706ff7f0d7a6a56b9ac62bb1e1e8f1fb0eebac26
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / fr.po
1 # Messages français pour gprof.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-27 16:32-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-19 12:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: alpha.c:89
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<rejeton indirect>"
19
20 #: alpha.c:106
21 #, c-format
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24
25 #: alpha.c:128
26 #, c-format
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
29
30 #: alpha.c:137
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
34
35 #: basic_blocks.c:123 call_graph.c:86 hist.c:122
36 #, c-format
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: fin prématurée du fichier\n"
39
40 #: basic_blocks.c:198
41 #, c-format
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: a ignoré les compteurs d'exécution des blocs de base(utiliser -l ou --line)\n"
44
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
47 #, c-format
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
50
51 #: basic_blocks.c:297 basic_blocks.c:307
52 msgid "<unknown>"
53 msgstr "<inconnu>"
54
55 #: basic_blocks.c:551
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "\n"
59 "\n"
60 "Top %d Lines:\n"
61 "\n"
62 " Line Count\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "\n"
67 "%d Lignes du haut:\n"
68 "\n"
69 " Ligne Compteur\n"
70 "\n"
71
72 #: basic_blocks.c:575
73 msgid "\nExecution Summary:\n\n"
74 msgstr "\nSommaire d'exécution:\n\n"
75
76 #: basic_blocks.c:576
77 #, c-format
78 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
79 msgstr "%9ld Lignes exécutables dans ce fichier\n"
80
81 #: basic_blocks.c:578
82 #, c-format
83 msgid "%9ld Lines executed\n"
84 msgstr "%9ld Lignes exécutées\n"
85
86 #: basic_blocks.c:579
87 #, c-format
88 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
89 msgstr "%9.2f Percent du fichier exécuté\n"
90
91 #: basic_blocks.c:583
92 #, c-format
93 msgid "\n%9lu Total number of line executions\n"
94 msgstr "\n%9lu Nombre total de lignes exécutées\n"
95
96 #: basic_blocks.c:585
97 #, c-format
98 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
99 msgstr "%9.2f Exécutions moyennes par ligne\n"
100
101 #: call_graph.c:66
102 #, c-format
103 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
104 msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s à %s traversés %lu fois\n"
105
106 #: cg_print.c:54
107 msgid "\t\t Call graph (explanation follows)\n\n"
108 msgstr "\t\t Appel de graphe (les explications suivent)\n\n"
109
110 #: cg_print.c:56
111 msgid "\t\t\tCall graph\n\n"
112 msgstr "\t\t\tAppel de graphe\n\n"
113
114 #: cg_print.c:59 hist.c:391
115 #, c-format
116 msgid "\ngranularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
117 msgstr "\ngranularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
118
119 #: cg_print.c:63
120 msgid " for %.2f%% of %.2f seconds\n\n"
121 msgstr " pour %.2f%% of %.2f secondes\n\n"
122
123 #: cg_print.c:67
124 msgid " no time propagated\n\n"
125 msgstr " pas de propagation de temps\n\n"
126
127 #: cg_print.c:76 cg_print.c:79 cg_print.c:81
128 msgid "called"
129 msgstr "appelé"
130
131 #: cg_print.c:76 cg_print.c:81
132 msgid "total"
133 msgstr "total"
134
135 #: cg_print.c:76
136 msgid "parents"
137 msgstr "parents"
138
139 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
140 msgid "index"
141 msgstr "index"
142
143 #: cg_print.c:78
144 msgid "%time"
145 msgstr "%temps"
146
147 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
148 msgid "self"
149 msgstr "auto"
150
151 #: cg_print.c:78
152 msgid "descendents"
153 msgstr "descendants"
154
155 #: cg_print.c:79 hist.c:416
156 msgid "name"
157 msgstr "nom"
158
159 #: cg_print.c:81
160 msgid "children"
161 msgstr "rejetons"
162
163 #: cg_print.c:86
164 msgid "index %% time self children called name\n"
165 msgstr "index %% temp auto rejetons appelé nom\n"
166
167 #: cg_print.c:109
168 #, c-format
169 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
170 msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
171
172 #: cg_print.c:335
173 #, c-format
174 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
175 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
176
177 #: cg_print.c:336
178 #, c-format
179 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
180 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
181
182 #: cg_print.c:570
183 msgid "Index by function name\n\n"
184 msgstr "Index par nom de fonction\n\n"
185
186 #: cg_print.c:627 cg_print.c:636
187 #, c-format
188 msgid "<cycle %d>"
189 msgstr "<cycle %d>"
190
191 #: corefile.c:61
192 #, c-format
193 msgid "%s: could not open %s.\n"
194 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s.\n"
195
196 #: corefile.c:75 corefile.c:109
197 #, c-format
198 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
199 msgstr "%s: incapable d'analyser le fichier de projection %s.\n"
200
201 #: corefile.c:151
202 #, c-format
203 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
204 msgstr "%s: %s: n'est pas dans le format a.out\n"
205
206 #: corefile.c:162
207 #, c-format
208 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
209 msgstr "%s: ne peut repérer la section .text dans %s\n"
210
211 #: corefile.c:220
212 #, c-format
213 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
214 msgstr "%s: espace épuisé pour %lu octets dans l'espace texte\n"
215
216 #: corefile.c:234
217 #, c-format
218 msgid "%s: can't do -c\n"
219 msgstr "%s: ne peut appliquer l'option -c\n"
220
221 #: corefile.c:265
222 #, c-format
223 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
224 msgstr "%s: l'option -c n'est pas supporté l'architecture %s\n"
225
226 #: corefile.c:432
227 #, c-format
228 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
229 msgstr "%s: fichier `%s' n'a pas de symbole\n"
230
231 #: corefile.c:732
232 #, c-format
233 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
234 msgstr "%s: mauvais décomptage: ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
235
236 #: gmon_io.c:50 gmon_io.c:71
237 #, c-format
238 msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
239 msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"
240
241 #: gmon_io.c:107 gmon_io.c:199
242 #, c-format
243 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
244 msgstr "%s: fichier trop court pour être un fichier gmon\n"
245
246 #: gmon_io.c:117 gmon_io.c:233
247 #, c-format
248 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
249 msgstr "%s: fichier `%s' a un nombre magique erroné\n"
250
251 #: gmon_io.c:128
252 #, c-format
253 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
254 msgstr "%s: fichier `%s' est d'une version non supportée %d\n"
255
256 #: gmon_io.c:158
257 #, c-format
258 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
259 msgstr "%s: %s: a repéré une étiquette erronée %d (fichier corrompu?)\n"
260
261 #: gmon_io.c:221
262 #, c-format
263 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
264 msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
265
266 #: gmon_io.c:250
267 #, c-format
268 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
269 msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"
270
271 #: gmon_io.c:278
272 #, c-format
273 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
274 msgstr "%s: fichier '%s' ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
275
276 #: gmon_io.c:299
277 #, c-format
278 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
279 msgstr "%s: EOF inattendu après la lecture de %d/%d bins\n"
280
281 #: gmon_io.c:335
282 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
283 msgstr "temps est en tics et non pas en secondes\n"
284
285 #: gmon_io.c:341 gmon_io.c:475
286 #, c-format
287 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
288 msgstr "%s: ne sait pas comment gérer le format %d du fichier\n"
289
290 #: gmon_io.c:348
291 #, c-format
292 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
293 msgstr "Fichier `%s' (version %d) contient:\n"
294
295 #: gmon_io.c:350
296 #, c-format
297 msgid "\t%d histogram record%s\n"
298 msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme %s\n"
299
300 #: gmon_io.c:352
301 #, c-format
302 msgid "\t%d call-graph record%s\n"
303 msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph%s\n"
304
305 #: gmon_io.c:354
306 #, c-format
307 msgid "\t%d basic-block count record%s\n"
308 msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de bloc de base %s\n"
309
310 #: gprof.c:145
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
314 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
315 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
316 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
317 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
318 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
319 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
320 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
321 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
322 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
323 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
324 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
325 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
326 msgstr ""
327 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nom]] [-I répertoires]\n"
328 "\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
329 "\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
330 "\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
331 "\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
332 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
333 "\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
334 "\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
335 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
336 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
337 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
338 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
339 "\t[fichier-image] [fichier-profile...]\n"
340
341 #: gprof.c:161
342 #, c-format
343 msgid "Report bugs to %s\n"
344 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
345
346 #: gprof.c:230
347 #, c-format
348 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
349 msgstr "%s: mise au point n'est pas supportée; -d ignorée\n"
350
351 #: gprof.c:310
352 #, c-format
353 msgid "%s: unknown file format %s\n"
354 msgstr "%s: format de fichier inconnu %s\n"
355
356 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
357 #: gprof.c:394
358 #, c-format
359 msgid "GNU gprof %s\n"
360 msgstr "GNU gprof %s\n"
361
362 #: gprof.c:395
363 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
364 msgstr "Basé à partir de BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
365
366 #: gprof.c:396
367 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
368 msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
369
370 #: gprof.c:437
371 #, c-format
372 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
373 msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu `%s'\n"
374
375 #: gprof.c:457
376 #, c-format
377 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
378 msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut être spécifiée.\n"
379
380 #: gprof.c:557
381 #, c-format
382 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
383 msgstr "%s: désolé, le format de fichier `prof' n'est pas encore supporté\n"
384
385 #: gprof.c:618
386 #, c-format
387 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
388 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
389
390 #: gprof.c:625
391 #, c-format
392 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
393 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
394
395 #: hist.c:158
396 #, c-format
397 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
398 msgstr "%s: `%s' est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
399
400 #: hist.c:174
401 #, c-format
402 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
403 msgstr "%s: %s: EOF inattendu après la lecture de %d de %d échantillons\n"
404
405 #: hist.c:387
406 #, c-format
407 msgid "%c%c/call"
408 msgstr "%c%c/appel"
409
410 #: hist.c:395
411 msgid " for %.2f%% of %.2f %s\n\n"
412 msgstr " pour %.2f%% of %.2f %s\n\n"
413
414 #: hist.c:401
415 #, c-format
416 msgid "\nEach sample counts as %g %s.\n"
417 msgstr "\nChaque échantillon dénombre %g %s.\n"
418
419 #: hist.c:406
420 msgid " no time accumulated\n\n"
421 msgstr " pas d'accumulation de temps\n\n"
422
423 #: hist.c:413
424 msgid "cumulative"
425 msgstr "cumulatif"
426
427 #: hist.c:413
428 msgid "self "
429 msgstr "auto "
430
431 #: hist.c:413
432 msgid "total "
433 msgstr "total "
434
435 #: hist.c:415
436 msgid "time"
437 msgstr "temps"
438
439 #: hist.c:415
440 msgid "calls"
441 msgstr "appels"
442
443 #: hist.c:504
444 msgid "\n\n\nflat profile:\n"
445 msgstr "\n\n\nprofile plat:\n"
446
447 #: hist.c:510
448 msgid "Flat profile:\n"
449 msgstr "Profile plat:\n"
450
451 #: source.c:163
452 #, c-format
453 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
454 msgstr "%s: n'a pu localiser `%s'\n"
455
456 #: source.c:238
457 #, c-format
458 msgid "*** File %s:\n"
459 msgstr "*** Fichier %s:\n"
460
461 #: utils.c:93
462 #, c-format
463 msgid " <cycle %d>"
464 msgstr " <cycle %d>"
This page took 0.053016 seconds and 4 git commands to generate.