update translations.
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / fr.po
1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.12.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-08 04:11-0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-22 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: emultempl/armcoff.em:71
17 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
18 msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n"
19
20 #: emultempl/armcoff.em:72
21 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
22 msgstr " --thumb-entry=<sym> initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
23
24 #: emultempl/armcoff.em:141
25 #, c-format
26 msgid "Errors encountered processing file %s"
27 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
28
29 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
30 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
31 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
32
33 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
34 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
35 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
36
37 #: emultempl/pe.em:315
38 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
39 msgstr " --base_file <fichier_de_base> générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
40
41 #: emultempl/pe.em:316
42 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
43 msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
44
45 #: emultempl/pe.em:317
46 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
47 msgstr " --file-alignment <taille> initialiser l'alignement du fichier\n"
48
49 #: emultempl/pe.em:318
50 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
51 msgstr " --heap <taille> initialiser la taille initiale du monceau\n"
52
53 #: emultempl/pe.em:319
54 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
55 msgstr " --image-base <adresse> initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
56
57 #: emultempl/pe.em:320
58 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
59 msgstr " --major-image-version <nombre> initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
60
61 #: emultempl/pe.em:321
62 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
63 msgstr " --major-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
64
65 #: emultempl/pe.em:322
66 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
67 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
68
69 #: emultempl/pe.em:323
70 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
71 msgstr " --minor-image-version <nombre> initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
72
73 #: emultempl/pe.em:324
74 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
75 msgstr " --minor-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
76
77 #: emultempl/pe.em:325
78 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
79 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
80
81 #: emultempl/pe.em:326
82 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
83 msgstr " --section-alignment <taille> initialiser l'alignement de section\n"
84
85 #: emultempl/pe.em:327
86 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
87 msgstr " --stack <taille> initialiser la taille initiale de la pile\n"
88
89 #: emultempl/pe.em:328
90 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
91 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
92
93 #: emultempl/pe.em:329
94 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
95 msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
96
97 #: emultempl/pe.em:330
98 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
99 msgstr " --thumb-entry=<symbole> initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
100
101 #: emultempl/pe.em:332
102 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
103 msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n"
104
105 #: emultempl/pe.em:333
106 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
107 msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n"
108
109 #: emultempl/pe.em:334
110 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
111 msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
112
113 #: emultempl/pe.em:335
114 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
115 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
116
117 #: emultempl/pe.em:336
118 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
119 msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
120
121 #: emultempl/pe.em:337
122 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
123 msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n"
124
125 #: emultempl/pe.em:338
126 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
127 msgstr " --out-implib <fichier> générer la librairie d'importation\n"
128
129 #: emultempl/pe.em:339
130 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
131 msgstr " --output-def <fichier> générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
132
133 #: emultempl/pe.em:340
134 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
135 msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
136
137 #: emultempl/pe.em:341
138 msgid ""
139 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
140 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
141 msgstr ""
142 " --compat-implib créer des librairies d'importation avec\n"
143 " compatibilité arrière; \n"
144 " créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
145
146 #: emultempl/pe.em:343
147 msgid ""
148 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
149 " unless user specifies one\n"
150 msgstr ""
151 " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
152 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
153
154 #: emultempl/pe.em:345
155 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
156 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
157
158 #: emultempl/pe.em:346
159 msgid ""
160 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without an\n"
161 " importlib, use <string><basename>.dll \n"
162 " in preference to lib<basename>.dll \n"
163 msgstr ""
164 " --dll-search-prefix=<chaîne> lors de l'édtiion de lien dynamique vers un DLL sans\n"
165 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
166 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
167
168 #: emultempl/pe.em:349
169 msgid ""
170 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n"
171 " __imp_sym for DATA references\n"
172 msgstr ""
173 " --enable-auto-import faire de l'édition de liens sophistiquée de _sym vers \n"
174 " __imp_sym pour les références DATA\n"
175
176 #: emultempl/pe.em:351
177 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
178 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
179
180 #: emultempl/pe.em:352
181 msgid ""
182 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
183 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
184 msgstr ""
185 " --enable-extra-pe-debug permettre le mode informatif durant la sortie\n"
186 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
187 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
188
189 #: emultempl/pe.em:421
190 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
191 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
192
193 #: emultempl/pe.em:457
194 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
195 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
196
197 #: emultempl/pe.em:472
198 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
199 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
200
201 #: emultempl/pe.em:490
202 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
203 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
204
205 #: emultempl/pe.em:529
206 #, c-format
207 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
208 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
209
210 #: emultempl/pe.em:731
211 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
212 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
213
214 #: emultempl/pe.em:815 emultempl/pe.em:841
215 #, c-format
216 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
217 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
218
219 #: emultempl/pe.em:820 emultempl/pe.em:846
220 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
221 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
222
223 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:847
224 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
225 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
226
227 #: emultempl/pe.em:872
228 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
229 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
230
231 #: emultempl/pe.em:880
232 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
233 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
234
235 #: emultempl/pe.em:908
236 #, c-format
237 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
238 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
239
240 #: emultempl/pe.em:989
241 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
242 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
243
244 #: emultempl/pe.em:1218
245 #, c-format
246 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
247 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
248
249 #: emultempl/pe.em:1241
250 #, c-format
251 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
252 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
253
254 #: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2049 ldlang.c:4440 ldlang.c:4473 ldmain.c:1069
255 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
256 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
257
258 #: ldcref.c:158
259 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
260 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
261
262 #: ldcref.c:164
263 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
264 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
265
266 #: ldcref.c:235
267 msgid ""
268 "\n"
269 "Cross Reference Table\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "\n"
273 "Table de référence croisé\n"
274 "\n"
275
276 #: ldcref.c:236
277 msgid "Symbol"
278 msgstr "Symbole"
279
280 #: ldcref.c:244
281 msgid "File\n"
282 msgstr "Fichier\n"
283
284 #: ldcref.c:248
285 msgid "No symbols\n"
286 msgstr "Aucun symbol\n"
287
288 #: ldcref.c:400
289 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
290 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
291
292 #: ldcref.c:465
293 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
294 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
295
296 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1135 ldmain.c:1139
297 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
298 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
299
300 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1185 ldmain.c:1192
301 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
302 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
303
304 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
305 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
306 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
307 #. are prohibited. We must report an error.
308 #: ldcref.c:563
309 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
310 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
311
312 #: ldctor.c:88
313 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
314 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
315
316 #: ldctor.c:106
317 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
318 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
319
320 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
321 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
322 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
323
324 #: ldctor.c:323
325 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
326 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
327
328 #: ldctor.c:344
329 msgid ""
330 "\n"
331 "Set Symbol\n"
332 "\n"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "Ensemble Symbole\n"
336 "\n"
337
338 #: ldemul.c:225
339 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
340 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
341
342 #: ldemul.c:232
343 msgid "%S HLL ignored\n"
344 msgstr "%S HLL ignoré\n"
345
346 #: ldemul.c:253
347 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
348 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
349
350 #: ldemul.c:254
351 msgid "Supported emulations: "
352 msgstr "Émulations supportées: "
353
354 #: ldemul.c:298
355 msgid " no emulation specific options.\n"
356 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
357
358 #: ldexp.c:163
359 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
360 msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
361
362 #: ldexp.c:165
363 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
364 msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
365
366 #: ldexp.c:277
367 msgid "%F%S %% by zero\n"
368 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
369
370 #: ldexp.c:284
371 msgid "%F%S / by zero\n"
372 msgstr "%F%S / by zéro\n"
373
374 #: ldexp.c:408
375 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
376 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
377
378 #: ldexp.c:427
379 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
380 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
381
382 #: ldexp.c:611
383 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
384 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
385
386 #: ldexp.c:621
387 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
388 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
389
390 #: ldexp.c:625
391 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
392 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
393
394 #: ldexp.c:634
395 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
396 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
397
398 #: ldexp.c:661
399 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
400 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
401
402 #: ldexp.c:963
403 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
404 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
405
406 #: ldexp.c:993
407 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
408 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
409
410 #: ldfile.c:105
411 #, c-format
412 msgid "attempt to open %s failed\n"
413 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
414
415 #: ldfile.c:107
416 #, c-format
417 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
418 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
419
420 #: ldfile.c:113
421 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
422 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
423
424 #: ldfile.c:137
425 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
426 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
427
428 #: ldfile.c:229
429 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
430 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
431
432 #: ldfile.c:232
433 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
434 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
435
436 #: ldfile.c:262
437 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
438 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
439
440 #: ldfile.c:281 ldfile.c:297
441 #, c-format
442 msgid "cannot find script file %s\n"
443 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
444
445 #: ldfile.c:283 ldfile.c:299
446 #, c-format
447 msgid "opened script file %s\n"
448 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
449
450 #: ldfile.c:348
451 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
452 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
453
454 #: ldfile.c:386
455 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
456 msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
457
458 #: ldfile.c:402
459 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
460 msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
461
462 #: ldfile.c:456
463 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
464 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
465
466 #: ldlang.c:770
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Memory Configuration\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "Configuration mémoire\n"
474 "\n"
475
476 #: ldlang.c:772
477 msgid "Name"
478 msgstr "Nom"
479
480 #: ldlang.c:772
481 msgid "Origin"
482 msgstr "Origine"
483
484 #: ldlang.c:772
485 msgid "Length"
486 msgstr "Longueur"
487
488 #: ldlang.c:772
489 msgid "Attributes"
490 msgstr "Attributs"
491
492 #: ldlang.c:814
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Linker script and memory map\n"
496 "\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
500 "\n"
501
502 #: ldlang.c:831
503 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
504 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
505
506 #: ldlang.c:841
507 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
508 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
509
510 #: ldlang.c:1003
511 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
512 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée « %s »\n"
513
514 #: ldlang.c:1006
515 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
516 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
517
518 #: ldlang.c:1020
519 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
520 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
521
522 #: ldlang.c:1068
523 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
524 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
525
526 #: ldlang.c:1483
527 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
528 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
529
530 #: ldlang.c:1484
531 msgid "%B: matching formats:"
532 msgstr "%B: formats concordants:"
533
534 #: ldlang.c:1491
535 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
536 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
537
538 #: ldlang.c:1547
539 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
540 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
541
542 #: ldlang.c:1558 ldlang.c:1572
543 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
544 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
545
546 #: ldlang.c:1833
547 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
548 msgstr ""
549 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
550 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
551
552 #: ldlang.c:1846
553 msgid "%P%F: target %s not found\n"
554 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
555
556 #: ldlang.c:1848
557 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
558 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
559
560 #: ldlang.c:1858
561 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
562 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
563
564 #: ldlang.c:1862
565 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
566 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
567
568 #: ldlang.c:1866
569 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
570 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
571
572 #: ldlang.c:2168
573 msgid " load address 0x%V"
574 msgstr " address de chargement 0x%V"
575
576 #: ldlang.c:2298
577 msgid "%W (size before relaxing)\n"
578 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
579
580 #: ldlang.c:2380
581 #, c-format
582 msgid "Address of section %s set to "
583 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
584
585 #: ldlang.c:2534
586 #, c-format
587 msgid "Fail with %d\n"
588 msgstr "Échec avec %d\n"
589
590 #: ldlang.c:2776
591 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
592 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
593
594 #: ldlang.c:2805
595 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
596 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
597
598 #: ldlang.c:2813
599 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
600 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
601
602 #: ldlang.c:2863
603 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
604 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
605
606 #: ldlang.c:2905
607 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
608 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section « %s »\n"
609
610 #: ldlang.c:2920
611 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
612 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
613
614 #: ldlang.c:2934
615 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
616 msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n"
617
618 #: ldlang.c:2998
619 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
620 msgstr "%X%P: utiliser une adresse absolue de chargement ou charger la région mémoire, mais pas les deux\n"
621
622 #: ldlang.c:3113
623 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
624 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
625
626 #: ldlang.c:3272
627 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
628 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
629
630 #: ldlang.c:3309
631 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
632 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
633
634 #: ldlang.c:3447
635 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
636 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
637
638 #: ldlang.c:3460 ldlang.c:3477
639 msgid "%P%F: can't set start address\n"
640 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
641
642 #: ldlang.c:3472
643 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
644 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
645
646 #: ldlang.c:3482
647 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
648 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
649
650 #: ldlang.c:3524
651 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
652 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
653
654 #: ldlang.c:3537
655 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
656 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
657
658 #: ldlang.c:3557
659 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
660 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
661
662 #: ldlang.c:3646
663 msgid ""
664 "\n"
665 "Allocating common symbols\n"
666 msgstr ""
667 "\n"
668 "Allocation des symboles communs\n"
669
670 #: ldlang.c:3647
671 msgid ""
672 "Common symbol size file\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Symbole commun taille fichier\n"
676 "\n"
677
678 #. This message happens when using the
679 #. svr3.ifile linker script, so I have
680 #. disabled it.
681 #: ldlang.c:3729
682 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
683 msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
684
685 #: ldlang.c:3788
686 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
687 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
688
689 #: ldlang.c:4389
690 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
691 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
692
693 #: ldlang.c:4657
694 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
695 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
696
697 #: ldlang.c:4676
698 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
699 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
700
701 #: ldlang.c:5002
702 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
703 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
704
705 #: ldlang.c:5054
706 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
707 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
708
709 #: ldlang.c:5061
710 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
711 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
712
713 #: ldlang.c:5074 ldlang.c:5087
714 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
715 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
716
717 #: ldlang.c:5129
718 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
719 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
720
721 #: ldlang.c:5151
722 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
723 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
724
725 #: ldmain.c:195
726 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
727 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
728
729 #: ldmain.c:284
730 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
731 msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
732
733 #: ldmain.c:286
734 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
735 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
736
737 #: ldmain.c:288
738 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
739 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
740
741 #: ldmain.c:294
742 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
743 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
744
745 #: ldmain.c:296
746 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
747 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
748
749 #: ldmain.c:335
750 msgid "using external linker script:"
751 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
752
753 #: ldmain.c:337
754 msgid "using internal linker script:"
755 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
756
757 #: ldmain.c:371
758 msgid "%P%F: no input files\n"
759 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
760
761 #: ldmain.c:376
762 msgid "%P: mode %s\n"
763 msgstr "%P: mode %s\n"
764
765 #: ldmain.c:393
766 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
767 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
768
769 #: ldmain.c:440
770 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
771 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
772
773 #: ldmain.c:451
774 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
775 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
776
777 #: ldmain.c:475
778 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
779 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
780
781 #: ldmain.c:477
782 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
783 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
784
785 #: ldmain.c:483
786 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
787 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
788
789 #: ldmain.c:489 pe-dll.c:1442
790 #, c-format
791 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
792 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
793
794 #: ldmain.c:506
795 #, c-format
796 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
797 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
798
799 #: ldmain.c:509
800 #, c-format
801 msgid "%s: data size %ld\n"
802 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
803
804 #: ldmain.c:550
805 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
806 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
807
808 #: ldmain.c:678 ldmain.c:699 ldmain.c:730
809 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
810 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
811
812 #: ldmain.c:683 ldmain.c:702
813 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
814 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
815
816 #: ldmain.c:717
817 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
818 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
819
820 #: ldmain.c:761
821 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
822 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
823
824 #: ldmain.c:766
825 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
826 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
827
828 #: ldmain.c:842
829 msgid ""
830 "Archive member included because of file (symbol)\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
834 "\n"
835
836 #: ldmain.c:913
837 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
838 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
839
840 #: ldmain.c:916
841 msgid "%D: first defined here\n"
842 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
843
844 #: ldmain.c:920
845 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
846 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
847
848 #: ldmain.c:951
849 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
850 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
851
852 #: ldmain.c:954
853 msgid "%B: warning: common is here\n"
854 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
855
856 #: ldmain.c:961
857 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
858 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
859
860 #: ldmain.c:964
861 msgid "%B: warning: defined here\n"
862 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
863
864 #: ldmain.c:971
865 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
866 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
867
868 #: ldmain.c:974
869 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
870 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
871
872 #: ldmain.c:978
873 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
874 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
875
876 #: ldmain.c:981
877 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
878 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
879
880 #: ldmain.c:985
881 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
882 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
883
884 #: ldmain.c:987
885 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
886 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
887
888 #: ldmain.c:1008 ldmain.c:1047
889 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
890 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
891
892 #: ldmain.c:1057
893 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
894 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
895
896 #: ldmain.c:1241
897 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
898 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
899
900 #: ldmain.c:1248
901 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
902 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
903
904 #: ldmain.c:1268
905 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
906 msgstr "%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
907
908 #: ldmain.c:1274
909 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
910 msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
911
912 #: ldmain.c:1281
913 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
914 msgstr "%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
915
916 #: ldmain.c:1287
917 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
918 msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
919
920 #: ldmain.c:1307 ldmain.c:1328 ldmain.c:1347
921 msgid "%P%X: generated"
922 msgstr "%P%X: généré"
923
924 #: ldmain.c:1310
925 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
926 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T"
927
928 #: ldmain.c:1331
929 #, c-format
930 msgid "dangerous relocation: %s\n"
931 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
932
933 #: ldmain.c:1350
934 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
935 msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n"
936
937 #: ldmisc.c:179
938 msgid "no symbol"
939 msgstr "aucun symbole"
940
941 #: ldmisc.c:243
942 #, c-format
943 msgid "built in linker script:%u"
944 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
945
946 #: ldmisc.c:293 ldmisc.c:297
947 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
948 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
949
950 #. We use abfd->filename in this initial line,
951 #. in case filename is a .h file or something
952 #. similarly unhelpful.
953 #: ldmisc.c:333
954 msgid "%B: In function `%T':\n"
955 msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
956
957 #: ldmisc.c:442
958 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
959 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
960
961 #: ldmisc.c:492
962 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
963 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
964
965 #: ldmisc.c:495
966 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
967 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
968
969 #: ldmisc.c:497
970 msgid "%P%F: please report this bug\n"
971 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
972
973 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
974 #: ldver.c:38
975 #, c-format
976 msgid "GNU ld version %s\n"
977 msgstr "GNU ld version %s\n"
978
979 #: ldver.c:42
980 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
981 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
982
983 #: ldver.c:43
984 msgid ""
985 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
986 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
987 msgstr ""
988 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
989 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
990 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
991
992 #: ldver.c:52
993 msgid " Supported emulations:\n"
994 msgstr " Émulations supportées:\n"
995
996 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
997 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
998 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
999
1000 #: ldwrite.c:321
1001 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1002 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1003
1004 #: ldwrite.c:360
1005 #, c-format
1006 msgid "%8x something else\n"
1007 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1008
1009 #: ldwrite.c:543
1010 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1011 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1012
1013 #: lexsup.c:175 lexsup.c:270
1014 msgid "KEYWORD"
1015 msgstr "MOT CLÉ"
1016
1017 #: lexsup.c:175
1018 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1019 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1020
1021 #: lexsup.c:178
1022 msgid "ARCH"
1023 msgstr "ARCH"
1024
1025 #: lexsup.c:178
1026 msgid "Set architecture"
1027 msgstr "Initilisé l'architecture"
1028
1029 #: lexsup.c:180 lexsup.c:337
1030 msgid "TARGET"
1031 msgstr "CIBLE"
1032
1033 #: lexsup.c:180
1034 msgid "Specify target for following input files"
1035 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1036
1037 #: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315 lexsup.c:344 lexsup.c:384
1038 msgid "FILE"
1039 msgstr "FICHIER"
1040
1041 #: lexsup.c:182
1042 msgid "Read MRI format linker script"
1043 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1044
1045 #: lexsup.c:184
1046 msgid "Force common symbols to be defined"
1047 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1048
1049 #: lexsup.c:188 lexsup.c:374 lexsup.c:376 lexsup.c:378
1050 msgid "ADDRESS"
1051 msgstr "ADRESSE"
1052
1053 #: lexsup.c:188
1054 msgid "Set start address"
1055 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1056
1057 #: lexsup.c:190
1058 msgid "Export all dynamic symbols"
1059 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1060
1061 #: lexsup.c:192
1062 msgid "Link big-endian objects"
1063 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1064
1065 #: lexsup.c:194
1066 msgid "Link little-endian objects"
1067 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1068
1069 #: lexsup.c:196 lexsup.c:199
1070 msgid "SHLIB"
1071 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
1072
1073 #: lexsup.c:196
1074 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1075 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1076
1077 #: lexsup.c:199
1078 msgid "Filter for shared object symbol table"
1079 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1080
1081 #: lexsup.c:201
1082 msgid "Ignored"
1083 msgstr "Ignoré"
1084
1085 #: lexsup.c:203
1086 msgid "SIZE"
1087 msgstr "TAILLE"
1088
1089 #: lexsup.c:203
1090 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1091 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1092
1093 #: lexsup.c:206
1094 msgid "FILENAME"
1095 msgstr "NOM DE FICHIER"
1096
1097 #: lexsup.c:206
1098 msgid "Set internal name of shared library"
1099 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1100
1101 #: lexsup.c:208
1102 msgid "PROGRAM"
1103 msgstr "PROGRAMME"
1104
1105 #: lexsup.c:208
1106 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1107 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1108
1109 #: lexsup.c:210
1110 msgid "LIBNAME"
1111 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1112
1113 #: lexsup.c:210
1114 msgid "Search for library LIBNAME"
1115 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1116
1117 #: lexsup.c:212
1118 msgid "DIRECTORY"
1119 msgstr "RÉPERTOIRE"
1120
1121 #: lexsup.c:212
1122 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1123 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1124
1125 #: lexsup.c:214
1126 msgid "EMULATION"
1127 msgstr "ÉMULATION"
1128
1129 #: lexsup.c:214
1130 msgid "Set emulation"
1131 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1132
1133 #: lexsup.c:216
1134 msgid "Print map file on standard output"
1135 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1136
1137 #: lexsup.c:218
1138 msgid "Do not page align data"
1139 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1140
1141 #: lexsup.c:220
1142 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1143 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1144
1145 #: lexsup.c:223
1146 msgid "Set output file name"
1147 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1148
1149 #: lexsup.c:225
1150 msgid "Optimize output file"
1151 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1152
1153 #: lexsup.c:227
1154 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1155 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1156
1157 #: lexsup.c:231
1158 msgid "Generate relocateable output"
1159 msgstr "Généré la sortie des relocalisables "
1160
1161 #: lexsup.c:235
1162 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1163 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1164
1165 #: lexsup.c:238
1166 msgid "Strip all symbols"
1167 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1168
1169 #: lexsup.c:240
1170 msgid "Strip debugging symbols"
1171 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1172
1173 #: lexsup.c:242
1174 msgid "Trace file opens"
1175 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1176
1177 #: lexsup.c:244
1178 msgid "Read linker script"
1179 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1180
1181 #: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368 lexsup.c:387 lexsup.c:407
1182 msgid "SYMBOL"
1183 msgstr "SYMBOLE"
1184
1185 #: lexsup.c:246
1186 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1187 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1188
1189 #: lexsup.c:248
1190 msgid "[=SECTION]"
1191 msgstr "[=SECTION]"
1192
1193 #: lexsup.c:248
1194 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1195 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1196
1197 #: lexsup.c:250
1198 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1199 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1200
1201 #: lexsup.c:252
1202 msgid "Print version information"
1203 msgstr "Afficher les informations de version"
1204
1205 #: lexsup.c:254
1206 msgid "Print version and emulation information"
1207 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1208
1209 #: lexsup.c:256
1210 msgid "Discard all local symbols"
1211 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1212
1213 #: lexsup.c:258
1214 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1215 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1216
1217 #: lexsup.c:260
1218 msgid "Don't discard any local symbols"
1219 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1220
1221 #: lexsup.c:262
1222 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1223 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1224
1225 #: lexsup.c:264 lexsup.c:346 lexsup.c:348
1226 msgid "PATH"
1227 msgstr "CHEMIN"
1228
1229 #: lexsup.c:264
1230 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1231 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1232
1233 #: lexsup.c:266
1234 msgid "Start a group"
1235 msgstr "Débuter un groupe"
1236
1237 #: lexsup.c:268
1238 msgid "End a group"
1239 msgstr "Terminer un groupe"
1240
1241 #: lexsup.c:270
1242 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1243 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1244
1245 #: lexsup.c:272
1246 msgid "Link against shared libraries"
1247 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1248
1249 #: lexsup.c:278
1250 msgid "Do not link against shared libraries"
1251 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1252
1253 #: lexsup.c:286
1254 msgid "Bind global references locally"
1255 msgstr "Lier les référence locales globales"
1256
1257 #: lexsup.c:288
1258 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1259 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1260
1261 #: lexsup.c:290
1262 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1263 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1264
1265 #: lexsup.c:293
1266 msgid "Output cross reference table"
1267 msgstr "Produire la table des références croisées"
1268
1269 #: lexsup.c:295
1270 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1271 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1272
1273 #: lexsup.c:295
1274 msgid "Define a symbol"
1275 msgstr "Définir un symbole"
1276
1277 #: lexsup.c:297
1278 msgid "[=STYLE]"
1279 msgstr "[=STYLE]"
1280
1281 #: lexsup.c:297
1282 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1283 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1284
1285 #: lexsup.c:299
1286 msgid "Generate embedded relocs"
1287 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1288
1289 #: lexsup.c:301
1290 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1291 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1292
1293 #: lexsup.c:303
1294 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1295 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1296
1297 #: lexsup.c:305
1298 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1299 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1300
1301 #: lexsup.c:308
1302 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1303 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1304
1305 #: lexsup.c:311
1306 msgid "Print option help"
1307 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1308
1309 #: lexsup.c:313
1310 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1311 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1312
1313 #: lexsup.c:315
1314 msgid "Write a map file"
1315 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1316
1317 #: lexsup.c:317
1318 msgid "Do not define Common storage"
1319 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1320
1321 #: lexsup.c:319
1322 msgid "Do not demangle symbol names"
1323 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1324
1325 #: lexsup.c:321
1326 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1327 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1328
1329 #: lexsup.c:323
1330 msgid "Allow no undefined symbols"
1331 msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1332
1333 #: lexsup.c:325
1334 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1335 msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés"
1336
1337 #: lexsup.c:327
1338 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1339 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1340
1341 #: lexsup.c:329
1342 msgid "Turn off --whole-archive"
1343 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1344
1345 #: lexsup.c:331
1346 msgid "Create an output file even if errors occur"
1347 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1348
1349 #: lexsup.c:335
1350 msgid ""
1351 "Only use library directories specified on\n"
1352 "\t\t\t\tthe command line"
1353 msgstr ""
1354 "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n"
1355 "la ligne de commande"
1356
1357 #: lexsup.c:337
1358 msgid "Specify target of output file"
1359 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1360
1361 #: lexsup.c:339
1362 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1363 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1364
1365 #: lexsup.c:341
1366 msgid "Relax branches on certain targets"
1367 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1368
1369 #: lexsup.c:344
1370 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1371 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1372
1373 #: lexsup.c:346
1374 msgid "Set runtime shared library search path"
1375 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1376
1377 #: lexsup.c:348
1378 msgid "Set link time shared library search path"
1379 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1380
1381 #: lexsup.c:350
1382 msgid "Create a shared library"
1383 msgstr "Créer une librairie partagée"
1384
1385 #: lexsup.c:354
1386 msgid "Sort common symbols by size"
1387 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1388
1389 #: lexsup.c:358
1390 msgid "COUNT"
1391 msgstr "DÉCOMPTE"
1392
1393 #: lexsup.c:358
1394 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1395 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1396
1397 #: lexsup.c:360
1398 msgid "[=SIZE]"
1399 msgstr "[=TAILLE]"
1400
1401 #: lexsup.c:360
1402 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1403 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1404
1405 #: lexsup.c:362
1406 msgid "[=COUNT]"
1407 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1408
1409 #: lexsup.c:362
1410 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1411 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1412
1413 #: lexsup.c:364
1414 msgid "Print memory usage statistics"
1415 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1416
1417 #: lexsup.c:366
1418 msgid "Display target specific options"
1419 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1420
1421 #: lexsup.c:368
1422 msgid "Do task level linking"
1423 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1424
1425 #: lexsup.c:370
1426 msgid "Use same format as native linker"
1427 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1428
1429 #: lexsup.c:372
1430 msgid "SECTION=ADDRESS"
1431 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1432
1433 #: lexsup.c:372
1434 msgid "Set address of named section"
1435 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1436
1437 #: lexsup.c:374
1438 msgid "Set address of .bss section"
1439 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1440
1441 #: lexsup.c:376
1442 msgid "Set address of .data section"
1443 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1444
1445 #: lexsup.c:378
1446 msgid "Set address of .text section"
1447 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1448
1449 #: lexsup.c:380
1450 msgid "Output lots of information during link"
1451 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1452
1453 #: lexsup.c:384
1454 msgid "Read version information script"
1455 msgstr "Lire le script des informations de version"
1456
1457 #: lexsup.c:387
1458 msgid ""
1459 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1460 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1461 msgstr ""
1462 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1463 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1464
1465 #: lexsup.c:390
1466 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1467 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1468
1469 #: lexsup.c:392
1470 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1471 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1472
1473 #: lexsup.c:395
1474 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1475 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1476
1477 #: lexsup.c:397
1478 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1479 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1480
1481 #: lexsup.c:399
1482 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1483 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1484
1485 #: lexsup.c:402
1486 msgid "Treat warnings as errors"
1487 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1488
1489 #: lexsup.c:405
1490 msgid "Include all objects from following archives"
1491 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1492
1493 #: lexsup.c:407
1494 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1495 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1496
1497 #: lexsup.c:409
1498 msgid "[=WORDS]"
1499 msgstr "[=MOTS]"
1500
1501 #: lexsup.c:409
1502 msgid ""
1503 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1504 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1505 msgstr ""
1506 "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1507 "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1508
1509 #: lexsup.c:575
1510 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1511 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1512
1513 #: lexsup.c:577
1514 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1515 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1516
1517 #: lexsup.c:596
1518 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1519 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1520
1521 #: lexsup.c:609
1522 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1523 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1524
1525 #: lexsup.c:652
1526 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1527 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1528
1529 #: lexsup.c:712
1530 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1531 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1532
1533 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1534 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1535 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1536 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1537 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1538 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1539 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1540 #. and will seg-fault the next time around.
1541 #: lexsup.c:810
1542 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1543 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1544
1545 #: lexsup.c:908
1546 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1547 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1548
1549 #: lexsup.c:940
1550 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1551 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1552
1553 #: lexsup.c:946
1554 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1555 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1556
1557 #: lexsup.c:1095
1558 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1559 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1560
1561 #: lexsup.c:1102
1562 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1563 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1564
1565 #: lexsup.c:1116
1566 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1567 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
1568
1569 #: lexsup.c:1171
1570 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1571 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
1572
1573 #: lexsup.c:1183
1574 #, c-format
1575 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1576 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1577
1578 #: lexsup.c:1185
1579 msgid "Options:\n"
1580 msgstr "Options:\n"
1581
1582 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1583 #. format of the listings below - do not change them.
1584 #: lexsup.c:1268
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: supported targets:"
1587 msgstr "%s: cibles supportées:"
1588
1589 #: lexsup.c:1276
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: supported emulations: "
1592 msgstr "%s: émulations supportées: "
1593
1594 #: lexsup.c:1281
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1597 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1598
1599 #: lexsup.c:1285
1600 #, c-format
1601 msgid "Report bugs to %s\n"
1602 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1603
1604 #: mri.c:334
1605 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1606 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1607
1608 #: pe-dll.c:316
1609 #, c-format
1610 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1611 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1612
1613 #: pe-dll.c:650
1614 #, c-format
1615 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1616 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1617
1618 #: pe-dll.c:657
1619 #, c-format
1620 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1621 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1622
1623 #: pe-dll.c:721
1624 #, c-format
1625 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1626 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1627
1628 #: pe-dll.c:727
1629 #, c-format
1630 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1631 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1632
1633 #: pe-dll.c:734
1634 #, c-format
1635 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1636 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1637
1638 #: pe-dll.c:849
1639 #, c-format
1640 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1641 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1642
1643 #: pe-dll.c:1160
1644 #, c-format
1645 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1646 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1647
1648 #: pe-dll.c:1295
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1651 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1652
1653 #: pe-dll.c:1438
1654 msgid "; no contents available\n"
1655 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1656
1657 #: pe-dll.c:2107
1658 #, c-format
1659 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1660 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1661
1662 #: pe-dll.c:2112
1663 #, c-format
1664 msgid "Creating library file: %s\n"
1665 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"
1666
1667 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1668 #~ msgstr " créer __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
1669
1670 #~ msgid " unless user specifies one\n"
1671 #~ msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n"
1672
1673 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
1674 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<chaîne> lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
1675
1676 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
1677 #~ msgstr " librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
1678
1679 #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
1680 #~ msgstr " à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
1681
1682 #~ msgid "Archive member included"
1683 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
1684
1685 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1686 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"
This page took 0.071582 seconds and 4 git commands to generate.