bfd/
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / es.po
1 # Mensajes en español para ld 2.18.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld 2.18.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:57-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: emultempl/armcoff.em:73
19 #, c-format
20 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
21 msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
22
23 #: emultempl/armcoff.em:74
24 #, c-format
25 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
26 msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
27
28 #: emultempl/armcoff.em:122
29 #, c-format
30 msgid "Errors encountered processing file %s"
31 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
32
33 #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1555
34 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
36
37 #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1560
38 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
39 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
40
41 #: emultempl/pe.em:316
42 #, c-format
43 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44 msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
45
46 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
47 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
48 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
49 #: emultempl/pe.em:317
50 #, c-format
51 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
52 msgstr " --dll Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
53
54 #: emultempl/pe.em:318
55 #, c-format
56 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
57 msgstr " --file-alignment <tamaño> Establece el fichero de alineación\n"
58
59 #: emultempl/pe.em:319
60 #, c-format
61 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
62 msgstr " --heap <tamaño> Establece el tamaño inicial del montón\n"
63
64 #: emultempl/pe.em:320
65 #, c-format
66 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
67 msgstr " --image-base <dirección> Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
68
69 #: emultempl/pe.em:321
70 #, c-format
71 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
72 msgstr " --major-image-version <número> Establece el número de versión del ejecutable\n"
73
74 #: emultempl/pe.em:322
75 #, c-format
76 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
77 msgstr " --major-os-version <número> Establece la versión mínima requerida del SO\n"
78
79 #: emultempl/pe.em:323
80 #, c-format
81 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
82 msgstr " --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:324
85 #, c-format
86 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
87 msgstr " --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del ejecutable\n"
88
89 #: emultempl/pe.em:325
90 #, c-format
91 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
92 msgstr " --minor-os-version <número> Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
93
94 #: emultempl/pe.em:326
95 #, c-format
96 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
97 msgstr " --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
98
99 #: emultempl/pe.em:327
100 #, c-format
101 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
102 msgstr " --section-alignment <tamaño> Establece la alineación de la sección\n"
103
104 #: emultempl/pe.em:328
105 #, c-format
106 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
107 msgstr " --stack <size> Establece el tamaño de la pila inicial\n"
108
109 #: emultempl/pe.em:329
110 #, c-format
111 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
112 msgstr " --subsystem <nombre>[:<versión>] Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
113
114 #: emultempl/pe.em:330
115 #, c-format
116 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
117 msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
118
119 #: emultempl/pe.em:331
120 #, c-format
121 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
122 msgstr " --thumb-entry=<símbolo> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
123
124 #: emultempl/pe.em:333
125 #, c-format
126 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
127 msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos con y sin @nn\n"
128
129 #: emultempl/pe.em:334
130 #, c-format
131 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
132 msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlaza _sym con _sym@nn\n"
133
134 #: emultempl/pe.em:335
135 #, c-format
136 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
137 msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
138
139 #: emultempl/pe.em:336
140 #, c-format
141 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
142 msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye los símbolos de la exportación automática\n"
143
144 #: emultempl/pe.em:337
145 #, c-format
146 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
147 msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye las bibliotecas de la exportación automática\n"
148
149 #: emultempl/pe.em:338
150 #, c-format
151 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
152 msgstr " --export-all-symbols Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
153
154 #: emultempl/pe.em:339
155 #, c-format
156 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
157 msgstr " --kill-at Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
158
159 #: emultempl/pe.em:340
160 #, c-format
161 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
162 msgstr " --out-implib <fichero> Genera una biblioteca de importación\n"
163
164 #: emultempl/pe.em:341
165 #, c-format
166 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
167 msgstr " --output-def <fichero> Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
168
169 #: emultempl/pe.em:342
170 #, c-format
171 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
172 msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
173
174 #: emultempl/pe.em:343
175 #, c-format
176 msgid ""
177 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
178 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
179 msgstr ""
180 " --compat-implib Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
181 " crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
182
183 #: emultempl/pe.em:345
184 #, c-format
185 msgid ""
186 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
187 " unless user specifies one\n"
188 msgstr ""
189 " --enable-auto-image-base Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
190 " a menos que el usuario especifique una\n"
191
192 #: emultempl/pe.em:347
193 #, c-format
194 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
195 msgstr " --disable-auto-image-base No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
196
197 #: emultempl/pe.em:348
198 #, c-format
199 msgid ""
200 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
201 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
202 " in preference to lib<basename>.dll \n"
203 msgstr ""
204 " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
205 " biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"
206 " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
207
208 #: emultempl/pe.em:351
209 #, c-format
210 msgid ""
211 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
212 " __imp_sym for DATA references\n"
213 msgstr ""
214 " --enable-auto-import Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
215 " __imp_sym para las referencias DATA\n"
216
217 #: emultempl/pe.em:353
218 #, c-format
219 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
220 msgstr " --disable-auto-import No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
221
222 #: emultempl/pe.em:354
223 #, c-format
224 msgid ""
225 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
226 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
227 " runtime.\n"
228 msgstr ""
229 " --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportación\n"
230 " agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
231 " al momento de ejecución.\n"
232
233 #: emultempl/pe.em:357
234 #, c-format
235 msgid ""
236 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
237 " auto-imported DATA.\n"
238 msgstr ""
239 " --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
240 " de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
241
242 #: emultempl/pe.em:359
243 #, c-format
244 msgid ""
245 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
246 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
247 msgstr ""
248 " --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
249 " o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
250
251 #: emultempl/pe.em:362
252 #, c-format
253 msgid ""
254 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
255 " greater than 2 gigabytes\n"
256 msgstr ""
257 " --large-address-aware El ejecutable admite direcciones\n"
258 " virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
259
260 #: emultempl/pe.em:431
261 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
262 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
263
264 #: emultempl/pe.em:462
265 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
266 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
267
268 #: emultempl/pe.em:501
269 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
270 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
271
272 #: emultempl/pe.em:518
273 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
274 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
275
276 #: emultempl/pe.em:535
277 #, c-format
278 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
279 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
280
281 #: emultempl/pe.em:752
282 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
283 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
284
285 #: emultempl/pe.em:839 emultempl/pe.em:866
286 #, c-format
287 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
288 msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
289
290 #: emultempl/pe.em:844 emultempl/pe.em:871
291 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
292 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
293
294 #: emultempl/pe.em:845 emultempl/pe.em:872
295 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
296 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
297
298 #: emultempl/pe.em:891
299 #, c-format
300 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
301 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
302
303 #: emultempl/pe.em:931
304 #, c-format
305 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
306 msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
307
308 #: emultempl/pe.em:938
309 msgid ""
310 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
311 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs."
312 msgstr ""
313 "%P: aviso; la importación automático se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
314 "Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas."
315
316 #: emultempl/pe.em:945 emultempl/pe.em:1113 emultempl/pe.em:1319 ldcref.c:488
317 #: ldcref.c:586 ldmain.c:1105 ldmisc.c:285 pe-dll.c:622 pe-dll.c:1153
318 #: pe-dll.c:1250
319 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
320 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
321
322 #: emultempl/pe.em:1018
323 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
324 msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
325
326 #: emultempl/pe.em:1360
327 #, c-format
328 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
329 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
330
331 #: emultempl/pe.em:1383
332 #, c-format
333 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
334 msgstr "Se encontraron errores el procesar el fichero %s para interoperabilidad"
335
336 #: emultempl/pe.em:1444 ldexp.c:540 ldlang.c:3131 ldlang.c:6448 ldlang.c:6479
337 #: ldmain.c:1050
338 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
339 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
340
341 #: ldcref.c:168
342 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
343 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
344
345 #: ldcref.c:174
346 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
347 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
348
349 #: ldcref.c:184
350 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
351 msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
352
353 #: ldcref.c:364
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "\n"
357 "Cross Reference Table\n"
358 "\n"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "Tabla de Referencias Cruzadas\n"
362 "\n"
363
364 #: ldcref.c:365
365 msgid "Symbol"
366 msgstr "Símbolo"
367
368 #: ldcref.c:373
369 #, c-format
370 msgid "File\n"
371 msgstr "Fichero\n"
372
373 #: ldcref.c:377
374 #, c-format
375 msgid "No symbols\n"
376 msgstr "No hay símbolos\n"
377
378 #: ldcref.c:530
379 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
380 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
381
382 #: ldcref.c:648 ldcref.c:655 ldmain.c:1139 ldmain.c:1146
383 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
384 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
385
386 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
387 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
388 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
389 #. are prohibited. We must report an error.
390 #: ldcref.c:682
391 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
392 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
393
394 #: ldctor.c:84
395 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
396 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
397
398 #: ldctor.c:102
399 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
400 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
401
402 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
403 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
404 msgstr "%P%X: %s no admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
405
406 #: ldctor.c:316
407 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
408 msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
409
410 #: ldctor.c:337
411 msgid ""
412 "\n"
413 "Set Symbol\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "\n"
417 "Conjunto Símbolo\n"
418 "\n"
419
420 #: ldemul.c:235
421 #, c-format
422 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
423 msgstr "%S se ignora SYSLIB\n"
424
425 #: ldemul.c:241
426 #, c-format
427 msgid "%S HLL ignored\n"
428 msgstr "%S se ignora HLL\n"
429
430 #: ldemul.c:261
431 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
432 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
433
434 #: ldemul.c:262
435 msgid "Supported emulations: "
436 msgstr "Emulaciones admitidas: "
437
438 #: ldemul.c:304
439 #, c-format
440 msgid " no emulation specific options.\n"
441 msgstr " no hay opciones específicas de emulación.\n"
442
443 #: ldexp.c:350
444 #, c-format
445 msgid "%F%S %% by zero\n"
446 msgstr "%F%S %% por cero\n"
447
448 #: ldexp.c:358
449 #, c-format
450 msgid "%F%S / by zero\n"
451 msgstr "%F%S / por cero\n"
452
453 #: ldexp.c:554
454 #, c-format
455 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
456 msgstr "%X%S: símbolo `%s' sin resolución referenciado en la expresión\n"
457
458 #: ldexp.c:565
459 #, c-format
460 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
461 msgstr "%F%S: símbolo `%s' indefinido referenciado en la expresión\n"
462
463 #: ldexp.c:586 ldexp.c:603 ldexp.c:630
464 #, c-format
465 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
466 msgstr "%F%S: sección `%s' indefinida referenciada en la expresión\n"
467
468 #: ldexp.c:657 ldexp.c:670
469 #, c-format
470 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
471 msgstr "%F%S: región MEMORY `%s' indefinida referenciada en la expresión\n"
472
473 #: ldexp.c:681
474 #, c-format
475 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
476 msgstr "%F%S: constante `%s' indefinida referenciada en la expresión\n"
477
478 #: ldexp.c:742
479 #, c-format
480 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
481 msgstr "%F%S no puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
482
483 #: ldexp.c:756
484 #, c-format
485 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
486 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
487
488 #: ldexp.c:759
489 #, c-format
490 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
491 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación es inválida fuera de SECTION\n"
492
493 #: ldexp.c:768
494 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
495 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
496
497 #: ldexp.c:807
498 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
499 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
500
501 #: ldexp.c:1066 ldexp.c:1091 ldexp.c:1150
502 #, c-format
503 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
504 msgstr "%F%S: expresión no constante para %s\n"
505
506 #: ldfile.c:137
507 #, c-format
508 msgid "attempt to open %s failed\n"
509 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
510
511 #: ldfile.c:139
512 #, c-format
513 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
514 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
515
516 #: ldfile.c:145
517 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
518 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
519
520 #: ldfile.c:254 ldfile.c:283
521 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
522 msgstr "%P: saltando el %s incompatible mientras se buscaba %s\n"
523
524 #: ldfile.c:267
525 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
526 msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
527
528 #: ldfile.c:379
529 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
530 msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
531
532 #: ldfile.c:382
533 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
534 msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
535
536 #: ldfile.c:412
537 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
538 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
539
540 #: ldfile.c:415
541 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
542 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n"
543
544 #: ldfile.c:431 ldfile.c:449
545 #, c-format
546 msgid "cannot find script file %s\n"
547 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
548
549 #: ldfile.c:433 ldfile.c:451
550 #, c-format
551 msgid "opened script file %s\n"
552 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
553
554 #: ldfile.c:601
555 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
556 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
557
558 #: ldfile.c:648
559 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
560 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
561
562 #: ldlang.c:1124 ldlang.c:1166 ldlang.c:2880
563 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
564 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
565
566 #: ldlang.c:1209
567 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
568 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria '%s'\n"
569
570 #: ldlang.c:1215
571 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
572 msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región %s\n"
573
574 #: ldlang.c:1270 ldlang.c:1305
575 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
576 msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
577
578 #: ldlang.c:1799
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "\n"
582 "Discarded input sections\n"
583 "\n"
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "Secciones de salida descartadas\n"
587 "\n"
588
589 #: ldlang.c:1807
590 msgid ""
591 "\n"
592 "Memory Configuration\n"
593 "\n"
594 msgstr ""
595 "\n"
596 "Configuración de la Memoria\n"
597 "\n"
598
599 #: ldlang.c:1809
600 msgid "Name"
601 msgstr "Nombre"
602
603 #: ldlang.c:1809
604 msgid "Origin"
605 msgstr "Origen"
606
607 #: ldlang.c:1809
608 msgid "Length"
609 msgstr "Longitud"
610
611 #: ldlang.c:1809
612 msgid "Attributes"
613 msgstr "Atributos"
614
615 #: ldlang.c:1849
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 "Linker script and memory map\n"
620 "\n"
621 msgstr ""
622 "\n"
623 "Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
624 "\n"
625
626 #: ldlang.c:1915
627 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
628 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
629
630 #: ldlang.c:1923
631 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
632 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
633
634 #: ldlang.c:2473
635 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
636 msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
637
638 #: ldlang.c:2474
639 msgid "%B: matching formats:"
640 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
641
642 #: ldlang.c:2481
643 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
644 msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
645
646 #: ldlang.c:2551
647 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
648 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
649
650 #: ldlang.c:2562 ldlang.c:2576
651 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
652 msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
653
654 #: ldlang.c:2850
655 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
656 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de endianess\n"
657
658 #: ldlang.c:2864
659 msgid "%P%F: target %s not found\n"
660 msgstr "%P%F: no se encuentra el objetivo %s\n"
661
662 #: ldlang.c:2866
663 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
664 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
665
666 #: ldlang.c:2872
667 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
668 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
669
670 #: ldlang.c:2876
671 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
672 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
673
674 #: ldlang.c:3024
675 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
676 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
677
678 #: ldlang.c:3042
679 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
680 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
681
682 #: ldlang.c:3418
683 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
684 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
685
686 #: ldlang.c:3633
687 msgid " load address 0x%V"
688 msgstr " cargar la dirección 0x%V"
689
690 #: ldlang.c:3873
691 msgid "%W (size before relaxing)\n"
692 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
693
694 #: ldlang.c:3964
695 #, c-format
696 msgid "Address of section %s set to "
697 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
698
699 #: ldlang.c:4117
700 #, c-format
701 msgid "Fail with %d\n"
702 msgstr "Falló con %d\n"
703
704 #: ldlang.c:4397
705 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
706 msgstr "%X%P: la sección %s [%V -> %V] sobreescribe a la sección %s [%V -> %V]\n"
707
708 #: ldlang.c:4413
709 msgid "%X%P: region %s overflowed by %ld bytes\n"
710 msgstr "%X%P: la región %s está desbordada por %ld bytes\n"
711
712 #: ldlang.c:4436
713 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
714 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de %B sección %s no está dentro de la región %s\n"
715
716 #: ldlang.c:4447
717 msgid "%X%P: %B section %s will not fit in region %s\n"
718 msgstr "%X%P: la sección %B %s no cabe en la región %s\n"
719
720 #: ldlang.c:4487
721 #, c-format
722 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
723 msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
724
725 #: ldlang.c:4512
726 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
727 msgstr "%P%X: Error interno en la sección %s de biblioteca compartida COFF\n"
728
729 #: ldlang.c:4571
730 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
731 msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
732
733 #: ldlang.c:4576
734 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
735 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
736
737 #: ldlang.c:4598
738 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
739 msgstr "%P: aviso: cambiando el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
740
741 #: ldlang.c:4675
742 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
743 msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
744
745 #: ldlang.c:4848
746 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
747 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
748
749 #: ldlang.c:5170
750 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
751 msgstr "%F%P: declaración inválida de datos\n"
752
753 #: ldlang.c:5203
754 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
755 msgstr "%F%P: declaración inválida de reubicación\n"
756
757 #: ldlang.c:5322
758 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
759 msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
760
761 #: ldlang.c:5347
762 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
763 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
764
765 #: ldlang.c:5360 ldlang.c:5379
766 msgid "%P%F: can't set start address\n"
767 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
768
769 #: ldlang.c:5372
770 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
771 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
772
773 #: ldlang.c:5384
774 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
775 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
776
777 #: ldlang.c:5434
778 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
779 msgstr "%P%F: No tiene soporte el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
780
781 #: ldlang.c:5444
782 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
783 msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
784
785 #: ldlang.c:5466
786 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
787 msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
788
789 #: ldlang.c:5567
790 msgid ""
791 "\n"
792 "Allocating common symbols\n"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "Asignando símbolos comunes\n"
796
797 #: ldlang.c:5568
798 msgid ""
799 "Common symbol size file\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Símbolo común tamaño fichero\n"
803 "\n"
804
805 #: ldlang.c:5701
806 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
807 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
808
809 #: ldlang.c:6069
810 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
811 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
812
813 #: ldlang.c:6370
814 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
815 msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
816
817 #: ldlang.c:6418
818 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
819 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
820
821 #: ldlang.c:6652
822 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
823 msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
824
825 #: ldlang.c:6689
826 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
827 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
828
829 #: ldlang.c:6709
830 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
831 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
832
833 #: ldlang.c:7100
834 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
835 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
836
837 #: ldlang.c:7242
838 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
839 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
840
841 #: ldlang.c:7251
842 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
843 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
844
845 #: ldlang.c:7271 ldlang.c:7280 ldlang.c:7297 ldlang.c:7307
846 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
847 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
848
849 #: ldlang.c:7347
850 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
851 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
852
853 #: ldlang.c:7369
854 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
855 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
856
857 #: ldmain.c:233
858 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
859 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
860
861 #: ldmain.c:296
862 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
863 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
864
865 #: ldmain.c:298
866 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
867 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
868
869 #: ldmain.c:341
870 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
871 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
872
873 #: ldmain.c:343
874 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
875 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
876
877 #: ldmain.c:391
878 msgid "using external linker script:"
879 msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
880
881 #: ldmain.c:393
882 msgid "using internal linker script:"
883 msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
884
885 #: ldmain.c:427
886 msgid "%P%F: no input files\n"
887 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
888
889 #: ldmain.c:431
890 msgid "%P: mode %s\n"
891 msgstr "%P: modo %s\n"
892
893 #: ldmain.c:447
894 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
895 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
896
897 #: ldmain.c:479
898 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
899 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
900
901 #: ldmain.c:488
902 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
903 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
904
905 #: ldmain.c:514
906 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
907 msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
908
909 #: ldmain.c:517
910 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
911 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
912
913 #: ldmain.c:524
914 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
915 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
916
917 #: ldmain.c:529 pe-dll.c:1613
918 #, c-format
919 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
920 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
921
922 #: ldmain.c:545
923 #, c-format
924 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
925 msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
926
927 #: ldmain.c:548
928 #, c-format
929 msgid "%s: data size %ld\n"
930 msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
931
932 #: ldmain.c:631
933 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
934 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
935
936 #: ldmain.c:678 ldmain.c:697 ldmain.c:728
937 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
938 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
939
940 #: ldmain.c:682 ldmain.c:701
941 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
942 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
943
944 #: ldmain.c:715
945 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
946 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
947
948 #: ldmain.c:758
949 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
950 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
951
952 #: ldmain.c:763
953 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
954 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
955
956 #: ldmain.c:827
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Archive member included because of file (symbol)\n"
960 "\n"
961 msgstr ""
962 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
963 "\n"
964
965 #: ldmain.c:897
966 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
967 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
968
969 #: ldmain.c:900
970 msgid "%D: first defined here\n"
971 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
972
973 #: ldmain.c:904
974 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
975 msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
976
977 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
978 # se puede sustituir por `común'. cfuga
979 #: ldmain.c:934
980 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
981 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
982
983 #: ldmain.c:937
984 msgid "%B: warning: common is here\n"
985 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
986
987 #: ldmain.c:944
988 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
989 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
990
991 #: ldmain.c:947
992 msgid "%B: warning: defined here\n"
993 msgstr "%B: aviso: definido aquí\n"
994
995 #: ldmain.c:954
996 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
997 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más grande\n"
998
999 #: ldmain.c:957
1000 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1001 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1002
1003 #: ldmain.c:961
1004 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1005 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más pequeño\n"
1006
1007 #: ldmain.c:964
1008 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1009 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1010
1011 #: ldmain.c:968
1012 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1013 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1014
1015 #: ldmain.c:970
1016 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1017 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1018
1019 #: ldmain.c:990 ldmain.c:1028
1020 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1021 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1022
1023 #: ldmain.c:1038
1024 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1025 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: BFD_RELOC_CTOR sin soporte\n"
1026
1027 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1028 #: ldmain.c:1092 ldmain.c:1094 ldmain.c:1096 ldmain.c:1114 ldmain.c:1159
1029 msgid "warning: "
1030 msgstr "aviso: "
1031
1032 #: ldmain.c:1194
1033 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1034 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1035
1036 #: ldmain.c:1201
1037 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1038 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1039
1040 #: ldmain.c:1222
1041 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1042 msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1043
1044 #: ldmain.c:1225
1045 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1046 msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1047
1048 #: ldmain.c:1231
1049 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1050 msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1051
1052 #: ldmain.c:1234
1053 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1054 msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1055
1056 #: ldmain.c:1245
1057 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1058 msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1059
1060 #: ldmain.c:1248
1061 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1062 msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1063
1064 #: ldmain.c:1254
1065 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1066 msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1067
1068 #: ldmain.c:1257
1069 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1070 msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1071
1072 #: ldmain.c:1296
1073 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1074 msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1075
1076 #: ldmain.c:1309
1077 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1078 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
1079
1080 #: ldmain.c:1314
1081 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1082 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1083
1084 #: ldmain.c:1326
1085 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1086 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1087
1088 #: ldmain.c:1343
1089 #, c-format
1090 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1091 msgstr "%X%C: reubicación peligrosa: %s\n"
1092
1093 #: ldmain.c:1358
1094 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1095 msgstr "%X%C: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1096
1097 #: ldmisc.c:148
1098 #, c-format
1099 msgid "no symbol"
1100 msgstr "no hay símbolo"
1101
1102 #: ldmisc.c:245
1103 #, c-format
1104 msgid "built in linker script:%u"
1105 msgstr "guión interno del enlazador:%u"
1106
1107 #: ldmisc.c:323
1108 msgid "%B: In function `%T':\n"
1109 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1110
1111 #: ldmisc.c:445
1112 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1113 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1114
1115 #: ldmisc.c:494
1116 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1117 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
1118
1119 #: ldmisc.c:497
1120 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1121 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
1122
1123 #: ldmisc.c:499
1124 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1125 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1126
1127 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1128 #: ldver.c:38
1129 #, c-format
1130 msgid "GNU ld %s\n"
1131 msgstr "GNU ld %s\n"
1132
1133 #: ldver.c:42
1134 #, c-format
1135 msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1136 msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1137
1138 #: ldver.c:43
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1142 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1143 "This program has absolutely no warranty.\n"
1144 msgstr ""
1145 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1146 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1147 "posterior.\n"
1148 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1149
1150 #: ldver.c:53
1151 #, c-format
1152 msgid " Supported emulations:\n"
1153 msgstr " Emulaciones admitidas:\n"
1154
1155 #: ldwrite.c:56 ldwrite.c:196
1156 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1157 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1158
1159 #: ldwrite.c:354
1160 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1161 msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla de división de secciones para %s\n"
1162
1163 #: ldwrite.c:366
1164 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1165 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1166
1167 #: ldwrite.c:404
1168 #, c-format
1169 msgid "%8x something else\n"
1170 msgstr "%8x algo más\n"
1171
1172 #: ldwrite.c:574
1173 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1174 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1175
1176 #: lexsup.c:206 lexsup.c:344
1177 msgid "KEYWORD"
1178 msgstr "PALABRA CLAVE"
1179
1180 #: lexsup.c:206
1181 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1182 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1183
1184 #: lexsup.c:209
1185 msgid "ARCH"
1186 msgstr "ARQ"
1187
1188 #: lexsup.c:209
1189 msgid "Set architecture"
1190 msgstr "Establece la arquitectura"
1191
1192 #: lexsup.c:211 lexsup.c:454
1193 msgid "TARGET"
1194 msgstr "OBJETIVO"
1195
1196 #: lexsup.c:211
1197 msgid "Specify target for following input files"
1198 msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1199
1200 #: lexsup.c:214 lexsup.c:263 lexsup.c:275 lexsup.c:288 lexsup.c:290
1201 #: lexsup.c:408 lexsup.c:466 lexsup.c:526 lexsup.c:539
1202 msgid "FILE"
1203 msgstr "FICHERO"
1204
1205 #: lexsup.c:214
1206 msgid "Read MRI format linker script"
1207 msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1208
1209 #: lexsup.c:216
1210 msgid "Force common symbols to be defined"
1211 msgstr "Fuerza que los símbolos comunes sean definidos"
1212
1213 #: lexsup.c:220 lexsup.c:510 lexsup.c:512 lexsup.c:514
1214 msgid "ADDRESS"
1215 msgstr "DIRECCIÓN"
1216
1217 #: lexsup.c:220
1218 msgid "Set start address"
1219 msgstr "Establece la dirección de inicio"
1220
1221 #: lexsup.c:222
1222 msgid "Export all dynamic symbols"
1223 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1224
1225 #: lexsup.c:224
1226 msgid "Link big-endian objects"
1227 msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1228
1229 #: lexsup.c:226
1230 msgid "Link little-endian objects"
1231 msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1232
1233 #: lexsup.c:228 lexsup.c:231
1234 msgid "SHLIB"
1235 msgstr "BIBCOMP"
1236
1237 #: lexsup.c:228
1238 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1239 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1240
1241 #: lexsup.c:231
1242 msgid "Filter for shared object symbol table"
1243 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1244
1245 #: lexsup.c:234
1246 msgid "Ignored"
1247 msgstr "Se descarta"
1248
1249 #: lexsup.c:236
1250 msgid "SIZE"
1251 msgstr "TAMAÑO"
1252
1253 #: lexsup.c:236
1254 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1255 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1256
1257 #: lexsup.c:239
1258 msgid "FILENAME"
1259 msgstr "FICHERO"
1260
1261 #: lexsup.c:239
1262 msgid "Set internal name of shared library"
1263 msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1264
1265 #: lexsup.c:241
1266 msgid "PROGRAM"
1267 msgstr "PROGRAMA"
1268
1269 #: lexsup.c:241
1270 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1271 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1272
1273 #: lexsup.c:244
1274 msgid "LIBNAME"
1275 msgstr "NOMBREBIB"
1276
1277 #: lexsup.c:244
1278 msgid "Search for library LIBNAME"
1279 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1280
1281 #: lexsup.c:246
1282 msgid "DIRECTORY"
1283 msgstr "DIRECTORIO"
1284
1285 #: lexsup.c:246
1286 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1287 msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1288
1289 #: lexsup.c:249
1290 msgid "Override the default sysroot location"
1291 msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1292
1293 #: lexsup.c:251
1294 msgid "EMULATION"
1295 msgstr "EMULACIÓN"
1296
1297 #: lexsup.c:251
1298 msgid "Set emulation"
1299 msgstr "Establece la emulación"
1300
1301 #: lexsup.c:253
1302 msgid "Print map file on standard output"
1303 msgstr "Imprime el fichero mapa en la salida estándar"
1304
1305 #: lexsup.c:255
1306 msgid "Do not page align data"
1307 msgstr "No pagina los datos alineados"
1308
1309 #: lexsup.c:257
1310 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1311 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1312
1313 #: lexsup.c:260
1314 msgid "Page align data, make text readonly"
1315 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1316
1317 #: lexsup.c:263
1318 msgid "Set output file name"
1319 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1320
1321 #: lexsup.c:265
1322 msgid "Optimize output file"
1323 msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1324
1325 #: lexsup.c:267
1326 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1327 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1328
1329 #: lexsup.c:271
1330 msgid "Generate relocatable output"
1331 msgstr "Genera salida reubicable"
1332
1333 #: lexsup.c:275
1334 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1335 msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1336
1337 #: lexsup.c:278
1338 msgid "Strip all symbols"
1339 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1340
1341 #: lexsup.c:280
1342 msgid "Strip debugging symbols"
1343 msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1344
1345 #: lexsup.c:282
1346 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1347 msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1348
1349 #: lexsup.c:284
1350 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1351 msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1352
1353 #: lexsup.c:286
1354 msgid "Trace file opens"
1355 msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1356
1357 #: lexsup.c:288
1358 msgid "Read linker script"
1359 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1360
1361 #: lexsup.c:290
1362 msgid "Read default linker script"
1363 msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1364
1365 #: lexsup.c:294 lexsup.c:312 lexsup.c:385 lexsup.c:406 lexsup.c:503
1366 #: lexsup.c:529 lexsup.c:565
1367 msgid "SYMBOL"
1368 msgstr "SÍMBOLO"
1369
1370 #: lexsup.c:294
1371 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1372 msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1373
1374 #: lexsup.c:297
1375 msgid "[=SECTION]"
1376 msgstr "[=SECCIóN]"
1377
1378 #: lexsup.c:298
1379 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1380 msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1381
1382 #: lexsup.c:300
1383 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1384 msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1385
1386 #: lexsup.c:302
1387 msgid "Print version information"
1388 msgstr "Muestra la información de la versión"
1389
1390 #: lexsup.c:304
1391 msgid "Print version and emulation information"
1392 msgstr "Muestra la información de la versión y la emulación"
1393
1394 #: lexsup.c:306
1395 msgid "Discard all local symbols"
1396 msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1397
1398 #: lexsup.c:308
1399 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1400 msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1401
1402 #: lexsup.c:310
1403 msgid "Don't discard any local symbols"
1404 msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1405
1406 #: lexsup.c:312
1407 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1408 msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1409
1410 #: lexsup.c:314 lexsup.c:468 lexsup.c:470
1411 msgid "PATH"
1412 msgstr "RUTA"
1413
1414 #: lexsup.c:314
1415 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1416 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1417
1418 #: lexsup.c:317
1419 msgid "Start a group"
1420 msgstr "Inicia un grupo"
1421
1422 #: lexsup.c:319
1423 msgid "End a group"
1424 msgstr "Termina un grupo"
1425
1426 #: lexsup.c:323
1427 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1428 msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1429
1430 #: lexsup.c:327
1431 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1432 msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1433
1434 #: lexsup.c:330
1435 msgid ""
1436 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1437 " following dynamic libs"
1438 msgstr ""
1439 "Establece las marcas DT_NEEDED para las entradas DT_NEEDED en\n"
1440 " las bibliotecas dinámicas a continuación"
1441
1442 #: lexsup.c:334
1443 msgid ""
1444 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1445 " in following dynamic libs"
1446 msgstr ""
1447 "No establece las marcas DT_NEEDED para las entradas DT_NEEDED en\n"
1448 " las bibliotecas dinámicas a continuación"
1449
1450 #: lexsup.c:338
1451 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1452 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1453
1454 #: lexsup.c:341
1455 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1456 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
1457
1458 #: lexsup.c:344
1459 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1460 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1461
1462 #: lexsup.c:346
1463 msgid "Link against shared libraries"
1464 msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1465
1466 #: lexsup.c:352
1467 msgid "Do not link against shared libraries"
1468 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1469
1470 #: lexsup.c:360
1471 msgid "Bind global references locally"
1472 msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1473
1474 #: lexsup.c:362
1475 msgid "Bind global function references locally"
1476 msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1477
1478 #: lexsup.c:364
1479 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1480 msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1481
1482 #: lexsup.c:367
1483 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1484 msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1485
1486 #: lexsup.c:370
1487 msgid "Output cross reference table"
1488 msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1489
1490 #: lexsup.c:372
1491 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1492 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1493
1494 #: lexsup.c:372
1495 msgid "Define a symbol"
1496 msgstr "Define un símbolo"
1497
1498 #: lexsup.c:374
1499 msgid "[=STYLE]"
1500 msgstr "[=ESTILO]"
1501
1502 #: lexsup.c:374
1503 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1504 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1505
1506 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1507 #: lexsup.c:377
1508 msgid "Generate embedded relocs"
1509 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1510
1511 #: lexsup.c:379
1512 msgid "Treat warnings as errors"
1513 msgstr "Trata los avisos como errores"
1514
1515 #: lexsup.c:382
1516 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1517 msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1518
1519 #: lexsup.c:385
1520 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1521 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1522
1523 #: lexsup.c:387
1524 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1525 msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1526
1527 #: lexsup.c:389
1528 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1529 msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1530
1531 #: lexsup.c:392
1532 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1533 msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1534
1535 #: lexsup.c:395
1536 msgid "List removed unused sections on stderr"
1537 msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1538
1539 #: lexsup.c:398
1540 msgid "Do not list removed unused sections"
1541 msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1542
1543 #: lexsup.c:401
1544 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1545 msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"
1546
1547 #: lexsup.c:404
1548 msgid "Print option help"
1549 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1550
1551 #: lexsup.c:406
1552 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1553 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1554
1555 #: lexsup.c:408
1556 msgid "Write a map file"
1557 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1558
1559 #: lexsup.c:410
1560 msgid "Do not define Common storage"
1561 msgstr "No define almacenamiento Common"
1562
1563 #: lexsup.c:412
1564 msgid "Do not demangle symbol names"
1565 msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1566
1567 #: lexsup.c:414
1568 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1569 msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1570
1571 #: lexsup.c:416
1572 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1573 msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1574
1575 #: lexsup.c:419
1576 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1577 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1578
1579 #: lexsup.c:423
1580 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1581 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1582
1583 #: lexsup.c:427
1584 msgid "Allow multiple definitions"
1585 msgstr "Permite definiciones múltiples"
1586
1587 #: lexsup.c:429
1588 msgid "Disallow undefined version"
1589 msgstr "No permite versiones sin definir"
1590
1591 #: lexsup.c:431
1592 msgid "Create default symbol version"
1593 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1594
1595 #: lexsup.c:434
1596 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1597 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1598
1599 #: lexsup.c:437
1600 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1601 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1602
1603 #: lexsup.c:440
1604 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1605 msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1606
1607 #: lexsup.c:443
1608 msgid "Turn off --whole-archive"
1609 msgstr "Apaga --whole-archive"
1610
1611 #: lexsup.c:445
1612 msgid "Create an output file even if errors occur"
1613 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1614
1615 #: lexsup.c:450
1616 msgid ""
1617 "Only use library directories specified on\n"
1618 " the command line"
1619 msgstr ""
1620 "Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1621 " especificados en la línea de comandos"
1622
1623 #: lexsup.c:454
1624 msgid "Specify target of output file"
1625 msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1626
1627 #: lexsup.c:457
1628 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1629 msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1630
1631 #: lexsup.c:460
1632 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1633 msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1634
1635 #: lexsup.c:463
1636 msgid "Relax branches on certain targets"
1637 msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
1638
1639 #: lexsup.c:466
1640 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1641 msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1642
1643 #: lexsup.c:468
1644 msgid "Set runtime shared library search path"
1645 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1646
1647 #: lexsup.c:470
1648 msgid "Set link time shared library search path"
1649 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1650
1651 #: lexsup.c:473
1652 msgid "Create a shared library"
1653 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1654
1655 #: lexsup.c:477
1656 msgid "Create a position independent executable"
1657 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1658
1659 #: lexsup.c:481
1660 msgid "[=ascending|descending]"
1661 msgstr "[=ascending|descending]"
1662
1663 #: lexsup.c:482
1664 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1665 msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1666
1667 #: lexsup.c:487
1668 msgid "name|alignment"
1669 msgstr "nombre|alineación"
1670
1671 #: lexsup.c:488
1672 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1673 msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1674
1675 #: lexsup.c:490
1676 msgid "COUNT"
1677 msgstr "CUENTA"
1678
1679 #: lexsup.c:490
1680 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1681 msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1682
1683 #: lexsup.c:493
1684 msgid "[=SIZE]"
1685 msgstr "[=TAMAÑO]"
1686
1687 #: lexsup.c:493
1688 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1689 msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1690
1691 #: lexsup.c:496
1692 msgid "[=COUNT]"
1693 msgstr "[=CUENTA]"
1694
1695 #: lexsup.c:496
1696 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1697 msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1698
1699 #: lexsup.c:499
1700 msgid "Print memory usage statistics"
1701 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1702
1703 #: lexsup.c:501
1704 msgid "Display target specific options"
1705 msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1706
1707 #: lexsup.c:503
1708 msgid "Do task level linking"
1709 msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1710
1711 #: lexsup.c:505
1712 msgid "Use same format as native linker"
1713 msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1714
1715 #: lexsup.c:507
1716 msgid "SECTION=ADDRESS"
1717 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1718
1719 #: lexsup.c:507
1720 msgid "Set address of named section"
1721 msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
1722
1723 #: lexsup.c:510
1724 msgid "Set address of .bss section"
1725 msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
1726
1727 #: lexsup.c:512
1728 msgid "Set address of .data section"
1729 msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
1730
1731 #: lexsup.c:514
1732 msgid "Set address of .text section"
1733 msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
1734
1735 #: lexsup.c:517
1736 msgid ""
1737 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1738 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1739 " ignore-in-shared-libs"
1740 msgstr ""
1741 "Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"
1742 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1743 " ignore-in-shared-libs"
1744
1745 #: lexsup.c:522
1746 msgid "Output lots of information during link"
1747 msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
1748
1749 #: lexsup.c:526
1750 msgid "Read version information script"
1751 msgstr "Lee la información de la versión del guión"
1752
1753 #: lexsup.c:529
1754 msgid ""
1755 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1756 " SYMBOL as the version."
1757 msgstr ""
1758 "Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1759 " el SÍMBOLO como la versión."
1760
1761 #: lexsup.c:533
1762 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1763 msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
1764
1765 #: lexsup.c:535
1766 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1767 msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
1768
1769 #: lexsup.c:537
1770 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1771 msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
1772
1773 #: lexsup.c:539
1774 msgid "Read dynamic list"
1775 msgstr "Lee la lista dinámica"
1776
1777 #: lexsup.c:541
1778 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1779 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1780
1781 #: lexsup.c:543
1782 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1783 msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
1784
1785 #: lexsup.c:546
1786 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1787 msgstr "Avisa si se usan los valores múltiples GP"
1788
1789 #: lexsup.c:548
1790 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1791 msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1792
1793 #: lexsup.c:550
1794 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1795 msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1796
1797 #: lexsup.c:553
1798 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1799 msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
1800
1801 #: lexsup.c:557
1802 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1803 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
1804
1805 #: lexsup.c:560
1806 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1807 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
1808
1809 #: lexsup.c:562
1810 msgid "Include all objects from following archives"
1811 msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
1812
1813 #: lexsup.c:565
1814 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1815 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1816
1817 #: lexsup.c:712
1818 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1819 msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
1820
1821 #: lexsup.c:716
1822 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1823 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1824
1825 #: lexsup.c:734
1826 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1827 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
1828
1829 #: lexsup.c:747
1830 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1831 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
1832
1833 #: lexsup.c:790
1834 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1835 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1836
1837 #: lexsup.c:852
1838 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1839 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
1840
1841 #: lexsup.c:950
1842 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1843 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción --unresolved-symbols: %s\n"
1844
1845 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1846 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1847 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1848 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1849 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1850 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1851 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1852 #. and will seg-fault the next time around.
1853 #: lexsup.c:1024
1854 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1855 msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
1856
1857 #: lexsup.c:1135
1858 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1859 msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
1860
1861 #: lexsup.c:1144
1862 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1863 msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
1864
1865 #: lexsup.c:1152
1866 msgid "descending"
1867 msgstr "descendente"
1868
1869 #: lexsup.c:1154
1870 msgid "ascending"
1871 msgstr "ascendente"
1872
1873 #: lexsup.c:1157
1874 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
1875 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
1876
1877 #: lexsup.c:1161
1878 msgid "name"
1879 msgstr "nombre"
1880
1881 #: lexsup.c:1163
1882 msgid "alignment"
1883 msgstr "alineación"
1884
1885 #: lexsup.c:1166
1886 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1887 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
1888
1889 #: lexsup.c:1200
1890 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1891 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
1892
1893 #: lexsup.c:1207
1894 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1895 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
1896
1897 #: lexsup.c:1421
1898 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1899 msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
1900
1901 #: lexsup.c:1428
1902 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1903 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
1904
1905 #: lexsup.c:1456
1906 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1907 msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
1908
1909 #: lexsup.c:1507 lexsup.c:1520
1910 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1911 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
1912
1913 #: lexsup.c:1556
1914 #, c-format
1915 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1916 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
1917
1918 #: lexsup.c:1558
1919 #, c-format
1920 msgid "Options:\n"
1921 msgstr "Opciones:\n"
1922
1923 #: lexsup.c:1636
1924 #, c-format
1925 msgid " @FILE"
1926 msgstr " @FICHERO"
1927
1928 #: lexsup.c:1639
1929 #, c-format
1930 msgid "Read options from FILE\n"
1931 msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
1932
1933 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1934 #. format of the listings below - do not change them.
1935 #: lexsup.c:1644
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: supported targets:"
1938 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
1939
1940 #: lexsup.c:1652
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: supported emulations: "
1943 msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
1944
1945 #: lexsup.c:1657
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1948 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
1949
1950 #: lexsup.c:1662
1951 #, c-format
1952 msgid "Report bugs to %s\n"
1953 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
1954
1955 #: mri.c:291
1956 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1957 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
1958
1959 #: pe-dll.c:381
1960 #, c-format
1961 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1962 msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
1963
1964 #: pe-dll.c:692
1965 #, c-format
1966 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
1967 msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
1968
1969 #: pe-dll.c:748
1970 #, c-format
1971 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1972 msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
1973
1974 #: pe-dll.c:755
1975 #, c-format
1976 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1977 msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
1978
1979 #: pe-dll.c:842
1980 #, c-format
1981 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1982 msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo no definido\n"
1983
1984 #: pe-dll.c:848
1985 #, c-format
1986 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1987 msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
1988
1989 #: pe-dll.c:855
1990 #, c-format
1991 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1992 msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
1993
1994 #: pe-dll.c:969
1995 #, c-format
1996 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1997 msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
1998
1999 #: pe-dll.c:1336
2000 #, c-format
2001 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2002 msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2003
2004 #: pe-dll.c:1464
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2007 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
2008
2009 #: pe-dll.c:1609
2010 #, c-format
2011 msgid "; no contents available\n"
2012 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2013
2014 #: pe-dll.c:2407
2015 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2016 msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
2017
2018 #: pe-dll.c:2437
2019 #, c-format
2020 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2021 msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2022
2023 #: pe-dll.c:2442
2024 #, c-format
2025 msgid "Creating library file: %s\n"
2026 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2027
2028 #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
2029 #~ msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
2030
2031 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2032 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2033
2034 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2035 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2036
2037 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2038 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2039
2040 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2041 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2042
2043 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2044 #~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2045
2046 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2047 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2048
2049 #~ msgid "%P%X: generated"
2050 #~ msgstr "%P%X: generado"
2051
2052 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2053 #~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2054
2055 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2056 #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2057
2058 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2059 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2060
2061 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2062 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2063
2064 #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
2065 #~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
2066
2067 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2068 #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2069
2070 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2071 #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2072
2073 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2074 #~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2075
2076 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2077 #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2078
2079 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2080 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2081
2082 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2083 #~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2084
2085 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2086 #~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2087
2088 #~ msgid "[=WORDS]"
2089 #~ msgstr "[=PALABRAS]"
2090
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2093 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2096 #~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2097
2098 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2099 #~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2100
2101 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2102 #~ msgstr " creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"
2103
2104 #~ msgid " unless user specifies one\n"
2105 #~ msgstr " a menos que el usuario especifique alguna\n"
2106
2107 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
2108 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2109
2110 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
2111 #~ msgstr " biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
2112
2113 #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
2114 #~ msgstr " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
2115
2116 #~ msgid "Archive member included"
2117 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
2118
2119 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2120 #~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"
This page took 0.091623 seconds and 4 git commands to generate.