1 # Translation of binutils ld to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010, 2011, 2012.
7 # BFD - Binary Format Description
8 # IR - Intermediate Representation
11 "Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 01:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: emultempl/armcoff.em:73
25 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
26 msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n"
28 #: emultempl/armcoff.em:74
30 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
31 msgstr " --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е отбелязания <знак>\n"
33 #: emultempl/armcoff.em:122
35 msgid "Errors encountered processing file %s"
36 msgstr "Сблъскване с грешки при обработване на файл %s"
38 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
39 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
40 msgstr "%P: предупреждение: '--thumb-entry %s' прегазва '-e %s'\n"
42 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
43 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
44 msgstr "%P: предупреждение: не е намерен, като начален, отбелязания знак %s\n"
46 #: emultempl/pe.em:419
48 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
49 msgstr " --base_file <базов_файл> Създаване на базов файл за преместваеми DLLs\n"
51 #: emultempl/pe.em:420
53 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
54 msgstr " --dll Установява базовия адрес на подразбиращия се за DLLs\n"
56 #: emultempl/pe.em:421
58 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
59 msgstr " --file-alignment <размер> Установява подравняване за файла\n"
61 #: emultempl/pe.em:422
63 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
64 msgstr " --heap <размер> Установява началния размер на динамичната памет\n"
66 #: emultempl/pe.em:423
68 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
69 msgstr " --image-base <адрес> Установява начален адрес на изпълнимия файл\n"
71 #: emultempl/pe.em:424
73 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
74 msgstr " --major-image-version <число> Установява номер на версия на изпълнимия файл\n"
76 #: emultempl/pe.em:425
78 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
79 msgstr " --major-os-version <число> Установява необходима минимална версия на ОС\n"
81 #: emultempl/pe.em:426
83 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
84 msgstr " --major-subsystem-version <число> Установява необходима минимална подверсия на ОС\n"
86 #: emultempl/pe.em:427
88 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
89 msgstr " --minor-image-version <число> Установява номер на изданието на изпълнимия файл\n"
91 #: emultempl/pe.em:428
93 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
94 msgstr " --minor-os-version <число> Установява необходимо минимално издание на ОС\n"
96 #: emultempl/pe.em:429
98 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
99 msgstr " --minor-subsystem-version <число> Установява необходимо минимално подиздание на ОС\n"
101 #: emultempl/pe.em:430
103 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
104 msgstr " --section-alignment <размер> Установява подравняване на раздел\n"
106 #: emultempl/pe.em:431
108 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
109 msgstr " --stack <размер> Установява размера на първоначалния стек\n"
111 #: emultempl/pe.em:432
113 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
114 msgstr " --subsystem <име>[:<версия>] Установява необходима подсистема [и версия] на ОС\n"
116 #: emultempl/pe.em:433
118 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
119 msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n"
121 #: emultempl/pe.em:434
123 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
124 msgstr " --[no-]leading-underscore Изрично установява режим с подчертавка като представка за име\n"
126 #: emultempl/pe.em:435
128 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
129 msgstr " --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е отбелязания <знак>\n"
131 #: emultempl/pe.em:437
133 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
134 msgstr " --add-stdcall-alias Изнасяне на имена с и без @nn\n"
136 #: emultempl/pe.em:438
138 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
139 msgstr " --disable-stdcall-fixup Без свързване на _име към _име@nn\n"
141 #: emultempl/pe.em:439
143 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
144 msgstr " --enable-stdcall-fixup Свързва _име със _име@nn без предупреждения\n"
146 #: emultempl/pe.em:440
148 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
149 msgstr " --exclude-symbols име,име,... Изключва имена от автоматичното изнасяне\n"
151 #: emultempl/pe.em:441
153 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
154 msgstr " --exclude-all-symbols Изключва всички имена от автоматичното изнасяне\n"
156 #: emultempl/pe.em:442
158 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
159 msgstr " --exclude-libs библ.,библ.,... Изключва библиотеки от автоматичното изнасяне\n"
161 #: emultempl/pe.em:443
163 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
164 msgstr " --exclude-modules-for-implib модул,модул,...\n"
166 #: emultempl/pe.em:444
168 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
169 msgstr " Изключва обекти, библиотечни обекти от автоматично\n"
171 #: emultempl/pe.em:445
173 msgid " export, place into import library instead.\n"
174 msgstr " изнасяне, в замяна поставяне в библиотека за внасяне.\n"
176 #: emultempl/pe.em:446
178 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
179 msgstr " --export-all-symbols Автоматично изнасяне на всички общи в DLL\n"
181 #: emultempl/pe.em:447
183 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
184 msgstr " --kill-at Премахва @nn от изнесените имена\n"
186 #: emultempl/pe.em:448
188 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
189 msgstr " --out-implib <файл> Създава библиотека за внасяне\n"
191 #: emultempl/pe.em:449
193 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
194 msgstr " --output-def <файл> Генерира DEF-файл за създадената DLL\n"
196 #: emultempl/pe.em:450
198 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
199 msgstr " --warn-duplicate-exports Предупреждения за повторени експорти.\n"
201 #: emultempl/pe.em:451
204 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
205 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
207 " --compat-implib Създава съвместими с преди библиотеки за внясяне;\n"
208 " също така създава __imp_<ИМЕ>.\n"
210 #: emultempl/pe.em:453
213 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
214 " unless user specifies one\n"
216 " --enable-auto-image-base Автоматично избира база на образа за DLLs,\n"
217 " освен ако потребителя не я зададе\n"
219 #: emultempl/pe.em:455
221 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
222 msgstr " --disable-auto-image-base Да не се избира автоматично база на образа. (по подразбиране)\n"
224 #: emultempl/pe.em:456
227 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
228 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
229 " in preference to lib<basename>.dll \n"
231 " --dll-search-prefix=<низ> Когато се свързва динамично с dll без\n"
232 " библиотека за внасяне, да се\n"
233 " предпочете <низ><базовоиме>.dll пред\n"
234 " lib<базовоиме>.dll \n"
236 #: emultempl/pe.em:459
239 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
240 " __imp_sym for DATA references\n"
242 " --enable-auto-import \"Изтънчено\" свързване на _sym със\n"
243 " __imp_sym при отпратки за данни\n"
245 #: emultempl/pe.em:461
247 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
248 msgstr " --disable-auto-import Да не се внасят автоматично данни от DLL-ли\n"
250 #: emultempl/pe.em:462
253 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
254 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
257 " --enable-runtime-pseudo-reloc Преодоляване на ограниченията на автоматичните\n"
258 " внасяния с добавяне на лъже-премествания,\n"
259 " определяни по време на работа.\n"
261 #: emultempl/pe.em:465
264 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
265 " auto-imported DATA.\n"
267 " --disable-runtime-pseudo-reloc Без лъже-премествания, по време на работа,\n"
268 " за автоматично внесени данни.\n"
270 #: emultempl/pe.em:467
273 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
274 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
276 " --enable-extra-pe-debug Разрешава извеждане на подробна информация при създаване\n"
277 " или свързване на DLL-ли (съотв. самовнасяне)\n"
279 #: emultempl/pe.em:470
282 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
283 " greater than 2 gigabytes\n"
285 " --large-address-aware Програмата поддържа виртуални адреси\n"
286 " по-голями от 2 гигабайта\n"
288 #: emultempl/pe.em:472
291 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
292 " executable image files\n"
294 " --enable-long-section-names Използване на дълги имена за COFF\n"
295 " раздели, дори в изпълними файлове\n"
297 #: emultempl/pe.em:474
300 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
303 " --disable-long-section-names Да не се използват дълги имена на COFF\n"
304 " раздели, дори в обектни файлове\n"
306 #: emultempl/pe.em:476
309 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
310 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
312 " --dynamicbase\t\t\t Базовият адрес на образа може да бъде преместен\n"
313 "\t\t\t\t като се използва случаен адрес\n"
315 #: emultempl/pe.em:478
317 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
318 msgstr " --forceinteg\t\t Налагане на проверка за цялостност на кода\n"
320 #: emultempl/pe.em:479
322 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
323 msgstr " --nxcompat\t\t Образа е съвместим с предотвратяване на изпълнение на данни\n"
325 #: emultempl/pe.em:480
327 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
328 msgstr " --no-isolation\t\t Образа поддържа изолиране, но да не се изолира\n"
330 #: emultempl/pe.em:481
333 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
334 "\t\t\t\t be called in this image\n"
336 " --no-seh\t\t\t Образа не използва SEH. Не може да се извиква\n"
337 "\t\t\t\t SE подръжка в този образ\n"
339 #: emultempl/pe.em:483
341 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
342 msgstr " --no-bind\t\t\t Образ без таблица за свързване\n"
344 #: emultempl/pe.em:484
346 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
347 msgstr " --wdmdriver\t\t Използване на WDM модел за driver\n"
349 #: emultempl/pe.em:485
351 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
352 msgstr " --tsaware Образа поддържа \"Terminal Server\"\n"
354 #: emultempl/pe.em:614
355 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
356 msgstr "%P: предупреждение: непревилен номер на версия за командата -subsystem\n"
358 #: emultempl/pe.em:639
359 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
360 msgstr "%P%F: неправилен тип на подсистема %s\n"
362 #: emultempl/pe.em:660
363 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
364 msgstr "%P%F: непревилен шеснайсетично число за \"PE\" параметър '%s'\n"
366 #: emultempl/pe.em:677
367 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
368 msgstr "%P%F: неизвестни шест. данни за PE параметър '%s'\n"
370 #: emultempl/pe.em:692
371 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
372 msgstr "%F%P: Не може да се отвори основен файл %s\n"
374 #: emultempl/pe.em:965
375 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
376 msgstr "%P: предупреждение, подравняване за файл > подравняване за раздел.\n"
378 #: emultempl/pe.em:978
379 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
380 msgstr "%P: предупреждение: --export-dynamic не се поддържа при PE резултат, може би --export-all-symbols?\n"
382 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
384 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
385 msgstr "Предупрежение: разрешаване на %s със свързване към %s\n"
387 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
388 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
389 msgstr "Да се използва --enable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
391 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
392 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
393 msgstr "Да се използва --disable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
395 #: emultempl/pe.em:1106
397 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
398 msgstr "%C: Не можа да се вземе съдържанието на раздел - изключение при автоматично внасяне\n"
400 #: emultempl/pe.em:1146
402 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
403 msgstr "Информация: разрешаване на %s със свързване към %s (само-внасяне)\n"
405 #: emultempl/pe.em:1153
407 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
408 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
410 "%P: предупр.: само-внасяне е активирано без да се зададе --enable-auto-import на командния ред.\n"
411 "Това работи, освен ако не е свързано с константни структури за данни, които указват към имена от само-внасяни DLL-ли.\n"
413 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
414 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
416 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
417 msgstr "%B%F: не могат да се прочетат имената: %E\n"
419 #: emultempl/pe.em:1242
420 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
421 msgstr "%F%P: не може да се извърши \"PE\"-операции на изходен файл '%B', който не е \"PE\".\n"
423 #: emultempl/pe.em:1616
425 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
426 msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s\n"
428 #: emultempl/pe.em:1639
430 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
431 msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s за съвместна работа\n"
433 #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
435 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
436 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup не успя: %E\n"
439 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
440 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init, за cref таблица, не успя: %E\n"
443 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
444 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup не успя: %E\n"
447 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
448 msgstr "%X%P: пропадна заделяне(на памет) за cref: %E\n"
454 "Cross Reference Table\n"
458 "Таблица на кръстосани връзки\n"
476 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
477 msgstr "%P: име '%T' липсва в главната хеш-таблица\n"
479 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
480 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
481 msgstr "%B%F: не могат да се прочетат \"преместванията\": %E\n"
483 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
484 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
485 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
486 #. are prohibited. We must report an error.
488 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
489 msgstr "%X%C: забранено е кръстосана отпратка от %s към `%T' в %s\n"
492 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
493 msgstr "%P%X: Различни \"преместванията\" се използват в множеството %s\n"
496 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
497 msgstr "%P%X: Различни формати на обектни файлове в набора %s\n"
499 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
500 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
501 msgstr "%P%X: %s не се поддържа преместване %s за набор %s\n"
504 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
505 msgstr "%P%X: Неподдържан размер %d за множеството %s\n"
519 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
520 msgstr "%S SYSLIB е изоставен\n"
524 msgid "%S HLL ignored\n"
525 msgstr "%S HLL е изоставен\n"
528 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
529 msgstr "%P: неразпознат режим за подражаване: %s\n"
532 msgid "Supported emulations: "
533 msgstr "Поддържани подражавания: "
537 msgid " no emulation specific options.\n"
538 msgstr " без особени възможности за подражаване.\n"
541 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
542 msgstr "%P: предупреждение: адреса на '%s' не е кратен на максималния размер на страница\n"
546 msgid "%F%S %% by zero\n"
547 msgstr "%F%S %% на нула\n"
551 msgid "%F%S / by zero\n"
552 msgstr "%F%S / на нула\n"
556 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
557 msgstr "%X%S: неразгадано име '%s' е указано в израза\n"
561 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
562 msgstr "%F%S: неопределено име '%s' е указано в израза\n"
564 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
566 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
567 msgstr "%F%S: в израза е указан неопределен раздел '%s'\n"
569 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
571 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
572 msgstr "%F%S: неопределен MEMORY регион '%s' е указан в израза\n"
576 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
577 msgstr "%F%S: непозната константа '%s' е указана в израза\n"
581 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
582 msgstr "%F%S не може да се присвои на брояч за местоположение\n"
586 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
587 msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение\n"
591 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
592 msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение извън РАЗДЕЛ\n"
595 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
596 msgstr "%F%S не може да се върне обратно брояч на местоположение (от %V към %V)\n"
599 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
600 msgstr "%P%F:%s: пропадна създаването на хеш\n"
602 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
604 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
605 msgstr "%F%S: не е константен изразът за %s\n"
609 msgid "attempt to open %s failed\n"
610 msgstr "опита да се отвори %s не успя\n"
614 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
615 msgstr "опита да се отвори %s успя\n"
618 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
619 msgstr "%F%P: неправилна BFD цел '%s'\n"
621 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
622 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
623 msgstr "%P: пропускане на несъвместим %s при търсене на %s\n"
626 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
627 msgstr "%F%P: опитано статично свързване на динамичен обект '%s'\n"
630 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
631 msgstr "%P: не се намира %s в %s: %E\n"
634 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
635 msgstr "%P: не се намира %s: %E\n"
638 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
639 msgstr "%P: не се намера %s в %s\n"
642 msgid "%P: cannot find %s\n"
643 msgstr "%P: не се намира %s\n"
645 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
647 msgid "cannot find script file %s\n"
648 msgstr "не се намира \"скрипт\"-файл %s\n"
650 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
652 msgid "opened script file %s\n"
653 msgstr "отворен \"скрипт\"-файл %s\n"
656 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
657 msgstr "%P%F: не може да се отвори \"скрипт\"-файл при свързване %s: %E\n"
660 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
661 msgstr "%P%F: не може да се представи машина '%s'\n"
663 #: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
664 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
665 msgstr "%P%F: н може да се създаде хеш-таблицата: %E\n"
668 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
669 msgstr "%P:%S: предупреждение: повторно определение за регион памет '%s'\n"
672 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
673 msgstr "%P: %S: предупр.: региона за памет '%s' не е обявен\n"
676 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
677 msgstr "%F%P:%S: грешка: синоним за регион памет по подразбиране\n"
680 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
681 msgstr "%F%P:%S: грешка: повторен определение на синоним за регион памет '%s'\n"
684 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
685 msgstr "%F%P:%S: грешка: региона памет '%s' за синонима '%s' не съществува\n"
687 #: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
688 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
689 msgstr "%P%F: пропадна създаването на раздел '%s': %E\n"
695 "Discarded input sections\n"
699 "Отхвърлени входни раздели\n"
705 "Memory Configuration\n"
709 "Конфигурация на паметта\n"
732 "Linker script and memory map\n"
736 "Текст при свързване и изображения на паметта\n"
740 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
741 msgstr "%P%F: Неправилно използване на раздел '%s'\n"
744 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
745 msgstr "%P%F: в изходния формат %s, не може да се представи раздел именуван %s\n"
748 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
749 msgstr "%B: файлът не е разпознат: %E\n"
752 msgid "%B: matching formats:"
753 msgstr "%B: съвпадащи формати:"
756 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
757 msgstr "%F%B: файлът не е разпознат: %E\n"
760 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
761 msgstr "%F%B: членът, на архива %B, не е обект\n"
763 #: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
764 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
765 msgstr "%F%B: не може да се прочетат имената: %E\n"
768 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
769 msgstr "%P: предупреждение: не може да се открие резултат, който да отговаря на изискванията за подредба(на байтовете)\n"
772 msgid "%P%F: target %s not found\n"
773 msgstr "%P%F: целта %s не е намерена\n"
776 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
777 msgstr "%P%F: не може да се отвори входящ файл %s: %E\n"
780 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
781 msgstr "%P%F:%s: не може да се създаде обектен файл: %E\n"
784 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
785 msgstr "%P%F:%s: не може да се зададе архитектура: %E\n"
788 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
789 msgstr "%P: предупр.: %s съдържа изходящ раздел; забравен -T?\n"
792 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
793 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя да създаде име %s\n"
796 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
797 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не успя да създаде име %s\n"
800 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
801 msgstr "%F%P: %s не е намерен(за добавяне)\n"
804 msgid " load address 0x%V"
805 msgstr " адрес на зареждане 0x%V"
808 msgid "%W (size before relaxing)\n"
809 msgstr "%W (размер преди намаляване)\n"
813 msgid "Address of section %s set to "
814 msgstr "Адресът на раздел %s е установен на "
818 msgid "Fail with %d\n"
819 msgstr "Не успя при %d\n"
822 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
823 msgstr "%X%P: раздел %s зареден в [%V,%V] припокрива раздел %s зареден в [%V,%V]\n"
826 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
827 msgstr "%X%P: регионът '%s' е препълнен с %ld байта\n"
830 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
831 msgstr "%X%P: адресът 0x%v от %B, раздел '%s', не е в регион '%s'\n"
834 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
835 msgstr "%X%P: %B раздел '%s' не се побира в регион '%s'\n"
839 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
840 msgstr "%F%S: адресния израз не е константен или отпратка за по нататък при раздел %s\n"
843 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
844 msgstr "%P%X: Вътрешна грешка при раздел от COFF споделена библиотека %s\n"
847 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
848 msgstr "%P%F: грешка: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
851 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
852 msgstr "%P: предупреждение: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
855 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
856 msgstr "%P: предупреждение: промяна на началото на раздел %s с %lu байта\n"
859 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
860 msgstr "%P: предупреждение: точката е преместена назад преди '%s'\n"
863 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
864 msgstr "%P%F: не може да се намали раздел: %E\n"
867 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
868 msgstr "%F%P: неправилен сегмент за данни\n"
871 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
872 msgstr "%F%P: неправилен сегмент за преместване\n"
875 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
876 msgstr "%P%F: gc-раздели изискват или вход или неопределено име\n"
879 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
880 msgstr "%P%F:%s: не може да се установи начален адрес\n"
882 #: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
883 msgid "%P%F: can't set start address\n"
884 msgstr "%P%F: не може да се установи начален адрес\n"
887 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
888 msgstr "%P: предупреждение: не е намерено входно име %s; по подразбиране - %V\n"
891 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
892 msgstr "%P: предупреждение: не е намерен входно име %s; без начален адрес\n"
895 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
896 msgstr "%P%F: Свързване с премествания от формат %s (%B) към формат %s (%B) не се поддържа\n"
899 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
900 msgstr "%P%X: %s архитектурата на входен файл '%B' е несъвместима с %s изход\n"
903 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
904 msgstr "%P%X: пропадна сливането, на специфични за резултата данни, от файл %B\n"
907 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
908 msgstr "%P%F: Не може да се определят общите имена '%T': %E\n"
913 "Allocating common symbols\n"
916 "Заделяне на общи имена\n"
920 "Common symbol size file\n"
923 "Общо име размер файл\n"
927 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
928 msgstr "%P%F: неправилен синтаксис при флаговете\n"
931 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
932 msgstr "%P%F: Не успя създаването на хеш-таблица\n"
935 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
936 msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, след прочитане на всички имена\n"
939 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
940 msgstr "%P%F: многократни STARTUP файлове\n"
943 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
944 msgstr "%X%P:%S: раздел едновременно с адрес и регион за зареждане\n"
947 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
948 msgstr "%X%P:%S: не се поддържат PHDRS и FILEHDR, ако липсват в предишни PT_LOAD заглавия\n"
951 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
952 msgstr "%F%P: към phdrs не са присвоени раздели\n"
955 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
956 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr не успя: %E\n"
959 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
960 msgstr "%X%P: раздел '%s' е присвоен към несъществуващ phdr `%s'\n"
963 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
964 msgstr "%X%P: непознат език '%s' при информация за версия\n"
967 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
968 msgstr "%X%P: безименна отметка за версия не може да се смесва с други отметки за версии\n"
971 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
972 msgstr "%X%P: повторена отметка за версия '%s'\n"
974 #: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
975 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
976 msgstr "%X%P: повторен израз '%s'при информация за версия\n"
979 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
980 msgstr "%X%P: не може да се намери зависимост за версия '%s'\n"
983 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
984 msgstr "%X%P: не може да се прочете съдържанието на раздел .exports\n"
987 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
988 msgstr "%X%P: непозната възможност '%s'\n"
991 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
992 msgstr "%X%P: цел по подразбиране на BFD, не можа да се установи на '%s': %E\n"
994 #: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
995 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
996 msgstr "%P%F: %s: грешка при зареждане на приставка\n"
999 msgid "using external linker script:"
1000 msgstr "използване на външен скрипт за свързване:"
1003 msgid "using internal linker script:"
1004 msgstr "използване на вътрешен скрипт за свързване:"
1007 msgid "%P%F: no input files\n"
1008 msgstr "%P%F: без входни файлове\n"
1011 msgid "%P: mode %s\n"
1012 msgstr "%P: режим %s\n"
1015 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1016 msgstr "%P%F: не можа да се отвори файл с изобразявания %s: %E\n"
1019 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1020 msgstr "%P: грешка при свързване, изтриване на изпълнимия файл '%s'\n"
1023 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1024 msgstr "%F%B: пропадна заключителното затваряне: %E\n"
1027 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1028 msgstr "%X%P: не можа да се отвори източника на копието '%s'\n"
1031 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1032 msgstr "%X%P: не можа да се отвори целта на копието '%s'\n"
1035 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1036 msgstr "%P: Грешка при запис на файла '%s'\n"
1038 #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
1040 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1041 msgstr "%P: Грешка при затваряне на файла '%s'\n"
1045 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1046 msgstr "%s: общо време за свързване: %ld.%06ld\n"
1050 msgid "%s: data size %ld\n"
1051 msgstr "%s: размер на данни %ld\n"
1054 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1055 msgstr "%P%F: липсва аргумент за -m\n"
1057 #: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
1058 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1059 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
1061 #: ldmain.c:637 ldmain.c:657
1062 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1063 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
1066 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1067 msgstr "%X%P: грешка: повторен retain-symbols-file\n"
1070 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1071 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя при вмъкване: %E\n"
1074 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1075 msgstr "%P: '-retain-symbols-file' отменя '-s' и '-S'\n"
1080 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1083 "Членове на архива включени заради файл(име)\n"
1087 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1088 msgstr "%X%C: многократни определения за '%T'\n"
1091 msgid "%D: first defined here\n"
1092 msgstr "%D: първото определение тук\n"
1095 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1096 msgstr "%P: Забранява намаляването: не работи с многократни определения\n"
1099 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1100 msgstr "%B: предупр.: определението за '%T' припокрива общ\n"
1103 msgid "%B: warning: common is here\n"
1104 msgstr "%B: предупр.: общия е тук\n"
1107 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1108 msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от определение\n"
1111 msgid "%B: warning: defined here\n"
1112 msgstr "%B: предупр.: определено тук\n"
1115 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1116 msgstr "B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от по-голям общ\n"
1119 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1120 msgstr "%B: предупр.: по-големият общ е тук\n"
1123 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1124 msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' припокрива по-малък общ\n"
1127 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1128 msgstr "%B: предупр.: тук е по-малкият общ\n"
1131 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1132 msgstr "%B: предупр.: многократeн общ за '%T'\n"
1135 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1136 msgstr "%B: предупр.: тук е предишният общ\n"
1138 #: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
1139 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1140 msgstr "%P: предупр.: използван общ конструктор %s\n"
1143 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1144 msgstr "%P%F: BFD грешка: BFD_RELOC_CTOR неподдържан\n"
1146 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1147 #: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
1152 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1153 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
1156 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1157 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
1160 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1161 msgstr "%X%C: неопределена отпратка към '%T'\n"
1164 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1165 msgstr "%C: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
1168 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1169 msgstr "%X%D: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
1172 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1173 msgstr "%D: предупр.: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
1176 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1177 msgstr "%X%B: неопределена отпратка към '%T'\n"
1180 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1181 msgstr "%B: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
1184 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1185 msgstr "%X%B: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
1188 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1189 msgstr "%B: предупр.: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
1192 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1193 msgstr " допълнителен излишък за премествания изпуснат в резултата\n"
1196 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1197 msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу неопределеното име '%T'"
1200 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1201 msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу име '%T' определено в раздел %A от %B"
1204 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1205 msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу '%T'"
1208 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1209 msgstr "%X%H: опасно преместване: %s\n"
1212 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1213 msgstr "%X%H: преместването указва към име '%T', което не е изходящо\n"
1222 msgid "built in linker script:%u"
1223 msgstr "вграден скрипт за свързване:%u"
1226 msgid "%B: In function `%T':\n"
1227 msgstr "%B: Във функция '%T':\n"
1230 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1231 msgstr "%F%P: вътрешна грешка %s %d\n"
1234 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1235 msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d от %s\n"
1238 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1239 msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d\n"
1242 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1243 msgstr "%P%F: моля, рапортувайте този проблем\n"
1245 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1249 msgstr "ГНУ ld %s\n"
1253 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1254 msgstr "Авторско право: 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1259 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1260 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1261 "This program has absolutely no warranty.\n"
1263 "Тази програма е свободен софтуер: можете да я разпространявате под условията\n"
1264 "на Всеобщ Публичен Лиценз ГНУ версия 3 или по ваш избор, следваща версия.\n"
1265 "Тази програма е без гаранции.\n"
1269 msgid " Supported emulations:\n"
1270 msgstr " Поддържани подражавания:\n"
1272 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1273 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1274 msgstr "%P%F: пропадна bfd_new_link_order\n"
1277 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1278 msgstr "%F%P: при разцепване на раздел, не можа да се създаде име за %s\n"
1281 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1282 msgstr "%F%P: пропадна копирането на раздел: %E\n"
1286 msgid "%8x something else\n"
1287 msgstr "%8x други\n"
1290 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1291 msgstr "%F%P: пропадна заключителното свързване: %E\n"
1293 #: lexsup.c:220 lexsup.c:374
1298 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1299 msgstr "Управление на споделени библиотеки за съвместимост с HP/UX"
1303 msgstr "АРХИТЕКТУРА"
1306 msgid "Set architecture"
1307 msgstr "Задава архитектура"
1309 #: lexsup.c:225 lexsup.c:493
1314 msgid "Specify target for following input files"
1315 msgstr "Задава вида на резултата за следващите входни файлове"
1317 #: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
1318 #: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
1323 msgid "Read MRI format linker script"
1324 msgstr "Използва скрипт за свързване в MRI формат"
1327 msgid "Force common symbols to be defined"
1328 msgstr "Принудително определяне на общи имена"
1330 #: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
1335 msgid "Set start address"
1336 msgstr "Задава начален адрес"
1339 msgid "Export all dynamic symbols"
1340 msgstr "Изнасяне на всички динамични имена"
1343 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1344 msgstr "Отменя действието на --export-dynamic"
1347 msgid "Link big-endian objects"
1348 msgstr "Свързване на обекти със старши байт първи"
1351 msgid "Link little-endian objects"
1352 msgstr "Свързване на обекти със младши байт първи"
1354 #: lexsup.c:244 lexsup.c:247
1359 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1360 msgstr "Допълнителен филтър за таблицата с имена на споделени обекти"
1363 msgid "Filter for shared object symbol table"
1364 msgstr "Филтър за таблицата с имена на споделени обекти"
1368 msgstr "Пренебрегнат"
1375 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1376 msgstr "Данни с по-малък размер (без размер е като --shared)"
1383 msgid "Set internal name of shared library"
1384 msgstr "Задавя вътрешно име на споделена библиотека"
1391 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1392 msgstr "Задава ПРОГРАМА за използване при динамично свързване"
1399 msgid "Search for library LIBNAME"
1400 msgstr "Търсене на библиотека БИБЛ_ИМЕ"
1407 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1408 msgstr "Добавя ДИРЕКТОРИЯ към пътя за търсене на библиотеки"
1411 msgid "Override the default sysroot location"
1412 msgstr "Припокрива подразбиращия се systoot"
1416 msgstr "ПОДРАЖАВАНЕ"
1419 msgid "Set emulation"
1420 msgstr "Задава подражаване"
1423 msgid "Print map file on standard output"
1424 msgstr "Извежда на стандартния изход файл с изобразяванията"
1427 msgid "Do not page align data"
1428 msgstr "Да не се подравняват данните на страници"
1431 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1432 msgstr "Да не се подравняват данните на страници, кода да не е само за четене"
1435 msgid "Page align data, make text readonly"
1436 msgstr "Подравняват данните на страници, кода да е само за четене"
1439 msgid "Set output file name"
1440 msgstr "Задава име на файл за извеждане"
1443 msgid "Optimize output file"
1444 msgstr "Оптимизиране на извеждания файл"
1451 msgid "Load named plugin"
1452 msgstr "Зарежда именувана приставка"
1459 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1460 msgstr "Изпраща арг. към последно заредената приставка"
1462 #: lexsup.c:288 lexsup.c:291
1463 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1464 msgstr "Пренебрегнато за съвместимост с GCC LTO възможност"
1467 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1468 msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SVR4)"
1471 msgid "Generate relocatable output"
1472 msgstr "Създаване на преместваем резултат"
1475 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1476 msgstr "Само свързване на имената (ако е директория, като --rpath)"
1479 msgid "Strip all symbols"
1480 msgstr "Премахване на всички имена"
1483 msgid "Strip debugging symbols"
1484 msgstr "Премахване на имена за трасиране"
1487 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1488 msgstr "Премахване на имена в отхвърлени раздели"
1491 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1492 msgstr "Без премахване на имена в отхвърлени раздели"
1495 msgid "Trace file opens"
1496 msgstr "Проследяване на отваряните файлове"
1499 msgid "Read linker script"
1500 msgstr "Използва скрипт за свързване"
1503 msgid "Read default linker script"
1504 msgstr "Използва скрипт за свързване по подразбиране"
1506 #: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
1507 #: lexsup.c:575 lexsup.c:614
1512 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1513 msgstr "Начало с неопределена отпратка към ИМЕ"
1520 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1521 msgstr "Без сливане на входящи [РАЗДЕЛ | осиротял] раздели"
1524 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1525 msgstr "Изграждане на общи конструтор/деструктор таблици"
1528 msgid "Print version information"
1529 msgstr "Извеждане на информация за версия"
1532 msgid "Print version and emulation information"
1533 msgstr "Извеждане на информация за версия и подражаване"
1536 msgid "Discard all local symbols"
1537 msgstr "Отхвърляне на всички местни имена"
1540 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1541 msgstr "Отхвърляне на временни местни имена (по подразбиране)"
1544 msgid "Don't discard any local symbols"
1545 msgstr "Без отхвърляне на местни имена"
1548 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1549 msgstr "Проследяване на посочванията на ИМЕ"
1551 #: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
1556 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1557 msgstr "Път за търсене по подразбиране за съвместимост със Соларис"
1560 msgid "Start a group"
1561 msgstr "Начало на група"
1565 msgstr "Край на група"
1568 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1569 msgstr "Приемане на входящи файлове, чиято архитектура не може да се определи"
1572 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1573 msgstr "Игнориране на входни файлове с непозната архитектура"
1576 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1577 msgstr "Установява се DT_NEEDED за следните динамични библ., само ако се използва"
1581 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1584 "Винаги се установява DT_NEEDED за динамичните библиотеки\n"
1585 " посочени на командния ред"
1588 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1589 msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SunOS)"
1592 msgid "Link against shared libraries"
1593 msgstr "Свързване със споделени библиотеки"
1596 msgid "Do not link against shared libraries"
1597 msgstr "Без свързване със споделени библиотеки"
1600 msgid "Bind global references locally"
1601 msgstr "Привързване на общи препратки като местни"
1604 msgid "Bind global function references locally"
1605 msgstr "Привързване на общи препратки за функции като местни"
1608 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1609 msgstr "Проверка за припокриване на адресите на раздели (по подразбиране)"
1612 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1613 msgstr "Без проверка за припокриване за адресите на раздели"
1616 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1617 msgstr "Копиране на DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
1620 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1621 msgstr "Да не се копират DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
1624 msgid "Output cross reference table"
1625 msgstr "Извежда таблица с кръстосани отпратки"
1628 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1632 msgid "Define a symbol"
1633 msgstr "Задаване на име"
1640 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1641 msgstr "Декориране на имена [използвайки НАЧИН]"
1644 msgid "Generate embedded relocs"
1645 msgstr "Създаване на вградени премествания"
1648 msgid "Treat warnings as errors"
1649 msgstr "Третиране на предупреждения като грешки"
1652 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1653 msgstr "Да не се третиране предупреждения като грешки (по подразбиране)"
1656 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1657 msgstr "Извикване на ИМЕ по време разтоварване"
1660 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1661 msgstr "Принудително създаване на файл с наставка .exe "
1664 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1665 msgstr "Изтриване на неизползвани раздели (за някои резултати)"
1668 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1669 msgstr "Без изтриване на неизползвани раздели (по подразбиране)"
1672 msgid "List removed unused sections on stderr"
1673 msgstr "Извеждане, на изхода за грешки, на изтритите неизползвани раздели"
1676 msgid "Do not list removed unused sections"
1677 msgstr "Без извеждане на изтритите неизползвани раздели"
1680 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1681 msgstr "Установява размер по подразбиране на таблицат за хеш близък до <ЧИСЛО>"
1684 msgid "Print option help"
1685 msgstr "Извеждане на помощ за опците"
1688 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1689 msgstr "Извикване на ИМЕ по време на зареждане"
1692 msgid "Write a map file"
1693 msgstr "Записване на файл с изобразявания"
1696 msgid "Do not define Common storage"
1697 msgstr "Без определяне на адрес за общи имена"
1700 msgid "Do not demangle symbol names"
1701 msgstr "Без декорация за имената"
1704 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1705 msgstr "Използване на по-малко памет и повече дискови операции"
1708 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1709 msgstr "Непозволява несвързани отпратки при обектни файлове"
1712 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1713 msgstr "Позволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
1716 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1717 msgstr "Непозволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
1720 msgid "Allow multiple definitions"
1721 msgstr "Позволява повтаряне на определения"
1724 msgid "Disallow undefined version"
1725 msgstr "Непозволява неопределена версия"
1728 msgid "Create default symbol version"
1729 msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име"
1732 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1733 msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име при внесените имена"
1736 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1737 msgstr "Без предупреждениe за несъответстващи входящи файлове"
1740 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1741 msgstr "Без предупреждения при откриване на несъвместими библиотеки"
1744 msgid "Turn off --whole-archive"
1745 msgstr "Изключване на --whole-archive"
1748 msgid "Create an output file even if errors occur"
1749 msgstr "Създаване на изходен файл, дори при грешки"
1753 "Only use library directories specified on\n"
1756 "Използване само на директорите за библиотеки\n"
1757 " зададени на командния ред"
1760 msgid "Specify target of output file"
1761 msgstr "Задаване на целта за резултата"
1764 msgid "Print default output format"
1765 msgstr "Извежда подразбиращия се изходящ формат"
1768 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1769 msgstr "Пренебрегнат(съвместимост с линукс)"
1772 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1773 msgstr "Намаляване на използваната памет, възможно е свързването да протече по-дълго"
1776 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1777 msgstr "Намаляване на размера на кода с използване на оптимизация характерна за целта"
1780 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1781 msgstr "Да не се използват намаляващи похвати, за да се ограничи размера на кода"
1784 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1785 msgstr "Запазване само на имената изброени във ФАЙЛ"
1788 msgid "Set runtime shared library search path"
1789 msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на изпълнение"
1792 msgid "Set link time shared library search path"
1793 msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на свързване"
1796 msgid "Create a shared library"
1797 msgstr "Създаване на споделена библиотека"
1800 msgid "Create a position independent executable"
1801 msgstr "Създаване на позиционно независим изпълним файл"
1804 msgid "[=ascending|descending]"
1805 msgstr "[=възходящ|низходящ]"
1808 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1809 msgstr "Подреждане на общите имена по подравняване [в зададения ред]"
1812 msgid "name|alignment"
1813 msgstr "име|подравняване"
1816 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1817 msgstr "Подреждане на раздели по име или максимално подравняваме"
1824 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1825 msgstr "Колко отметки да се заделят за раздел .dynamic"
1832 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1833 msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки РАЗМЕР осморки"
1840 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1841 msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки БРОЙ премествания"
1844 msgid "Print memory usage statistics"
1845 msgstr "Извеждане на статистика за изполване на паметта"
1848 msgid "Display target specific options"
1849 msgstr "Извеждане на опции, специфични за целта"
1852 msgid "Do task level linking"
1853 msgstr "Свързване на ниво задача"
1856 msgid "Use same format as native linker"
1857 msgstr "Използване на същия формат като стандартната програма за свързване"
1860 msgid "SECTION=ADDRESS"
1861 msgstr "РАЗДЕЛ=АДРЕС"
1864 msgid "Set address of named section"
1865 msgstr "Задаване на адрес на именуван раздел"
1868 msgid "Set address of .bss section"
1869 msgstr "Задаване на адрес на раздел .bss"
1872 msgid "Set address of .data section"
1873 msgstr "Задаване на адрес на раздел .data"
1876 msgid "Set address of .text section"
1877 msgstr "Задаване на адрес на раздел .text"
1880 msgid "Set address of text segment"
1881 msgstr "Задаване адрес на раздел .text"
1885 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1886 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1887 " ignore-in-shared-libs"
1889 "Как да се обработват несвързани имена. <метод> може да е:\n"
1890 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1891 " ignore-in-shared-libs"
1898 msgid "Output lots of information during link"
1899 msgstr "Извеждане, при свързване, на допълнителна информация"
1902 msgid "Read version information script"
1903 msgstr "Използва скрипт с информация за версии"
1907 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1908 " SYMBOL as the version."
1910 "Използване на списък с имена за експорт от .exports, използвайки\n"
1914 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1915 msgstr "Добавяне на имената на данните към динамичен списък"
1918 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1919 msgstr "Използване на динамичен списък за C++ оператори new/delete"
1922 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1923 msgstr "Използване на динамичен списък за \"C++ информация за тип\""
1926 msgid "Read dynamic list"
1927 msgstr "Използва динамичен списък"
1930 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1931 msgstr "Предупреждение при повторени общи имена"
1934 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1935 msgstr "Предупреждение, ако се срещнат общи конструтори/деструктори"
1938 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1939 msgstr "Предупреждение за използване на няколко GP стойности"
1942 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1943 msgstr "Еднократно предупреждение за неопределено име"
1946 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1947 msgstr "Предупреждение, ако началото на раздел се променя заради подравняване"
1950 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1951 msgstr "Предупреждение, ако споделен обект съдържа DT_TEXTREL"
1954 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1955 msgstr "Предупреждение ако обекта е с друг ELF ELF код за машина"
1958 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1959 msgstr "Рапортуване като предупреждения, на несвързани имена"
1962 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1963 msgstr "Рапортуване, като грешки, на несвързани имена"
1966 msgid "Include all objects from following archives"
1967 msgstr "Включване на всички обекти от следните архиви"
1970 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1971 msgstr "Използване на 'обвиващи' функции за ИМЕ"
1974 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1975 msgstr "%P: неразпозната опция '%s'\n"
1978 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1979 msgstr "%P%F: за информация за употреба се използва опция --help \n"
1982 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1983 msgstr "%P%F: неразпозната опция -a '%s'\n"
1986 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1987 msgstr "%P%F: неразпозната опция -assert '%s'\n"
1990 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1991 msgstr "%F%P: непознат начин за декориране на имена '%s'"
1993 #: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
1994 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1995 msgstr "%P%F: неправилно число '%s'\n"
1998 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1999 msgstr "%P%F: грешна опция --unresolved-symbols: %s\n"
2002 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2003 msgstr "%P%F: грешна опция -plugin-opt\n"
2005 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2006 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2007 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2008 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2009 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2010 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2011 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2012 #. and will seg-fault the next time around.
2014 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2015 msgstr "%P%F: грешна опция -rpath\n"
2018 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2019 msgstr "%P%F: -shared не се поддържа\n"
2022 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2023 msgstr "%P%F: -pie не се поддържа\n"
2034 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2035 msgstr "%P%F: неправилна обща опция за подреждане на : %s\n"
2043 msgstr "подравняване"
2046 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2047 msgstr "%P%F: неправилна опция за подреждане на раздел: %s\n"
2050 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2051 msgstr "%P%F: неправилен аргумент за опцията \"--section-start\"\n"
2054 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2055 msgstr "%P%F: липсват аргументи за опцията \"--section-start\"\n"
2058 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2059 msgstr "%P%F: групата завърши преди да е започната (--help за употреба)\n"
2062 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2063 msgstr "%P%X: --hash-size изисква число за аргумент\n"
2066 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2067 msgstr "%P%F: -r и -shared не може да се използват заедно\n"
2070 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2071 msgstr "%P%F: -F не може да се използва без -shared\n"
2074 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2075 msgstr "%P%F: -f не може да се използва без -shared\n"
2077 #: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
2078 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2079 msgstr "%P%F: неправилно шест. число '%s'\n"
2083 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2084 msgstr "Употреба: %s [опции] файл...\n"
2098 msgid "Read options from FILE\n"
2099 msgstr "Използва опции от ФАЙЛ\n"
2101 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2102 #. format of the listings below - do not change them.
2105 msgid "%s: supported targets:"
2106 msgstr "%s: поддържани цели:"
2110 msgid "%s: supported emulations: "
2111 msgstr "%s: поддържани емулации: "
2115 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2116 msgstr "%s: специфични опции при емулация:\n"
2120 msgid "Report bugs to %s\n"
2121 msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
2124 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2125 msgstr "%P%F: непознат формат %s\n"
2129 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2130 msgstr "%XНеподдържна PEI архитектура: %s\n"
2134 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2135 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: неправилно име за експорт\n"
2139 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2140 msgstr "%XГрешка, повторен EXPORT с номера: %s (%d с/у %d)\n"
2144 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2145 msgstr "Предупреждение, повторен EXPORT: %s\n"
2149 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2150 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името не е определено\n"
2154 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2155 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: име със сгрешен тип (%d с/у %d)\n"
2159 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2160 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името липсва\n"
2164 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2165 msgstr "%XГрешка, номера е използван два пъти: %d (%s с/у %s)\n"
2169 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2170 msgstr "%XГрешка: %d-битово преместване в dll\n"
2174 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2175 msgstr "%s: Не може да се отвори за извеждане def-файл %s\n"
2179 msgid "; no contents available\n"
2180 msgstr "; липсва съдържание\n"
2183 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2184 msgstr "%C: променливата '%T' не може да се внесе автоматично. Да се прочете документацията на ld --enable-auto-import за повече информация.\n"
2188 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2189 msgstr "%XНе може да се отвори lib-файл: %s\n"
2193 msgid "Creating library file: %s\n"
2194 msgstr "Създаване на библиотека: %s\n"
2198 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2199 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2203 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2204 msgstr "%X%s(%s): не е намерена член в файл, който не е архив"
2208 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2209 msgstr "%X%s(%s): не е намерен член в архива"
2213 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2214 msgstr "%XError: на тази архитектура не може да се използват дълги имена за раздели\n"
2216 #: plugin.c:177 plugin.c:211
2218 msgstr "<без приставка>"
2222 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2223 msgstr "не може да се създаде измислен IR bfd: %F%E\n"
2226 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2227 msgstr "%P%F: %s: не е ELF име при ELF BFD!\n"
2230 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2231 msgstr "%P%F: непозната видимост на ELF име: %d!\n"
2234 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2235 msgstr "%P: %B: име '%s' определение: %d, видимост: %d, решение: %d\n"
2238 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2239 msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, при твърденията за файла\n"
2242 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2243 msgstr "%P: %s: грешка при почистване на приставка, пренебрегната\n"