Updated binutils Vietnamese translation.
[deliverable/binutils-gdb.git] / gold / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Gold.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold 2.20\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:16+0930\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 16:15+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 #: archive.cc:107
21 #, c-format
22 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
23 msgstr "%s: không có bảng ký hiệu kho lưu (hãy chạy ranlib)"
24
25 #: archive.cc:189
26 #, c-format
27 msgid "%s: bad archive symbol table names"
28 msgstr "%s: tên bảng ký hiệu kho lưu sai"
29
30 #: archive.cc:221
31 #, c-format
32 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
33 msgstr "%s: sai dạng phần đầu kho lưu tại %zu"
34
35 #: archive.cc:241
36 #, c-format
37 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
38 msgstr "%s: sai dạng kích cỡ phần đầu kho lưu tại %zu"
39
40 #: archive.cc:252
41 #, c-format
42 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
43 msgstr "%s: sai dạng tên phần đầu kho lưu tại %zu"
44
45 #: archive.cc:282
46 #, c-format
47 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
48 msgstr "%s: chỉ mục tên mở rộng sai tại %zu"
49
50 #: archive.cc:292
51 #, c-format
52 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
53 msgstr "%s: mục nhập tên mở rộng sai tại phần đầu %zu"
54
55 #: archive.cc:389
56 #, c-format
57 msgid "%s: short archive header at %zu"
58 msgstr "%s: phần đầu kho lưu ngắn tại %zu"
59
60 #: archive.cc:530 archive.cc:545
61 #, c-format
62 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
63 msgstr "%s: bộ phạn tại %zu không phải là đối tượng ELF"
64
65 #: archive.cc:775
66 #, c-format
67 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
68 msgstr "%s: thư viện kho lưu : %u\n"
69
70 #: archive.cc:777
71 #, c-format
72 msgid "%s: total archive members: %u\n"
73 msgstr "%s: tổng bộ phạn kho lưu : %u\n"
74
75 #: archive.cc:779
76 #, c-format
77 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
78 msgstr "%s: đã nạp bộ phạn kho lưu : %u\n"
79
80 #: binary.cc:129
81 #, c-format
82 msgid "cannot open %s: %s:"
83 msgstr "không thể mở %s: %s:"
84
85 #: compressed_output.cc:128
86 msgid "not compressing section data: zlib error"
87 msgstr "không đang nén dữ liệu phần: lỗi zlib"
88
89 #: cref.cc:244
90 #, c-format
91 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
92 msgstr "không thể mở tập tin đếm ký hiệu %s: %s"
93
94 #: descriptors.cc:94
95 #, c-format
96 msgid "file %s was removed during the link"
97 msgstr "tập tin « %s » bị gỡ bỏ trong khi liên kết"
98
99 #: descriptors.cc:133
100 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
101 msgstr "cạn bộ mô tả tập tin và không thể đóng bộ nào"
102
103 #: descriptors.cc:154 descriptors.cc:189
104 #, c-format
105 msgid "while closing %s: %s"
106 msgstr "trong khi đóng %s: %s"
107
108 #: dirsearch.cc:71
109 #, c-format
110 msgid "%s: can not read directory: %s"
111 msgstr "%s: không thể đọc thư mục: %s"
112
113 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
114 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
115 msgstr "Giải mã được LEB128 rất lớn: thông tin gỡ lỗi có thể bị hỏng"
116
117 #: dynobj.cc:169
118 #, c-format
119 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
120 msgstr "gặp kiểu trùng không mong đợi %u trong phần: %u, %u"
121
122 #: dynobj.cc:205
123 #, c-format
124 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
125 msgstr "gặp liên kết không mong đợi trong phần %u dòng đầu: %u != %u"
126
127 #: dynobj.cc:241
128 #, c-format
129 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
130 msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u vượt ra ngoài giới hạn: %u"
131
132 #: dynobj.cc:249
133 #, c-format
134 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
135 msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u %u không phải strtab"
136
137 #: dynobj.cc:278
138 #, c-format
139 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
140 msgstr "giá trị « DT_SONAME » ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
141
142 #: dynobj.cc:290
143 #, c-format
144 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
145 msgstr "giá trị « DT_NEEDED » ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
146
147 #: dynobj.cc:303
148 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
149 msgstr "thiếu « DT_NULL » trong phân đoạn động"
150
151 #: dynobj.cc:349
152 #, c-format
153 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
154 msgstr "chỉ mục tên bảng ký hiệu động không hợp lệ: %u"
155
156 #: dynobj.cc:356
157 #, c-format
158 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
159 msgstr "phần tên bảng ký hiệu động có kiểu sai: %u"
160
161 #: dynobj.cc:443 object.cc:376 object.cc:884
162 #, c-format
163 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
164 msgstr "sai đặt khoảng bù tên phần cho phần %u: %lu"
165
166 #: dynobj.cc:472
167 #, c-format
168 msgid "duplicate definition for version %u"
169 msgstr "gặp lời xác định trùng cho phiên bản %u"
170
171 #: dynobj.cc:501
172 #, c-format
173 msgid "unexpected verdef version %u"
174 msgstr "gặp phiên bản verdef không mong đợi %u"
175
176 #: dynobj.cc:517
177 #, c-format
178 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
179 msgstr "trường « vd_cnt » verdef quá nhỏ : %u"
180
181 #: dynobj.cc:525
182 #, c-format
183 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
184 msgstr "trường « vd_aux » verdef ở ngoại phạm vi: %u"
185
186 #: dynobj.cc:536
187 #, c-format
188 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
189 msgstr "trường « vda_name » verdef ở ngoại phạm vi: %u"
190
191 #: dynobj.cc:546
192 #, c-format
193 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
194 msgstr "trường « vd_next » verdef ở ngoại phạm vi: %u"
195
196 #: dynobj.cc:580
197 #, c-format
198 msgid "unexpected verneed version %u"
199 msgstr "gặp phiên bản verneed không mong đợi %u"
200
201 #: dynobj.cc:589
202 #, c-format
203 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
204 msgstr "trường « vn_aux » verneed ở ngoại phạm vi: %u"
205
206 #: dynobj.cc:603
207 #, c-format
208 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
209 msgstr "trường « vna_name » vernaux ở ngoại phạm vi: %u"
210
211 #: dynobj.cc:614
212 #, c-format
213 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
214 msgstr "trường « vna_next » verneed ở ngoại phạm vi: %u"
215
216 #: dynobj.cc:625
217 #, c-format
218 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
219 msgstr "trường « vn_next » verneed ở ngoại phạm vi: %u"
220
221 #: dynobj.cc:673
222 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
223 msgstr "kích cỡ của ký hiệu động không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
224
225 #: dynobj.cc:1425
226 #, c-format
227 msgid "symbol %s has undefined version %s"
228 msgstr "ký hiệu %s có phiên bản chưa được xác định %s"
229
230 #: ehframe.h:82
231 msgid "** eh_frame_hdr"
232 msgstr "** khung_eh_hdr"
233
234 #: ehframe.h:353
235 msgid "** eh_frame"
236 msgstr "** khung_eh"
237
238 #: errors.cc:106
239 #, c-format
240 msgid "%s: warning: "
241 msgstr "%s: cảnh báo : "
242
243 #: errors.cc:146
244 #, c-format
245 msgid "%s: %s: warning: "
246 msgstr "%s: %s: cảnh báo : "
247
248 #: errors.cc:172
249 #, c-format
250 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
251 msgstr "%s: %s: tham chiếu chưa xác định đến « %s »\n"
252
253 #: errors.cc:176
254 #, c-format
255 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
256 msgstr "%s: %s: tham chiếu chưa xác định đến « %s », phiên bản « %s »\n"
257
258 #: errors.cc:186
259 #, c-format
260 msgid "%s: "
261 msgstr "%s: "
262
263 #: expression.cc:172
264 #, c-format
265 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
266 msgstr "ký hiệu chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức"
267
268 #: expression.cc:209
269 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
270 msgstr "tham chiếu sai đến ký hiệu chấm bên ngoài mệnh đề SECTIONS (phần)"
271
272 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
273 #. capture the C operator.
274 #: expression.cc:278
275 msgid "unary "
276 msgstr "nguyên phân"
277
278 #: expression.cc:278 expression.cc:400
279 msgid " applied to section relative value"
280 msgstr " áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
281
282 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
283 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
284 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
285 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
286 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
287 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
288 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
289 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
290 #: expression.cc:400
291 msgid "binary "
292 msgstr "nhị phân"
293
294 #: expression.cc:404
295 msgid " by zero"
296 msgstr " cho không"
297
298 #: expression.cc:575
299 msgid "max applied to section relative value"
300 msgstr "tối đa áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
301
302 #: expression.cc:610
303 msgid "min applied to section relative value"
304 msgstr "tối thiểu áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
305
306 #: expression.cc:740
307 msgid "aligning to section relative value"
308 msgstr "sắp hàng theo giá trị tương đối của phần"
309
310 #: expression.cc:895
311 #, c-format
312 msgid "unknown constant %s"
313 msgstr "không rõ hằng số %s"
314
315 #: expression.cc:1126
316 msgid "SEGMENT_START not implemented"
317 msgstr "« SEGMENT_START » (đầu đoạn) chưa được thực hiện"
318
319 #: expression.cc:1135
320 msgid "ORIGIN not implemented"
321 msgstr "« ORIGIN » (gốc) chưa được thực hiện"
322
323 #: expression.cc:1141
324 msgid "LENGTH not implemented"
325 msgstr "« LENGTH » (chiều dài) chưa được thực hiện"
326
327 #: fileread.cc:55
328 #, c-format
329 msgid "munmap failed: %s"
330 msgstr "munmap bị lỗi: %s"
331
332 #: fileread.cc:119
333 #, c-format
334 msgid "%s: fstat failed: %s"
335 msgstr "%s: fstat bị lỗi: %s"
336
337 #: fileread.cc:159
338 #, c-format
339 msgid "could not reopen file %s"
340 msgstr "không thể mở lại tập tin %s"
341
342 #: fileread.cc:292
343 #, c-format
344 msgid "%s: pread failed: %s"
345 msgstr "%s: pread bị lỗi: %s"
346
347 #: fileread.cc:298
348 #, c-format
349 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
350 msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %lld byte trên %lld byte theo %lld"
351
352 #: fileread.cc:382
353 #, c-format
354 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
355 msgstr "%s: khoảng bù sơ đồ vùng nhớ (mmap) %lld kích cỡ %lld bị lỗi: %s"
356
357 #: fileread.cc:528
358 #, c-format
359 msgid "%s: lseek failed: %s"
360 msgstr "%s: lseek bị lỗi: %s"
361
362 #: fileread.cc:534
363 #, c-format
364 msgid "%s: readv failed: %s"
365 msgstr "%s: readv bị lỗi: %s"
366
367 #: fileread.cc:537
368 #, c-format
369 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
370 msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %zd byte trên %zd byte theo %lld"
371
372 #: fileread.cc:686
373 #, c-format
374 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
375 msgstr "%s: tổng byte được ánh xạ để đọc: %llu\n"
376
377 #: fileread.cc:688
378 #, c-format
379 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
380 msgstr "%s: số tối đa các byte được ánh xạ để đọc cùng lúc: %llu\n"
381
382 #: fileread.cc:783
383 #, c-format
384 msgid "cannot find -l%s"
385 msgstr "không tìm thấy -l%s"
386
387 #: fileread.cc:810
388 #, c-format
389 msgid "cannot find %s"
390 msgstr "không tìm thấy %s"
391
392 #: fileread.cc:833
393 #, c-format
394 msgid "cannot open %s: %s"
395 msgstr "không thể mở %s: %s"
396
397 #: gold-threads.cc:103
398 #, c-format
399 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
400 msgstr "pthead_mutextattr_init bị lỗi: %s"
401
402 #: gold-threads.cc:107
403 #, c-format
404 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
405 msgstr "pthread_mutextattr_settype bị lỗi: %s"
406
407 #: gold-threads.cc:112
408 #, c-format
409 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
410 msgstr "pthread_mutex_init bị lỗi: %s"
411
412 #: gold-threads.cc:116
413 #, c-format
414 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
415 msgstr "pthread_mutexattr_destroy bị lỗi: %s"
416
417 #: gold-threads.cc:123
418 #, c-format
419 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
420 msgstr "pthread_mutex_destroy bị lỗi: %s"
421
422 #: gold-threads.cc:131
423 #, c-format
424 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
425 msgstr "pthread_mutex_lock bị lỗi: %s"
426
427 #: gold-threads.cc:139
428 #, c-format
429 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
430 msgstr "pthread_mutex_unlock bị lỗi: %s"
431
432 #: gold-threads.cc:220
433 #, c-format
434 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
435 msgstr "pthread_cond_init bị lỗi: %s"
436
437 #: gold-threads.cc:227
438 #, c-format
439 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
440 msgstr "pthread_cond_destroy bị lỗi: %s"
441
442 #: gold-threads.cc:236
443 #, c-format
444 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
445 msgstr "pthread_cond_wait bị lỗi: %s"
446
447 #: gold-threads.cc:244
448 #, c-format
449 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
450 msgstr "pthread_cond_signal bị lỗi: %s"
451
452 #: gold-threads.cc:252
453 #, c-format
454 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
455 msgstr "pthread_cond_broadcast bị lỗi: %s"
456
457 #: gold.cc:83
458 #, c-format
459 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
460 msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ trong %s, tại %s:%d\n"
461
462 #: gold.cc:130
463 msgid "no input files"
464 msgstr "không có tập tin nhập vào"
465
466 #. We print out just the first .so we see; there may be others.
467 #: gold.cc:195
468 #, c-format
469 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
470 msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn « -static » (tĩnh) với đối tượng động %s"
471
472 #: gold.cc:199
473 #, c-format
474 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
475 msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn « -r » với đối tượng động %s"
476
477 #: gold.cc:203
478 #, c-format
479 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
480 msgstr "không thể sử dụng định dạng kết xuất khác ELF với đối tượng động %s"
481
482 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
483 #: i386.cc:193 i386.cc:1588 sparc.cc:211 sparc.cc:2322 x86_64.cc:208
484 #: x86_64.cc:1656
485 msgid "missing expected TLS relocation"
486 msgstr "thiếu sự định vị lại TLS mong đợi"
487
488 #: i386.cc:503 sparc.cc:1066 x86_64.cc:533
489 msgid "** PLT"
490 msgstr "** PLT"
491
492 #: i386.cc:843 powerpc.cc:996 sparc.cc:1480 x86_64.cc:921 x86_64.cc:1230
493 #, c-format
494 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
495 msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"
496
497 #: i386.cc:907 x86_64.cc:1033
498 #, c-format
499 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
500 msgstr "ký hiệu phần %u có shndx sai %u"
501
502 #: i386.cc:965 i386.cc:1297 powerpc.cc:1204 powerpc.cc:1413 sparc.cc:1852
503 #: sparc.cc:2204 x86_64.cc:1110 x86_64.cc:1418
504 #, c-format
505 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
506 msgstr "%s: gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
507
508 #: i386.cc:999 i386.cc:1023 sparc.cc:1753 x86_64.cc:1141 x86_64.cc:1169
509 #, c-format
510 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
511 msgstr "ký hiệu cục bộ %u có shndx sai %u"
512
513 #: i386.cc:1134 powerpc.cc:1223 sparc.cc:1871 x86_64.cc:1244 x86_64.cc:1536
514 #, c-format
515 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
516 msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu toàn cục %s"
517
518 #: i386.cc:1473
519 #, c-format
520 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
521 msgstr "%s: phần định vị lại RELA không được hỗ trợ"
522
523 #: i386.cc:1735 i386.cc:2429 powerpc.cc:1740 sparc.cc:2637 x86_64.cc:1859
524 #: x86_64.cc:2435
525 #, c-format
526 msgid "unexpected reloc %u in object file"
527 msgstr "gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
528
529 #: i386.cc:1767 i386.cc:1846 i386.cc:1898 i386.cc:1929 i386.cc:1986
530 #: powerpc.cc:1746 sparc.cc:2643 sparc.cc:2826 sparc.cc:2887 sparc.cc:2994
531 #: x86_64.cc:1880 x86_64.cc:1963 x86_64.cc:2018 x86_64.cc:2043
532 #, c-format
533 msgid "unsupported reloc %u"
534 msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u"
535
536 #: i386.cc:1906
537 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
538 msgstr "định vị lại TLS kiểu cả hai SUN và GNU"
539
540 #: i386.cc:2443
541 #, c-format
542 msgid "unsupported reloc %u in object file"
543 msgstr "gặp sự định vị lại không được hỗ trợ %u trong tập tin đối tượng"
544
545 #: layout.cc:1511
546 #, c-format
547 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
548 msgstr "--build-id=uuid bị lỗi: không mở được /dev/urandom: %s"
549
550 #: layout.cc:1518
551 #, c-format
552 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
553 msgstr "/dev/urandom: lỗi đọc: %s"
554
555 #: layout.cc:1520
556 #, c-format
557 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
558 msgstr "/dev/urandom: mong đợi %zu byte, còn nhận %zd byte"
559
560 #: layout.cc:1542
561 #, c-format
562 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
563 msgstr "đối số mã số xây dựng «--build-id » « %s » không phải một số thập lục đúng"
564
565 #: layout.cc:1548
566 #, c-format
567 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
568 msgstr "không nhận ra đối số mã số xây dựng «--build-id » « %s »"
569
570 #: layout.cc:1866
571 #, c-format
572 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
573 msgstr "đoạn nạp chồng lấp [0x%llx -> 0x%llx] và [0x%llx -> 0x%llx]"
574
575 #: mapfile.cc:70
576 #, c-format
577 msgid "cannot open map file %s: %s"
578 msgstr "không thể mở tập tin sơ đồ %s: %s"
579
580 #: mapfile.cc:84
581 #, c-format
582 msgid "cannot close map file: %s"
583 msgstr "không thể đóng tập tin sơ đồ : %s"
584
585 #: mapfile.cc:116
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Archive member included because of file (symbol)\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "Gồm bộ phạn kho lưu do tập tin (ký hiệu)\n"
592 "\n"
593
594 #: mapfile.cc:159
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "\n"
598 "Allocating common symbols\n"
599 msgstr ""
600 "\n"
601 "Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n"
602
603 #: mapfile.cc:161
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Common symbol size file\n"
607 "\n"
608 msgstr ""
609 "Ký hiệu chung kích cỡ tập tin\n"
610 "\n"
611
612 #: mapfile.cc:195
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "\n"
616 "Memory map\n"
617 "\n"
618 msgstr ""
619 "\n"
620 "Sơ đồ vùng nhớ\n"
621 "\n"
622
623 #: mapfile.cc:361
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "\n"
627 "Discarded input sections\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 "Các phần nhập bị huỷ\n"
632 "\n"
633
634 #: merge.cc:449
635 #, c-format
636 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
637 msgstr "%s: %s kích cỡ các hằng số gộp lại: %lu; vào: %zu; ra: %zu\n"
638
639 #: merge.cc:472
640 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
641 msgstr "chiều dài phần chuỗi có thể gộp lại không phải là bội số cho kích cỡ ký tự"
642
643 #: merge.cc:488
644 msgid "entry in mergeable string section not null terminated"
645 msgstr "phần chuỗi có thể gộp lại chứa một mục nhập không phải chấm dứt vô giá trị"
646
647 #: merge.cc:605
648 #, c-format
649 msgid "%s: %s input: %zu\n"
650 msgstr "%s: vào %s: %zu\n"
651
652 #: merge.h:289
653 msgid "** merge constants"
654 msgstr "** hằng số gộp lại"
655
656 #: merge.h:411
657 msgid "** merge strings"
658 msgstr "** chuỗi gộp lại"
659
660 #: object.cc:73
661 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
662 msgstr "thiếu phần « SHT_SYMTAB_SHNDX »"
663
664 #: object.cc:117
665 #, c-format
666 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
667 msgstr "ký hiệu %u ở ngoại phạm vi cho phần « SHT_SYMTAB_SHNDX »"
668
669 #: object.cc:124
670 #, c-format
671 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
672 msgstr "chỉ mục mở rộng cho ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u"
673
674 #: object.cc:141
675 #, c-format
676 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
677 msgstr "%s: số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d"
678
679 #: object.cc:159
680 #, c-format
681 msgid "%s: %s"
682 msgstr "%s: %s"
683
684 #: object.cc:196
685 #, c-format
686 msgid "section name section has wrong type: %u"
687 msgstr "phần tên phần có kiểu sai: %u"
688
689 #: object.cc:459
690 #, c-format
691 msgid "invalid symbol table name index: %u"
692 msgstr "sai đặt chỉ mục tên bảng ký hiệu : %u"
693
694 #: object.cc:465
695 #, c-format
696 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
697 msgstr "phần tên bảng ký hiệu có kiểu sau: %u"
698
699 #: object.cc:554
700 #, c-format
701 msgid "section group %u info %u out of range"
702 msgstr "thông tin %1$u về nhóm phần %2$u ở ngoài phạm vi"
703
704 #: object.cc:573
705 #, c-format
706 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
707 msgstr "khoảng bù tên %1$u của ký hiệu %2$u ở ngoài phạm vi"
708
709 #: object.cc:591
710 #, c-format
711 msgid "symbol %u invalid section index %u"
712 msgstr "sai đặt chỉ mục phần %1$u của ký hiệu %2$u"
713
714 #: object.cc:644
715 #, c-format
716 msgid "section %u in section group %u out of range"
717 msgstr "phần %u trong nhóm phần %u ở ngoại phạm vi"
718
719 #: object.cc:652
720 #, c-format
721 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
722 msgstr "sai đặt nhóm phần %u mà tham chiếu đến phần trước %u"
723
724 #: object.cc:827 reloc.cc:215 reloc.cc:723
725 #, c-format
726 msgid "relocation section %u has bad info %u"
727 msgstr "phần định vị lại %u có thông tin sai %u"
728
729 #: object.cc:1080
730 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
731 msgstr "kích cỡ của ký hiệu không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
732
733 #: object.cc:1187
734 #, c-format
735 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
736 msgstr "tên phần của ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u ≥ %u"
737
738 #: object.cc:1245
739 #, c-format
740 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
741 msgstr "không rõ chỉ mục phần %u cho ký hiệu cục bộ %u"
742
743 #: object.cc:1254
744 #, c-format
745 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
746 msgstr "chỉ mục phần %1$u của ký hiệu cục bộ %2$u ở ngoại phạm vi"
747
748 #: object.cc:1619
749 msgid "incompatible target"
750 msgstr "đích không tương thích"
751
752 #: object.cc:1816
753 #, c-format
754 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
755 msgstr "%s: dạng tập tin ELF không được hỗ trợ %d"
756
757 #: object.cc:1835 object.cc:1881 object.cc:1915
758 #, c-format
759 msgid "%s: ELF file too short"
760 msgstr "%s: tập tin ELF quá ngắn"
761
762 #: object.cc:1843
763 #, c-format
764 msgid "%s: invalid ELF version 0"
765 msgstr "%s: sai đặt phiên bản ELF 0"
766
767 #: object.cc:1845
768 #, c-format
769 msgid "%s: unsupported ELF version %d"
770 msgstr "%s: phiên bản ELF không được hỗ trợ %d"
771
772 #: object.cc:1852
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid ELF class 0"
775 msgstr "%s: sai đặt hạng ELF 0"
776
777 #: object.cc:1858
778 #, c-format
779 msgid "%s: unsupported ELF class %d"
780 msgstr "%s: hạng ELF không được hỗ trợ %d"
781
782 #: object.cc:1865
783 #, c-format
784 msgid "%s: invalid ELF data encoding"
785 msgstr "%s: sai mã hoá dữ liệu ELF"
786
787 #: object.cc:1871
788 #, c-format
789 msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
790 msgstr "%s: mã hoá dữ liệu ELF không được hỗ trợ %d"
791
792 #: object.cc:1891
793 #, c-format
794 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
795 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 32-bit"
796
797 #: object.cc:1904
798 #, c-format
799 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
800 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 32-bit"
801
802 #: object.cc:1925
803 #, c-format
804 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
805 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 64-bit"
806
807 #: object.cc:1938
808 #, c-format
809 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
810 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 64-bit"
811
812 #: options.cc:142
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Usage: %s [options] file...\n"
816 "Options:\n"
817 msgstr ""
818 "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] tệp...\n"
819 "Tùy chọn:\n"
820
821 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
822 #. string "supported targets".
823 #: options.cc:150
824 #, c-format
825 msgid "%s: supported targets:"
826 msgstr "%s: đích được hỗ trợ :"
827
828 #: options.cc:162
829 #, c-format
830 msgid "Report bugs to %s\n"
831 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
832
833 #: options.cc:179 options.cc:189
834 #, c-format
835 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
836 msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số nguyên): %s"
837
838 #: options.cc:199
839 #, c-format
840 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
841 msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số dấu phẩy động): %s"
842
843 #: options.cc:208
844 #, c-format
845 msgid "%s: must take a non-empty argument"
846 msgstr "%s: phải nhận một đối số khác trống"
847
848 #: options.cc:249
849 #, c-format
850 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
851 msgstr "%s: phải nhận một của những đối số theo đây: %s"
852
853 #: options.cc:275
854 #, c-format
855 msgid " Supported targets:\n"
856 msgstr " Đích được hỗ trợ :\n"
857
858 #: options.cc:329
859 #, c-format
860 msgid "unable to parse script file %s"
861 msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
862
863 #: options.cc:337
864 #, c-format
865 msgid "unable to parse version script file %s"
866 msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh phiên bản %s"
867
868 #: options.cc:363
869 #, c-format
870 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
871 msgstr "%s: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp « --help » để xem thông tin về cách sử dụng\n"
872
873 #: options.cc:372
874 #, c-format
875 msgid "%s: %s: %s\n"
876 msgstr "%s: %s: %s\n"
877
878 #: options.cc:393
879 #, c-format
880 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
881 msgstr "định dạng « %s » không được hỗ trợ nên xử lý như là ELF (định dạng được hỗ trợ : elf, nhị phân)"
882
883 #: options.cc:499
884 msgid "unexpected argument"
885 msgstr "gặp đối số không mong đợi"
886
887 #: options.cc:512 options.cc:573
888 msgid "missing argument"
889 msgstr "thiếu đối số"
890
891 #: options.cc:584
892 msgid "unknown -z option"
893 msgstr "tùy chọn không rõ « -z »"
894
895 #: options.cc:727
896 #, c-format
897 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
898 msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn « --threads »: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh"
899
900 #: options.cc:734
901 #, c-format
902 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
903 msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn « --thread-count »: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh"
904
905 #: options.cc:776
906 msgid "-shared and -r are incompatible"
907 msgstr "hai tùy chọn « -shared » (dùng chung) và « -r » không tương thích với nhau"
908
909 #: options.cc:780
910 msgid "binary output format not compatible with -shared or -r"
911 msgstr "định dạng kết xuất nhị phân không tương thích với tuỳ chọn « -shared » (dùng chung) hoặc « -r »"
912
913 #: options.cc:785
914 #, c-format
915 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
916 msgstr "giá trị « --hash-bucket-empty-fraction » %g ở ngoại phạm vi [0.0, 1.0)"
917
918 #: options.cc:852
919 msgid "May not nest groups"
920 msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau"
921
922 #: options.cc:864
923 msgid "Group end without group start"
924 msgstr "Có cuối nhóm mà không có đầu nhóm"
925
926 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
927 #: options.cc:922
928 msgid "unknown option"
929 msgstr "tùy chọn không rõ"
930
931 #: options.cc:948
932 #, c-format
933 msgid "%s: missing group end\n"
934 msgstr "%s: thiếu cuối nhóm\n"
935
936 #: options.h:536
937 msgid "Report usage information"
938 msgstr "Thông báo thông tin về cách sử dụng"
939
940 #: options.h:538
941 msgid "Report version information"
942 msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản"
943
944 #: options.h:540
945 msgid "Report version and target information"
946 msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản và đích"
947
948 #: options.h:549
949 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
950 msgstr "Cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
951
952 #: options.h:550
953 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
954 msgstr "Đừng cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
955
956 #: options.h:553
957 msgid "Only set DT_NEEDED for dynamic libs if used"
958 msgstr "Chỉ lập thẻ « DT_NEEDED » cho thư viện động (nếu dùng)"
959
960 #: options.h:554
961 msgid "Always DT_NEEDED for dynamic libs"
962 msgstr "Lúc nào cũng lập thẻ « DT_NEEDED » cho thư viện động"
963
964 #: options.h:561
965 msgid "Set input format"
966 msgstr "Lập định dạng đầu vào"
967
968 #: options.h:564
969 msgid "-l searches for shared libraries"
970 msgstr "tuỳ chọn « -l » tìm kiếm thư viện dùng chung"
971
972 #: options.h:566
973 msgid "-l does not search for shared libraries"
974 msgstr "tuỳ chọn « -l » không tìm kiếm thư viện dùng chung"
975
976 #: options.h:570
977 msgid "Bind defined symbols locally"
978 msgstr "Tổ hợp cục bộ ký hiệu được xác định"
979
980 #: options.h:573
981 msgid "Bind defined function symbols locally"
982 msgstr "Tổ hợp cục bộ ký hiệu hàm được xác định"
983
984 #: options.h:576
985 msgid "Generate build ID note"
986 msgstr "Tạo ghi chú mã số xây dựng"
987
988 #: options.h:577 options.h:612
989 msgid "[=STYLE]"
990 msgstr "[=KIỂU_DÁNG]"
991
992 #: options.h:580
993 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
994 msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)"
995
996 #: options.h:581
997 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
998 msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo"
999
1000 #: options.h:585 options.h:590
1001 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1002 msgstr "Nén phần « .debug_* » trong tập tin kết xuất"
1003
1004 #: options.h:591
1005 msgid "[none]"
1006 msgstr "[không có]"
1007
1008 #: options.h:596
1009 msgid "Define common symbols"
1010 msgstr "Xác định các ký hiệu chung"
1011
1012 #: options.h:597
1013 msgid "Do not define common symbols"
1014 msgstr "Đừng xác định các ký hiệu chung"
1015
1016 #: options.h:599 options.h:601
1017 msgid "Alias for -d"
1018 msgstr "Bí danh cho « -d »"
1019
1020 #: options.h:604
1021 msgid "Turn on debugging"
1022 msgstr "Bật gỡ lỗi"
1023
1024 #: options.h:605
1025 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1026 msgstr ""
1027 "[all,files,script,task][,...]\n"
1028 "\n"
1029 "all\ttất cả\n"
1030 "files\tcác tập tin\n"
1031 "script\tvăn lệnh\n"
1032 "task\tcông việc"
1033
1034 #: options.h:608
1035 msgid "Define a symbol"
1036 msgstr "Xác định một ký hiệu"
1037
1038 #: options.h:608
1039 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1040 msgstr "KÝ_HIỆU=BIỂU_THỨC"
1041
1042 #: options.h:611
1043 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1044 msgstr "Tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1045
1046 #: options.h:615
1047 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1048 msgstr "Đừng tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1049
1050 #: options.h:619
1051 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1052 msgstr "Thử phát hiện sự vi phạm Quy tắc xác định đơn"
1053
1054 #: options.h:623
1055 msgid "Set program start address"
1056 msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu của chương trình"
1057
1058 #: options.h:623 options.h:766 options.h:768 options.h:770
1059 msgid "ADDRESS"
1060 msgstr "ĐỊA_CHỈ"
1061
1062 #: options.h:626
1063 msgid "Export all dynamic symbols"
1064 msgstr "Xuất mọi ký hiệu động"
1065
1066 #: options.h:629
1067 msgid "Create exception frame header"
1068 msgstr "Tạo phần đầu khung ngoại lệ"
1069
1070 #: options.h:632
1071 msgid "Treat warnings as errors"
1072 msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi"
1073
1074 #: options.h:633
1075 msgid "Do not treat warnings as errors"
1076 msgstr "Đừng xử lý cảnh báo là lỗi"
1077
1078 #: options.h:636
1079 msgid "Set shared library name"
1080 msgstr "Lập tên thư viện dùng chung"
1081
1082 #: options.h:636 options.h:696
1083 msgid "FILENAME"
1084 msgstr "TÊN_TỆP"
1085
1086 #: options.h:639
1087 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1088 msgstr "Tối thiểu phân số các xô trống trong hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1089
1090 #: options.h:640
1091 msgid "FRACTION"
1092 msgstr "PHÂN_SỐ"
1093
1094 #: options.h:643
1095 msgid "Dynamic hash style"
1096 msgstr "Kiểu dáng hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1097
1098 #: options.h:643
1099 msgid "[sysv,gnu,both]"
1100 msgstr ""
1101 "[sysv,gnu,both]\n"
1102 "\n"
1103 "both\tcả hai"
1104
1105 #: options.h:647
1106 msgid "Set dynamic linker path"
1107 msgstr "Lập đường dẫn đến bộ liên kết động"
1108
1109 #: options.h:647
1110 msgid "PROGRAM"
1111 msgstr "CHƯƠNG_TRÌNH"
1112
1113 #: options.h:650
1114 msgid "Read only symbol values from FILE"
1115 msgstr "Đọc chỉ những giá trị ký hiệu từ tập tin đưa ra"
1116
1117 #: options.h:650 options.h:684 options.h:751 options.h:779
1118 msgid "FILE"
1119 msgstr "TỆP"
1120
1121 #: options.h:653
1122 msgid "Search for library LIBNAME"
1123 msgstr "Tìm kiếm thư viện tên này"
1124
1125 #: options.h:653
1126 msgid "LIBNAME"
1127 msgstr "TÊN_THƯ_VIỆN"
1128
1129 #: options.h:656
1130 msgid "Add directory to search path"
1131 msgstr "Thêm thư mục này vào đường dẫn tìm kiếm"
1132
1133 #: options.h:656 options.h:714 options.h:717 options.h:721 options.h:745
1134 msgid "DIR"
1135 msgstr "TMỤC"
1136
1137 #: options.h:659
1138 msgid "Ignored for compatibility"
1139 msgstr "Bị bỏ qua để tương thích"
1140
1141 #: options.h:659
1142 msgid "EMULATION"
1143 msgstr "MÔ_PHỎNG"
1144
1145 #: options.h:662
1146 msgid "Write map file on standard output"
1147 msgstr "In tập tin sơ đồ ra đầu ra tiêu chuẩn"
1148
1149 #: options.h:663
1150 msgid "Write map file"
1151 msgstr "Ghi tập tin sơ đồ"
1152
1153 #: options.h:664
1154 msgid "MAPFILENAME"
1155 msgstr "TÊN_TỆP_SƠ_ĐỒ"
1156
1157 #: options.h:667
1158 msgid "Do not page align data"
1159 msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang"
1160
1161 #: options.h:669
1162 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1163 msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc"
1164
1165 #: options.h:670
1166 msgid "Page align data, make text readonly"
1167 msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc"
1168
1169 #: options.h:673
1170 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1171 msgstr "Bật sử dụng « DT_RUNPATH » và « DT_FLAGS »"
1172
1173 #: options.h:674
1174 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1175 msgstr "Tắt sử dụng « DT_RUNPATH » và « DT_FLAGS »"
1176
1177 #: options.h:677
1178 msgid "Create an output file even if errors occur"
1179 msgstr "Tạo tập tin kết xuất thậm chí nếu gặp lỗi"
1180
1181 #: options.h:680 options.h:808
1182 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1183 msgstr "Thông báo ký hiệu chưa xác định (ngay cả khi lập tuỳ chọn « --shared »)"
1184
1185 #: options.h:684
1186 msgid "Set output file name"
1187 msgstr "Đặt tên tập tin kết xuất"
1188
1189 #: options.h:687
1190 msgid "Optimize output file size"
1191 msgstr "Tối ưu hoá kích cỡ tập tin kết xuất"
1192
1193 #: options.h:687
1194 msgid "LEVEL"
1195 msgstr "CẤP"
1196
1197 #: options.h:690
1198 msgid "Set output format"
1199 msgstr "Đặt định dạng kết xuất"
1200
1201 #: options.h:690
1202 msgid "[binary]"
1203 msgstr "[nhị phân]"
1204
1205 #: options.h:693
1206 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1207 msgstr "Đọc sẵn các ký hiệu kho lưu khi chạy đa luồng"
1208
1209 #: options.h:695
1210 msgid "Print symbols defined and used for each input"
1211 msgstr "In ra những ký hiệu được xác định và sử dụng cho mỗi đầu vào"
1212
1213 #: options.h:699
1214 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1215 msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4"
1216
1217 #: options.h:702
1218 msgid "Generate relocations in output"
1219 msgstr "Tạo ra sự định vị lại trong kết xuất"
1220
1221 #: options.h:705
1222 msgid "Generate relocatable output"
1223 msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại"
1224
1225 #: options.h:708
1226 msgid "Relax branches on certain targets"
1227 msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó"
1228
1229 #: options.h:714 options.h:717
1230 msgid "Add DIR to runtime search path"
1231 msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm lúc chạy"
1232
1233 #: options.h:720
1234 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1235 msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết"
1236
1237 #: options.h:724
1238 msgid "Strip all symbols"
1239 msgstr "Tước mọi ký hiệu"
1240
1241 #: options.h:726
1242 msgid "Strip debugging information"
1243 msgstr "Tước thông tin gỡ lỗi"
1244
1245 #: options.h:728
1246 msgid "Emit only debug line number information"
1247 msgstr "Xuất chỉ thông tin về số thứ tự dòng gỡ lỗi"
1248
1249 #: options.h:730
1250 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1251 msgstr "Tước ký hiệu gỡ lỗi không phải do gdb dùng (ít nhất phiên bản ≤ 6.7)"
1252
1253 #: options.h:734
1254 msgid "Generate shared library"
1255 msgstr "Tạo thư viện dùng chung"
1256
1257 #: options.h:739
1258 msgid "Do not link against shared libraries"
1259 msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung"
1260
1261 #: options.h:742
1262 msgid "Print resource usage statistics"
1263 msgstr "In ra thống kê cách sử dụng tài nguyên"
1264
1265 #: options.h:745
1266 msgid "Set target system root directory"
1267 msgstr "Lập thư mục gốc của hệ thống đích"
1268
1269 #: options.h:748
1270 msgid "Print the name of each input file"
1271 msgstr "In ra tên của mỗi tập tin nhập vào"
1272
1273 #: options.h:751
1274 msgid "Read linker script"
1275 msgstr "Đọc văn lệnh liên kết"
1276
1277 #: options.h:754
1278 msgid "Run the linker multi-threaded"
1279 msgstr "Chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1280
1281 #: options.h:755
1282 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1283 msgstr "Đừng chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1284
1285 #: options.h:757
1286 msgid "Number of threads to use"
1287 msgstr "Số các nhánh cần dùng"
1288
1289 #: options.h:757 options.h:759 options.h:761 options.h:763
1290 msgid "COUNT"
1291 msgstr "SỐ_ĐẾM"
1292
1293 #: options.h:759
1294 msgid "Number of threads to use in initial pass"
1295 msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua đầu tiên"
1296
1297 #: options.h:761
1298 msgid "Number of threads to use in middle pass"
1299 msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua vừa"
1300
1301 #: options.h:763
1302 msgid "Number of threads to use in final pass"
1303 msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua cuối cùng"
1304
1305 #: options.h:766
1306 msgid "Set the address of the bss segment"
1307 msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « bss »"
1308
1309 #: options.h:768
1310 msgid "Set the address of the data segment"
1311 msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « data » (dữ liệu)"
1312
1313 #: options.h:770
1314 msgid "Set the address of the text segment"
1315 msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « text » (văn bản)"
1316
1317 #: options.h:773
1318 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1319 msgstr "Tạo tham chiếu chưa xác định đến ký hiệu này"
1320
1321 #: options.h:773 options.h:786 options.h:789
1322 msgid "SYMBOL"
1323 msgstr "KÝ_HIỆU"
1324
1325 #: options.h:776
1326 msgid "Synonym for --debug=files"
1327 msgstr "Bằng « --debug=files »"
1328
1329 #: options.h:779
1330 msgid "Read version script"
1331 msgstr "Đọc văn lệnh phiên bản"
1332
1333 #: options.h:782
1334 msgid "Include all archive contents"
1335 msgstr "Bao gồm toàn bộ nội dung kho lưu"
1336
1337 #: options.h:783
1338 msgid "Include only needed archive contents"
1339 msgstr "Bao gồm chỉ nội dung kho lưu yêu cầu"
1340
1341 #: options.h:786
1342 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1343 msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ_HIỆU"
1344
1345 #: options.h:789
1346 msgid "Trace references to symbol"
1347 msgstr "Tìm đường của tham chiếu đến ký hiệu"
1348
1349 #: options.h:792
1350 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1351 msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris"
1352
1353 #: options.h:793
1354 msgid "PATH"
1355 msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
1356
1357 #: options.h:796
1358 msgid "Start a library search group"
1359 msgstr "Bắt đầu một nhóm tìm kiếm thư viện"
1360
1361 #: options.h:798
1362 msgid "End a library search group"
1363 msgstr "Kết thúc một nhóm tìm kiếm thư viện"
1364
1365 #: options.h:803
1366 msgid "Sort dynamic relocs"
1367 msgstr "Sắp xếp các sự định vị lại động"
1368
1369 #: options.h:804
1370 msgid "Do not sort dynamic relocs"
1371 msgstr "Đừng sắp xếp các sự định vị lại động"
1372
1373 #: options.h:806
1374 msgid "Set common page size to SIZE"
1375 msgstr "Đặt kích cỡ trang chung thành CỠ"
1376
1377 #: options.h:806 options.h:813
1378 msgid "SIZE"
1379 msgstr "CỠ"
1380
1381 #: options.h:811
1382 msgid "Mark output as requiring executable stack"
1383 msgstr "Đánh dấu kết xuất như là yêu cầu đống có thể thực hiện được"
1384
1385 #: options.h:813
1386 msgid "Set maximum page size to SIZE"
1387 msgstr "Đặt kích cỡ trang tối đa thành CỠ"
1388
1389 #: options.h:815
1390 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1391 msgstr "Đánh dấu kết xuất như là không yêu cầu đống có thể thực hiện được"
1392
1393 #: options.h:817
1394 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1395 msgstr "Đánh dấu DSO để được sơ khởi trước hết vào lúc chạy"
1396
1397 #: options.h:820
1398 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1399 msgstr "Đánh dấu đối tượng để chèn tất cả các DSO trừ bản có thể thực hiện được"
1400
1401 #: options.h:823
1402 msgid "Mark object requiring immediate process"
1403 msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu xử lý ngay lập tức"
1404
1405 #: options.h:826
1406 msgid "Mark object not to use default search paths"
1407 msgstr "Đánh dấu đối tượng không nên dùng đường dẫn tìm kiếm mặc định"
1408
1409 #: options.h:829
1410 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1411 msgstr "Đánh dấu DSO không thể được xoá vào lúc chạy."
1412
1413 #: options.h:832
1414 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1415 msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dlopen"
1416
1417 #: options.h:835
1418 msgid "Mark DSO not available to dldump"
1419 msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dldump"
1420
1421 #: options.h:838
1422 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1423 msgstr "Khi có thể, đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1424
1425 #: options.h:839
1426 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1427 msgstr "Đừng đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1428
1429 #: output.cc:1098
1430 msgid "section group retained but group element discarded"
1431 msgstr "nhóm phần được giữ lại còn phần tử nhóm bị hủy"
1432
1433 #: output.cc:1800
1434 #, c-format
1435 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1436 msgstr "sai chỉnh canh %lu cho phần « %s »"
1437
1438 #: output.cc:3159
1439 #, c-format
1440 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1441 msgstr "phần « nobits » %s có thể không phải đi trước phần « progbits » %s trong cùng một đoạn"
1442
1443 #: output.cc:3329
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: open: %s"
1446 msgstr "%s: mở : %s"
1447
1448 #: output.cc:3350
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: mremap: %s"
1451 msgstr "%s: mremap: %s"
1452
1453 #: output.cc:3387
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: lseek: %s"
1456 msgstr "%s: lseek: %s"
1457
1458 #: output.cc:3390 output.cc:3427
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: write: %s"
1461 msgstr "%s: ghi: %s"
1462
1463 #: output.cc:3398
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: mmap: %s"
1466 msgstr "%s: mmap: %s"
1467
1468 #: output.cc:3408
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: munmap: %s"
1471 msgstr "%s: munmap: %s"
1472
1473 #: output.cc:3425
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1476 msgstr "%s: ghi: gặp giá trị trả lại 0 bất thường"
1477
1478 #: output.cc:3439
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: close: %s"
1481 msgstr "%s: đóng: %s"
1482
1483 #: output.h:415
1484 msgid "** section headers"
1485 msgstr "** dòng đầu phần"
1486
1487 #: output.h:451
1488 msgid "** segment headers"
1489 msgstr "** dòng đầu đoạn"
1490
1491 #: output.h:490
1492 msgid "** file header"
1493 msgstr "** dòng đầu tập tin"
1494
1495 #: output.h:696
1496 msgid "** fill"
1497 msgstr "** tô đầy"
1498
1499 #: output.h:850
1500 msgid "** string table"
1501 msgstr "** bảng chuỗi"
1502
1503 #: output.h:1161
1504 msgid "** dynamic relocs"
1505 msgstr "** sự định vị lại động"
1506
1507 #: output.h:1162 output.h:1498
1508 msgid "** relocs"
1509 msgstr "** sự định vị lại"
1510
1511 #: output.h:1523
1512 msgid "** group"
1513 msgstr "** nhóm"
1514
1515 #: output.h:1630
1516 msgid "** GOT"
1517 msgstr "** GOT"
1518
1519 #: output.h:1772
1520 msgid "** dynamic"
1521 msgstr "** động"
1522
1523 #: output.h:1890
1524 msgid "** symtab xindex"
1525 msgstr "** symtab xindex"
1526
1527 #: parameters.cc:87
1528 #, c-format
1529 msgid "unrecognized output format %s"
1530 msgstr "không nhận ra định dạng kết xuất %s"
1531
1532 #: powerpc.cc:1086 sparc.cc:1569 x86_64.cc:957
1533 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
1534 msgstr "yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các tuỳ chọn « -fPIC »"
1535
1536 #: powerpc.cc:1447 sparc.cc:2237 x86_64.cc:1561
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1539 msgstr "%s: phần định vị lại REL không được hỗ trợ"
1540
1541 #: readsyms.cc:150
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: file is empty"
1544 msgstr "%s: tập tin còn trống"
1545
1546 #. Here we have to handle any other input file types we need.
1547 #: readsyms.cc:471
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: not an object or archive"
1550 msgstr "%s: không phải một đối tượng hay kho lưu"
1551
1552 #: reduced_debug_output.cc:240
1553 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1554 msgstr "Viết tắt gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_abbrev »: không giảm được viết tắt gỡ lỗi"
1555
1556 #: reduced_debug_output.cc:326
1557 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1558 msgstr "Gặp đơn vị biên dịch rất lớn trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1559
1560 #: reduced_debug_output.cc:334
1561 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1562 msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_info »: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1563
1564 #: reduced_debug_output.cc:354 reduced_debug_output.cc:396
1565 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1566 msgstr "Gặp DIE sai trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1567
1568 #: reduced_debug_output.cc:377
1569 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1570 msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_info »: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1571
1572 #: reloc.cc:239 reloc.cc:743
1573 #, c-format
1574 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1575 msgstr "phần định vị lại %u dùng bảng ký hiệu không mong đợi %u"
1576
1577 #: reloc.cc:254 reloc.cc:761
1578 #, c-format
1579 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1580 msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ entsize không mong đợi: %lu != %u"
1581
1582 #: reloc.cc:263 reloc.cc:770
1583 #, c-format
1584 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1585 msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ %lu không đều"
1586
1587 #: reloc.cc:992
1588 #, c-format
1589 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1590 msgstr "kích cỡ phần định vị lại %zu không phải là bội số cho kích cỡ sự định vị lại %d\n"
1591
1592 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
1593 #. table.
1594 #: resolve.cc:170
1595 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1596 msgstr "gặp ký hiệu « STB_LOCAL » sai trong những ký hiệu bên ngoài"
1597
1598 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1599 #. define a resolve method.
1600 #: resolve.cc:176
1601 msgid "unsupported symbol binding"
1602 msgstr "tổ hợp ký hiệu không được hỗ trợ"
1603
1604 #. FIXME: Do a better job of reporting locations.
1605 #: resolve.cc:367
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: multiple definition of %s"
1608 msgstr "%s: xác định nhiều lần %s"
1609
1610 #: resolve.cc:368 resolve.cc:373
1611 msgid "command line"
1612 msgstr "dòng lệnh"
1613
1614 #: resolve.cc:370
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: previous definition here"
1617 msgstr "%s: lời xác định trước ở đây"
1618
1619 #: script-sections.cc:432
1620 msgid "dot may not move backward"
1621 msgstr "chấm không thể di chuyển về phía sau"
1622
1623 #: script-sections.cc:498
1624 msgid "** expression"
1625 msgstr "** biểu thức"
1626
1627 #: script-sections.cc:684
1628 msgid "fill value is not absolute"
1629 msgstr "giá trị tô đầy không phải là tuyệt đối"
1630
1631 #: script-sections.cc:1693
1632 #, c-format
1633 msgid "alignment of section %s is not absolute"
1634 msgstr "sự chỉnh canh phần %s không phải là tuyệt đối"
1635
1636 #: script-sections.cc:1737
1637 #, c-format
1638 msgid "subalign of section %s is not absolute"
1639 msgstr "sự chỉnh canh phụ phần %s không phải là tuyệt đối"
1640
1641 #: script-sections.cc:1752
1642 #, c-format
1643 msgid "fill of section %s is not absolute"
1644 msgstr "tô đầy phần %s không phải là tuyệt đối"
1645
1646 #: script-sections.cc:1828
1647 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
1648 msgstr "ràng buộc SPECIAL (đặc biệt) chưa được thực hiện"
1649
1650 #: script-sections.cc:1870
1651 msgid "mismatched definition for constrained sections"
1652 msgstr "lời xác định không tương ứng với phần ràng buộc"
1653
1654 #: script-sections.cc:2395
1655 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
1656 msgstr "« DATA_SEGMENT_ALIGN » chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết"
1657
1658 #: script-sections.cc:2406
1659 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
1660 msgstr "« DATA_SEGMENT_RELRO_END » chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết"
1661
1662 #: script-sections.cc:2411
1663 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
1664 msgstr "« DATA_SEGMENT_RELRO_END » phải theo sau « DATA_SEGMENT_ALIGN »"
1665
1666 #: script-sections.cc:2570
1667 msgid "no matching section constraint"
1668 msgstr "không có ràng buộc phần tương ứng"
1669
1670 #: script-sections.cc:2890
1671 msgid "TLS sections are not adjacent"
1672 msgstr "các phần TLS không phải kề nhau"
1673
1674 #: script-sections.cc:3016
1675 msgid "allocated section not in any segment"
1676 msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn nào"
1677
1678 #: script-sections.cc:3048
1679 #, c-format
1680 msgid "no segment %s"
1681 msgstr "không có phân %s"
1682
1683 #: script-sections.cc:3058
1684 msgid "section in two PT_LOAD segments"
1685 msgstr "phần nằm trong hai đoạn « PT_LOAD »"
1686
1687 #: script-sections.cc:3065
1688 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
1689 msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn « PT_LOAD » nào"
1690
1691 #: script-sections.cc:3093
1692 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
1693 msgstr "chỉ có thể ghi rõ địa chỉ nạp cho đoạn « PT_LOAD »"
1694
1695 #: script-sections.cc:3117
1696 #, c-format
1697 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
1698 msgstr "địa chỉ nạp PHDRS thì ghi đè lên địa chỉ nạp phần %s"
1699
1700 #. We could support this if we wanted to.
1701 #: script-sections.cc:3128
1702 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
1703 msgstr "đang dùng chỉ một của FILEHDR và PHDRS hiện thời không được hỗ trợ"
1704
1705 #: script-sections.cc:3143
1706 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
1707 msgstr "không hỗ trợ phần được nạp trên trang đầu tiên mà không vừa dòng đầu của tập tin và chương trình"
1708
1709 #: script-sections.cc:3149
1710 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
1711 msgstr "hiện thời không hỗ trợ sử dụng FILEHDR và PHDRS trên nhiều đoạn « PT_LOAD »"
1712
1713 #: script.cc:1063
1714 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
1715 msgstr "sai sử dụng « PROVIDE » (cung cấp) cho ký hiệu chấm"
1716
1717 #: script.cc:1065
1718 msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
1719 msgstr "sai gán cho chấm bên ngoài SECTION (phần)"
1720
1721 #: script.cc:1995
1722 #, c-format
1723 msgid "%s:%d:%d: %s"
1724 msgstr "%s:%d:%d: %s"
1725
1726 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
1727 #. -lLIBRARY. Should we bother?
1728 #: script.cc:2143
1729 #, c-format
1730 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
1731 msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua TÙY_CHỌN về lệnh: TÙY_CHỌN chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua « -T/--script »"
1732
1733 #: script.cc:2168
1734 #, c-format
1735 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
1736 msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua « SEARCH_DIR »: SEARCH_DIR chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua « -T/--script »"
1737
1738 #: script.cc:2411 script.cc:2425
1739 #, c-format
1740 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
1741 msgstr "%s:%d:%d: « DATA_SEGMENT_ALIGN » không phải trong mệnh đề « SECTIONS »"
1742
1743 #: script.cc:2543
1744 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
1745 msgstr "không rõ kiểu PHDR (thử số nguyên)"
1746
1747 #: stringpool.cc:526
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
1750 msgstr "%s: mục nhập %s: %zu; xô: %zu\n"
1751
1752 #: stringpool.cc:530
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
1755 msgstr "%s: mục nhập %s: %zu\n"
1756
1757 #: stringpool.cc:533
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
1760 msgstr "%s: %s cấu trúc Stringdata (dữ liệu chuỗi): %zu\n"
1761
1762 #: symtab.cc:623
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: reference to %s"
1765 msgstr "%s: tham chiếu đến %s"
1766
1767 #: symtab.cc:625
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: definition of %s"
1770 msgstr "%s: lời xác định %s"
1771
1772 #: symtab.cc:860
1773 #, c-format
1774 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
1775 msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu toàn cục %u tại %zu"
1776
1777 #: symtab.cc:999
1778 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
1779 msgstr "« --just-symbols » (chỉ ký hiệu) không có ý nghĩa với một đối tượng dùng chung"
1780
1781 #: symtab.cc:1005
1782 msgid "too few symbol versions"
1783 msgstr "quá ít phiên bản ký hiệu"
1784
1785 #: symtab.cc:1054
1786 #, c-format
1787 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
1788 msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu %u tại %zu"
1789
1790 #: symtab.cc:1117
1791 #, c-format
1792 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
1793 msgstr "versym cho ký hiệu %zu ở ngoại phạm vi: %u"
1794
1795 #: symtab.cc:1125
1796 #, c-format
1797 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
1798 msgstr "versym cho ký hiệu %zu không có tên: %u"
1799
1800 #: symtab.cc:2035 symtab.cc:2251
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
1803 msgstr "%s: phần ký hiệu không được hỗ trợ 0x%x"
1804
1805 #: symtab.cc:2409
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
1808 msgstr "%s: chưa xác định tham chiếu đến « %s », phiên bản « %s »"
1809
1810 #: symtab.cc:2414
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: undefined reference to '%s'"
1813 msgstr "%s: chưa xác định tham chiếu đến « %s »"
1814
1815 #: symtab.cc:2498
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
1818 msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu; xô : %zu\n"
1819
1820 #: symtab.cc:2501
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
1823 msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu\n"
1824
1825 #: symtab.cc:2572
1826 #, c-format
1827 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
1828 msgstr "trong khi liên kết %s: ký hiệu « %s » được xác định trong nhiều lần (có thể vi phạm quy tắc xác định đơn):"
1829
1830 #: target-reloc.h:247
1831 msgid "Relocation refers to discarded comdat section"
1832 msgstr "định vị lại tham chiếu đến một đoạn comdat bị hủy"
1833
1834 #: target-reloc.h:278
1835 #, c-format
1836 msgid "reloc has bad offset %zu"
1837 msgstr "sự định vị lại có khoảng bù sai %zu"
1838
1839 #: tls.h:59
1840 msgid "TLS relocation out of range"
1841 msgstr "sự định vị lại TLS ở ngoại phạm vi"
1842
1843 #: tls.h:73
1844 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
1845 msgstr "sự định vị lại TLS so với câu lệnh sai"
1846
1847 #. This output is intended to follow the GNU standards.
1848 #: version.cc:64
1849 #, c-format
1850 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1851 msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
1852
1853 #: version.cc:65
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1857 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1858 "This program has absolutely no warranty.\n"
1859 msgstr ""
1860 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n"
1861 "nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
1862 "phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n"
1863 "Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
1864
1865 #: workqueue-threads.cc:106
1866 #, c-format
1867 msgid "%s failed: %s"
1868 msgstr "%s: bị lỗi: %s"
1869
1870 #: x86_64.cc:2104
1871 #, c-format
1872 msgid "unsupported reloc type %u"
1873 msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ %u"
1874
1875 #: x86_64.cc:2441
1876 #, c-format
1877 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
1878 msgstr "sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"
This page took 0.094483 seconds and 5 git commands to generate.