Updated Turkish translation for the ld sub-directory.
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / es.po
1 # Mensajes en español para ld 2.22.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:17-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: emultempl/armcoff.em:73
21 #, c-format
22 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
23 msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
24
25 #: emultempl/armcoff.em:74
26 #, c-format
27 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
28 msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
29
30 #: emultempl/armcoff.em:122
31 #, c-format
32 msgid "Errors encountered processing file %s"
33 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
34
35 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
36 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
37 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
38
39 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
40 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
41 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
42
43 #: emultempl/pe.em:419
44 #, c-format
45 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
46 msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
47
48 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
49 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
50 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
51 #: emultempl/pe.em:420
52 #, c-format
53 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
54 msgstr " --dll Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
55
56 #: emultempl/pe.em:421
57 #, c-format
58 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
59 msgstr " --file-alignment <tamaño> Establece el fichero de alineación\n"
60
61 #: emultempl/pe.em:422
62 #, c-format
63 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
64 msgstr " --heap <tamaño> Establece el tamaño inicial del montón\n"
65
66 #: emultempl/pe.em:423
67 #, c-format
68 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
69 msgstr " --image-base <dirección> Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
70
71 #: emultempl/pe.em:424
72 #, c-format
73 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
74 msgstr " --major-image-version <número> Establece el número de versión del ejecutable\n"
75
76 #: emultempl/pe.em:425
77 #, c-format
78 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
79 msgstr " --major-os-version <número> Establece la versión mínima requerida del SO\n"
80
81 #: emultempl/pe.em:426
82 #, c-format
83 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
84 msgstr " --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
85
86 #: emultempl/pe.em:427
87 #, c-format
88 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
89 msgstr " --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del ejecutable\n"
90
91 #: emultempl/pe.em:428
92 #, c-format
93 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
94 msgstr " --minor-os-version <número> Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
95
96 #: emultempl/pe.em:429
97 #, c-format
98 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
99 msgstr " --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
100
101 #: emultempl/pe.em:430
102 #, c-format
103 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
104 msgstr " --section-alignment <tamaño> Establece la alineación de la sección\n"
105
106 #: emultempl/pe.em:431
107 #, c-format
108 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
109 msgstr " --stack <size> Establece el tamaño de la pila inicial\n"
110
111 #: emultempl/pe.em:432
112 #, c-format
113 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
114 msgstr " --subsystem <nombre>[:<versión>] Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
115
116 #: emultempl/pe.em:433
117 #, c-format
118 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
119 msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
120
121 #: emultempl/pe.em:434
122 #, c-format
123 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
124 msgstr " --[no-]leading-underscore Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"
125
126 #: emultempl/pe.em:435
127 #, c-format
128 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
129 msgstr " --thumb-entry=<símbolo> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
130
131 #: emultempl/pe.em:437
132 #, c-format
133 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
134 msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos con y sin @nn\n"
135
136 #: emultempl/pe.em:438
137 #, c-format
138 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
139 msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlaza _sym con _sym@nn\n"
140
141 #: emultempl/pe.em:439
142 #, c-format
143 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
144 msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
145
146 #: emultempl/pe.em:440
147 #, c-format
148 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
149 msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye símbolos de la exportación automática\n"
150
151 #: emultempl/pe.em:441
152 #, c-format
153 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
154 msgstr " --exclude-all-symbols Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"
155
156 #: emultempl/pe.em:442
157 #, c-format
158 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
159 msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
160
161 #: emultempl/pe.em:443
162 #, c-format
163 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
164 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
165
166 #: emultempl/pe.em:444
167 #, c-format
168 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
169 msgstr " Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
170
171 #: emultempl/pe.em:445
172 #, c-format
173 msgid " export, place into import library instead.\n"
174 msgstr " automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
175
176 #: emultempl/pe.em:446
177 #, c-format
178 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
179 msgstr " --export-all-symbols Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
180
181 #: emultempl/pe.em:447
182 #, c-format
183 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
184 msgstr " --kill-at Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
185
186 #: emultempl/pe.em:448
187 #, c-format
188 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
189 msgstr " --out-implib <fichero> Genera una biblioteca de importación\n"
190
191 #: emultempl/pe.em:449
192 #, c-format
193 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
194 msgstr " --output-def <fichero> Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
195
196 #: emultempl/pe.em:450
197 #, c-format
198 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
199 msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
200
201 #: emultempl/pe.em:451
202 #, c-format
203 msgid ""
204 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
205 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
206 msgstr ""
207 " --compat-implib Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
208 " crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
209
210 #: emultempl/pe.em:453
211 #, c-format
212 msgid ""
213 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
214 " unless user specifies one\n"
215 msgstr ""
216 " --enable-auto-image-base Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
217 " a menos que el usuario especifique una\n"
218
219 #: emultempl/pe.em:455
220 #, c-format
221 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
222 msgstr " --disable-auto-image-base No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
223
224 #: emultempl/pe.em:456
225 #, c-format
226 msgid ""
227 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
228 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
229 " in preference to lib<basename>.dll \n"
230 msgstr ""
231 " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
232 " biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"
233 " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
234
235 #: emultempl/pe.em:459
236 #, c-format
237 msgid ""
238 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
239 " __imp_sym for DATA references\n"
240 msgstr ""
241 " --enable-auto-import Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
242 " __imp_sym para las referencias DATA\n"
243
244 #: emultempl/pe.em:461
245 #, c-format
246 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
247 msgstr " --disable-auto-import No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
248
249 #: emultempl/pe.em:462
250 #, c-format
251 msgid ""
252 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
253 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
254 " runtime.\n"
255 msgstr ""
256 " --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportación\n"
257 " agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
258 " al momento de ejecución.\n"
259
260 #: emultempl/pe.em:465
261 #, c-format
262 msgid ""
263 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
264 " auto-imported DATA.\n"
265 msgstr ""
266 " --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
267 " de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
268
269 #: emultempl/pe.em:467
270 #, c-format
271 msgid ""
272 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
273 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
274 msgstr ""
275 " --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
276 " o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
277
278 #: emultempl/pe.em:470
279 #, c-format
280 msgid ""
281 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
282 " greater than 2 gigabytes\n"
283 msgstr ""
284 " --large-address-aware El ejecutable admite direcciones\n"
285 " virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
286
287 #: emultempl/pe.em:472
288 #, c-format
289 msgid ""
290 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
291 " executable image files\n"
292 msgstr ""
293 " --enable-long-section-names Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
294 " en ficheros de imágenes ejecutables\n"
295
296 #: emultempl/pe.em:474
297 #, c-format
298 msgid ""
299 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
300 " in object files\n"
301 msgstr ""
302 " --disable-long-section-names Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
303 " aún en ficheros objeto\n"
304
305 #: emultempl/pe.em:476
306 #, c-format
307 msgid ""
308 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
309 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
310 msgstr ""
311 " --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
312 "\t\t\t\t reubicar usando la disposición aleatoria\n"
313 "\t\t\t\t del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
314
315 #: emultempl/pe.em:478
316 #, c-format
317 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
318 msgstr " --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
319
320 #: emultempl/pe.em:479
321 #, c-format
322 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
323 msgstr " --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
324
325 #: emultempl/pe.em:480
326 #, c-format
327 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
328 msgstr " --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
329
330 #: emultempl/pe.em:481
331 #, c-format
332 msgid ""
333 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
334 "\t\t\t\t be called in this image\n"
335 msgstr ""
336 " --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
337 "\t\t\t\t un manejador SE en esta imagen\n"
338
339 #: emultempl/pe.em:483
340 #, c-format
341 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
342 msgstr " --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
343
344 #: emultempl/pe.em:484
345 #, c-format
346 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
347 msgstr " --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
348
349 #: emultempl/pe.em:485
350 #, c-format
351 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
352 msgstr " --tsaware La imagen funciona con Terminal Server\n"
353
354 #: emultempl/pe.em:614
355 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
356 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
357
358 #: emultempl/pe.em:639
359 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
360 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
361
362 #: emultempl/pe.em:660
363 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
364 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
365
366 #: emultempl/pe.em:677
367 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
368 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
369
370 #: emultempl/pe.em:692
371 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
372 msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero base %s\n"
373
374 #: emultempl/pe.em:965
375 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
376 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
377
378 #: emultempl/pe.em:978
379 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
380 msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
381
382 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
383 #, c-format
384 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
385 msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
386
387 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
388 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
389 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
390
391 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
392 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
393 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
394
395 #: emultempl/pe.em:1106
396 #, c-format
397 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
398 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
399
400 #: emultempl/pe.em:1146
401 #, c-format
402 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
403 msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
404
405 #: emultempl/pe.em:1153
406 msgid ""
407 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
408 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
409 msgstr ""
410 "%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
411 "Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
412
413 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
414 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
415 #: pe-dll.c:1349
416 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
417 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
418
419 #: emultempl/pe.em:1242
420 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
421 msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
422
423 #: emultempl/pe.em:1616
424 #, c-format
425 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
426 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
427
428 #: emultempl/pe.em:1639
429 #, c-format
430 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
431 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
432
433 #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
434 #: ldmain.c:1103
435 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
436 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
437
438 #: ldcref.c:168
439 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
440 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
441
442 #: ldcref.c:174
443 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
444 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
445
446 #: ldcref.c:184
447 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
448 msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
449
450 #: ldcref.c:366
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Cross Reference Table\n"
455 "\n"
456 msgstr ""
457 "\n"
458 "Tabla de Referencias Cruzadas\n"
459 "\n"
460
461 #: ldcref.c:367
462 msgid "Symbol"
463 msgstr "Símbolo"
464
465 #: ldcref.c:375
466 #, c-format
467 msgid "File\n"
468 msgstr "Fichero\n"
469
470 #: ldcref.c:379
471 #, c-format
472 msgid "No symbols\n"
473 msgstr "No hay símbolos\n"
474
475 #: ldcref.c:532
476 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
477 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
478
479 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
480 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
481 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
482
483 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
484 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
485 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
486 #. are prohibited. We must report an error.
487 #: ldcref.c:684
488 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
489 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
490
491 #: ldctor.c:85
492 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
493 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
494
495 #: ldctor.c:103
496 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
497 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
498
499 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
500 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
501 msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
502
503 #: ldctor.c:316
504 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
505 msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
506
507 #: ldctor.c:337
508 msgid ""
509 "\n"
510 "Set Symbol\n"
511 "\n"
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "Conjunto Símbolo\n"
515 "\n"
516
517 #: ldemul.c:265
518 #, c-format
519 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
520 msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"
521
522 #: ldemul.c:271
523 #, c-format
524 msgid "%S HLL ignored\n"
525 msgstr "%S se descarta HLL\n"
526
527 #: ldemul.c:291
528 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
529 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
530
531 #: ldemul.c:292
532 msgid "Supported emulations: "
533 msgstr "Emulaciones admitidas: "
534
535 #: ldemul.c:334
536 #, c-format
537 msgid " no emulation specific options.\n"
538 msgstr " no hay opciones específicas de emulación.\n"
539
540 #: ldexp.c:314
541 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
542 msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
543
544 #: ldexp.c:407
545 #, c-format
546 msgid "%F%S %% by zero\n"
547 msgstr "%F%S %% por cero\n"
548
549 #: ldexp.c:417
550 #, c-format
551 msgid "%F%S / by zero\n"
552 msgstr "%F%S / por cero\n"
553
554 #: ldexp.c:591
555 #, c-format
556 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
557 msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
558
559 #: ldexp.c:605
560 #, c-format
561 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
562 msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
563
564 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
565 #, c-format
566 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
567 msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
568
569 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
570 #, c-format
571 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
572 msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
573
574 #: ldexp.c:722
575 #, c-format
576 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
577 msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
578
579 #: ldexp.c:787
580 #, c-format
581 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
582 msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
583
584 #: ldexp.c:805
585 #, c-format
586 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
587 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
588
589 #: ldexp.c:808
590 #, c-format
591 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
592 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"
593
594 #: ldexp.c:821
595 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
596 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
597
598 #: ldexp.c:882
599 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
600 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
601
602 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
603 #, c-format
604 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
605 msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
606
607 #: ldfile.c:142
608 #, c-format
609 msgid "attempt to open %s failed\n"
610 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
611
612 #: ldfile.c:144
613 #, c-format
614 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
615 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
616
617 #: ldfile.c:150
618 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
619 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
620
621 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
622 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
623 msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
624
625 #: ldfile.c:280
626 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
627 msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
628
629 #: ldfile.c:426
630 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
631 msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
632
633 #: ldfile.c:429
634 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
635 msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
636
637 #: ldfile.c:464
638 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
639 msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
640
641 #: ldfile.c:467
642 msgid "%P: cannot find %s\n"
643 msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
644
645 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
646 #, c-format
647 msgid "cannot find script file %s\n"
648 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
649
650 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
651 #, c-format
652 msgid "opened script file %s\n"
653 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
654
655 #: ldfile.c:636
656 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
657 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
658
659 #: ldfile.c:701
660 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
661 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
662
663 #: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
664 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
665 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
666
667 #: ldlang.c:1314
668 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
669 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
670
671 #: ldlang.c:1320
672 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
673 msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
674
675 #: ldlang.c:1354
676 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
677 msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
678
679 #: ldlang.c:1365
680 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
681 msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
682
683 #: ldlang.c:1372
684 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
685 msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
686
687 #: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
688 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
689 msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
690
691 #: ldlang.c:2025
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "\n"
695 "Discarded input sections\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "\n"
699 "Secciones de salida descartadas\n"
700 "\n"
701
702 #: ldlang.c:2033
703 msgid ""
704 "\n"
705 "Memory Configuration\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "\n"
709 "Configuración de la Memoria\n"
710 "\n"
711
712 #: ldlang.c:2035
713 msgid "Name"
714 msgstr "Nombre"
715
716 #: ldlang.c:2035
717 msgid "Origin"
718 msgstr "Origen"
719
720 #: ldlang.c:2035
721 msgid "Length"
722 msgstr "Longitud"
723
724 #: ldlang.c:2035
725 msgid "Attributes"
726 msgstr "Atributos"
727
728 #: ldlang.c:2075
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "\n"
732 "Linker script and memory map\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
737 "\n"
738
739 #: ldlang.c:2141
740 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
741 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
742
743 #: ldlang.c:2150
744 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
745 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
746
747 #: ldlang.c:2728
748 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
749 msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
750
751 #: ldlang.c:2729
752 msgid "%B: matching formats:"
753 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
754
755 #: ldlang.c:2736
756 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
757 msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
758
759 #: ldlang.c:2810
760 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
761 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
762
763 #: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
764 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
765 msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
766
767 #: ldlang.c:3113
768 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
769 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
770
771 #: ldlang.c:3127
772 msgid "%P%F: target %s not found\n"
773 msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
774
775 #: ldlang.c:3129
776 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
777 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
778
779 #: ldlang.c:3135
780 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
781 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
782
783 #: ldlang.c:3139
784 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
785 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
786
787 #: ldlang.c:3309
788 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
789 msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
790
791 #: ldlang.c:3350
792 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
793 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
794
795 #: ldlang.c:3368
796 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
797 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
798
799 #: ldlang.c:3764
800 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
801 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
802
803 #: ldlang.c:3979
804 msgid " load address 0x%V"
805 msgstr " dirección de carga 0x%V"
806
807 #: ldlang.c:4254
808 msgid "%W (size before relaxing)\n"
809 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
810
811 #: ldlang.c:4345
812 #, c-format
813 msgid "Address of section %s set to "
814 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
815
816 #: ldlang.c:4498
817 #, c-format
818 msgid "Fail with %d\n"
819 msgstr "Falló con %d\n"
820
821 #: ldlang.c:4785
822 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
823 msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n"
824
825 #: ldlang.c:4801
826 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
827 msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n"
828
829 #: ldlang.c:4824
830 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
831 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
832
833 #: ldlang.c:4835
834 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
835 msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
836
837 #: ldlang.c:4892
838 #, c-format
839 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
840 msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
841
842 #: ldlang.c:4917
843 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
844 msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
845
846 #: ldlang.c:4974
847 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
848 msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
849
850 #: ldlang.c:4979
851 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
852 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
853
854 #: ldlang.c:5001
855 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
856 msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
857
858 #: ldlang.c:5078
859 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
860 msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
861
862 #: ldlang.c:5244
863 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
864 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
865
866 #: ldlang.c:5573
867 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
868 msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
869
870 #: ldlang.c:5606
871 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
872 msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
873
874 #: ldlang.c:5725
875 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
876 msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
877
878 #: ldlang.c:5750
879 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
880 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
881
882 #: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
883 msgid "%P%F: can't set start address\n"
884 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
885
886 #: ldlang.c:5775
887 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
888 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
889
890 #: ldlang.c:5787
891 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
892 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
893
894 #: ldlang.c:5842
895 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
896 msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
897
898 #: ldlang.c:5852
899 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
900 msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
901
902 #: ldlang.c:5874
903 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
904 msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
905
906 #: ldlang.c:5945
907 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
908 msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
909
910 #: ldlang.c:5957
911 msgid ""
912 "\n"
913 "Allocating common symbols\n"
914 msgstr ""
915 "\n"
916 "Se asignan símbolos comunes\n"
917
918 #: ldlang.c:5958
919 msgid ""
920 "Common symbol size file\n"
921 "\n"
922 msgstr ""
923 "Símbolo común tamaño fichero\n"
924 "\n"
925
926 #: ldlang.c:6104
927 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
928 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
929
930 #: ldlang.c:6566
931 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
932 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
933
934 #: ldlang.c:6589
935 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
936 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
937
938 #: ldlang.c:6905
939 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
940 msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
941
942 #: ldlang.c:6951
943 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
944 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
945
946 #: ldlang.c:7138
947 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
948 msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
949
950 #: ldlang.c:7210
951 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
952 msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
953
954 #: ldlang.c:7248
955 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
956 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
957
958 #: ldlang.c:7268
959 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
960 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
961
962 #: ldlang.c:7677
963 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
964 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
965
966 #: ldlang.c:7822
967 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
968 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
969
970 #: ldlang.c:7831
971 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
972 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
973
974 #: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
975 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
976 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
977
978 #: ldlang.c:7929
979 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
980 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
981
982 #: ldlang.c:7952
983 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
984 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
985
986 #: ldlang.c:8076
987 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
988 msgstr "%X%P: opción `%s' desconocida\n"
989
990 #: ldmain.c:239
991 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
992 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
993
994 #: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
995 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
996 msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"
997
998 #: ldmain.c:340
999 msgid "using external linker script:"
1000 msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
1001
1002 #: ldmain.c:342
1003 msgid "using internal linker script:"
1004 msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
1005
1006 #: ldmain.c:379
1007 msgid "%P%F: no input files\n"
1008 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
1009
1010 #: ldmain.c:383
1011 msgid "%P: mode %s\n"
1012 msgstr "%P: modo %s\n"
1013
1014 #: ldmain.c:399
1015 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1016 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
1017
1018 #: ldmain.c:431
1019 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1020 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
1021
1022 #: ldmain.c:440
1023 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1024 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
1025
1026 #: ldmain.c:466
1027 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1028 msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
1029
1030 #: ldmain.c:469
1031 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1032 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
1033
1034 #: ldmain.c:476
1035 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1036 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
1037
1038 #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
1039 #, c-format
1040 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1041 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
1042
1043 #: ldmain.c:498
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1046 msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
1047
1048 #: ldmain.c:501
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: data size %ld\n"
1051 msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
1052
1053 #: ldmain.c:585
1054 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1055 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
1056
1057 #: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
1058 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1059 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1060
1061 #: ldmain.c:637 ldmain.c:657
1062 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1063 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1064
1065 #: ldmain.c:671
1066 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1067 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
1068
1069 #: ldmain.c:715
1070 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1071 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
1072
1073 #: ldmain.c:720
1074 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1075 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
1076
1077 #: ldmain.c:820
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
1084 "\n"
1085
1086 #: ldmain.c:926
1087 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1088 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
1089
1090 #: ldmain.c:929
1091 msgid "%D: first defined here\n"
1092 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
1093
1094 #: ldmain.c:933
1095 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1096 msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
1097
1098 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
1099 # se puede sustituir por `común'. cfuga
1100 #: ldmain.c:987
1101 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1102 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
1103
1104 #: ldmain.c:990
1105 msgid "%B: warning: common is here\n"
1106 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
1107
1108 #: ldmain.c:997
1109 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1110 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
1111
1112 #: ldmain.c:1000
1113 msgid "%B: warning: defined here\n"
1114 msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
1115
1116 #: ldmain.c:1007
1117 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1118 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
1119
1120 #: ldmain.c:1010
1121 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1122 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1123
1124 #: ldmain.c:1014
1125 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1126 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
1127
1128 #: ldmain.c:1017
1129 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1130 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1131
1132 #: ldmain.c:1021
1133 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1134 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1135
1136 #: ldmain.c:1023
1137 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1138 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1139
1140 #: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
1141 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1142 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1143
1144 #: ldmain.c:1091
1145 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1146 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
1147
1148 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1149 #: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
1150 msgid "warning: "
1151 msgstr "aviso: "
1152
1153 #: ldmain.c:1248
1154 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1155 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1156
1157 #: ldmain.c:1255
1158 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1159 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1160
1161 #: ldmain.c:1276
1162 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1163 msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1164
1165 #: ldmain.c:1279
1166 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1167 msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1168
1169 #: ldmain.c:1285
1170 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1171 msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1172
1173 #: ldmain.c:1288
1174 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1175 msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1176
1177 #: ldmain.c:1299
1178 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1179 msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1180
1181 #: ldmain.c:1302
1182 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1183 msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1184
1185 #: ldmain.c:1308
1186 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1187 msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1188
1189 #: ldmain.c:1311
1190 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1191 msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1192
1193 #: ldmain.c:1350
1194 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1195 msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1196
1197 #: ldmain.c:1363
1198 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1199 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
1200
1201 #: ldmain.c:1368
1202 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1203 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1204
1205 #: ldmain.c:1380
1206 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1207 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1208
1209 #: ldmain.c:1397
1210 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1211 msgstr "%X%H: reubicación peligrosa: %s\n"
1212
1213 #: ldmain.c:1412
1214 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1215 msgstr "%X%H: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1216
1217 #: ldmisc.c:151
1218 #, c-format
1219 msgid "no symbol"
1220 msgstr "no hay símbolo"
1221
1222 #: ldmisc.c:248
1223 #, c-format
1224 msgid "built in linker script:%u"
1225 msgstr "guión interno del enlazador:%u"
1226
1227 #: ldmisc.c:329
1228 msgid "%B: In function `%T':\n"
1229 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1230
1231 #: ldmisc.c:464
1232 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1233 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1234
1235 #: ldmisc.c:513
1236 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1237 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
1238
1239 #: ldmisc.c:516
1240 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1241 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
1242
1243 #: ldmisc.c:518
1244 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1245 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1246
1247 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1248 #: ldver.c:39
1249 #, c-format
1250 msgid "GNU ld %s\n"
1251 msgstr "GNU ld %s\n"
1252
1253 #: ldver.c:43
1254 #, c-format
1255 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1256 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1257
1258 #: ldver.c:44
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1262 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1263 "This program has absolutely no warranty.\n"
1264 msgstr ""
1265 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1266 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1267 "posterior.\n"
1268 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1269
1270 #: ldver.c:54
1271 #, c-format
1272 msgid " Supported emulations:\n"
1273 msgstr " Emulaciones admitidas:\n"
1274
1275 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1276 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1277 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1278
1279 #: ldwrite.c:365
1280 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1281 msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
1282
1283 #: ldwrite.c:377
1284 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1285 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1286
1287 #: ldwrite.c:418
1288 #, c-format
1289 msgid "%8x something else\n"
1290 msgstr "%8x algo más\n"
1291
1292 #: ldwrite.c:588
1293 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1294 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1295
1296 #: lexsup.c:220 lexsup.c:374
1297 msgid "KEYWORD"
1298 msgstr "PALABRA CLAVE"
1299
1300 #: lexsup.c:220
1301 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1302 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1303
1304 #: lexsup.c:223
1305 msgid "ARCH"
1306 msgstr "ARQ"
1307
1308 #: lexsup.c:223
1309 msgid "Set architecture"
1310 msgstr "Establece la arquitectura"
1311
1312 #: lexsup.c:225 lexsup.c:493
1313 msgid "TARGET"
1314 msgstr "OBJETIVO"
1315
1316 #: lexsup.c:225
1317 msgid "Specify target for following input files"
1318 msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1319
1320 #: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
1321 #: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
1322 msgid "FILE"
1323 msgstr "FICHERO"
1324
1325 #: lexsup.c:228
1326 msgid "Read MRI format linker script"
1327 msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1328
1329 #: lexsup.c:230
1330 msgid "Force common symbols to be defined"
1331 msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
1332
1333 #: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
1334 msgid "ADDRESS"
1335 msgstr "DIRECCIÓN"
1336
1337 #: lexsup.c:234
1338 msgid "Set start address"
1339 msgstr "Establece la dirección de inicio"
1340
1341 #: lexsup.c:236
1342 msgid "Export all dynamic symbols"
1343 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1344
1345 #: lexsup.c:238
1346 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1347 msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
1348
1349 #: lexsup.c:240
1350 msgid "Link big-endian objects"
1351 msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1352
1353 #: lexsup.c:242
1354 msgid "Link little-endian objects"
1355 msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1356
1357 #: lexsup.c:244 lexsup.c:247
1358 msgid "SHLIB"
1359 msgstr "BIBCOMP"
1360
1361 #: lexsup.c:244
1362 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1363 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1364
1365 #: lexsup.c:247
1366 msgid "Filter for shared object symbol table"
1367 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1368
1369 #: lexsup.c:250
1370 msgid "Ignored"
1371 msgstr "Se descarta"
1372
1373 #: lexsup.c:252
1374 msgid "SIZE"
1375 msgstr "TAMAÑO"
1376
1377 #: lexsup.c:252
1378 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1379 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1380
1381 #: lexsup.c:255
1382 msgid "FILENAME"
1383 msgstr "FICHERO"
1384
1385 #: lexsup.c:255
1386 msgid "Set internal name of shared library"
1387 msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1388
1389 #: lexsup.c:257
1390 msgid "PROGRAM"
1391 msgstr "PROGRAMA"
1392
1393 #: lexsup.c:257
1394 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1395 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1396
1397 #: lexsup.c:260
1398 msgid "LIBNAME"
1399 msgstr "NOMBREBIB"
1400
1401 #: lexsup.c:260
1402 msgid "Search for library LIBNAME"
1403 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1404
1405 #: lexsup.c:262
1406 msgid "DIRECTORY"
1407 msgstr "DIRECTORIO"
1408
1409 #: lexsup.c:262
1410 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1411 msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1412
1413 #: lexsup.c:265
1414 msgid "Override the default sysroot location"
1415 msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1416
1417 #: lexsup.c:267
1418 msgid "EMULATION"
1419 msgstr "EMULACIÓN"
1420
1421 #: lexsup.c:267
1422 msgid "Set emulation"
1423 msgstr "Establece la emulación"
1424
1425 #: lexsup.c:269
1426 msgid "Print map file on standard output"
1427 msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"
1428
1429 #: lexsup.c:271
1430 msgid "Do not page align data"
1431 msgstr "No pagina los datos alineados"
1432
1433 #: lexsup.c:273
1434 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1435 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1436
1437 #: lexsup.c:276
1438 msgid "Page align data, make text readonly"
1439 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1440
1441 #: lexsup.c:279
1442 msgid "Set output file name"
1443 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1444
1445 #: lexsup.c:281
1446 msgid "Optimize output file"
1447 msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1448
1449 #: lexsup.c:284
1450 msgid "PLUGIN"
1451 msgstr "PLUGIN"
1452
1453 #: lexsup.c:284
1454 msgid "Load named plugin"
1455 msgstr "Carga el plugin nombrado"
1456
1457 #: lexsup.c:286
1458 msgid "ARG"
1459 msgstr "ARG"
1460
1461 #: lexsup.c:286
1462 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1463 msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
1464
1465 #: lexsup.c:288 lexsup.c:291
1466 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1467 msgstr "Se descarta por compatibilidad con LTO de GCC"
1468
1469 #: lexsup.c:295
1470 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1471 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1472
1473 #: lexsup.c:299
1474 msgid "Generate relocatable output"
1475 msgstr "Genera salida reubicable"
1476
1477 #: lexsup.c:303
1478 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1479 msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1480
1481 #: lexsup.c:306
1482 msgid "Strip all symbols"
1483 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1484
1485 #: lexsup.c:308
1486 msgid "Strip debugging symbols"
1487 msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1488
1489 #: lexsup.c:310
1490 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1491 msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1492
1493 #: lexsup.c:312
1494 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1495 msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1496
1497 #: lexsup.c:314
1498 msgid "Trace file opens"
1499 msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1500
1501 #: lexsup.c:316
1502 msgid "Read linker script"
1503 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1504
1505 #: lexsup.c:318
1506 msgid "Read default linker script"
1507 msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1508
1509 #: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
1510 #: lexsup.c:575 lexsup.c:614
1511 msgid "SYMBOL"
1512 msgstr "SÍMBOLO"
1513
1514 #: lexsup.c:322
1515 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1516 msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1517
1518 #: lexsup.c:325
1519 msgid "[=SECTION]"
1520 msgstr "[=SECCIÓN]"
1521
1522 #: lexsup.c:326
1523 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1524 msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1525
1526 #: lexsup.c:328
1527 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1528 msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1529
1530 #: lexsup.c:330
1531 msgid "Print version information"
1532 msgstr "Muestra la información de la versión"
1533
1534 #: lexsup.c:332
1535 msgid "Print version and emulation information"
1536 msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
1537
1538 #: lexsup.c:334
1539 msgid "Discard all local symbols"
1540 msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1541
1542 #: lexsup.c:336
1543 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1544 msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1545
1546 #: lexsup.c:338
1547 msgid "Don't discard any local symbols"
1548 msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1549
1550 #: lexsup.c:340
1551 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1552 msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1553
1554 #: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
1555 msgid "PATH"
1556 msgstr "RUTA"
1557
1558 #: lexsup.c:342
1559 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1560 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1561
1562 #: lexsup.c:345
1563 msgid "Start a group"
1564 msgstr "Inicia un grupo"
1565
1566 #: lexsup.c:347
1567 msgid "End a group"
1568 msgstr "Termina un grupo"
1569
1570 #: lexsup.c:351
1571 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1572 msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1573
1574 #: lexsup.c:355
1575 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1576 msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1577
1578 #: lexsup.c:367
1579 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1580 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1581
1582 #: lexsup.c:370
1583 msgid ""
1584 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1585 " the command line"
1586 msgstr ""
1587 "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
1588 " mencionadas en la línea de órdenes"
1589
1590 #: lexsup.c:374
1591 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1592 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1593
1594 #: lexsup.c:376
1595 msgid "Link against shared libraries"
1596 msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1597
1598 #: lexsup.c:382
1599 msgid "Do not link against shared libraries"
1600 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1601
1602 #: lexsup.c:390
1603 msgid "Bind global references locally"
1604 msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1605
1606 #: lexsup.c:392
1607 msgid "Bind global function references locally"
1608 msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1609
1610 #: lexsup.c:394
1611 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1612 msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1613
1614 #: lexsup.c:397
1615 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1616 msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1617
1618 #: lexsup.c:401
1619 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1620 msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1621
1622 #: lexsup.c:405
1623 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1624 msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1625
1626 #: lexsup.c:409
1627 msgid "Output cross reference table"
1628 msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1629
1630 #: lexsup.c:411
1631 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1632 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1633
1634 #: lexsup.c:411
1635 msgid "Define a symbol"
1636 msgstr "Define un símbolo"
1637
1638 #: lexsup.c:413
1639 msgid "[=STYLE]"
1640 msgstr "[=ESTILO]"
1641
1642 #: lexsup.c:413
1643 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1644 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1645
1646 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1647 #: lexsup.c:416
1648 msgid "Generate embedded relocs"
1649 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1650
1651 #: lexsup.c:418
1652 msgid "Treat warnings as errors"
1653 msgstr "Trata los avisos como errores"
1654
1655 #: lexsup.c:421
1656 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1657 msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1658
1659 #: lexsup.c:424
1660 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1661 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1662
1663 #: lexsup.c:426
1664 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1665 msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1666
1667 #: lexsup.c:428
1668 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1669 msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1670
1671 #: lexsup.c:431
1672 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1673 msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1674
1675 #: lexsup.c:434
1676 msgid "List removed unused sections on stderr"
1677 msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1678
1679 #: lexsup.c:437
1680 msgid "Do not list removed unused sections"
1681 msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1682
1683 #: lexsup.c:440
1684 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1685 msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"
1686
1687 #: lexsup.c:443
1688 msgid "Print option help"
1689 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1690
1691 #: lexsup.c:445
1692 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1693 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1694
1695 #: lexsup.c:447
1696 msgid "Write a map file"
1697 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1698
1699 #: lexsup.c:449
1700 msgid "Do not define Common storage"
1701 msgstr "No define almacenamiento Common"
1702
1703 #: lexsup.c:451
1704 msgid "Do not demangle symbol names"
1705 msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1706
1707 #: lexsup.c:453
1708 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1709 msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1710
1711 #: lexsup.c:455
1712 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1713 msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1714
1715 #: lexsup.c:458
1716 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1717 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1718
1719 #: lexsup.c:462
1720 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1721 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1722
1723 #: lexsup.c:466
1724 msgid "Allow multiple definitions"
1725 msgstr "Permite definiciones múltiples"
1726
1727 #: lexsup.c:468
1728 msgid "Disallow undefined version"
1729 msgstr "No permite versiones sin definir"
1730
1731 #: lexsup.c:470
1732 msgid "Create default symbol version"
1733 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1734
1735 #: lexsup.c:473
1736 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1737 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1738
1739 #: lexsup.c:476
1740 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1741 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1742
1743 #: lexsup.c:479
1744 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1745 msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1746
1747 #: lexsup.c:482
1748 msgid "Turn off --whole-archive"
1749 msgstr "Apaga --whole-archive"
1750
1751 #: lexsup.c:484
1752 msgid "Create an output file even if errors occur"
1753 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1754
1755 #: lexsup.c:489
1756 msgid ""
1757 "Only use library directories specified on\n"
1758 " the command line"
1759 msgstr ""
1760 "Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1761 " especificados en la línea de órdenes"
1762
1763 #: lexsup.c:493
1764 msgid "Specify target of output file"
1765 msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1766
1767 #: lexsup.c:496
1768 msgid "Print default output format"
1769 msgstr "Muestra el formato de salida por defecto"
1770
1771 #: lexsup.c:498
1772 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1773 msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1774
1775 #: lexsup.c:501
1776 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1777 msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1778
1779 #: lexsup.c:504
1780 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1781 msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
1782
1783 #: lexsup.c:506
1784 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1785 msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
1786
1787 #: lexsup.c:509
1788 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1789 msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1790
1791 #: lexsup.c:511
1792 msgid "Set runtime shared library search path"
1793 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1794
1795 #: lexsup.c:513
1796 msgid "Set link time shared library search path"
1797 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1798
1799 #: lexsup.c:516
1800 msgid "Create a shared library"
1801 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1802
1803 #: lexsup.c:520
1804 msgid "Create a position independent executable"
1805 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1806
1807 #: lexsup.c:524
1808 msgid "[=ascending|descending]"
1809 msgstr "[=ascending|descending]"
1810
1811 #: lexsup.c:525
1812 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1813 msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1814
1815 #: lexsup.c:530
1816 msgid "name|alignment"
1817 msgstr "nombre|alineación"
1818
1819 #: lexsup.c:531
1820 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1821 msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1822
1823 #: lexsup.c:533
1824 msgid "COUNT"
1825 msgstr "CUENTA"
1826
1827 #: lexsup.c:533
1828 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1829 msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1830
1831 #: lexsup.c:536
1832 msgid "[=SIZE]"
1833 msgstr "[=TAMAÑO]"
1834
1835 #: lexsup.c:536
1836 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1837 msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1838
1839 #: lexsup.c:539
1840 msgid "[=COUNT]"
1841 msgstr "[=CUENTA]"
1842
1843 #: lexsup.c:539
1844 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1845 msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1846
1847 #: lexsup.c:542
1848 msgid "Print memory usage statistics"
1849 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1850
1851 #: lexsup.c:544
1852 msgid "Display target specific options"
1853 msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1854
1855 #: lexsup.c:546
1856 msgid "Do task level linking"
1857 msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1858
1859 #: lexsup.c:548
1860 msgid "Use same format as native linker"
1861 msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1862
1863 #: lexsup.c:550
1864 msgid "SECTION=ADDRESS"
1865 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1866
1867 #: lexsup.c:550
1868 msgid "Set address of named section"
1869 msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
1870
1871 #: lexsup.c:553
1872 msgid "Set address of .bss section"
1873 msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
1874
1875 #: lexsup.c:555
1876 msgid "Set address of .data section"
1877 msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
1878
1879 #: lexsup.c:557
1880 msgid "Set address of .text section"
1881 msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
1882
1883 #: lexsup.c:559
1884 msgid "Set address of text segment"
1885 msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
1886
1887 #: lexsup.c:562
1888 msgid ""
1889 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1890 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1891 " ignore-in-shared-libs"
1892 msgstr ""
1893 "Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"
1894 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1895 " ignore-in-shared-libs"
1896
1897 #: lexsup.c:567
1898 msgid "[=NUMBER]"
1899 msgstr "[=NÚMERO]"
1900
1901 #: lexsup.c:568
1902 msgid "Output lots of information during link"
1903 msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
1904
1905 #: lexsup.c:572
1906 msgid "Read version information script"
1907 msgstr "Lee la información de la versión del guión"
1908
1909 #: lexsup.c:575
1910 msgid ""
1911 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1912 " SYMBOL as the version."
1913 msgstr ""
1914 "Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1915 " el SÍMBOLO como la versión."
1916
1917 #: lexsup.c:579
1918 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1919 msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
1920
1921 #: lexsup.c:581
1922 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1923 msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
1924
1925 #: lexsup.c:583
1926 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1927 msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
1928
1929 #: lexsup.c:585
1930 msgid "Read dynamic list"
1931 msgstr "Lee la lista dinámica"
1932
1933 #: lexsup.c:587
1934 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1935 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1936
1937 #: lexsup.c:589
1938 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1939 msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
1940
1941 #: lexsup.c:592
1942 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1943 msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
1944
1945 #: lexsup.c:594
1946 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1947 msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1948
1949 #: lexsup.c:596
1950 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1951 msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1952
1953 #: lexsup.c:599
1954 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1955 msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
1956
1957 #: lexsup.c:602
1958 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1959 msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
1960
1961 #: lexsup.c:606
1962 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1963 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
1964
1965 #: lexsup.c:609
1966 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1967 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
1968
1969 #: lexsup.c:611
1970 msgid "Include all objects from following archives"
1971 msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
1972
1973 #: lexsup.c:614
1974 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1975 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1976
1977 #: lexsup.c:763
1978 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1979 msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
1980
1981 #: lexsup.c:767
1982 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1983 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1984
1985 #: lexsup.c:785
1986 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1987 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
1988
1989 #: lexsup.c:798
1990 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1991 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
1992
1993 #: lexsup.c:841
1994 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1995 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1996
1997 #: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
1998 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1999 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
2000
2001 #: lexsup.c:1005
2002 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2003 msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
2004
2005 #: lexsup.c:1076
2006 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2007 msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
2008
2009 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2010 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2011 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2012 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2013 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2014 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2015 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2016 #. and will seg-fault the next time around.
2017 #: lexsup.c:1093
2018 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2019 msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
2020
2021 #: lexsup.c:1207
2022 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2023 msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
2024
2025 #: lexsup.c:1216
2026 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2027 msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
2028
2029 #: lexsup.c:1224
2030 msgid "descending"
2031 msgstr "descendente"
2032
2033 #: lexsup.c:1226
2034 msgid "ascending"
2035 msgstr "ascendente"
2036
2037 #: lexsup.c:1229
2038 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2039 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
2040
2041 #: lexsup.c:1233
2042 msgid "name"
2043 msgstr "nombre"
2044
2045 #: lexsup.c:1235
2046 msgid "alignment"
2047 msgstr "alineación"
2048
2049 #: lexsup.c:1238
2050 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2051 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
2052
2053 #: lexsup.c:1272
2054 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2055 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
2056
2057 #: lexsup.c:1279
2058 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2059 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
2060
2061 #: lexsup.c:1513
2062 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2063 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
2064
2065 #: lexsup.c:1541
2066 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2067 msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
2068
2069 #: lexsup.c:1572
2070 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2071 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
2072
2073 #: lexsup.c:1615
2074 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2075 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
2076
2077 #: lexsup.c:1617
2078 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2079 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
2080
2081 #: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
2082 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2083 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
2084
2085 #: lexsup.c:1710
2086 #, c-format
2087 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2088 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
2089
2090 #: lexsup.c:1712
2091 #, c-format
2092 msgid "Options:\n"
2093 msgstr "Opciones:\n"
2094
2095 #: lexsup.c:1790
2096 #, c-format
2097 msgid " @FILE"
2098 msgstr " @FICHERO"
2099
2100 #: lexsup.c:1793
2101 #, c-format
2102 msgid "Read options from FILE\n"
2103 msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
2104
2105 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2106 #. format of the listings below - do not change them.
2107 #: lexsup.c:1798
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: supported targets:"
2110 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
2111
2112 #: lexsup.c:1806
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: supported emulations: "
2115 msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
2116
2117 #: lexsup.c:1811
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2120 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
2121
2122 #: lexsup.c:1816
2123 #, c-format
2124 msgid "Report bugs to %s\n"
2125 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2126
2127 #: mri.c:294
2128 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2129 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
2130
2131 #: pe-dll.c:431
2132 #, c-format
2133 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2134 msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
2135
2136 #: pe-dll.c:788
2137 #, c-format
2138 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2139 msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
2140
2141 #: pe-dll.c:845
2142 #, c-format
2143 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2144 msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
2145
2146 #: pe-dll.c:852
2147 #, c-format
2148 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2149 msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2150
2151 #: pe-dll.c:939
2152 #, c-format
2153 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2154 msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"
2155
2156 #: pe-dll.c:945
2157 #, c-format
2158 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2159 msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
2160
2161 #: pe-dll.c:952
2162 #, c-format
2163 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2164 msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
2165
2166 #: pe-dll.c:1066
2167 #, c-format
2168 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2169 msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
2170
2171 #: pe-dll.c:1456
2172 #, c-format
2173 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2174 msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2175
2176 #: pe-dll.c:1584
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2179 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
2180
2181 #: pe-dll.c:1735
2182 #, c-format
2183 msgid "; no contents available\n"
2184 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2185
2186 #: pe-dll.c:2662
2187 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2188 msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
2189
2190 #: pe-dll.c:2692
2191 #, c-format
2192 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2193 msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2194
2195 #: pe-dll.c:2697
2196 #, c-format
2197 msgid "Creating library file: %s\n"
2198 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2199
2200 #: pe-dll.c:2726
2201 #, c-format
2202 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2203 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2204
2205 #: pe-dll.c:2738
2206 #, c-format
2207 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2208 msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"
2209
2210 #: pe-dll.c:2750
2211 #, c-format
2212 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2213 msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
2214
2215 #: pe-dll.c:3189
2216 #, c-format
2217 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2218 msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
2219
2220 #: plugin.c:177 plugin.c:211
2221 msgid "<no plugin>"
2222 msgstr "<sin plugin>"
2223
2224 #: plugin.c:250
2225 #, c-format
2226 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2227 msgstr "no se puede crear el bdf IR dummy: %F%E\n"
2228
2229 #: plugin.c:343
2230 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2231 msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!\n"
2232
2233 #: plugin.c:347
2234 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2235 msgstr "%P%F: visibilidad de símbolo ELF desconocida: ¡%d!\n"
2236
2237 #: plugin.c:586
2238 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2239 msgstr "%P %B: símbolo `%s' definición: %d, visibilidad: %d, resolución: %d\n"
2240
2241 #: plugin.c:863
2242 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2243 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
2244
2245 #: plugin.c:934
2246 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2247 msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n"
2248
2249 #~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2250 #~ msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
2251
2252 #~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2253 #~ msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
2254
2255 #~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2256 #~ msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
2257
2258 #~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2259 #~ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
2260
2261 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2262 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
2263
2264 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2265 #~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2269 #~ " following dynamic libs"
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2272 #~ " las siguientes bibliotecas dinámicas"
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2276 #~ " in following dynamic libs"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2279 #~ " las siguientes bibliotecas dinámicas"
2280
2281 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2282 #~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2283
2284 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2285 #~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2286
2287 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2288 #~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
2289
2290 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2291 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
2292
2293 #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
2294 #~ msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
2295
2296 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2297 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2298
2299 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2300 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2301
2302 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2303 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2304
2305 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2306 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2307
2308 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2309 #~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2310
2311 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2312 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2313
2314 #~ msgid "%P%X: generated"
2315 #~ msgstr "%P%X: generado"
2316
2317 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2318 #~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2319
2320 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2321 #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2322
2323 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2324 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2325
2326 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2327 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2328
2329 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2330 #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2331
2332 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2333 #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2334
2335 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2336 #~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2337
2338 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2339 #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2340
2341 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2342 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2343
2344 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2345 #~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2346
2347 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2348 #~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2349
2350 #~ msgid "[=WORDS]"
2351 #~ msgstr "[=PALABRAS]"
2352
2353 #~ msgid ""
2354 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2355 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2356 #~ msgstr ""
2357 #~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2358 #~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2359
2360 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2361 #~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2362
2363 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2364 #~ msgstr " creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"
2365
2366 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
2367 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2368
2369 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
2370 #~ msgstr " biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
2371
2372 #~ msgid "Archive member included"
2373 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
2374
2375 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2376 #~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"
This page took 0.08507 seconds and 4 git commands to generate.