a1f1573289427f1261b7837156f0825037cd7000
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / bg.po
1 # Translation of binutils gprof to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.20.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 22:47+0300\n"
12 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: alpha.c:102 mips.c:54
20 msgid "<indirect child>"
21 msgstr "<косвен потомък>"
22
23 #: alpha.c:107 mips.c:59
24 #, c-format
25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n"
27
28 #: alpha.c:129
29 #, c-format
30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
31 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвен_потомък>\n"
32
33 #: alpha.c:139
34 #, c-format
35 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>"
37
38 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
39 #, c-format
40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
41 msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n"
42
43 #: basic_blocks.c:196
44 #, c-format
45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
46 msgstr "%s: предупреждение: игнориране на броене за базов-блок (да се използва -l или --line)\n"
47
48 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
49 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
50 #, c-format
51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n"
53
54 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55 msgid "<unknown>"
56 msgstr "<неизвестен>"
57
58 #: basic_blocks.c:543
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "\n"
62 "\n"
63 "Top %d Lines:\n"
64 "\n"
65 " Line Count\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "\n"
70 "Връх %d Редове:\n"
71 "\n"
72 " Ред Брой\n"
73 "\n"
74
75 #: basic_blocks.c:567
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Execution Summary:\n"
80 "\n"
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Накратко за изпълнението:\n"
84 "\n"
85
86 #: basic_blocks.c:568
87 #, c-format
88 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
89 msgstr "%9ld Изпълними редове в файла\n"
90
91 #: basic_blocks.c:570
92 #, c-format
93 msgid "%9ld Lines executed\n"
94 msgstr "%9ld Редове изпълнени\n"
95
96 #: basic_blocks.c:571
97 #, c-format
98 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
99 msgstr "%9.2f Проценти от изпълнения файл\n"
100
101 #: basic_blocks.c:575
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "\n"
105 "%9lu Total number of line executions\n"
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "%9lu Общ брой на изпълнените редове\n"
109
110 #: basic_blocks.c:577
111 #, c-format
112 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
113 msgstr "%9.2f Средно изпълняване за ред\n"
114
115 #: call_graph.c:68
116 #, c-format
117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
118 msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n"
119
120 #: cg_print.c:74
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "\t\tГраф на извикванията (обяснението следва)\n"
127 "\n"
128
129 #: cg_print.c:76
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "\t\t\tCall graph\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "\t\t\tГраф на извикванията\n"
136 "\n"
137
138 #: cg_print.c:79 hist.c:466
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "\n"
142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
143 msgstr ""
144 "\n"
145 "точност: всяка проба е за %ld байта"
146
147 #: cg_print.c:83
148 #, c-format
149 msgid ""
150 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 " за %.2f%% от %.2f секунди\n"
154 "\n"
155
156 #: cg_print.c:87
157 #, c-format
158 msgid ""
159 " no time propagated\n"
160 "\n"
161 msgstr ""
162 " без разпространяване за време\n"
163 "\n"
164
165 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
166 msgid "called"
167 msgstr "извик."
168
169 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
170 msgid "total"
171 msgstr "общо"
172
173 #: cg_print.c:96
174 msgid "parents"
175 msgstr "родители"
176
177 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
178 msgid "index"
179 msgstr "индекс"
180
181 #: cg_print.c:98
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "%time"
184 msgstr "време"
185
186 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
187 msgid "self"
188 msgstr "собст."
189
190 #: cg_print.c:98
191 msgid "descendants"
192 msgstr "наследници"
193
194 #: cg_print.c:99 hist.c:492
195 msgid "name"
196 msgstr "име"
197
198 #: cg_print.c:101
199 msgid "children"
200 msgstr "потомци"
201
202 #: cg_print.c:106
203 #, c-format
204 msgid "index %% time self children called name\n"
205 msgstr "индекс%% време собс. потомци извик. име \n"
206
207 #: cg_print.c:129
208 #, c-format
209 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
210 msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n"
211
212 #: cg_print.c:355
213 #, c-format
214 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
215 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n"
216
217 #: cg_print.c:356
218 #, c-format
219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n"
221
222 #: cg_print.c:590
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Index by function name\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "Индекс по име на функция\n"
229 "\n"
230
231 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
232 #, c-format
233 msgid "<cycle %d>"
234 msgstr "<цикъл %d>"
235
236 #: corefile.c:60
237 #, c-format
238 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
239 msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"
240
241 #: corefile.c:84 corefile.c:496
242 #, c-format
243 msgid "%s: could not open %s.\n"
244 msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"
245
246 #: corefile.c:183
247 #, c-format
248 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
249 msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n"
250
251 #: corefile.c:194
252 #, c-format
253 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
254 msgstr "%s: не може да се намери изпълнима(.text) секция в %s\n"
255
256 #: corefile.c:269
257 #, c-format
258 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
259 msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълнима секция\n"
260
261 #: corefile.c:283
262 #, c-format
263 msgid "%s: can't do -c\n"
264 msgstr "%s: не може с команда -c\n"
265
266 #: corefile.c:322
267 #, c-format
268 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
269 msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"
270
271 #: corefile.c:505 corefile.c:590
272 #, c-format
273 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
274 msgstr "%s: файлът '%s' е без символи\n"
275
276 #: corefile.c:851
277 #, c-format
278 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
279 msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"
280
281 #: gmon_io.c:84
282 #, c-format
283 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
284 msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"
285
286 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
287 #, c-format
288 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
289 msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"
290
291 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
292 #, c-format
293 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
294 msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"
295
296 #: gmon_io.c:340
297 #, c-format
298 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
299 msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"
300
301 #: gmon_io.c:370
302 #, c-format
303 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
304 msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"
305
306 #: gmon_io.c:437
307 #, c-format
308 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
309 msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"
310
311 #: gmon_io.c:488
312 #, c-format
313 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
314 msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"
315
316 #: gmon_io.c:518
317 #, c-format
318 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
319 msgstr "%s: файлът'%s', изглежда, не е в формата на gmon.out\n"
320
321 #: gmon_io.c:531
322 #, c-format
323 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
324 msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"
325
326 #: gmon_io.c:565
327 #, c-format
328 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
329 msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"
330
331 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
332 #, c-format
333 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
334 msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"
335
336 #: gmon_io.c:578
337 #, c-format
338 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
339 msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"
340
341 #: gmon_io.c:581
342 #, c-format
343 msgid "\t%d histogram record\n"
344 msgstr "\t%d запис с хистограма\n"
345
346 #: gmon_io.c:582
347 #, c-format
348 msgid "\t%d histogram records\n"
349 msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"
350
351 #: gmon_io.c:584
352 #, c-format
353 msgid "\t%d call-graph record\n"
354 msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"
355
356 #: gmon_io.c:585
357 #, c-format
358 msgid "\t%d call-graph records\n"
359 msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"
360
361 #: gmon_io.c:587
362 #, c-format
363 msgid "\t%d basic-block count record\n"
364 msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"
365
366 #: gmon_io.c:588
367 #, c-format
368 msgid "\t%d basic-block count records\n"
369 msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
370
371 #: gprof.c:159
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
375 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
376 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
378 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
379 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
380 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
381 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
382 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
383 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
384 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
385 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
386 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
387 msgstr ""
388 "Употреба: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][име]] [-I директории]\n"
389 "\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n"
390 "\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n"
391 "\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n"
392 "\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
393 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
394 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
395 "\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
396 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
397 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n"
398 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
399 "\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] [@ФАЙЛ]\n"
400 "\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n"
401
402 #: gprof.c:175
403 #, c-format
404 msgid "Report bugs to %s\n"
405 msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
406
407 #: gprof.c:251
408 #, c-format
409 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
410 msgstr "%s: трасирането не се поддържа; -d е игнориран\n"
411
412 #: gprof.c:331
413 #, c-format
414 msgid "%s: unknown file format %s\n"
415 msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"
416
417 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
418 #: gprof.c:419
419 #, c-format
420 msgid "GNU gprof %s\n"
421 msgstr "ГНУ gprof %s\n"
422
423 #: gprof.c:420
424 #, c-format
425 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426 msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n"
427
428 #: gprof.c:421
429 #, c-format
430 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
431 msgstr "Тази програма е свободен софтуер. Тази програма е без гаранции.\n"
432
433 #: gprof.c:462
434 #, c-format
435 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
436 msgstr "%s: непознато декориране на имена '%s'\n"
437
438 #: gprof.c:482
439 #, c-format
440 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
441 msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n"
442
443 #: gprof.c:534
444 #, c-format
445 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
446 msgstr "%s: за съжаление, файловия формат 'prof', все още не се поддържа\n"
447
448 #: gprof.c:588
449 #, c-format
450 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
451 msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"
452
453 #: gprof.c:595
454 #, c-format
455 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
456 msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"
457
458 #: hist.c:133
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
462 "%s: from '%s'\n"
463 "%s: to '%s'\n"
464 msgstr ""
465 "%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n"
466 "%s: от '%s'\n"
467 "%s: на '%s'\n"
468
469 #: hist.c:143
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
473 "%s: from '%c'\n"
474 "%s: to '%c'\n"
475 msgstr ""
476 "%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n"
477 "%s: от '%c'\n"
478 "%s: на '%c'\n"
479
480 #: hist.c:157
481 #, c-format
482 msgid "%s: different scales in histogram records"
483 msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма"
484
485 #: hist.c:194
486 #, c-format
487 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
488 msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n"
489
490 #: hist.c:228
491 #, c-format
492 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
493 msgstr "%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n"
494
495 #: hist.c:462
496 #, c-format
497 msgid "%c%c/call"
498 msgstr "%c%c/извикване"
499
500 #: hist.c:470
501 #, c-format
502 msgid ""
503 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
504 "\n"
505 msgstr ""
506 " за %.2f%% от %.2f %s\n"
507 "\n"
508
509 #: hist.c:476
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "\n"
513 "Each sample counts as %g %s.\n"
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Всяка проба се брой за %g %s.\n"
517
518 #: hist.c:481
519 #, c-format
520 msgid ""
521 " no time accumulated\n"
522 "\n"
523 msgstr ""
524 " без натрупване за време\n"
525 "\n"
526
527 #: hist.c:488
528 msgid "cumulative"
529 msgstr "натрупани"
530
531 #: hist.c:488
532 msgid "self "
533 msgstr "собст."
534
535 #: hist.c:488
536 msgid "total "
537 msgstr "общо"
538
539 #: hist.c:491
540 msgid "time"
541 msgstr "време"
542
543 #: hist.c:491
544 msgid "calls"
545 msgstr "извикв."
546
547 #: hist.c:580
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "\n"
551 "\n"
552 "\n"
553 "flat profile:\n"
554 msgstr ""
555 "\n"
556 "\n"
557 "\n"
558 "диагностика:\n"
559
560 #: hist.c:586
561 #, c-format
562 msgid "Flat profile:\n"
563 msgstr "Диагностика:\n"
564
565 #: hist.c:705
566 #, c-format
567 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
568 msgstr "%s: намерен е символ, който покрива няколко записа с хистограма"
569
570 #: mips.c:71
571 #, c-format
572 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
573 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"
574
575 #: mips.c:99
576 #, c-format
577 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
578 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"
579
580 #: source.c:162
581 #, c-format
582 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
583 msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"
584
585 #: source.c:237
586 #, c-format
587 msgid "*** File %s:\n"
588 msgstr "*** Файл %s:\n"
589
590 #: utils.c:99
591 #, c-format
592 msgid " <cycle %d>"
593 msgstr " <цикъл %d>"
This page took 0.044415 seconds and 4 git commands to generate.