1 # Mensajes en español para ld 2.30.0.
2 # Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>,2018
5 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002 - 2012.
8 "Project-Id-Version: ld 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-31 19:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22 #: emultempl/armcoff.em:72
24 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25 msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
27 #: emultempl/armcoff.em:73
29 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
32 #: emultempl/armcoff.em:121
34 msgid "Errors encountered processing file %s"
35 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
37 #. The arm backend needs special fields in the output hash structure.
38 #. These will only be created if the output format is an arm format,
39 #. hence we do not support linking and changing output formats at the
40 #. same time. Use a link followed by objcopy to change output formats.
41 #: emultempl/armcoff.em:143 emultempl/pe.em:1559
42 msgid "%F%X%P: error: cannot change output format whilst linking ARM binaries\n"
43 msgstr "%F%X%P: error: no puede modificar formato de salida a través de enlazas binarios ARM\n"
45 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:2063
46 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
47 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
49 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:2068
50 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
51 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
53 #: emultempl/pe.em:430
55 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
56 msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
58 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
59 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
60 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
61 #: emultempl/pe.em:431
63 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
64 msgstr " --dll Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
66 #: emultempl/pe.em:432
68 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
69 msgstr " --file-alignment <tamaño> Establece el fichero de alineación\n"
71 #: emultempl/pe.em:433
73 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
74 msgstr " --heap <tamaño> Establece el tamaño inicial del montón\n"
76 #: emultempl/pe.em:434
78 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
79 msgstr " --image-base <dirección> Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
81 #: emultempl/pe.em:435
83 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
84 msgstr " --major-image-version <número> Establece el número de versión del ejecutable\n"
86 #: emultempl/pe.em:436
88 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
89 msgstr " --major-os-version <número> Establece la versión mínima requerida del SO\n"
91 #: emultempl/pe.em:437
93 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
94 msgstr " --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
96 #: emultempl/pe.em:438
98 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
99 msgstr " --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del ejecutable\n"
101 #: emultempl/pe.em:439
103 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
104 msgstr " --minor-os-version <número> Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
106 #: emultempl/pe.em:440
108 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
109 msgstr " --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
111 #: emultempl/pe.em:441
113 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
114 msgstr " --section-alignment <tamaño> Establece la alineación de la sección\n"
116 #: emultempl/pe.em:442
118 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
119 msgstr " --stack <size> Establece el tamaño de la pila inicial\n"
121 #: emultempl/pe.em:443
123 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
124 msgstr " --subsystem <nombre>[:<versión>] Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
126 #: emultempl/pe.em:444
128 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
129 msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
131 #: emultempl/pe.em:445
133 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
134 msgstr " --[no-]leading-underscore Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"
136 #: emultempl/pe.em:446
138 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
139 msgstr " --thumb-entry=<símbolo> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
141 #: emultempl/pe.em:447
143 msgid " --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero (default).\n"
144 msgstr " --[no-]insert-timestamp Emplee un sello temporal real mejor que cero (predeterminado).\n"
146 #: emultempl/pe.em:448
148 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
149 msgstr " Esto crea binarios no deterministas\n"
151 #: emultempl/pe.em:450
153 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
154 msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos con y sin @nn\n"
156 #: emultempl/pe.em:451
158 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
159 msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlaza _sym con _sym@nn\n"
161 #: emultempl/pe.em:452
163 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
164 msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
166 #: emultempl/pe.em:453
168 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
169 msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye símbolos de la exportación automática\n"
171 #: emultempl/pe.em:454
173 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
174 msgstr " --exclude-all-symbols Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"
176 #: emultempl/pe.em:455
178 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
179 msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
181 #: emultempl/pe.em:456
183 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
184 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
186 #: emultempl/pe.em:457
188 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
189 msgstr " Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
191 #: emultempl/pe.em:458
193 msgid " export, place into import library instead.\n"
194 msgstr " automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
196 #: emultempl/pe.em:459
198 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
199 msgstr " --export-all-symbols Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
201 #: emultempl/pe.em:460
203 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
204 msgstr " --kill-at Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
206 #: emultempl/pe.em:461
208 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
209 msgstr " --output-def <fichero> Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
211 #: emultempl/pe.em:462
213 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
214 msgstr " --warn-duplicate-exports Advierte acerca de exportaciones duplicadas\n"
216 #: emultempl/pe.em:463
219 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
220 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
222 " --compat-implib Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
223 " crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
225 #: emultempl/pe.em:465
228 " --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n"
229 " (optionally starting with address) unless\n"
230 " specifically set with --image-base\n"
232 " --enable-auto-image-base[=<dirección>] Escoge automáticamente la imagen base\n"
233 " para varias DLL a menos que el usuario especifique\n"
234 " un conjunto de dirección con --image-base\n"
236 #: emultempl/pe.em:468
238 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
239 msgstr " --disable-auto-image-base No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
241 #: emultempl/pe.em:469
244 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
245 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
246 " in preference to lib<basename>.dll \n"
248 " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
249 " biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"
250 " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
252 #: emultempl/pe.em:472
255 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
256 " __imp_sym for DATA references\n"
258 " --enable-auto-import Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
259 " __imp_sym para las referencias DATA\n"
261 #: emultempl/pe.em:474
263 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
264 msgstr " --disable-auto-import No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
266 #: emultempl/pe.em:475
269 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
270 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
273 " --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportación\n"
274 " agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
275 " al momento de ejecución.\n"
277 #: emultempl/pe.em:478
280 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
281 " auto-imported DATA.\n"
283 " --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
284 " de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
286 #: emultempl/pe.em:480
289 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
290 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
292 " --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
293 " o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
295 #: emultempl/pe.em:483
298 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
299 " greater than 2 gigabytes\n"
301 " --large-address-aware El ejecutable admite direcciones\n"
302 " virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
304 #: emultempl/pe.em:485
307 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
308 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
310 " --disable-large-address-aware El ejecutable no admite direcciones\n"
311 " virtuales mayores que 2 gigabytes\n"
313 #: emultempl/pe.em:487
316 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
317 " executable image files\n"
319 " --enable-long-section-names Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
320 " en ficheros de imágenes ejecutables\n"
322 #: emultempl/pe.em:489
325 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
328 " --disable-long-section-names Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
329 " aún en ficheros objeto\n"
331 #: emultempl/pe.em:491
334 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
335 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
337 " --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
338 "\t\t\t\t reubicar usando la disposición aleatoria\n"
339 "\t\t\t\t del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
341 #: emultempl/pe.em:493
343 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
344 msgstr " --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
346 #: emultempl/pe.em:494
348 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
349 msgstr " --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
351 #: emultempl/pe.em:495
353 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
354 msgstr " --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
356 #: emultempl/pe.em:496
359 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
360 "\t\t\t\t be called in this image\n"
362 " --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
363 "\t\t\t\t un manejador SE en esta imagen\n"
365 #: emultempl/pe.em:498
367 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
368 msgstr " --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
370 #: emultempl/pe.em:499
372 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
373 msgstr " --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
375 #: emultempl/pe.em:500
377 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
378 msgstr " --tsaware La imagen funciona con Terminal Server\n"
380 #: emultempl/pe.em:501
382 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
383 msgstr " --build-id[=ESTILO] Genera ID de compilación\n"
385 #: emultempl/pe.em:629
386 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
387 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
389 #: emultempl/pe.em:654
390 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
391 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
393 #: emultempl/pe.em:675
394 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
395 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
397 #: emultempl/pe.em:692
398 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
399 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
401 #: emultempl/pe.em:708
402 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
403 msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero base %s\n"
405 #: emultempl/pe.em:1004
406 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
407 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
409 #: emultempl/pe.em:1017
410 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
411 msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
413 #: emultempl/pe.em:1069
415 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
416 msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
418 #: emultempl/pe.em:1074
419 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
420 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
422 #: emultempl/pe.em:1075
423 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
424 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
426 #: emultempl/pe.em:1143
428 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
429 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
431 #: emultempl/pe.em:1206
433 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
434 msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
436 #: emultempl/pe.em:1213
438 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
439 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
441 "%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
442 "Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
444 #: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1619 emultempl/pe.em:1826 ldcref.c:517
445 #: ldcref.c:628 ldmain.c:1186 ldmisc.c:453 pe-dll.c:725 pe-dll.c:1304
447 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
448 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
450 #: emultempl/pe.em:1337
451 msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n"
452 msgstr "%P: aviso: sección .building descartada, --build-id ignorado.\n"
454 #: emultempl/pe.em:1410
455 msgid "%P: warning: unrecognized --build-id style ignored.\n"
456 msgstr "%P: aviso: no reconocido estilo --build-id ignorado.\n"
458 #: emultempl/pe.em:1434
459 msgid "%P: warning: Cannot create .buildid section, --build-id ignored.\n"
460 msgstr "%P: aviso: no puede crear sección .buildid, --build-id ignorado.\n"
462 #: emultempl/pe.em:1487
463 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
464 msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
466 #: emultempl/pe.em:1631
467 msgid "%X%P: unable to process relocs: %E\n"
468 msgstr "%X%P: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
470 #: emultempl/pe.em:1869
472 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
473 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
475 #: emultempl/pe.em:1892
477 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
478 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
480 #: emultempl/pe.em:1954 ldexp.c:745 ldlang.c:3411 ldmain.c:1153
481 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
482 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
485 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
486 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
489 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
490 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
493 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
494 msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
500 "Cross Reference Table\n"
504 "Tabla de Referencias Cruzadas\n"
519 msgstr "No hay símbolos\n"
521 #: ldcref.c:413 ldcref.c:565
522 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
523 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
525 #: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1248 ldmain.c:1255
526 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
527 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
529 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
530 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
531 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
532 #. are prohibited. We must report an error.
534 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
535 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
538 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
539 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
542 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
543 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
545 #: ldctor.c:279 ldctor.c:300
546 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
547 msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
550 msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
551 msgstr "%P%X: Sección especial %s no compatible con reubicación %s para conjunto %s\n"
554 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
555 msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
569 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
570 msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"
574 msgid "%S HLL ignored\n"
575 msgstr "%S se descarta HLL\n"
578 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
579 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
582 msgid "Supported emulations: "
583 msgstr "Emulaciones admitidas: "
587 msgid " no emulation specific options.\n"
588 msgstr " no hay opciones específicas de emulación.\n"
591 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
592 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
595 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
596 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
599 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
600 msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
604 msgid "%F%S %% by zero\n"
605 msgstr "%F%S %% por cero\n"
609 msgid "%F%S / by zero\n"
610 msgstr "%F%S / por cero\n"
614 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
615 msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
619 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
620 msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
622 #: ldexp.c:798 ldexp.c:816 ldexp.c:844
624 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
625 msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
627 #: ldexp.c:876 ldexp.c:892
629 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
630 msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
634 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
635 msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
639 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
640 msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
644 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
645 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
649 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
650 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"
653 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
654 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
657 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
658 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
660 #: ldexp.c:1516 ldexp.c:1542 ldexp.c:1602
662 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
663 msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
665 #: ldexp.c:1628 ldlang.c:1234 ldlang.c:3187
666 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
667 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
671 msgid "attempt to open %s failed\n"
672 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
676 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
677 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
680 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
681 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
683 #: ldfile.c:265 ldfile.c:295
684 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
685 msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
688 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
689 msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
692 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
693 msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
696 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
697 msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
700 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
701 msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
704 msgid "%P: cannot find %s\n"
705 msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
709 msgid "cannot find script file %s\n"
710 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
714 msgid "opened script file %s\n"
715 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
718 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
719 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
722 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
723 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
726 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
727 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
730 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
731 msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
734 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
735 msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
738 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
739 msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
742 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
743 msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
745 #: ldlang.c:1438 ldlang.c:1477
746 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
747 msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
752 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
756 "Como biblioteca requerida incluida para complementar referencia por fichero (símbolo)\n"
763 "Discarded input sections\n"
767 "Secciones de salida descartadas\n"
773 "Memory Configuration\n"
777 "Configuración de la Memoria\n"
800 "Linker script and memory map\n"
804 "Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
808 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
809 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
812 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
813 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s: %E\n"
816 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
817 msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
820 msgid "%B: matching formats:"
821 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
824 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
825 msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
828 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
829 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
831 #: ldlang.c:2869 ldlang.c:2883
832 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
833 msgstr "%F%B: error añadiendo símbolos: %E\n"
836 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
837 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
840 msgid "%P%F: target %s not found\n"
841 msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
844 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
845 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
848 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
849 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
852 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
853 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
856 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
857 msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
860 msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n"
861 msgstr "%P%X: símbolo requerido «%s» no definido\n"
864 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
865 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
868 msgid " load address 0x%V"
869 msgstr " dirección de carga 0x%V"
872 msgid "%W (size before relaxing)\n"
873 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
877 msgid "Address of section %s set to "
878 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
882 msgid "Fail with %d\n"
883 msgstr "Falló con %d\n"
886 msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
888 "%X%P: sección %s cubre VMA alrededor de espacio de dirección\n"
893 msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
894 msgstr "%X%P: sección %s cubre LMA alrededor de espacio de dirección\n"
897 msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
898 msgstr "%X%P: sección %s LMA [%V, %V] sobrepasa la sección %s LMA [%V, %V]\n"
901 msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
902 msgstr "%X%P: sección %s VMA en [%V,%V] sobrepasa la sección %s VMA [%V,%V]\n"
905 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %lu byte\n"
906 msgid_plural "%X%P: region `%s' overflowed by %lu bytes\n"
907 msgstr[0] "%X%P: la región `%s' se sobredesborda por %ld byte\n"
908 msgstr[1] "%X%P: la región `%s' se sobredesborda por %ld bytes\n"
911 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
912 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
915 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
916 msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
920 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
921 msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
924 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
925 msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
928 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
929 msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
932 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
933 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
936 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu byte\n"
937 msgid_plural "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
938 msgstr[0] "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu byte\n"
939 msgstr[1] "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
942 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
943 msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
946 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
947 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
950 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
951 msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
954 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
955 msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
958 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
959 msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
962 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
963 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
965 #: ldlang.c:6215 ldlang.c:6234
966 msgid "%P%F: can't set start address\n"
967 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
970 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
971 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
974 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
975 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
978 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
979 msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
982 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
983 msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
986 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
987 msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
990 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
991 msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
996 "Allocating common symbols\n"
999 "Se asignan símbolos comunes\n"
1003 "Common symbol size file\n"
1006 "Símbolo común tamaño fichero\n"
1010 msgid "%X%P: error: unplaced orphan section `%A' from `%B'.\n"
1011 msgstr "%X%P: error: no ubicado sección huérfana `%A' desde `%B'.\n"
1014 msgid "%P: warning: orphan section `%A' from `%B' being placed in section `%s'.\n"
1015 msgstr "%P: aviso: sección huérfana `%A' desde `%B' siendo ubicada dentro de sección`%s'.\n"
1018 msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n"
1019 msgstr "%P%F: carácter inválido %c (%d) en marcas\n"
1022 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
1026 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
1027 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
1030 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
1031 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
1034 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
1035 msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
1038 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
1039 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
1042 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
1043 msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
1046 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1047 msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
1050 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1051 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
1054 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1055 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
1058 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1059 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
1062 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1063 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
1066 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1067 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
1069 #: ldlang.c:8483 ldlang.c:8492 ldlang.c:8510 ldlang.c:8520
1070 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1071 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
1074 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1075 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
1078 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1079 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
1082 msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n"
1083 msgstr "%F%P: origen inválido para región de memoria %s\n"
1086 msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n"
1088 "%F%P: longitud inválida para región de memoria %s\n"
1092 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1093 msgstr "%X%P: opción `%s' desconocida\n"
1096 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1097 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
1100 msgid "built in linker script"
1101 msgstr "compilado dentro de script enlazador"
1104 msgid "using external linker script:"
1105 msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
1108 msgid "using internal linker script:"
1109 msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
1112 msgid "%P%F: --no-define-common may not be used without -shared\n"
1113 msgstr "%P%F: --no-define-common quizá no se puede ser empleado sin sin compartido -shared\n"
1116 msgid "%P%F: no input files\n"
1117 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
1120 msgid "%P: mode %s\n"
1121 msgstr "%P: modo %s\n"
1124 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1125 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
1128 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1129 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
1132 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1133 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
1136 msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n"
1137 msgstr "%P%F: incapaz de abrir para el origen de la copia `%s'\n"
1140 msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1141 msgstr "%P%F: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
1144 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1145 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
1147 #: ldmain.c:526 pe-dll.c:1789
1149 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1150 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
1154 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1155 msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
1158 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1159 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
1161 #: ldmain.c:673 ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1162 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1163 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1165 #: ldmain.c:677 ldmain.c:694 ldmain.c:714
1166 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1167 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1170 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1171 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
1174 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1175 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
1178 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1179 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
1183 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1186 "Miembro del archivo incluido para satisfacer referencia por fichero (símbolo)\n"
1190 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1191 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
1194 msgid "%D: first defined here\n"
1195 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
1198 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1199 msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
1201 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
1202 # se puede sustituir por `común'. cfuga
1204 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1205 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
1208 msgid "%B: warning: common is here\n"
1209 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
1212 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1213 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
1216 msgid "%B: warning: defined here\n"
1217 msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
1220 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1221 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
1224 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1225 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1228 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1229 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
1232 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1233 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1236 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1237 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1240 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1241 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1243 #: ldmain.c:1095 ldmain.c:1131
1244 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1245 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1248 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1249 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
1251 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1252 #: ldmain.c:1213 ldmain.c:1215 ldmain.c:1217 ldmain.c:1225 ldmain.c:1268
1257 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1258 msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1261 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1262 msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1265 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1266 msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1269 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1270 msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1273 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1274 msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1277 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1278 msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1281 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1282 msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1285 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1286 msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1289 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1290 msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1293 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1294 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra símbolo no definido`%T'"
1297 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1298 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1301 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1302 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1305 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1306 msgstr "%X%H: reubicación peligrosa: %s\n"
1309 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1310 msgstr "%X%H: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1313 msgid "%B: reference to %s\n"
1314 msgstr "%B: referencia a %s\n"
1317 msgid "%B: definition of %s\n"
1318 msgstr "%B: definición de %s\n"
1323 msgstr "no hay símbolo"
1326 msgid "%B: In function `%T':\n"
1327 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1330 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1331 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1334 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
1335 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s: línea %d en %s\n"
1338 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
1339 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s:%d\n"
1342 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1343 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1345 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1349 msgstr "GNU ld %s\n"
1353 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
1354 msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
1359 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1360 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1361 "This program has absolutely no warranty.\n"
1363 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1364 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1366 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1370 msgid " Supported emulations:\n"
1371 msgstr " Emulaciones admitidas:\n"
1373 #: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206 ldwrite.c:258 ldwrite.c:299
1374 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1375 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1378 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1379 msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
1382 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1383 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1387 msgid "%8x something else\n"
1388 msgstr "%8x algo más\n"
1391 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1392 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1394 #: lexsup.c:102 lexsup.c:276
1396 msgstr "PALABRA CLAVE"
1399 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1400 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1407 msgid "Set architecture"
1408 msgstr "Establece la arquitectura"
1410 #: lexsup.c:107 lexsup.c:398
1415 msgid "Specify target for following input files"
1416 msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1418 #: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215
1419 #: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496
1424 msgid "Read MRI format linker script"
1425 msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1428 msgid "Force common symbols to be defined"
1429 msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
1432 msgid "Force group members out of groups"
1433 msgstr "Fuerza miembros de grupo fuera de grupos"
1435 #: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466
1436 #: lexsup.c:468 lexsup.c:470
1441 msgid "Set start address"
1442 msgstr "Establece la dirección de inicio"
1445 msgid "Export all dynamic symbols"
1446 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1449 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1450 msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
1453 msgid "Link big-endian objects"
1454 msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1457 msgid "Link little-endian objects"
1458 msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1460 #: lexsup.c:129 lexsup.c:132
1465 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1466 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1469 msgid "Filter for shared object symbol table"
1470 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1474 msgstr "Se descarta"
1481 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1482 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1489 msgid "Set internal name of shared library"
1490 msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1497 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1498 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1501 msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
1502 msgstr "Produce un ejecutable con ninguna cabecera del programa interpretador"
1509 msgid "Search for library LIBNAME"
1510 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1517 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1518 msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1521 msgid "Override the default sysroot location"
1522 msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1529 msgid "Set emulation"
1530 msgstr "Establece la emulación"
1533 msgid "Print map file on standard output"
1534 msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"
1537 msgid "Do not page align data"
1538 msgstr "No pagina los datos alineados"
1541 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1542 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1545 msgid "Page align data, make text readonly"
1546 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1549 msgid "Set output file name"
1550 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1553 msgid "Optimize output file"
1554 msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1557 msgid "Generate import library"
1558 msgstr "Genera biblioteca importada"
1565 msgid "Load named plugin"
1566 msgstr "Carga el plugin nombrado"
1573 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1574 msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
1576 #: lexsup.c:178 lexsup.c:181
1577 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1578 msgstr "Se descarta por compatibilidad con LTO de GCC"
1581 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1582 msgstr "Ignorado para compatibilidad de opción enlazante GCC"
1584 #: lexsup.c:188 lexsup.c:191
1585 msgid "Ignored for gold option compatibility"
1586 msgstr "Ignorado para compatibilidad de opción oro"
1589 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1590 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1593 msgid "Generate relocatable output"
1594 msgstr "Genera salida reubicable"
1597 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1598 msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1601 msgid "Strip all symbols"
1602 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1605 msgid "Strip debugging symbols"
1606 msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1609 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1610 msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1613 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1614 msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1617 msgid "Trace file opens"
1618 msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1621 msgid "Read linker script"
1622 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1625 msgid "Read default linker script"
1626 msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1628 #: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350
1629 #: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528
1634 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1635 msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1638 msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
1639 msgstr "Requiere SÍMBOLO ser definido dentro de salida final"
1646 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1647 msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1650 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1651 msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1654 msgid "Print version information"
1655 msgstr "Muestra la información de la versión"
1658 msgid "Print version and emulation information"
1659 msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
1662 msgid "Discard all local symbols"
1663 msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1666 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1667 msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1670 msgid "Don't discard any local symbols"
1671 msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1674 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1675 msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1677 #: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420
1682 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1683 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1686 msgid "Start a group"
1687 msgstr "Inicia un grupo"
1691 msgstr "Termina un grupo"
1694 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1695 msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1698 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1699 msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1702 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1703 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1707 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1710 "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
1711 " mencionadas en la línea de órdenes"
1714 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1715 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1718 msgid "Link against shared libraries"
1719 msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1722 msgid "Do not link against shared libraries"
1723 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1726 msgid "Bind global references locally"
1727 msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1730 msgid "Bind global function references locally"
1731 msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1734 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1735 msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1738 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1739 msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1742 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1743 msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1746 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1747 msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1750 msgid "Output cross reference table"
1751 msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1754 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1755 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1758 msgid "Define a symbol"
1759 msgstr "Define un símbolo"
1766 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1767 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1769 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1771 msgid "Generate embedded relocs"
1772 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1775 msgid "Treat warnings as errors"
1776 msgstr "Trata los avisos como errores"
1779 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1780 msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1783 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1784 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1787 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1788 msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1791 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1792 msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1795 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1796 msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1799 msgid "List removed unused sections on stderr"
1800 msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1803 msgid "Do not list removed unused sections"
1804 msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1807 msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
1808 msgstr "Conserva símbolos exportados cuando quite secciones no utilizadas"
1811 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1812 msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"
1815 msgid "Print option help"
1816 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1819 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1820 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1823 msgid "Write a map file"
1824 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1827 msgid "Do not define Common storage"
1828 msgstr "No define almacenamiento Common"
1831 msgid "Do not demangle symbol names"
1832 msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1835 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1836 msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1839 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1840 msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1843 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1844 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1847 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1848 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1851 msgid "Allow multiple definitions"
1852 msgstr "Permite definiciones múltiples"
1855 msgid "Disallow undefined version"
1856 msgstr "No permite versiones sin definir"
1859 msgid "Create default symbol version"
1860 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1863 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1864 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1867 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1868 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1871 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1872 msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1875 msgid "Turn off --whole-archive"
1876 msgstr "Apaga --whole-archive"
1879 msgid "Create an output file even if errors occur"
1880 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1884 "Only use library directories specified on\n"
1887 "Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1888 " especificados en la línea de órdenes"
1891 msgid "Specify target of output file"
1892 msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1895 msgid "Print default output format"
1896 msgstr "Muestra el formato de salida por defecto"
1899 msgid "Print current sysroot"
1900 msgstr "Escribe raíz del sistema actual"
1903 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1904 msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1907 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1908 msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1911 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1912 msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
1915 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1916 msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
1919 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1920 msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1923 msgid "Set runtime shared library search path"
1924 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1927 msgid "Set link time shared library search path"
1928 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1931 msgid "Create a shared library"
1932 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1935 msgid "Create a position independent executable"
1936 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1939 msgid "[=ascending|descending]"
1940 msgstr "[=ascending|descending]"
1943 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1944 msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1947 msgid "name|alignment"
1948 msgstr "nombre|alineación"
1951 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1952 msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1959 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1960 msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1967 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1968 msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1975 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1976 msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1979 msgid "Print memory usage statistics"
1980 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1983 msgid "Display target specific options"
1984 msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1987 msgid "Do task level linking"
1988 msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1991 msgid "Use same format as native linker"
1992 msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1995 msgid "SECTION=ADDRESS"
1996 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1999 msgid "Set address of named section"
2000 msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
2003 msgid "Set address of .bss section"
2004 msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
2007 msgid "Set address of .data section"
2008 msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
2011 msgid "Set address of .text section"
2012 msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
2015 msgid "Set address of text segment"
2016 msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
2019 msgid "Set address of rodata segment"
2020 msgstr "Establece la dirección del segmento de datos de lectura exclusiva"
2023 msgid "Set address of ldata segment"
2024 msgstr "Establece la dirección del segmento de datos grandes ldata"
2028 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
2029 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2030 " ignore-in-shared-libs"
2032 "Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"
2033 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2034 " ignore-in-shared-libs"
2041 msgid "Output lots of information during link"
2042 msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
2045 msgid "Read version information script"
2046 msgstr "Lee la información de la versión del guión"
2050 "Take export symbols list from .exports, using\n"
2051 " SYMBOL as the version."
2053 "Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
2054 " el SÍMBOLO como la versión."
2057 msgid "Add data symbols to dynamic list"
2058 msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
2061 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
2062 msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
2065 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
2066 msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
2069 msgid "Read dynamic list"
2070 msgstr "Lee la lista dinámica"
2073 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2074 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
2077 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2078 msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
2081 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2082 msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
2085 msgid "Warn only once per undefined symbol"
2086 msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
2089 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2090 msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
2093 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2094 msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
2097 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2098 msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
2101 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2102 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
2105 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2106 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
2109 msgid "Include all objects from following archives"
2110 msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
2113 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2114 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
2117 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2118 msgstr "No resolvió SÍMBOLO no causará un error o advertencia"
2121 msgid "Push state of flags governing input file handling"
2122 msgstr "Empuja estado de marcas gobernando manipulando fichero de entrada"
2125 msgid "Pop state of flags governing input file handling"
2126 msgstr "Estira estado de marcas gobernando manipulando fichero de entrada"
2129 msgid "Report target memory usage"
2130 msgstr "Reporta empleo de memoria de objetivo"
2137 msgid "Control how orphan sections are handled."
2138 msgstr "Controla sobre cómo secciones huérfanas son manipuladas."
2141 msgid "%P: %s: missing argument\n"
2142 msgstr "%P: %s: falta argumento\n"
2145 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2146 msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
2149 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2150 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
2153 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2154 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
2157 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2158 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
2161 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2162 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido\n"
2164 #: lexsup.c:861 lexsup.c:1330
2165 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2166 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
2169 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2170 msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
2173 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2174 msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
2176 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2177 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2178 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2179 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2180 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2181 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2182 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2183 #. and will seg-fault the next time around.
2185 msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n"
2186 msgstr "%P%F: opción no reconocido: %s\n"
2188 #: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299
2189 msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n"
2191 "%P%F: -r y %s quizá no están empleados juntos\n"
2195 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2196 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
2199 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2200 msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
2203 msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n"
2204 msgstr "%P%F: -r y -pie quizña no son empleados juntos\n"
2207 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2208 msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
2211 msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
2212 msgstr "%P: SONAME debe no ser cadena vacía; conservar uno anterior\n"
2216 msgstr "descendente"
2223 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2224 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
2235 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2236 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
2239 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2240 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
2243 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2244 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
2247 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2248 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
2251 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2252 msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
2255 msgid "%P%F: no state pushed before popping\n"
2256 msgstr "%P%F: ningún estado empujado antes de pop\n"
2259 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
2260 msgstr "%P%F: argumento inválido para opción \"--orphand-handling\"\n"
2263 msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
2264 msgstr "%P: SONAME debe no ser una cadena de texto vacía; ignorado\n"
2267 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2268 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
2271 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2272 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
2274 #: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700
2275 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2276 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
2280 msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
2281 msgstr " --audit=AUDITLIB Específica una biblioteca para emplear auditando\n"
2283 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
2284 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
2285 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
2288 msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
2289 msgstr " -Bgroup Selecciona reglas aparentes del nombre de grupo para DSO\n"
2293 msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
2294 msgstr " --disable-new-dtags Desactiva etiquetas dinámicas nuevas\n"
2298 msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
2299 msgstr " --enable-new-dtags Activa etiquetas dinámicas nuevas\n"
2303 msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
2304 msgstr " --eh-frame-hdr Crea sección .eh_frame_hdr\n"
2308 msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
2309 msgstr " --no-eh-frame-hdr No crea sección .eh_frame_hdr\n"
2313 msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
2314 msgstr " --exclude-libs=LIBS \tCrea todos los símbolos en LIBS ocultas\n"
2318 msgid " --hash-style=STYLE Set hash style to sysv, gnu or both\n"
2319 msgstr " --hash-style=STYLE Establece estilo hash para sysv, gnu o ambos\n"
2324 " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2325 "\t\t\t Specify a library to use for auditing dependencies\n"
2327 " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2328 "\t\t\t Especifica una biblioteca para auditar dependencias\n"
2332 msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n"
2334 " -z combreloc Une reubicaciones dinámicas dentro de una sección y ordena\n"
2339 msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
2340 msgstr " -z nocombreloc No une reubicaciones dinámicas dentro de una sección y ordena\n"
2345 " -z global Make symbols in DSO available for subsequently\n"
2346 "\t\t\t loaded objects\n"
2348 " -z global Crea símbolos dentro de DSO disponible para subsecuentemente\n"
2349 "\t\t\t objetos cargados\n"
2353 msgid " -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
2354 msgstr " -z primer-inicio Establece DSO para ser inicializado primero en tiempo de ejecución\n"
2358 msgid " -z interpose Mark object to interpose all DSOs but executable\n"
2359 msgstr " -z interpose\t\t\tMarca el objeto para interponer todos los DSO pero ejecutable\n"
2363 msgid " -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
2365 " -z lazy Enlace de tiempo de ejecución de objecto de marco vago (predeterminado)\n"
2370 msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
2372 " -z loadfltr Marca objeto requiere procesado inmediato\n"
2377 msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
2378 msgstr " -z nocopyreloc No crea reubicaciones copiadas\n"
2382 msgid " -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
2383 msgstr " -z nodefaultlib\t\t\tMarca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto\n"
2387 msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
2388 msgstr " -z nodelete Marca el DSO como no borrable en tiempo de ejecución\n"
2392 msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
2393 msgstr " -z nodlopen\t\tMarca el DSO como no disponible para dlopen\n"
2397 msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
2398 msgstr " -z nodump Marca el DSO como no disponible para dldump\n"
2402 msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
2403 msgstr " -z now Marca objeto de enlace en tiempo de ejecución no vago\n"
2408 " -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
2409 "\t\t\t\tprocessing at runtime\n"
2411 " -z origen Marca objeto requiriendo inmediato $ORIGEN\n"
2412 "\t\t\t\tprocesando en tiempo de ejecución\n"
2416 msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
2417 msgstr " -z relro Crea cabecera de programa RELRO (predet.) \n"
2421 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
2422 msgstr " -z norelro No crea cabecera RELRO de programa\n"
2426 msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
2427 msgstr " -z relro Crea cabeceras de programa RELRO\n"
2431 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
2432 msgstr " -z norelro No crea código de cabecera del programa RELHO (predeterminado)\n"
2436 msgid " -z separate-code Create separate code program header\n"
2437 msgstr " -z separate-code Crea cabeceras de programa del código separado\n"
2441 msgid " -z noseparate-code Don't create separate code program header (default)\n"
2442 msgstr " -z noseparate-code No crea código de cabecera del programa separado (predeterminado)\n"
2446 msgid " -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
2447 msgstr " -z common Genera símbolos comunes con tipo STT_COMMON\n"
2451 msgid " -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
2452 msgstr " -z nocommon Genera símbolos comunes con tipo STT_OBJECT\n"
2456 msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
2457 msgstr " -z tamaño de pila=TAMAÑO Establece del segmento de pila\n"
2461 msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2463 " -z text Trata DT_TEXTREL dentro de objeto compartido como error\n"
2468 msgid " -z notext Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2469 msgstr " -z notext No trate DT_TEXTREL en objeto compartido como error\n"
2473 msgid " -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2474 msgstr " -z textoff No trate DT_TEXTREL enonjeto compartido como error\n"
2478 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
2479 msgstr " --build-id[=ESTILO] Genera nota de ID de compilación\n"
2484 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2485 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
2487 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2488 " Comprime secciones de depuración DWARF empleando zlib\n"
2492 msgid " Default: zlib-gabi\n"
2493 msgstr " Predet.: zlib-gabi\n"
2495 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
2496 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
2497 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
2500 msgid " Default: none\n"
2501 msgstr " Predet.: ninguno\n"
2505 msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
2506 msgstr " -z common-page-size=TAMAÑO Establece tamaño de página común a TAMAÑO\n"
2510 msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
2511 msgstr " -z max-page-size=TAMAÑO Establece tamaño de página máxima a TAMAÑO\n"
2515 msgid " -z defs Report unresolved symbols in object files.\n"
2516 msgstr " -z defs Devuelve símbolos no resueltos en ficheros objetos.\n"
2520 msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
2521 msgstr " -z muldefs Permite definiciones múltiples\n"
2525 msgid " -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
2526 msgstr " -z execstack Marco ejecutable como requisito de pila ejecutable\n"
2530 msgid " -z noexecstack Mark executable as not requiring executable stack\n"
2531 msgstr " -z noexecstack Marco ejecutable como no requisito de pila ejecutable\n"
2535 msgid " -z globalaudit Mark executable requiring global auditing\n"
2536 msgstr " -z globalaudit Marco ejecutable requiriendo auditorización global\n"
2541 " --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
2542 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2543 " Don't generate exception handling info for PLT\n"
2545 " --ld-generated-unwind-info Genera informe de manipulación de excepción para PLT\n"
2546 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2547 " No genera manipulación de información de excepción para PLT\n"
2551 msgid "ELF emulations:\n"
2552 msgstr "Emulaciones ELF:\n"
2556 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2557 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
2562 msgstr "Opciones:\n"
2571 msgid "Read options from FILE\n"
2572 msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
2574 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2575 #. format of the listings below - do not change them.
2578 msgid "%s: supported targets:"
2579 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
2583 msgid "%s: supported emulations: "
2584 msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
2588 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2589 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
2593 msgid "Report bugs to %s\n"
2594 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2597 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2598 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
2601 msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n"
2602 msgstr "%P%X: Arquitectura PEI no admitida: %s\n"
2605 msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n"
2606 msgstr "%P%X: No se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
2610 msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2611 msgstr "%P%X: Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
2615 msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2616 msgstr "%P: Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2620 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n"
2621 msgstr "%P%X: No se puede exportar %s: símbolo no definido\n"
2625 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2627 "%P%X: no puede exportar %s: símbolo de tipo equivocado (%d vs %d)\n"
2632 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n"
2633 msgstr "%P%X: no se puede exportar %s: símbolo no encontrado\n"
2636 msgid "%X%P: can not create BFD: %E\n"
2637 msgstr "%X%P: no se puede crear la BFD: %E\n"
2640 msgid "%X%P: can not create .edata section: %E\n"
2641 msgstr "%X%P: no se puede crear la sección .edata: %E\n"
2644 msgid "%X%P: can not create .reloc section: %E\n"
2646 "%X%P: no se puede crear sección reubicada .reloc: %E\n"
2651 msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2652 msgstr "%P%X: Error: ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
2656 msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n"
2657 msgstr "%P%X: error: exportación ordinal demasiado grande: %d\n"
2659 #. Huh? Shouldn't happen, but punt if it does.
2662 msgid "zero vma section reloc detected: `%s' #%d f=%d\n"
2663 msgstr "sección vma cero reubicado detectado: `%s' #%d f=%d\n"
2667 msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n"
2668 msgstr "%P%X: Error: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2672 msgid "%P: Can't open output def file %s\n"
2674 "%P: No se puede abrir salida del fichero def %s\n"
2679 msgid "; no contents available\n"
2680 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2683 msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2684 msgstr "%P%X%C: variable '%T' no puede ser autoimportado: Por favor vea el documento para Id --enable-auto-import para detalles.\n"
2688 msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n"
2689 msgstr "%P%X: No se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2693 msgid "Creating library file: %s\n"
2694 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2697 msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2698 msgstr "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2701 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file"
2702 msgstr "%P%X: %s(%s): no se puede encontrar el miembro dentro de un fichero que no es archivo"
2705 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive"
2706 msgstr "%P%X: %s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
2709 msgid "%P%X: add symbols %s: %E\n"
2710 msgstr "%P%X: añade símbolos %s: %E\n"
2713 msgid "%P%X: open %s: %E\n"
2714 msgstr "%P%X: abre %s: %E\n"
2717 msgid "%P%X: %s: this doesn't appear to be a DLL\n"
2718 msgstr "%P%X: %s: esto no aparece para ser una DLL\n"
2721 msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n"
2722 msgstr "%P%X: Error: no se pueden emplear nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
2724 #: plugin.c:231 plugin.c:277
2726 msgstr "<sin plugin>"
2728 #: plugin.c:246 plugin.c:1017
2729 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2730 msgstr "%P%F: %s: error al cargar el complemento: %s\n"
2733 msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
2734 msgstr "%P: %s: complemento duplicado\n"
2738 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2739 msgstr "no se puede crear el bdf IR dummy: %F%E\n"
2742 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2743 msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!\n"
2746 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2747 msgstr "%P%F: visibilidad de símbolo ELF desconocida: ¡%d!\n"
2750 msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
2751 msgstr "%P%X: tamaño de fichero de entrada no compatible: %s (%ld bytes)\n"
2753 #. We should not have a new, indirect or warning symbol here.
2755 msgid "%P%F: %s: plugin symbol table corrupt (sym type %d)\n"
2756 msgstr "%P%F: %s: tabla de símbolo complementario corrupto (tipo simbólico %d)\n"
2759 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2760 msgstr "%P %B: símbolo `%s' definición: %d, visibilidad: %d, resolución: %d\n"
2763 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2764 msgstr "%P%F: %s: error de complemento: %d\n"
2767 msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
2768 msgstr "%P%F: plugin_strdup fallado para reservar memoria: %s\n"
2771 msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
2772 msgstr "%P%F: complemento fallado al reservar memoria para entrada: %s\n"
2775 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2776 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
2779 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2781 "%P %s: error al desconectar complemento: %d (ignorado)\n"
2784 #~ msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
2785 #~ msgstr " --out-implib <fichero> Genera una biblioteca de importación\n"
2787 #~ msgid "%s: data size %ld\n"
2788 #~ msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
2790 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2791 #~ msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
2793 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2794 #~ msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
2796 #~ msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2797 #~ msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
2799 #~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2800 #~ msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
2802 #~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2803 #~ msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
2805 #~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2806 #~ msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
2808 #~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2809 #~ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
2811 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2812 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
2814 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2815 #~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
2818 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2819 #~ " following dynamic libs"
2821 #~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2822 #~ " las siguientes bibliotecas dinámicas"
2825 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2826 #~ " in following dynamic libs"
2828 #~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2829 #~ " las siguientes bibliotecas dinámicas"
2831 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2832 #~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2834 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2835 #~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2837 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2838 #~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
2840 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2841 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
2843 #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
2844 #~ msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
2846 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2847 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2849 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2850 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2852 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2853 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2855 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2856 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2858 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2859 #~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2861 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2862 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2864 #~ msgid "%P%X: generated"
2865 #~ msgstr "%P%X: generado"
2867 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2868 #~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2870 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2871 #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2873 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2874 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2876 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2877 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2879 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2880 #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2882 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2883 #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2885 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2886 #~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2888 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2889 #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2891 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2892 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2894 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2895 #~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2897 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2898 #~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2901 #~ msgstr "[=PALABRAS]"
2904 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2905 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2907 #~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2908 #~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2910 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2911 #~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2913 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
2914 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2916 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
2917 #~ msgstr " biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
2919 #~ msgid "Archive member included"
2920 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"