1 # Mensajes en español para gprof 2.12.1.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gprof 2.12.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-31 18:32+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:53-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: alpha.c:93 mips.c:47
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<hijo indirecto>"
20 #: alpha.c:110 mips.c:64
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 #: basic_blocks.c:122 call_graph.c:90 hist.c:93
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:281 basic_blocks.c:291
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
51 #: basic_blocks.c:282 basic_blocks.c:292
53 msgstr "<desconocido>"
67 "%d Líneas Principales:\n"
75 "Execution Summary:\n"
79 "Resumen de Ejecución:\n"
84 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
85 msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
89 msgid "%9ld Lines executed\n"
90 msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
94 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
95 msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
101 "%9lu Total number of line executions\n"
104 "%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
106 #: basic_blocks.c:570
108 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
109 msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
113 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
114 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
118 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
121 "\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
129 "\t\t\tGráfico de llamadas\n"
132 #: cg_print.c:63 hist.c:355
136 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
139 "granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
144 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
147 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
152 " no time propagated\n"
155 " no hay tiempo propagado\n"
158 #: cg_print.c:80 cg_print.c:83 cg_print.c:85
162 #: cg_print.c:80 cg_print.c:85
170 #: cg_print.c:82 cg_print.c:83
178 #: cg_print.c:82 cg_print.c:83
184 msgstr "descendientes"
186 #: cg_print.c:83 hist.c:381
196 msgid "index %% time self children called name\n"
197 msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
201 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
202 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
206 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
207 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
211 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
212 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
216 "Index by function name\n"
219 "Índice por nombre de función\n"
222 #: cg_print.c:631 cg_print.c:640
229 msgid "%s: could not open %s.\n"
230 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
232 #: corefile.c:78 corefile.c:112
234 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
235 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
239 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
240 msgstr "%s: %s: no está en el formato a.out\n"
244 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
245 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
249 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
250 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
254 msgid "%s: can't do -c\n"
255 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
259 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
260 msgstr "%s: -c no tiene soporte en la arquitectura %s\n"
264 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
265 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
269 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
270 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
272 #: gmon_io.c:83 gmon_io.c:137 gmon_io.c:188 gmon_io.c:216 gmon_io.c:386 gmon_io.c:413 gmon_io.c:609 gmon_io.c:634
274 msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
275 msgstr "%s: los bits por dirección tienen un valor inesperado de %u\n"
277 #: gmon_io.c:252 gmon_io.c:347
279 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
280 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
282 #: gmon_io.c:262 gmon_io.c:396
284 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
285 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
289 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
290 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
294 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
295 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
299 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
300 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
304 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
305 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
309 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
310 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
312 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
313 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
316 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
317 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
320 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
321 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
323 #: gmon_io.c:517 gmon_io.c:704
325 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
326 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
330 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
331 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
335 msgid "\t%d histogram record\n"
336 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
340 msgid "\t%d histogram records\n"
341 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
345 msgid "\t%d call-graph record\n"
346 msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
350 msgid "\t%d call-graph records\n"
351 msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
355 msgid "\t%d basic-block count record\n"
356 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
360 msgid "\t%d basic-block count records\n"
361 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
366 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
367 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
368 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
369 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
370 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
371 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
372 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
373 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
374 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
375 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
376 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
377 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
378 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
380 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
381 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
382 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
383 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
384 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
385 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
386 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
387 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
388 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
389 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
390 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
391 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
392 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
396 msgid "Report bugs to %s\n"
397 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
401 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
402 msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
406 msgid "%s: unknown file format %s\n"
407 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
409 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
412 msgid "GNU gprof %s\n"
413 msgstr "GNU gprof %s\n"
416 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
417 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
420 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
421 msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
425 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
426 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
430 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
431 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
435 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
436 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
440 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
441 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
445 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
446 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
450 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
451 msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
455 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
456 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %d de %d muestras\n"
461 msgstr "%c%c/llamada"
466 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
469 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
476 "Each sample counts as %g %s.\n"
479 "Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
483 " no time accumulated\n"
486 " no hay tiempo acumulado\n"
522 msgid "Flat profile:\n"
523 msgstr "Perfil plano:\n"
527 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
528 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
532 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
533 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
537 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
538 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
542 msgid "*** File %s:\n"
543 msgstr "*** Fichero %s:\n"
550 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
551 #~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"