEDED » ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
148 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
149 msgstr "thiếu « DT_NULL » trong phân đoạn động"
153 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
154 msgstr "chỉ mục tên bảng ký hiệu động không hợp lệ: %u"
158 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
159 msgstr "phần tên bảng ký hiệu động có kiểu sai: %u"
161 #: dynobj.cc:443 object.cc:376 object.cc:884
163 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
164 msgstr "sai đặt khoảng bù tên phần cho phần %u: %lu"
168 msgid "duplicate definition for version %u"
169 msgstr "gặp lời xác định trùng cho phiên bản %u"
173 msgid "unexpected verdef version %u"
174 msgstr "gặp phiên bản verdef không mong đợi %u"
178 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
179 msgstr "trường « vd_cnt » verdef quá nhỏ : %u"
183 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
184 msgstr "trường « vd_aux » verdef ở ngoại phạm vi: %u"
188 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
189 msgstr "trường « vda_name » verdef ở ngoại phạm vi: %u"
193 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
194 msgstr "trường « vd_next » verdef ở ngoại phạm vi: %u"
198 msgid "unexpected verneed version %u"
199 msgstr "gặp phiên bản verneed không mong đợi %u"
203 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
204 msgstr "trường « vn_aux » verneed ở ngoại phạm vi: %u"
208 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
209 msgstr "trường « vna_name » vernaux ở ngoại phạm vi: %u"
213 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
214 msgstr "trường « vna_next » verneed ở ngoại phạm vi: %u"
218 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
219 msgstr "trường « vn_next » verneed ở ngoại phạm vi: %u"
222 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
223 msgstr "kích cỡ của ký hiệu động không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
227 msgid "symbol %s has undefined version %s"
228 msgstr "ký hiệu %s có phiên bản chưa được xác định %s"
231 msgid "** eh_frame_hdr"
232 msgstr "** khung_eh_hdr"
240 msgid "%s: warning: "
241 msgstr "%s: cảnh báo : "
245 msgid "%s: %s: warning: "
246 msgstr "%s: %s: cảnh báo : "
250 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
251 msgstr "%s: %s: tham chiếu chưa xác định đến « %s »\n"
255 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
256 msgstr "%s: %s: tham chiếu chưa xác định đến « %s », phiên bản « %s »\n"
265 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
266 msgstr "ký hiệu chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức"
269 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
270 msgstr "tham chiếu sai đến ký hiệu chấm bên ngoài mệnh đề SECTIONS (phần)"
272 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
273 #. capture the C operator.
278 #: expression.cc:278 expression.cc:400
279 msgid " applied to section relative value"
280 msgstr " áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
282 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
283 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
284 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
285 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
286 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
287 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
288 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
289 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
299 msgid "max applied to section relative value"
300 msgstr "tối đa áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
303 msgid "min applied to section relative value"
304 msgstr "tối thiểu áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
307 msgid "aligning to section relative value"
308 msgstr "sắp hàng theo giá trị tương đối của phần"
312 msgid "unknown constant %s"
313 msgstr "không rõ hằng số %s"
315 #: expression.cc:1126
316 msgid "SEGMENT_START not implemented"
317 msgstr "« SEGMENT_START » (đầu đoạn) chưa được thực hiện"
319 #: expression.cc:1135
320 msgid "ORIGIN not implemented"
321 msgstr "« ORIGIN » (gốc) chưa được thực hiện"
323 #: expression.cc:1141
324 msgid "LENGTH not implemented"
325 msgstr "« LENGTH » (chiều dài) chưa được thực hiện"
329 msgid "munmap failed: %s"
330 msgstr "munmap bị lỗi: %s"
334 msgid "%s: fstat failed: %s"
335 msgstr "%s: fstat bị lỗi: %s"
339 msgid "could not reopen file %s"
340 msgstr "không thể mở lại tập tin %s"
344 msgid "%s: pread failed: %s"
345 msgstr "%s: pread bị lỗi: %s"
349 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
350 msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %lld byte trên %lld byte theo %lld"
354 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
355 msgstr "%s: khoảng bù sơ đồ vùng nhớ (mmap) %lld kích cỡ %lld bị lỗi: %s"
359 msgid "%s: lseek failed: %s"
360 msgstr "%s: lseek bị lỗi: %s"
364 msgid "%s: readv failed: %s"
365 msgstr "%s: readv bị lỗi: %s"
369 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
370 msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %zd byte trên %zd byte theo %lld"
374 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
375 msgstr "%s: tổng byte được ánh xạ để đọc: %llu\n"
379 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
380 msgstr "%s: số tối đa các byte được ánh xạ để đọc cùng lúc: %llu\n"
384 msgid "cannot find -l%s"
385 msgstr "không tìm thấy -l%s"
389 msgid "cannot find %s"
390 msgstr "không tìm thấy %s"
394 msgid "cannot open %s: %s"
395 msgstr "không thể mở %s: %s"
397 #: gold-threads.cc:103
399 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
400 msgstr "pthead_mutextattr_init bị lỗi: %s"
402 #: gold-threads.cc:107
404 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
405 msgstr "pthread_mutextattr_settype bị lỗi: %s"
407 #: gold-threads.cc:112
409 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
410 msgstr "pthread_mutex_init bị lỗi: %s"
412 #: gold-threads.cc:116
414 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
415 msgstr "pthread_mutexattr_destroy bị lỗi: %s"
417 #: gold-threads.cc:123
419 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
420 msgstr "pthread_mutex_destroy bị lỗi: %s"
422 #: gold-threads.cc:131
424 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
425 msgstr "pthread_mutex_lock bị lỗi: %s"
427 #: gold-threads.cc:139
429 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
430 msgstr "pthread_mutex_unlock bị lỗi: %s"
432 #: gold-threads.cc:220
434 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
435 msgstr "pthread_cond_init bị lỗi: %s"
437 #: gold-threads.cc:227
439 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
440 msgstr "pthread_cond_destroy bị lỗi: %s"
442 #: gold-threads.cc:236
444 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
445 msgstr "pthread_cond_wait bị lỗi: %s"
447 #: gold-threads.cc:244
449 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
450 msgstr "pthread_cond_signal bị lỗi: %s"
452 #: gold-threads.cc:252
454 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
455 msgstr "pthread_cond_broadcast bị lỗi: %s"
459 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
460 msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ trong %s, tại %s:%d\n"
463 msgid "no input files"
464 msgstr "không có tập tin nhập vào"
466 #. We print out just the first .so we see; there may be others.
469 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
470 msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn « -static » (tĩnh) với đối tượng động %s"
474 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
475 msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn « -r » với đối tượng động %s"
479 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
480 msgstr "không thể sử dụng định dạng kết xuất khác ELF với đối tượng động %s"
482 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
483 #: i386.cc:193 i386.cc:1588 sparc.cc:211 sparc.cc:2322 x86_64.cc:208
485 msgid "missing expected TLS relocation"
486 msgstr "thiếu sự định vị lại TLS mong đợi"
488 #: i386.cc:503 sparc.cc:1066 x86_64.cc:533
492 #: i386.cc:843 powerpc.cc:996 sparc.cc:1480 x86_64.cc:921 x86_64.cc:1230
494 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
495 msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"
497 #: i386.cc:907 x86_64.cc:1033
499 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
500 msgstr "ký hiệu phần %u có shndx sai %u"
502 #: i386.cc:965 i386.cc:1297 powerpc.cc:1204 powerpc.cc:1413 sparc.cc:1852
503 #: sparc.cc:2204 x86_64.cc:1110 x86_64.cc:1418
505 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
506 msgstr "%s: gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
508 #: i386.cc:999 i386.cc:1023 sparc.cc:1753 x86_64.cc:1141 x86_64.cc:1169
510 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
511 msgstr "ký hiệu cục bộ %u có shndx sai %u"
513 #: i386.cc:1134 powerpc.cc:1223 sparc.cc:1871 x86_64.cc:1244 x86_64.cc:1536
515 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
516 msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu toàn cục %s"
520 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
521 msgstr "%s: phần định vị lại RELA không được hỗ trợ"
523 #: i386.cc:1735 i386.cc:2429 powerpc.cc:1740 sparc.cc:2637 x86_64.cc:1859
526 msgid "unexpected reloc %u in object file"
527 msgstr "gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
529 #: i386.cc:1767 i386.cc:1846 i386.cc:1898 i386.cc:1929 i386.cc:1986
530 #: powerpc.cc:1746 sparc.cc:2643 sparc.cc:2826 sparc.cc:2887 sparc.cc:2994
531 #: x86_64.cc:1880 x86_64.cc:1963 x86_64.cc:2018 x86_64.cc:2043
533 msgid "unsupported reloc %u"
534 msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u"
537 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
538 msgstr "định vị lại TLS kiểu cả hai SUN và GNU"
542 msgid "unsupported reloc %u in object file"
543 msgstr "gặp sự định vị lại không được hỗ trợ %u trong tập tin đối tượng"
547 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
548 msgstr "--build-id=uuid bị lỗi: không mở được /dev/urandom: %s"
552 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
553 msgstr "/dev/urandom: lỗi đọc: %s"
557 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
558 msgstr "/dev/urandom: mong đợi %zu byte, còn nhận %zd byte"
562 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
563 msgstr "đối số mã số xây dựng «--build-id » « %s » không phải một số thập lục đúng"
567 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
568 msgstr "không nhận ra đối số mã số xây dựng «--build-id » « %s »"
572 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
573 msgstr "đoạn nạp chồng lấp [0x%llx -> 0x%llx] và [0x%llx -> 0x%llx]"
577 msgid "cannot open map file %s: %s"
578 msgstr "không thể mở tập tin sơ đồ %s: %s"
582 msgid "cannot close map file: %s"
583 msgstr "không thể đóng tập tin sơ đồ : %s"
588 "Archive member included because of file (symbol)\n"
591 "Gồm bộ phạn kho lưu do tập tin (ký hiệu)\n"
598 "Allocating common symbols\n"
601 "Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n"
606 "Common symbol size file\n"
609 "Ký hiệu chung kích cỡ tập tin\n"
627 "Discarded input sections\n"
631 "Các phần nhập bị huỷ\n"
636 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
637 msgstr "%s: %s kích cỡ các hằng số gộp lại: %lu; vào: %zu; ra: %zu\n"
640 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
641 msgstr "chiều dài phần chuỗi có thể gộp lại không phải là bội số cho kích cỡ ký tự"
644 msgid "entry in mergeable string section not null terminated"
645 msgstr "phần chuỗi có thể gộp lại chứa một mục nhập không phải chấm dứt vô giá trị"
649 msgid "%s: %s input: %zu\n"
650 msgstr "%s: vào %s: %zu\n"
653 msgid "** merge constants"
654 msgstr "** hằng số gộp lại"
657 msgid "** merge strings"
658 msgstr "** chuỗi gộp lại"
661 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
662 msgstr "thiếu phần « SHT_SYMTAB_SHNDX »"
666 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
667 msgstr "ký hiệu %u ở ngoại phạm vi cho phần « SHT_SYMTAB_SHNDX »"
671 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
672 msgstr "chỉ mục mở rộng cho ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u"
676 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
677 msgstr "%s: số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d"
686 msgid "section name section has wrong type: %u"
687 msgstr "phần tên phần có kiểu sai: %u"
691 msgid "invalid symbol table name index: %u"
692 msgstr "sai đặt chỉ mục tên bảng ký hiệu : %u"
696 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
697 msgstr "phần tên bảng ký hiệu có kiểu sau: %u"
701 msgid "section group %u info %u out of range"
702 msgstr "thông tin %1$u về nhóm phần %2$u ở ngoài phạm vi"
706 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
707 msgstr "khoảng bù tên %1$u của ký hiệu %2$u ở ngoài phạm vi"
711 msgid "symbol %u invalid section index %u"
712 msgstr "sai đặt chỉ mục phần %1$u của ký hiệu %2$u"
716 msgid "section %u in section group %u out of range"
717 msgstr "phần %u trong nhóm phần %u ở ngoại phạm vi"
721 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
722 msgstr "sai đặt nhóm phần %u mà tham chiếu đến phần trước %u"
724 #: object.cc:827 reloc.cc:215 reloc.cc:723
726 msgid "relocation section %u has bad info %u"
727 msgstr "phần định vị lại %u có thông tin sai %u"
730 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
731 msgstr "kích cỡ của ký hiệu không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
735 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
736 msgstr "tên phần của ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u ≥ %u"
740 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
741 msgstr "không rõ chỉ mục phần %u cho ký hiệu cục bộ %u"
745 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
746 msgstr "chỉ mục phần %1$u của ký hiệu cục bộ %2$u ở ngoại phạm vi"
749 msgid "incompatible target"
750 msgstr "đích không tương thích"
754 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
755 msgstr "%s: dạng tập tin ELF không được hỗ trợ %d"
757 #: object.cc:1835 object.cc:1881 object.cc:1915
759 msgid "%s: ELF file too short"
760 msgstr "%s: tập tin ELF quá ngắn"
764 msgid "%s: invalid ELF version 0"
765 msgstr "%s: sai đặt phiên bản ELF 0"
769 msgid "%s: unsupported ELF version %d"
770 msgstr "%s: phiên bản ELF không được hỗ trợ %d"
774 msgid "%s: invalid ELF class 0"
775 msgstr "%s: sai đặt hạng ELF 0"
779 msgid "%s: unsupported ELF class %d"
780 msgstr "%s: hạng ELF không được hỗ trợ %d"
784 msgid "%s: invalid ELF data encoding"
785 msgstr "%s: sai mã hoá dữ liệu ELF"
789 msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
790 msgstr "%s: mã hoá dữ liệu ELF không được hỗ trợ %d"
794 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
795 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 32-bit"
799 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
800 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 32-bit"
804 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
805 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 64-bit"
809 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
810 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 64-bit"
815 "Usage: %s [options] file...\n"
818 "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] tệp...\n"
821 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
822 #. string "supported targets".
825 msgid "%s: supported targets:"
826 msgstr "%s: đích được hỗ trợ :"
830 msgid "Report bugs to %s\n"
831 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
833 #: options.cc:179 options.cc:189
835 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
836 msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số nguyên): %s"
840 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
841 msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số dấu phẩy động): %s"
845 msgid "%s: must take a non-empty argument"
846 msgstr "%s: phải nhận một đối số khác trống"
850 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
851 msgstr "%s: phải nhận một của những đối số theo đây: %s"
855 msgid " Supported targets:\n"
856 msgstr " Đích được hỗ trợ :\n"
860 msgid "unable to parse script file %s"
861 msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
865 msgid "unable to parse version script file %s"
866 msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh phiên bản %s"
870 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
871 msgstr "%s: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp « --help » để xem thông tin về cách sử dụng\n"
876 msgstr "%s: %s: %s\n"
880 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
881 msgstr "định dạng « %s » không được hỗ trợ nên xử lý như là ELF (định dạng được hỗ trợ : elf, nhị phân)"
884 msgid "unexpected argument"
885 msgstr "gặp đối số không mong đợi"
887 #: options.cc:512 options.cc:573
888 msgid "missing argument"
889 msgstr "thiếu đối số"
892 msgid "unknown -z option"
893 msgstr "tùy chọn không rõ « -z »"
897 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
898 msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn « --threads »: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh"
902 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
903 msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn « --thread-count »: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh"
906 msgid "-shared and -r are incompatible"
907 msgstr "hai tùy chọn « -shared » (dùng chung) và « -r » không tương thích với nhau"
910 msgid "binary output format not compatible with -shared or -r"
911 msgstr "định dạng kết xuất nhị phân không tương thích với tuỳ chọn « -shared » (dùng chung) hoặc « -r »"
915 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
916 msgstr "giá trị « --hash-bucket-empty-fraction » %g ở ngoại phạm vi [0.0, 1.0)"
919 msgid "May not nest groups"
920 msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau"
923 msgid "Group end without group start"
924 msgstr "Có cuối nhóm mà không có đầu nhóm"
926 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
928 msgid "unknown option"
929 msgstr "tùy chọn không rõ"
933 msgid "%s: missing group end\n"
934 msgstr "%s: thiếu cuối nhóm\n"
937 msgid "Report usage information"
938 msgstr "Thông báo thông tin về cách sử dụng"
941 msgid "Report version information"
942 msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản"
945 msgid "Report version and target information"
946 msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản và đích"
949 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
950 msgstr "Cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
953 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
954 msgstr "Đừng cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
957 msgid "Only set DT_NEEDED for dynamic libs if used"
958 msgstr "Chỉ lập thẻ « DT_NEEDED » cho thư viện động (nếu dùng)"
961 msgid "Always DT_NEEDED for dynamic libs"
962 msgstr "Lúc nào cũng lập thẻ « DT_NEEDED » cho thư viện động"
965 msgid "Set input format"
966 msgstr "Lập định dạng đầu vào"
969 msgid "-l searches for shared libraries"
970 msgstr "tuỳ chọn « -l » tìm kiếm thư viện dùng chung"
973 msgid "-l does not search for shared libraries"
974 msgstr "tuỳ chọn « -l » không tìm kiếm thư viện dùng chung"
977 msgid "Bind defined symbols locally"
978 msgstr "Tổ hợp cục bộ ký hiệu được xác định"
981 msgid "Bind defined function symbols locally"
982 msgstr "Tổ hợp cục bộ ký hiệu hàm được xác định"
985 msgid "Generate build ID note"
986 msgstr "Tạo ghi chú mã số xây dựng"
988 #: options.h:577 options.h:612
990 msgstr "[=KIỂU_DÁNG]"
993 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
994 msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)"
997 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
998 msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo"
1000 #: options.h:585 options.h:590
1001 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1002 msgstr "Nén phần « .debug_* » trong tập tin kết xuất"
1009 msgid "Define common symbols"
1010 msgstr "Xác định các ký hiệu chung"
1013 msgid "Do not define common symbols"
1014 msgstr "Đừng xác định các ký hiệu chung"
1016 #: options.h:599 options.h:601
1017 msgid "Alias for -d"
1018 msgstr "Bí danh cho « -d »"
1021 msgid "Turn on debugging"
1025 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1027 "[all,files,script,task][,...]\n"
1030 "files\tcác tập tin\n"
1031 "script\tvăn lệnh\n"
1035 msgid "Define a symbol"
1036 msgstr "Xác định một ký hiệu"
1039 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1040 msgstr "KÝ_HIỆU=BIỂU_THỨC"
1043 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1044 msgstr "Tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1047 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1048 msgstr "Đừng tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1051 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1052 msgstr "Thử phát hiện sự vi phạm Quy tắc xác định đơn"
1055 msgid "Set program start address"
1056 msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu của chương trình"
1058 #: options.h:623 options.h:766 options.h:768 options.h:770
1063 msgid "Export all dynamic symbols"
1064 msgstr "Xuất mọi ký hiệu động"
1067 msgid "Create exception frame header"
1068 msgstr "Tạo phần đầu khung ngoại lệ"
1071 msgid "Treat warnings as errors"
1072 msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi"
1075 msgid "Do not treat warnings as errors"
1076 msgstr "Đừng xử lý cảnh báo là lỗi"
1079 msgid "Set shared library name"
1080 msgstr "Lập tên thư viện dùng chung"
1082 #: options.h:636 options.h:696
1087 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1088 msgstr "Tối thiểu phân số các xô trống trong hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1095 msgid "Dynamic hash style"
1096 msgstr "Kiểu dáng hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1099 msgid "[sysv,gnu,both]"
1106 msgid "Set dynamic linker path"
1107 msgstr "Lập đường dẫn đến bộ liên kết động"
1111 msgstr "CHƯƠNG_TRÌNH"
1114 msgid "Read only symbol values from FILE"
1115 msgstr "Đọc chỉ những giá trị ký hiệu từ tập tin đưa ra"
1117 #: options.h:650 options.h:684 options.h:751 options.h:779
1122 msgid "Search for library LIBNAME"
1123 msgstr "Tìm kiếm thư viện tên này"
1127 msgstr "TÊN_THƯ_VIỆN"
1130 msgid "Add directory to search path"
1131 msgstr "Thêm thư mục này vào đường dẫn tìm kiếm"
1133 #: options.h:656 options.h:714 options.h:717 options.h:721 options.h:745
1138 msgid "Ignored for compatibility"
1139 msgstr "Bị bỏ qua để tương thích"
1146 msgid "Write map file on standard output"
1147 msgstr "In tập tin sơ đồ ra đầu ra tiêu chuẩn"
1150 msgid "Write map file"
1151 msgstr "Ghi tập tin sơ đồ"
1155 msgstr "TÊN_TỆP_SƠ_ĐỒ"
1158 msgid "Do not page align data"
1159 msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang"
1162 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1163 msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc"
1166 msgid "Page align data, make text readonly"
1167 msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc"
1170 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1171 msgstr "Bật sử dụng « DT_RUNPATH » và « DT_FLAGS »"
1174 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1175 msgstr "Tắt sử dụng « DT_RUNPATH » và « DT_FLAGS »"
1178 msgid "Create an output file even if errors occur"
1179 msgstr "Tạo tập tin kết xuất thậm chí nếu gặp lỗi"
1181 #: options.h:680 options.h:808
1182 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1183 msgstr "Thông báo ký hiệu chưa xác định (ngay cả khi lập tuỳ chọn « --shared »)"
1186 msgid "Set output file name"
1187 msgstr "Đặt tên tập tin kết xuất"
1190 msgid "Optimize output file size"
1191 msgstr "Tối ưu hoá kích cỡ tập tin kết xuất"
1198 msgid "Set output format"
1199 msgstr "Đặt định dạng kết xuất"
1206 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1207 msgstr "Đọc sẵn các ký hiệu kho lưu khi chạy đa luồng"
1210 msgid "Print symbols defined and used for each input"
1211 msgstr "In ra những ký hiệu được xác định và sử dụng cho mỗi đầu vào"
1214 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1215 msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4"
1218 msgid "Generate relocations in output"
1219 msgstr "Tạo ra sự định vị lại trong kết xuất"
1222 msgid "Generate relocatable output"
1223 msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại"
1226 msgid "Relax branches on certain targets"
1227 msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó"
1229 #: options.h:714 options.h:717
1230 msgid "Add DIR to runtime search path"
1231 msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm lúc chạy"
1234 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1235 msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết"
1238 msgid "Strip all symbols"
1239 msgstr "Tước mọi ký hiệu"
1242 msgid "Strip debugging information"
1243 msgstr "Tước thông tin gỡ lỗi"
1246 msgid "Emit only debug line number information"
1247 msgstr "Xuất chỉ thông tin về số thứ tự dòng gỡ lỗi"
1250 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1251 msgstr "Tước ký hiệu gỡ lỗi không phải do gdb dùng (ít nhất phiên bản ≤ 6.7)"
1254 msgid "Generate shared library"
1255 msgstr "Tạo thư viện dùng chung"
1258 msgid "Do not link against shared libraries"
1259 msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung"
1262 msgid "Print resource usage statistics"
1263 msgstr "In ra thống kê cách sử dụng tài nguyên"
1266 msgid "Set target system root directory"
1267 msgstr "Lập thư mục gốc của hệ thống đích"
1270 msgid "Print the name of each input file"
1271 msgstr "In ra tên của mỗi tập tin nhập vào"
1274 msgid "Read linker script"
1275 msgstr "Đọc văn lệnh liên kết"
1278 msgid "Run the linker multi-threaded"
1279 msgstr "Chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1282 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1283 msgstr "Đừng chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1286 msgid "Number of threads to use"
1287 msgstr "Số các nhánh cần dùng"
1289 #: options.h:757 options.h:759 options.h:761 options.h:763
1294 msgid "Number of threads to use in initial pass"
1295 msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua đầu tiên"
1298 msgid "Number of threads to use in middle pass"
1299 msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua vừa"
1302 msgid "Number of threads to use in final pass"
1303 msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua cuối cùng"
1306 msgid "Set the address of the bss segment"
1307 msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « bss »"
1310 msgid "Set the address of the data segment"
1311 msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « data » (dữ liệu)"
1314 msgid "Set the address of the text segment"
1315 msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « text » (văn bản)"
1318 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1319 msgstr "Tạo tham chiếu chưa xác định đến ký hiệu này"
1321 #: options.h:773 options.h:786 options.h:789
1326 msgid "Synonym for --debug=files"
1327 msgstr "Bằng « --debug=files »"
1330 msgid "Read version script"
1331 msgstr "Đọc văn lệnh phiên bản"
1334 msgid "Include all archive contents"
1335 msgstr "Bao gồm toàn bộ nội dung kho lưu"
1338 msgid "Include only needed archive contents"
1339 msgstr "Bao gồm chỉ nội dung kho lưu yêu cầu"
1342 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1343 msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ_HIỆU"
1346 msgid "Trace references to symbol"
1347 msgstr "Tìm đường của tham chiếu đến ký hiệu"
1350 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1351 msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris"
1358 msgid "Start a library search group"
1359 msgstr "Bắt đầu một nhóm tìm kiếm thư viện"
1362 msgid "End a library search group"
1363 msgstr "Kết thúc một nhóm tìm kiếm thư viện"
1366 msgid "Sort dynamic relocs"
1367 msgstr "Sắp xếp các sự định vị lại động"
1370 msgid "Do not sort dynamic relocs"
1371 msgstr "Đừng sắp xếp các sự định vị lại động"
1374 msgid "Set common page size to SIZE"
1375 msgstr "Đặt kích cỡ trang chung thành CỠ"
1377 #: options.h:806 options.h:813
1382 msgid "Mark output as requiring executable stack"
1383 msgstr "Đánh dấu kết xuất như là yêu cầu đống có thể thực hiện được"
1386 msgid "Set maximum page size to SIZE"
1387 msgstr "Đặt kích cỡ trang tối đa thành CỠ"
1390 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1391 msgstr "Đánh dấu kết xuất như là không yêu cầu đống có thể thực hiện được"
1394 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1395 msgstr "Đánh dấu DSO để được sơ khởi trước hết vào lúc chạy"
1398 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1399 msgstr "Đánh dấu đối tượng để chèn tất cả các DSO trừ bản có thể thực hiện được"
1402 msgid "Mark object requiring immediate process"
1403 msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu xử lý ngay lập tức"
1406 msgid "Mark object not to use default search paths"
1407 msgstr "Đánh dấu đối tượng không nên dùng đường dẫn tìm kiếm mặc định"
1410 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1411 msgstr "Đánh dấu DSO không thể được xoá vào lúc chạy."
1414 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1415 msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dlopen"
1418 msgid "Mark DSO not available to dldump"
1419 msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dldump"
1422 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1423 msgstr "Khi có thể, đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1426 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1427 msgstr "Đừng đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1430 msgid "section group retained but group element discarded"
1431 msgstr "nhóm phần được giữ lại còn phần tử nhóm bị hủy"
1435 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1436 msgstr "sai chỉnh canh %lu cho phần « %s »"
1440 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1441 msgstr "phần « nobits » %s có thể không phải đi trước phần « progbits » %s trong cùng một đoạn"
1445 msgid "%s: open: %s"
1446 msgstr "%s: mở : %s"
1450 msgid "%s: mremap: %s"
1451 msgstr "%s: mremap: %s"
1455 msgid "%s: lseek: %s"
1456 msgstr "%s: lseek: %s"
1458 #: output.cc:3390 output.cc:3427
1460 msgid "%s: write: %s"
1461 msgstr "%s: ghi: %s"
1465 msgid "%s: mmap: %s"
1466 msgstr "%s: mmap: %s"
1470 msgid "%s: munmap: %s"
1471 msgstr "%s: munmap: %s"
1475 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1476 msgstr "%s: ghi: gặp giá trị trả lại 0 bất thường"
1480 msgid "%s: close: %s"
1481 msgstr "%s: đóng: %s"
1484 msgid "** section headers"
1485 msgstr "** dòng đầu phần"
1488 msgid "** segment headers"
1489 msgstr "** dòng đầu đoạn"
1492 msgid "** file header"
1493 msgstr "** dòng đầu tập tin"
1500 msgid "** string table"
1501 msgstr "** bảng chuỗi"
1504 msgid "** dynamic relocs"
1505 msgstr "** sự định vị lại động"
1507 #: output.h:1162 output.h:1498
1509 msgstr "** sự định vị lại"
1524 msgid "** symtab xindex"
1525 msgstr "** symtab xindex"
1529 msgid "unrecognized output format %s"
1530 msgstr "không nhận ra định dạng kết xuất %s"
1532 #: powerpc.cc:1086 sparc.cc:1569 x86_64.cc:957
1533 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
1534 msgstr "yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các tuỳ chọn « -fPIC »"
1536 #: powerpc.cc:1447 sparc.cc:2237 x86_64.cc:1561
1538 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1539 msgstr "%s: phần định vị lại REL không được hỗ trợ"
1543 msgid "%s: file is empty"
1544 msgstr "%s: tập tin còn trống"
1546 #. Here we have to handle any other input file types we need.
1549 msgid "%s: not an object or archive"
1550 msgstr "%s: không phải một đối tượng hay kho lưu"
1552 #: reduced_debug_output.cc:240
1553 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1554 msgstr "Viết tắt gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_abbrev »: không giảm được viết tắt gỡ lỗi"
1556 #: reduced_debug_output.cc:326
1557 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1558 msgstr "Gặp đơn vị biên dịch rất lớn trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1560 #: reduced_debug_output.cc:334
1561 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1562 msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_info »: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1564 #: reduced_debug_output.cc:354 reduced_debug_output.cc:396
1565 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1566 msgstr "Gặp DIE sai trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1568 #: reduced_debug_output.cc:377
1569 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1570 msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_info »: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1572 #: reloc.cc:239 reloc.cc:743
1574 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1575 msgstr "phần định vị lại %u dùng bảng ký hiệu không mong đợi %u"
1577 #: reloc.cc:254 reloc.cc:761
1579 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1580 msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ entsize không mong đợi: %lu != %u"
1582 #: reloc.cc:263 reloc.cc:770
1584 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1585 msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ %lu không đều"
1589 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1590 msgstr "kích cỡ phần định vị lại %zu không phải là bội số cho kích cỡ sự định vị lại %d\n"
1592 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
1595 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1596 msgstr "gặp ký hiệu « STB_LOCAL » sai trong những ký hiệu bên ngoài"
1598 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1599 #. define a resolve method.
1601 msgid "unsupported symbol binding"
1602 msgstr "tổ hợp ký hiệu không được hỗ trợ"
1604 #. FIXME: Do a better job of reporting locations.
1607 msgid "%s: multiple definition of %s"
1608 msgstr "%s: xác định nhiều lần %s"
1610 #: resolve.cc:368 resolve.cc:373
1611 msgid "command line"
1616 msgid "%s: previous definition here"
1617 msgstr "%s: lời xác định trước ở đây"
1619 #: script-sections.cc:432
1620 msgid "dot may not move backward"
1621 msgstr "chấm không thể di chuyển về phía sau"
1623 #: script-sections.cc:498
1624 msgid "** expression"
1625 msgstr "** biểu thức"
1627 #: script-sections.cc:684
1628 msgid "fill value is not absolute"
1629 msgstr "giá trị tô đầy không phải là tuyệt đối"
1631 #: script-sections.cc:1693
1633 msgid "alignment of section %s is not absolute"
1634 msgstr "sự chỉnh canh phần %s không phải là tuyệt đối"
1636 #: script-sections.cc:1737
1638 msgid "subalign of section %s is not absolute"
1639 msgstr "sự chỉnh canh phụ phần %s không phải là tuyệt đối"
1641 #: script-sections.cc:1752
1643 msgid "fill of section %s is not absolute"
1644 msgstr "tô đầy phần %s không phải là tuyệt đối"
1646 #: script-sections.cc:1828
1647 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
1648 msgstr "ràng buộc SPECIAL (đặc biệt) chưa được thực hiện"
1650 #: script-sections.cc:1870
1651 msgid "mismatched definition for constrained sections"
1652 msgstr "lời xác định không tương ứng với phần ràng buộc"
1654 #: script-sections.cc:2395
1655 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
1656 msgstr "« DATA_SEGMENT_ALIGN » chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết"
1658 #: script-sections.cc:2406
1659 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
1660 msgstr "« DATA_SEGMENT_RELRO_END » chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết"
1662 #: script-sections.cc:2411
1663 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
1664 msgstr "« DATA_SEGMENT_RELRO_END » phải theo sau « DATA_SEGMENT_ALIGN »"
1666 #: script-sections.cc:2570
1667 msgid "no matching section constraint"
1668 msgstr "không có ràng buộc phần tương ứng"
1670 #: script-sections.cc:2890
1671 msgid "TLS sections are not adjacent"
1672 msgstr "các phần TLS không phải kề nhau"
1674 #: script-sections.cc:3016
1675 msgid "allocated section not in any segment"
1676 msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn nào"
1678 #: script-sections.cc:3048
1680 msgid "no segment %s"
1681 msgstr "không có phân %s"
1683 #: script-sections.cc:3058
1684 msgid "section in two PT_LOAD segments"
1685 msgstr "phần nằm trong hai đoạn « PT_LOAD »"
1687 #: script-sections.cc:3065
1688 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
1689 msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn « PT_LOAD » nào"
1691 #: script-sections.cc:3093
1692 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
1693 msgstr "chỉ có thể ghi rõ địa chỉ nạp cho đoạn « PT_LOAD »"
1695 #: script-sections.cc:3117
1697 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
1698 msgstr "địa chỉ nạp PHDRS thì ghi đè lên địa chỉ nạp phần %s"
1700 #. We could support this if we wanted to.
1701 #: script-sections.cc:3128
1702 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
1703 msgstr "đang dùng chỉ một của FILEHDR và PHDRS hiện thời không được hỗ trợ"
1705 #: script-sections.cc:3143
1706 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
1707 msgstr "không hỗ trợ phần được nạp trên trang đầu tiên mà không vừa dòng đầu của tập tin và chương trình"
1709 #: script-sections.cc:3149
1710 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
1711 msgstr "hiện thời không hỗ trợ sử dụng FILEHDR và PHDRS trên nhiều đoạn « PT_LOAD »"
1714 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
1715 msgstr "sai sử dụng « PROVIDE » (cung cấp) cho ký hiệu chấm"
1718 msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
1719 msgstr "sai gán cho chấm bên ngoài SECTION (phần)"
1723 msgid "%s:%d:%d: %s"
1724 msgstr "%s:%d:%d: %s"
1726 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
1727 #. -lLIBRARY. Should we bother?
1730 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
1731 msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua TÙY_CHỌN về lệnh: TÙY_CHỌN chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua « -T/--script »"
1735 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
1736 msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua « SEARCH_DIR »: SEARCH_DIR chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua « -T/--script »"
1738 #: script.cc:2411 script.cc:2425
1740 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
1741 msgstr "%s:%d:%d: « DATA_SEGMENT_ALIGN » không phải trong mệnh đề « SECTIONS »"
1744 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
1745 msgstr "không rõ kiểu PHDR (thử số nguyên)"
1747 #: stringpool.cc:526
1749 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
1750 msgstr "%s: mục nhập %s: %zu; xô: %zu\n"
1752 #: stringpool.cc:530
1754 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
1755 msgstr "%s: mục nhập %s: %zu\n"
1757 #: stringpool.cc:533
1759 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
1760 msgstr "%s: %s cấu trúc Stringdata (dữ liệu chuỗi): %zu\n"
1764 msgid "%s: reference to %s"
1765 msgstr "%s: tham chiếu đến %s"
1769 msgid "%s: definition of %s"
1770 msgstr "%s: lời xác định %s"
1774 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
1775 msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu toàn cục %u tại %zu"
1778 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
1779 msgstr "« --just-symbols » (chỉ ký hiệu) không có ý nghĩa với một đối tượng dùng chung"
1782 msgid "too few symbol versions"
1783 msgstr "quá ít phiên bản ký hiệu"
1787 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
1788 msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu %u tại %zu"
1792 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
1793 msgstr "versym cho ký hiệu %zu ở ngoại phạm vi: %u"
1797 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
1798 msgstr "versym cho ký hiệu %zu không có tên: %u"
1800 #: symtab.cc:2035 symtab.cc:2251
1802 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
1803 msgstr "%s: phần ký hiệu không được hỗ trợ 0x%x"
1807 msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
1808 msgstr "%s: chưa xác định tham chiếu đến « %s », phiên bản « %s »"
1812 msgid "%s: undefined reference to '%s'"
1813 msgstr "%s: chưa xác định tham chiếu đến « %s »"
1817 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
1818 msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu; xô : %zu\n"
1822 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
1823 msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu\n"
1827 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
1828 msgstr "trong khi liên kết %s: ký hiệu « %s » được xác định trong nhiều lần (có thể vi phạm quy tắc xác định đơn):"
1830 #: target-reloc.h:247
1831 msgid "Relocation refers to discarded comdat section"
1832 msgstr "định vị lại tham chiếu đến một đoạn comdat bị hủy"
1834 #: target-reloc.h:278
1836 msgid "reloc has bad offset %zu"
1837 msgstr "sự định vị lại có khoảng bù sai %zu"
1840 msgid "TLS relocation out of range"
1841 msgstr "sự định vị lại TLS ở ngoại phạm vi"
1844 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
1845 msgstr "sự định vị lại TLS so với câu lệnh sai"
1847 #. This output is intended to follow the GNU standards.
1850 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1851 msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
1856 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1857 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1858 "This program has absolutely no warranty.\n"
1860 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n"
1861 "nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
1862 "phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n"
1863 "Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
1865 #: workqueue-threads.cc:106
1867 msgid "%s failed: %s"
1868 msgstr "%s: bị lỗi: %s"
1872 msgid "unsupported reloc type %u"
1873 msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ %u"
1877 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
1878 msgstr "sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"