Fix typo in readelf error message.
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / eo.po
1 # Esperanto translation.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 14:27-0300\n"
12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: alpha.c:102 mips.c:54
20 msgid "<indirect child>"
21 msgstr "<malrekta ido>"
22
23 #: alpha.c:107 mips.c:59
24 #, c-format
25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27
28 #: alpha.c:129
29 #, c-format
30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
31 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
32
33 #: alpha.c:139
34 #, c-format
35 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
37
38 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
39 #, c-format
40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
41 msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n"
42
43 #: basic_blocks.c:196
44 #, c-format
45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
46 msgstr "%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanĉoj (uzu -l aŭ --line)\n"
47
48 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
49 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
50 #, c-format
51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanĉoj\n"
53
54 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55 msgid "<unknown>"
56 msgstr "<nekonata>"
57
58 #: basic_blocks.c:543
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "\n"
62 "\n"
63 "Top %d Lines:\n"
64 "\n"
65 " Line Count\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "\n"
70 "Superaj %d Linioj:\n"
71 "\n"
72 " Linio Nombro\n"
73 "\n"
74
75 #: basic_blocks.c:567
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Execution Summary:\n"
80 "\n"
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Resumo pri Plenumado:\n"
84 "\n"
85
86 #: basic_blocks.c:568
87 #, c-format
88 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
89 msgstr "%9ld Plenumeblaj linioj en tiu ĉi dosiero\n"
90
91 #: basic_blocks.c:570
92 #, c-format
93 msgid "%9ld Lines executed\n"
94 msgstr "%9ld Linioj plenumitaj\n"
95
96 #: basic_blocks.c:571
97 #, c-format
98 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
99 msgstr "%9.2f Elcento el la dosiero plenumita\n"
100
101 #: basic_blocks.c:575
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "\n"
105 "%9lu Total number of line executions\n"
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "%9lu Entuta nombro da liniaj plenumoj\n"
109
110 #: basic_blocks.c:577
111 #, c-format
112 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
113 msgstr "%9.2f Meznombraj plenumoj por linio\n"
114
115 #: call_graph.c:68
116 #, c-format
117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
118 msgstr "[cg_tally] arc de %s al %s trairite %lu fojoj\n"
119
120 #: cg_print.c:74
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "\t\t Vok-grafikaĵo (klarigo sekvas)\n"
127 "\n"
128
129 #: cg_print.c:76
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "\t\t\tCall graph\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "\t\t\tVok-grafikaĵo\n"
136 "\n"
137
138 #: cg_print.c:79 hist.c:468
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "\n"
142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
143 msgstr ""
144 "\n"
145 "ereco: ĉiu specimeno kovras %ld bajto(j)n"
146
147 #: cg_print.c:83
148 #, c-format
149 msgid ""
150 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 " por %.2f%% el %.2f seconds\n"
154 "\n"
155
156 #: cg_print.c:87
157 #, c-format
158 msgid ""
159 " no time propagated\n"
160 "\n"
161 msgstr ""
162 " neniu tempo disvastigite\n"
163 "\n"
164
165 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
166 msgid "called"
167 msgstr "vokita"
168
169 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
170 msgid "total"
171 msgstr "totalo"
172
173 #: cg_print.c:96
174 msgid "parents"
175 msgstr "patroj"
176
177 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
178 msgid "index"
179 msgstr "indekso"
180
181 # c-format ???
182 #: cg_print.c:98
183 #, c-format
184 msgid "%time"
185 msgstr "%time (tempo)"
186
187 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
188 msgid "self"
189 msgstr "mem"
190
191 #: cg_print.c:98
192 msgid "descendants"
193 msgstr "posteuloj"
194
195 #: cg_print.c:99 hist.c:494
196 msgid "name"
197 msgstr "nomo"
198
199 #: cg_print.c:101
200 msgid "children"
201 msgstr "idoj"
202
203 #: cg_print.c:106
204 #, c-format
205 msgid "index %% time self children called name\n"
206 msgstr "indekso %% tempo mem idoj vokita nomo\n"
207
208 #: cg_print.c:129
209 #, c-format
210 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
211 msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n"
212
213 #: cg_print.c:355
214 #, c-format
215 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
216 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanea>\n"
217
218 #: cg_print.c:356
219 #, c-format
220 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
221 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanea>\n"
222
223 #: cg_print.c:590
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Index by function name\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "Indekso laŭ funkci-nomo\n"
230 "\n"
231
232 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
233 #, c-format
234 msgid "<cycle %d>"
235 msgstr "<ciklo %d>"
236
237 #: corefile.c:60
238 #, c-format
239 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
240 msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n"
241
242 #: corefile.c:84 corefile.c:504
243 #, c-format
244 msgid "%s: could not open %s.\n"
245 msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n"
246
247 #: corefile.c:183
248 #, c-format
249 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
250 msgstr "%s: %s: ne estas laŭ lanĉebla formo\n"
251
252 #: corefile.c:194
253 #, c-format
254 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
255 msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n"
256
257 #: corefile.c:269
258 #, c-format
259 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
260 msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n"
261
262 #: corefile.c:283
263 #, c-format
264 msgid "%s: can't do -c\n"
265 msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n"
266
267 #: corefile.c:322
268 #, c-format
269 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
270 msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n"
271
272 #: corefile.c:513 corefile.c:598
273 #, c-format
274 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
275 msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n"
276
277 #: corefile.c:859
278 #, c-format
279 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
280 msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstataŭ %ld\n"
281
282 #: gmon_io.c:84
283 #, c-format
284 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
285 msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n"
286
287 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
288 #, c-format
289 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
290 msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n"
291
292 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
293 #, c-format
294 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
295 msgstr "%s: dosiero '%s' havas malĝustan magian kuketon\n"
296
297 #: gmon_io.c:340
298 #, c-format
299 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
300 msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n"
301
302 #: gmon_io.c:370
303 #, c-format
304 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
305 msgstr "%s: %s: ni trovis malĝustan etikedon %d (ĉu dosiero rompita?)\n"
306
307 #: gmon_io.c:437
308 #, c-format
309 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
310 msgstr "%s: profilada rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n"
311
312 #: gmon_io.c:488
313 #, c-format
314 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
315 msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n"
316
317 #: gmon_io.c:518
318 #, c-format
319 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
320 msgstr "%s: dosiero '%s' ne ŝajnas esti laŭ formo gmon.out\n"
321
322 #: gmon_io.c:531
323 #, c-format
324 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
325 msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n"
326
327 #: gmon_io.c:563
328 #, c-format
329 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
330 msgstr "tempo estas laŭ marketoj (ticks), ne sekundoj\n"
331
332 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
333 #, c-format
334 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
335 msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n"
336
337 #: gmon_io.c:579
338 #, c-format
339 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
340 msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n"
341
342 #: gmon_io.c:582
343 #, c-format
344 msgid "\t%d histogram record\n"
345 msgstr "\t%d histograma rikordo\n"
346
347 #: gmon_io.c:583
348 #, c-format
349 msgid "\t%d histogram records\n"
350 msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n"
351
352 #: gmon_io.c:585
353 #, c-format
354 msgid "\t%d call-graph record\n"
355 msgstr "\t%d vok-grafikaĵa rikordo\n"
356
357 #: gmon_io.c:586
358 #, c-format
359 msgid "\t%d call-graph records\n"
360 msgstr "\t%d vok-grafikaĵaj rikordoj\n"
361
362 #: gmon_io.c:588
363 #, c-format
364 msgid "\t%d basic-block count record\n"
365 msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n"
366
367 #: gmon_io.c:589
368 #, c-format
369 msgid "\t%d basic-block count records\n"
370 msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n"
371
372 #: gprof.c:159
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
376 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
377 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
378 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
379 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
380 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
381 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
382 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
383 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
384 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
385 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
386 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
387 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
388 msgstr ""
389 "Uzado: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nomo]] [-I ujoj]\n"
390 "\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n"
391 "\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n"
392 "\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n"
393 "\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nevelo]]\n"
394 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
395 "\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n"
396 "\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
397 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
398 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n"
399 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
400 "\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] [@DOSIERO]\n"
401 "\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n"
402
403 #: gprof.c:175
404 #, c-format
405 msgid "Report bugs to %s\n"
406 msgstr "Raportu misojn al %s\n"
407
408 #: gprof.c:251
409 #, c-format
410 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
411 msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d preteratentite\n"
412
413 #: gprof.c:331
414 #, c-format
415 msgid "%s: unknown file format %s\n"
416 msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n"
417
418 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
419 #: gprof.c:419
420 #, c-format
421 msgid "GNU gprof %s\n"
422 msgstr "GNU gprof %s\n"
423
424 #: gprof.c:420
425 #, c-format
426 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
427 msgstr "Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of California.\n"
428
429 #: gprof.c:421
430 #, c-format
431 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
432 msgstr "Tiu ĉi programo estas libera programaro. Tiu ĉi programo havas absolute neniun garantion.\n"
433
434 #: gprof.c:462
435 #, c-format
436 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
437 msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n"
438
439 #: gprof.c:482
440 #, c-format
441 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
442 msgstr "%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n"
443
444 #: gprof.c:534
445 #, c-format
446 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
447 msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankoraŭ ne estas subtenata\n"
448
449 #: gprof.c:588
450 #, c-format
451 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
452 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n"
453
454 #: gprof.c:595
455 #, c-format
456 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
457 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaĵan datumaron\n"
458
459 #: hist.c:135
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
463 "%s: from '%s'\n"
464 "%s: to '%s'\n"
465 msgstr ""
466 "%s: dimensi-unuo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
467 "%s: de '%s'\n"
468 "%s: al '%s'\n"
469
470 #: hist.c:145
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
474 "%s: from '%c'\n"
475 "%s: to '%c'\n"
476 msgstr ""
477 "%s: dimensia mallongigo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
478 "%s: de '%c'\n"
479 "%s: al '%c'\n"
480
481 #: hist.c:159
482 #, c-format
483 msgid "%s: different scales in histogram records"
484 msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj"
485
486 #: hist.c:196
487 #, c-format
488 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
489 msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n"
490
491 #: hist.c:230
492 #, c-format
493 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
494 msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n"
495
496 #: hist.c:464
497 #, c-format
498 msgid "%c%c/call"
499 msgstr "%c%c/voko"
500
501 #: hist.c:472
502 #, c-format
503 msgid ""
504 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 " por %.2f%% el %.2f %s\n"
508 "\n"
509
510 #: hist.c:478
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "\n"
514 "Each sample counts as %g %s.\n"
515 msgstr ""
516 "\n"
517 "Ĉiu specimeno kalkuliĝas kiel %g %s.\n"
518
519 #: hist.c:483
520 #, c-format
521 msgid ""
522 " no time accumulated\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 " neniu tempo akumulita\n"
526 "\n"
527
528 #: hist.c:490
529 msgid "cumulative"
530 msgstr "akumule"
531
532 #: hist.c:490
533 msgid "self "
534 msgstr "mem "
535
536 #: hist.c:490
537 msgid "total "
538 msgstr "totalo "
539
540 #: hist.c:493
541 msgid "time"
542 msgstr "tempo"
543
544 #: hist.c:493
545 msgid "calls"
546 msgstr "vokoj"
547
548 #: hist.c:582
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "\n"
552 "\n"
553 "\n"
554 "flat profile:\n"
555 msgstr ""
556 "\n"
557 "\n"
558 "\n"
559 "plata profilo:\n"
560
561 #: hist.c:588
562 #, c-format
563 msgid "Flat profile:\n"
564 msgstr "Plata profilo:\n"
565
566 #: hist.c:709
567 #, c-format
568 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
569 msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn"
570
571 #: mips.c:71
572 #, c-format
573 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
574 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
575
576 #: mips.c:99
577 #, c-format
578 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
579 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
580
581 #: source.c:162
582 #, c-format
583 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
584 msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n"
585
586 #: source.c:237
587 #, c-format
588 msgid "*** File %s:\n"
589 msgstr "*** Dosiero %s:\n"
590
591 #: utils.c:99
592 #, c-format
593 msgid " <cycle %d>"
594 msgstr " <ciklo %d>"
This page took 0.043224 seconds and 4 git commands to generate.