[gdb/testsuite] Make gdb.base/dbx.exp more robust
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / sr.po
1 # Serbian translation of gprof.
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2020.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof-2.33.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-04-01 12:51+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
21 #: alpha.c:102 mips.c:54
22 msgid "<indirect child>"
23 msgstr "<индиректни пород>"
24
25 #: alpha.c:107 mips.c:59
26 #, c-format
27 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
29
30 #: alpha.c:129
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <индиректни_пород>\n"
34
35 #: alpha.c:139
36 #, c-format
37 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38 msgstr "[find_call] 0x%lx: бср"
39
40 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
41 #, c-format
42 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
43 msgstr "%s: %s: неочекивани крај датотеке\n"
44
45 #: basic_blocks.c:196
46 #, c-format
47 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
48 msgstr "%s: упозорење: занемарујем број извршавања основног блока (користим -l или --line)\n"
49
50 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
51 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
52 #, c-format
53 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
54 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu извршавања\n"
55
56 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
57 msgid "<unknown>"
58 msgstr "<непознато>"
59
60 #: basic_blocks.c:543
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "\n"
64 "\n"
65 "Top %d Lines:\n"
66 "\n"
67 " Line Count\n"
68 "\n"
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "\n"
72 "Првих %d реда:\n"
73 "\n"
74 " Ред Број\n"
75 "\n"
76
77 #: basic_blocks.c:567
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Execution Summary:\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Сажетак извршавања:\n"
86 "\n"
87
88 #: basic_blocks.c:568
89 #, c-format
90 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
91 msgstr "%9ld Извршних редова у овој датотеци\n"
92
93 #: basic_blocks.c:570
94 #, c-format
95 msgid "%9ld Lines executed\n"
96 msgstr "%9ld Извршених редова\n"
97
98 #: basic_blocks.c:571
99 #, c-format
100 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
101 msgstr "%9.2f Проценат извршених датотека\n"
102
103 #: basic_blocks.c:575
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "\n"
107 "%9lu Total number of line executions\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "%9lu Укупан број извршавања реда\n"
111
112 #: basic_blocks.c:577
113 #, c-format
114 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
115 msgstr "%9.2f Просечно извршавања по реду\n"
116
117 #: call_graph.c:68
118 #, c-format
119 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
120 msgstr "[cg_tally] арц са %s на %s је пребачено %lu пута\n"
121
122 #: cg_print.c:74
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
126 "\n"
127 msgstr ""
128 "\t\t График позива (објашњење следи)\n"
129 "\n"
130
131 #: cg_print.c:76
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "\t\t\tCall graph\n"
135 "\n"
136 msgstr ""
137 "\t\t\tГрафик позива\n"
138 "\n"
139
140 #: cg_print.c:79 hist.c:470
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "\n"
144 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
145 msgstr ""
146 "\n"
147 "грануларност: сваки погодак узорка покрива %ld бајт(а)"
148
149 #: cg_print.c:83
150 #, c-format
151 msgid ""
152 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 " за %.2f%% од %.2f секунде\n"
156 "\n"
157
158 #: cg_print.c:87
159 #, c-format
160 msgid ""
161 " no time propagated\n"
162 "\n"
163 msgstr ""
164 " време се није проширило\n"
165 "\n"
166
167 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
168 msgid "called"
169 msgstr "позван"
170
171 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
172 msgid "total"
173 msgstr "укупно"
174
175 #: cg_print.c:96
176 msgid "parents"
177 msgstr "садржаоци"
178
179 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
180 msgid "index"
181 msgstr "индекс"
182
183 #: cg_print.c:100
184 #, no-c-format
185 msgid "%time"
186 msgstr "%time"
187
188 #: cg_print.c:101
189 msgid "self"
190 msgstr "исти"
191
192 #: cg_print.c:101
193 msgid "descendants"
194 msgstr "наследник"
195
196 #: cg_print.c:102 hist.c:496
197 msgid "name"
198 msgstr "назив"
199
200 #: cg_print.c:104
201 msgid "children"
202 msgstr "пород"
203
204 #: cg_print.c:109
205 #, c-format
206 msgid "index %% time self children called name\n"
207 msgstr "индекс %% време исти пород позван назив\n"
208
209 #: cg_print.c:132
210 #, c-format
211 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
212 msgstr " <циклус %d као читав> [%d]\n"
213
214 #: cg_print.c:358
215 #, c-format
216 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
217 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
218
219 #: cg_print.c:359
220 #, c-format
221 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
222 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
223
224 #: cg_print.c:593
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Index by function name\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "Индекс према називу функције\n"
231 "\n"
232
233 #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
234 #, c-format
235 msgid "<cycle %d>"
236 msgstr "<циклус %d>"
237
238 #: corefile.c:61
239 #, c-format
240 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
241 msgstr "%s: не могу да обрадим датотеку мапирања %s.\n"
242
243 #: corefile.c:89 corefile.c:523
244 #, c-format
245 msgid "%s: could not open %s.\n"
246 msgstr "%s: не могу да отворим %s.\n"
247
248 #: corefile.c:193
249 #, c-format
250 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
251 msgstr "%s: %s: није у формату за извршавање\n"
252
253 #: corefile.c:204
254 #, c-format
255 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
256 msgstr "%s: не могу да нађем „.text“ одељак у %s\n"
257
258 #: corefile.c:278
259 #, c-format
260 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
261 msgstr "%s: премашује простор за %lu бајтова текстуалног простора\n"
262
263 #: corefile.c:292
264 #, c-format
265 msgid "%s: can't do -c\n"
266 msgstr "%s: не могу да обавим -c\n"
267
268 #: corefile.c:331
269 #, c-format
270 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
271 msgstr "%s: -c није подржано на архитектури %s\n"
272
273 #: corefile.c:532 corefile.c:637
274 #, c-format
275 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
276 msgstr "%s: датотека „%s“ нема симболе\n"
277
278 #: corefile.c:537
279 #, c-format
280 msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
281 msgstr "%s: датотека „%s“ има превише симбола\n"
282
283 #: corefile.c:904
284 #, c-format
285 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
286 msgstr "%s: неко је погрешно пребројан: ltab.len=%d уместо %ld\n"
287
288 #: gmon_io.c:83
289 #, c-format
290 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
291 msgstr "%s: величина адресе имаше неочекивану вредност %u\n"
292
293 #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
294 #, c-format
295 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
296 msgstr "%s: датотека је прекратка да би била гмон датотека\n"
297
298 #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
299 #, c-format
300 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
301 msgstr "%s: датотека „%s“ има лош колачић магије\n"
302
303 #: gmon_io.c:339
304 #, c-format
305 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
306 msgstr "%s: датотека „%s“ има неподржано издање %d\n"
307
308 #: gmon_io.c:369
309 #, c-format
310 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
311 msgstr "%s: %s: пронађох лошу ознаку %d (оштећена датотека?)\n"
312
313 #: gmon_io.c:436
314 #, c-format
315 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
316 msgstr "%s: проток профилисања није сагласан са првом гмон датотеком\n"
317
318 #: gmon_io.c:487
319 #, c-format
320 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
321 msgstr "%s: није сагласан са првом гмон датотеком\n"
322
323 #: gmon_io.c:517
324 #, c-format
325 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
326 msgstr "%s: датотека „%s“ не изгледа да је у гмон.out формату\n"
327
328 #: gmon_io.c:530
329 #, c-format
330 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
331 msgstr "%s: неочекивани КРД након читања %d/%d блокова\n"
332
333 #: gmon_io.c:562
334 #, c-format
335 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
336 msgstr "време је у откуцајима, а не секунде\n"
337
338 #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
339 #, c-format
340 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
341 msgstr "%s: не знам како да поступим са форматом датотеке %d\n"
342
343 #: gmon_io.c:578
344 #, c-format
345 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
346 msgstr "Датотека „%s“ (издање %d) садржи:\n"
347
348 #: gmon_io.c:581
349 #, c-format
350 msgid "\t%d histogram record\n"
351 msgstr "\t%d снимак хистограма\n"
352
353 #: gmon_io.c:582
354 #, c-format
355 msgid "\t%d histogram records\n"
356 msgstr "\t%d снимка хистограма\n"
357
358 #: gmon_io.c:584
359 #, c-format
360 msgid "\t%d call-graph record\n"
361 msgstr "\t%d снимак графика позива\n"
362
363 #: gmon_io.c:585
364 #, c-format
365 msgid "\t%d call-graph records\n"
366 msgstr "\t%d снимка графика позива\n"
367
368 #: gmon_io.c:587
369 #, c-format
370 msgid "\t%d basic-block count record\n"
371 msgstr "\t%d снимак броја основног блока\n"
372
373 #: gmon_io.c:588
374 #, c-format
375 msgid "\t%d basic-block count records\n"
376 msgstr "\t%d снимка броја основног блока\n"
377
378 #: gprof.c:162
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
382 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
383 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
384 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
385 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
386 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
387 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
388 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
389 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
390 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
391 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
392 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
393 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
394 msgstr ""
395 "Употреба: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][назив]] [-I дир-ма]\n"
396 "\t[-d[број]] [-k са/на] [-m бр-минута] [-t дужина-табеле]\n"
397 "\t[--[не-]прибележени-извор[=назив]] [--[не-]обављених-извршавања[=назив]]\n"
398 "\t[--[не-]обичан-профил[=назив]] [--[не-]график[=назив]]\n"
399 "\t[--[не-]време=назив] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
400 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
401 "\t[--directory-path=дир-ми] [--display-unused-functions]\n"
402 "\t[--file-format=назив] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=н]\n"
403 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
404 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=дуж] [--traditional]\n"
405 "\t[--version] [--width=н] [--ignore-non-functions]\n"
406 "\t[--demangle[=СТИЛ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назив] [@ДАТОТЕКА]\n"
407 "\t[датотека-слике] [датотека-профила...]\n"
408
409 #: gprof.c:178
410 #, c-format
411 msgid "Report bugs to %s\n"
412 msgstr "Грешке пријавите на %s\n"
413
414 #: gprof.c:254
415 #, c-format
416 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
417 msgstr "%s: уклањање грешака није подржано; занемарујем -d\n"
418
419 #: gprof.c:340
420 #, c-format
421 msgid "%s: unknown file format %s\n"
422 msgstr "%s: непознат формат датотеке %s\n"
423
424 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
425 #: gprof.c:428
426 #, c-format
427 msgid "GNU gprof %s\n"
428 msgstr "ГНУ гпроф %s\n"
429
430 #: gprof.c:429
431 #, c-format
432 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
433 msgstr "Засновано на БСД гпрофу, ауторских права 1983 Управа Универзитета Калифорније.\n"
434
435 #: gprof.c:430
436 #, c-format
437 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
438 msgstr "Овај програм је слободан софтвер. Овај програм не пружа никакве гаранције.\n"
439
440 #: gprof.c:471
441 #, c-format
442 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
443 msgstr "%s: непознат стил изопачивања „%s“\n"
444
445 #: gprof.c:494
446 #, c-format
447 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
448 msgstr "%s: Може бити наведено или само „--function-ordering“ или „--file-ordering“.\n"
449
450 #: gprof.c:546
451 #, c-format
452 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
453 msgstr "%s: извините, формат датотеке „prof“ још увек није подржан\n"
454
455 #: gprof.c:600
456 #, c-format
457 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
458 msgstr "%s: гмон.out датотеци недостаје хистограм\n"
459
460 #: gprof.c:607
461 #, c-format
462 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
463 msgstr "%s: гмон.out датотеци недостају подаци графика позива\n"
464
465 #: hist.c:134
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
469 "%s: from '%s'\n"
470 "%s: to '%s'\n"
471 msgstr ""
472 "%s: јединица димензије је измењена између снимака хистограма\n"
473 "%s: са „%s“\n"
474 "%s: на „%s“\n"
475
476 #: hist.c:144
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
480 "%s: from '%c'\n"
481 "%s: to '%c'\n"
482 msgstr ""
483 "%s: скраћеница димензије је измењена између снимака хистограма\n"
484 "%s: са „%c“\n"
485 "%s: на „%c“\n"
486
487 #: hist.c:158
488 #, c-format
489 msgid "%s: different scales in histogram records"
490 msgstr "%s: различите размере у снимцима хистограма"
491
492 #: hist.c:195
493 #, c-format
494 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
495 msgstr "%s: преклапам снимке хистограма\n"
496
497 #: hist.c:229
498 #, c-format
499 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
500 msgstr "%s: %s: неочекивани КРД након читања %u од %u узорака\n"
501
502 #: hist.c:466
503 #, c-format
504 msgid "%c%c/call"
505 msgstr "%c%c/позив"
506
507 #: hist.c:474
508 #, c-format
509 msgid ""
510 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
511 "\n"
512 msgstr ""
513 " за %.2f%% од %.2f %s\n"
514 "\n"
515
516 #: hist.c:480
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "\n"
520 "Each sample counts as %g %s.\n"
521 msgstr ""
522 "\n"
523 "Сваки узорак се броји као %g %s.\n"
524
525 #: hist.c:485
526 #, c-format
527 msgid ""
528 " no time accumulated\n"
529 "\n"
530 msgstr ""
531 " није зарађено на времену\n"
532 "\n"
533
534 #: hist.c:492
535 msgid "cumulative"
536 msgstr "збирно"
537
538 #: hist.c:492
539 msgid "self "
540 msgstr "сам "
541
542 #: hist.c:492
543 msgid "total "
544 msgstr "укупно "
545
546 #: hist.c:495
547 msgid "time"
548 msgstr "време"
549
550 #: hist.c:495
551 msgid "calls"
552 msgstr "позиви"
553
554 #: hist.c:584
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "\n"
558 "\n"
559 "\n"
560 "flat profile:\n"
561 msgstr ""
562 "\n"
563 "\n"
564 "\n"
565 "обичан профил:\n"
566
567 #: hist.c:590
568 #, c-format
569 msgid "Flat profile:\n"
570 msgstr "Обичан профил:\n"
571
572 #: hist.c:711
573 #, c-format
574 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
575 msgstr "%s: пронашао сам симбол који покрива неколико снимака хистограма"
576
577 #: mips.c:71
578 #, c-format
579 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
580 msgstr "[find_call] 0x%lx: јал"
581
582 #: mips.c:99
583 #, c-format
584 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
585 msgstr "[find_call] 0x%lx: јалр\n"
586
587 #: source.c:162
588 #, c-format
589 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
590 msgstr "%s: не могу да одредим место „%s“\n"
591
592 #: source.c:237
593 #, c-format
594 msgid "*** File %s:\n"
595 msgstr "*** Датотека %s:\n"
596
597 #: utils.c:106
598 #, c-format
599 msgid " <cycle %d>"
600 msgstr " <циклус %d>"
This page took 0.042577 seconds and 4 git commands to generate.