1 # Vietnamese Translation for gprof-2.14rel030712.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
7 "Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-01-26 12:32+0930\n"
10 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
11 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: alpha.c:103 mips.c:57
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<con gián tiếp>"
20 #: alpha.c:120 mips.c:74
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[tìm_gọi] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n"
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: bsr"
35 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: kết thức tập tin bất ngờ\n"
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: cảnh báo: đang bỏ qua việc đếm khối-cơ-bản exec (sử dụng -l hay --line)\n"
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu việc đã thi hành\n"
51 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
75 "Execution Summary:\n"
84 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
85 msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n"
89 msgid "%9ld Lines executed\n"
90 msgstr "%9ld Dòng được thi hành\n"
94 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
95 msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin được thi hành\n"
101 "%9lu Total number of line executions\n"
104 "%9lu Tổng số dòng được thi hành\n"
106 #: basic_blocks.c:587
108 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
109 msgstr "%9.2f Số trung bình việc thì hành trong mỗi dòng\n"
113 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
114 msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n"
118 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
121 "\t\t Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n"
132 #: cg_print.c:78 hist.c:363
136 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
139 "độ hột: mỗi lần ghé mẫu trải ra %ld byte"
144 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
147 " đối với %.2f%% của %.2f giây\n"
152 " no time propagated\n"
155 " không có thời gian truyền bá\n"
158 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
162 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
170 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
179 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
187 #: cg_print.c:98 hist.c:389
197 msgid "index %% time self children called name\n"
198 msgstr "chỉ mục %% giờ mình con đã gọi tên\n"
202 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
203 msgstr " <chu kỳ %d toàn bộ> [%d]\n"
207 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
208 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
212 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
213 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
217 "Index by function name\n"
220 "Chỉ mục theo tên chức năng\n"
223 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
230 msgid "%s: could not open %s.\n"
231 msgstr "%s: đã không mở được %s.\n"
233 #: corefile.c:78 corefile.c:112
235 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
236 msgstr "%s: không phân tách được tập tin ánh xạ %s.\n"
240 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
241 msgstr "%s: %s: không có định dạng a.out\n"
245 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
246 msgstr "%s: không tìm được phần .text trong %s\n"
250 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
251 msgstr "%s: hết sức chứa đối với %lu byte dung lượng văn bản\n"
255 msgid "%s: can't do -c\n"
256 msgstr "%s: không thi hành được -c\n"
260 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
261 msgstr "%s: -c chưa được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"
265 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
266 msgstr "%s: tập tin `%s' không có ký tự nào\n"
270 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
271 msgstr "%s: việc đếm sai: ltab.len=%d thay thế %ld\n"
275 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
276 msgstr "%s: kích thước đia chỉ có trị số bất ngờ là %u\n"
278 #: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440
280 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
281 msgstr "%s: tập tin quá ngắn nên không là tập tin loại gmon\n"
283 #: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483
285 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
286 msgstr "%s: tập tin `%s' có cookie ma thuật sai\n"
290 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
291 msgstr "%s: tập tin `%s' có phiên bản chưa được hỗ trợ %d\n"
295 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
296 msgstr "%s: %s: đã tìm thẻ sai %d (tập tin bị hỏng không?)\n"
300 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
301 msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
305 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
306 msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
310 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
311 msgstr "%s: không hình như tập tin '%s' có định dạng gmon.out\n"
315 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
316 msgstr "%s: kết thức tập tin bất ngờ sau khi đọc %d/%d bin\n"
319 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
320 msgstr "tính thời gian bằng tích, không bằng giây\n"
322 #: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775
324 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
325 msgstr "%s: không biết cách xử lý khuôn dạng tập tin %d\n"
329 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
330 msgstr "Tập tin `%s' (phiên bản %d) bao gồm:\n"
334 msgid "\t%d histogram record\n"
335 msgstr "\t%d mục biểu đồ tần xuất\n"
339 msgid "\t%d histogram records\n"
340 msgstr "\t%d mục biểu đồ tần xuất\n"
344 msgid "\t%d call-graph record\n"
345 msgstr "\t%d mục đồ-thị-gọi\n"
349 msgid "\t%d call-graph records\n"
350 msgstr "\t%d mục đồ-thị-gọi\n"
354 msgid "\t%d basic-block count record\n"
355 msgstr "\t%d mục đếm khối-cơ-bản\n"
359 msgid "\t%d basic-block count records\n"
360 msgstr "\t%d mục đếm khối-cơ-bản\n"
362 # I have reservations about some of the strings presented for translation: some of them look like commands, which may not be translatable. I could not find anybody to ask about this.
366 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
367 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
368 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
369 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
370 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
371 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
372 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
373 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
374 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
375 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
376 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
377 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
378 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
380 "Cách sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][tên]] [-I thư-mục]\n"
381 "\t[-d[s
\ 2]] [-k từ/tới] [-m đếm-tối-thiểu] [-t độ-dài-bảng]\n"
382 "\t[--[không-]nguồn-được-phụ-chú[=tên]] [--[không-]việc-đếm-thi-hành[=tên]]\n"
383 "\t[--[không-]hiện-trạng-bằng-phẳng[=tên]] [--[không-]đồ-thị[=tên]]\n"
384 "\t[--[không-]giờ=tên] [--tất-cả-dòng] [--vắn] [--gõ-lỗi[=mức]]\n"
385 "\t[--sắp-xếp-chức-năng] [--sắp-xế--tập-tin]\n"
386 "\t[--đường-dẫn-thư-mục=thư-mục] [--hiển-thị -các-chức-năng-chưa-được-sử-dụng]\n"
387 "\t[--khuôn-dạng-tập-tin=tên] [--thông-tin-tập-tin] [--trợ-giúp] [--dòng] [--việc-đếm-tối-thiểu=n]\n"
388 "\t[--không-tĩnh] [--đường-dẫn-để-in [--ngăn-cách-tập-tin]\n"
389 "\t[--đồ-thị-gọi-tĩnh] [--cộng] [--độ-dài-bảng=dài] [--truyền-thống]\n"
390 "\t[--phiên-bản] [--độ-rộng=n] [--bỏ-qua-điều-không-chức-năng]\n"
391 "\t[--tháo-gõ[=KIỂU]] [--không-tháo-gõ]\n"
392 "\t[tập-tin-ảnh] [tập-tin-hiện-trạng...]\n"
396 msgid "Report bugs to %s\n"
397 msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n"
401 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
402 msgstr "%s: chưa hỗ trợ gõ lỗi; bỏ qua -d\n"
406 msgid "%s: unknown file format %s\n"
407 msgstr "%s: khuôn dạng tập tin chưa biết %s\n"
409 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
412 msgid "GNU gprof %s\n"
413 msgstr "GNU gprof %s\n"
416 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
418 "Đựa vào trình gprof của BSD, bản quyền năm 1983 của những Quan nhiếp chính \n"
419 "của trường đại học California.\n"
422 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
423 msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
427 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
428 msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ (demangle) chưa biết `%s'\n"
432 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
434 "%s: Có ghi rõ được chỉ một của hai đối --function-ordering (sắp xếp chức năng) \n"
435 "và --file-ordering (sắp xếp tập tin).\n"
439 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
440 msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ khuôn dạng tập tin`prof'\n"
444 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
445 msgstr "%s: tập tin gmon.out thiếu biểu đồ tần xuất\n"
449 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
450 msgstr "%s: tập tin gmon.out file thiếu dữ liệu đồ-thị-gọi\n"
454 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
455 msgstr "%s: `%s' không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
459 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
460 msgstr "%s: %s: kết thức tập tin bất ngờ sau khi đọc %d của %d mẫu\n"
465 msgstr "%c%c/việc gọi"
470 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
473 " đối với %.2f%% của %.2f %s\n"
480 "Each sample counts as %g %s.\n"
483 "Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n"
487 " no time accumulated\n"
490 " không có thời gian được tích lũy\n"
526 msgid "Flat profile:\n"
527 msgstr "Hiện trạng bằng:\n"
531 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
532 msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jal"
536 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
537 msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jalr\n"
541 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
542 msgstr "%s: đã không tìm được `%s'\n"
546 msgid "*** File %s:\n"
547 msgstr "*** Tập tin %s:\n"
552 msgstr " <chu kỳ %d>"