1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: ld 2.12.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-08 04:11-0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-22 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: emultempl/armcoff.em:71
17 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
18 msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n"
20 #: emultempl/armcoff.em:72
21 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
22 msgstr " --thumb-entry=<sym> initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
24 #: emultempl/armcoff.em:141
26 msgid "Errors encountered processing file %s"
27 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
29 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
30 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
31 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
33 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
34 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
35 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
37 #: emultempl/pe.em:315
38 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
39 msgstr " --base_file <fichier_de_base> générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
41 #: emultempl/pe.em:316
42 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
43 msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
45 #: emultempl/pe.em:317
46 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
47 msgstr " --file-alignment <taille> initialiser l'alignement du fichier\n"
49 #: emultempl/pe.em:318
50 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
51 msgstr " --heap <taille> initialiser la taille initiale du monceau\n"
53 #: emultempl/pe.em:319
54 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
55 msgstr " --image-base <adresse> initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
57 #: emultempl/pe.em:320
58 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
59 msgstr " --major-image-version <nombre> initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
61 #: emultempl/pe.em:321
62 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
63 msgstr " --major-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
65 #: emultempl/pe.em:322
66 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
67 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
69 #: emultempl/pe.em:323
70 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
71 msgstr " --minor-image-version <nombre> initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
73 #: emultempl/pe.em:324
74 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
75 msgstr " --minor-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
77 #: emultempl/pe.em:325
78 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
79 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
81 #: emultempl/pe.em:326
82 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
83 msgstr " --section-alignment <taille> initialiser l'alignement de section\n"
85 #: emultempl/pe.em:327
86 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
87 msgstr " --stack <taille> initialiser la taille initiale de la pile\n"
89 #: emultempl/pe.em:328
90 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
91 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
93 #: emultempl/pe.em:329
94 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
95 msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
97 #: emultempl/pe.em:330
98 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
99 msgstr " --thumb-entry=<symbole> initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
101 #: emultempl/pe.em:332
102 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
103 msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n"
105 #: emultempl/pe.em:333
106 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
107 msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n"
109 #: emultempl/pe.em:334
110 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
111 msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
113 #: emultempl/pe.em:335
114 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
115 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
117 #: emultempl/pe.em:336
118 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
119 msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
121 #: emultempl/pe.em:337
122 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
123 msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n"
125 #: emultempl/pe.em:338
126 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
127 msgstr " --out-implib <fichier> générer la librairie d'importation\n"
129 #: emultempl/pe.em:339
130 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
131 msgstr " --output-def <fichier> générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
133 #: emultempl/pe.em:340
134 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
135 msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
137 #: emultempl/pe.em:341
139 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
140 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
142 " --compat-implib créer des librairies d'importation avec\n"
143 " compatibilité arrière; \n"
144 " créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
146 #: emultempl/pe.em:343
148 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
149 " unless user specifies one\n"
151 " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
152 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
154 #: emultempl/pe.em:345
155 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
156 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
158 #: emultempl/pe.em:346
160 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without an\n"
161 " importlib, use <string><basename>.dll \n"
162 " in preference to lib<basename>.dll \n"
164 " --dll-search-prefix=<chaîne> lors de l'édtiion de lien dynamique vers un DLL sans\n"
165 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
166 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
168 #: emultempl/pe.em:349
170 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n"
171 " __imp_sym for DATA references\n"
173 " --enable-auto-import faire de l'édition de liens sophistiquée de _sym vers \n"
174 " __imp_sym pour les références DATA\n"
176 #: emultempl/pe.em:351
177 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
178 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
180 #: emultempl/pe.em:352
182 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
183 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
185 " --enable-extra-pe-debug permettre le mode informatif durant la sortie\n"
186 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
187 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
189 #: emultempl/pe.em:421
190 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
191 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
193 #: emultempl/pe.em:457
194 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
195 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
197 #: emultempl/pe.em:472
198 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
199 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
201 #: emultempl/pe.em:490
202 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
203 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
205 #: emultempl/pe.em:529
207 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
208 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
210 #: emultempl/pe.em:731
211 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
212 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
214 #: emultempl/pe.em:815 emultempl/pe.em:841
216 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
217 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
219 #: emultempl/pe.em:820 emultempl/pe.em:846
220 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
221 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
223 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:847
224 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
225 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
227 #: emultempl/pe.em:872
228 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
229 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
231 #: emultempl/pe.em:880
232 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
233 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
235 #: emultempl/pe.em:908
237 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
238 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
240 #: emultempl/pe.em:989
241 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
242 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
244 #: emultempl/pe.em:1218
246 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
247 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
249 #: emultempl/pe.em:1241
251 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
252 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
254 #: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2049 ldlang.c:4440 ldlang.c:4473 ldmain.c:1069
255 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
256 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
259 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
260 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
263 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
264 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
269 "Cross Reference Table\n"
273 "Table de référence croisé\n"
286 msgstr "Aucun symbol\n"
289 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
290 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
293 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
294 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
296 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1135 ldmain.c:1139
297 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
298 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
300 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1185 ldmain.c:1192
301 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
302 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
304 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
305 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
306 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
307 #. are prohibited. We must report an error.
309 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
310 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
313 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
314 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
317 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
318 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
320 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
321 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
322 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
325 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
326 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
339 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
340 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
343 msgid "%S HLL ignored\n"
344 msgstr "%S HLL ignoré\n"
347 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
348 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
351 msgid "Supported emulations: "
352 msgstr "Émulations supportées: "
355 msgid " no emulation specific options.\n"
356 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
359 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
360 msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
363 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
364 msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
367 msgid "%F%S %% by zero\n"
368 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
371 msgid "%F%S / by zero\n"
372 msgstr "%F%S / by zéro\n"
375 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
376 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
379 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
380 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
383 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
384 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
387 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
388 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
391 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
392 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
395 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
396 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
399 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
400 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
403 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
404 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
407 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
408 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
412 msgid "attempt to open %s failed\n"
413 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
417 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
418 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
421 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
422 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
425 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
426 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
429 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
430 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
433 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
434 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
437 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
438 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
440 #: ldfile.c:281 ldfile.c:297
442 msgid "cannot find script file %s\n"
443 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
445 #: ldfile.c:283 ldfile.c:299
447 msgid "opened script file %s\n"
448 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
451 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
452 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
455 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
456 msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
459 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
460 msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
463 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
464 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
469 "Memory Configuration\n"
473 "Configuration mémoire\n"
495 "Linker script and memory map\n"
499 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
503 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
504 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
507 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
508 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
511 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
512 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée « %s »\n"
515 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
516 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
519 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
520 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
523 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
524 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
527 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
528 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
531 msgid "%B: matching formats:"
532 msgstr "%B: formats concordants:"
535 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
536 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
539 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
540 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
542 #: ldlang.c:1558 ldlang.c:1572
543 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
544 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
547 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
549 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
550 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
553 msgid "%P%F: target %s not found\n"
554 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
557 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
558 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
561 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
562 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
565 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
566 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
569 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
570 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
573 msgid " load address 0x%V"
574 msgstr " address de chargement 0x%V"
577 msgid "%W (size before relaxing)\n"
578 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
582 msgid "Address of section %s set to "
583 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
587 msgid "Fail with %d\n"
588 msgstr "Échec avec %d\n"
591 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
592 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
595 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
596 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
599 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
600 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
603 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
604 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
607 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
608 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section « %s »\n"
611 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
612 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
615 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
616 msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n"
619 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
620 msgstr "%X%P: utiliser une adresse absolue de chargement ou charger la région mémoire, mais pas les deux\n"
623 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
624 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
627 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
628 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
631 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
632 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
635 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
636 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
638 #: ldlang.c:3460 ldlang.c:3477
639 msgid "%P%F: can't set start address\n"
640 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
643 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
644 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
647 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
648 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
651 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
652 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
655 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
656 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
659 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
660 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
665 "Allocating common symbols\n"
668 "Allocation des symboles communs\n"
672 "Common symbol size file\n"
675 "Symbole commun taille fichier\n"
678 #. This message happens when using the
679 #. svr3.ifile linker script, so I have
682 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
683 msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
686 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
687 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
690 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
691 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
694 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
695 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
698 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
699 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
702 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
703 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
706 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
707 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
710 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
711 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
713 #: ldlang.c:5074 ldlang.c:5087
714 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
715 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
718 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
719 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
722 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
723 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
726 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
727 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
730 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
731 msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
734 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
735 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
738 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
739 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
742 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
743 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
746 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
747 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
750 msgid "using external linker script:"
751 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
754 msgid "using internal linker script:"
755 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
758 msgid "%P%F: no input files\n"
759 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
762 msgid "%P: mode %s\n"
763 msgstr "%P: mode %s\n"
766 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
767 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
770 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
771 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
774 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
775 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
778 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
779 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
782 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
783 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
786 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
787 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
789 #: ldmain.c:489 pe-dll.c:1442
791 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
792 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
796 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
797 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
801 msgid "%s: data size %ld\n"
802 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
805 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
806 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
808 #: ldmain.c:678 ldmain.c:699 ldmain.c:730
809 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
810 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
812 #: ldmain.c:683 ldmain.c:702
813 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
814 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
817 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
818 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
821 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
822 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
825 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
826 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
830 "Archive member included because of file (symbol)\n"
833 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
837 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
838 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
841 msgid "%D: first defined here\n"
842 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
845 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
846 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
849 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
850 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
853 msgid "%B: warning: common is here\n"
854 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
857 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
858 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
861 msgid "%B: warning: defined here\n"
862 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
865 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
866 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
869 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
870 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
873 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
874 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
877 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
878 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
881 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
882 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
885 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
886 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
888 #: ldmain.c:1008 ldmain.c:1047
889 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
890 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
893 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
894 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
897 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
898 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
901 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
902 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
905 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
906 msgstr "%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
909 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
910 msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
913 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
914 msgstr "%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
917 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
918 msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
920 #: ldmain.c:1307 ldmain.c:1328 ldmain.c:1347
921 msgid "%P%X: generated"
922 msgstr "%P%X: généré"
925 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
926 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T"
930 msgid "dangerous relocation: %s\n"
931 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
934 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
935 msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n"
939 msgstr "aucun symbole"
943 msgid "built in linker script:%u"
944 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
946 #: ldmisc.c:293 ldmisc.c:297
947 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
948 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
950 #. We use abfd->filename in this initial line,
951 #. in case filename is a .h file or something
952 #. similarly unhelpful.
954 msgid "%B: In function `%T':\n"
955 msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
958 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
959 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
962 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
963 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
966 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
967 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
970 msgid "%P%F: please report this bug\n"
971 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
973 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
976 msgid "GNU ld version %s\n"
977 msgstr "GNU ld version %s\n"
980 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
981 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
985 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
986 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
988 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
989 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
990 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
993 msgid " Supported emulations:\n"
994 msgstr " Émulations supportées:\n"
996 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
997 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
998 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1001 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1002 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1006 msgid "%8x something else\n"
1007 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1010 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1011 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1013 #: lexsup.c:175 lexsup.c:270
1018 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1019 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1026 msgid "Set architecture"
1027 msgstr "Initilisé l'architecture"
1029 #: lexsup.c:180 lexsup.c:337
1034 msgid "Specify target for following input files"
1035 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1037 #: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315 lexsup.c:344 lexsup.c:384
1042 msgid "Read MRI format linker script"
1043 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1046 msgid "Force common symbols to be defined"
1047 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1049 #: lexsup.c:188 lexsup.c:374 lexsup.c:376 lexsup.c:378
1054 msgid "Set start address"
1055 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1058 msgid "Export all dynamic symbols"
1059 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1062 msgid "Link big-endian objects"
1063 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1066 msgid "Link little-endian objects"
1067 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1069 #: lexsup.c:196 lexsup.c:199
1071 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
1074 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1075 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1078 msgid "Filter for shared object symbol table"
1079 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1090 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1091 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1095 msgstr "NOM DE FICHIER"
1098 msgid "Set internal name of shared library"
1099 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1106 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1107 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1111 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1114 msgid "Search for library LIBNAME"
1115 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1122 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1123 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1130 msgid "Set emulation"
1131 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1134 msgid "Print map file on standard output"
1135 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1138 msgid "Do not page align data"
1139 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1142 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1143 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1146 msgid "Set output file name"
1147 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1150 msgid "Optimize output file"
1151 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1154 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1155 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1158 msgid "Generate relocateable output"
1159 msgstr "Généré la sortie des relocalisables "
1162 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1163 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1166 msgid "Strip all symbols"
1167 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1170 msgid "Strip debugging symbols"
1171 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1174 msgid "Trace file opens"
1175 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1178 msgid "Read linker script"
1179 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1181 #: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368 lexsup.c:387 lexsup.c:407
1186 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1187 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1194 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1195 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1198 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1199 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1202 msgid "Print version information"
1203 msgstr "Afficher les informations de version"
1206 msgid "Print version and emulation information"
1207 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1210 msgid "Discard all local symbols"
1211 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1214 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1215 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1218 msgid "Don't discard any local symbols"
1219 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1222 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1223 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1225 #: lexsup.c:264 lexsup.c:346 lexsup.c:348
1230 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1231 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1234 msgid "Start a group"
1235 msgstr "Débuter un groupe"
1239 msgstr "Terminer un groupe"
1242 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1243 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1246 msgid "Link against shared libraries"
1247 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1250 msgid "Do not link against shared libraries"
1251 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1254 msgid "Bind global references locally"
1255 msgstr "Lier les référence locales globales"
1258 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1259 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1262 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1263 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1266 msgid "Output cross reference table"
1267 msgstr "Produire la table des références croisées"
1270 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1271 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1274 msgid "Define a symbol"
1275 msgstr "Définir un symbole"
1282 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1283 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1286 msgid "Generate embedded relocs"
1287 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1290 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1291 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1294 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1295 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1298 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1299 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1302 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1303 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1306 msgid "Print option help"
1307 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1310 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1311 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1314 msgid "Write a map file"
1315 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1318 msgid "Do not define Common storage"
1319 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1322 msgid "Do not demangle symbol names"
1323 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1326 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1327 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1330 msgid "Allow no undefined symbols"
1331 msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1334 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1335 msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés"
1338 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1339 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1342 msgid "Turn off --whole-archive"
1343 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1346 msgid "Create an output file even if errors occur"
1347 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1351 "Only use library directories specified on\n"
1352 "\t\t\t\tthe command line"
1354 "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n"
1355 "la ligne de commande"
1358 msgid "Specify target of output file"
1359 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1362 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1363 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1366 msgid "Relax branches on certain targets"
1367 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1370 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1371 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1374 msgid "Set runtime shared library search path"
1375 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1378 msgid "Set link time shared library search path"
1379 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1382 msgid "Create a shared library"
1383 msgstr "Créer une librairie partagée"
1386 msgid "Sort common symbols by size"
1387 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1394 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1395 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1402 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1403 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1407 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1410 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1411 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1414 msgid "Print memory usage statistics"
1415 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1418 msgid "Display target specific options"
1419 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1422 msgid "Do task level linking"
1423 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1426 msgid "Use same format as native linker"
1427 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1430 msgid "SECTION=ADDRESS"
1431 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1434 msgid "Set address of named section"
1435 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1438 msgid "Set address of .bss section"
1439 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1442 msgid "Set address of .data section"
1443 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1446 msgid "Set address of .text section"
1447 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1450 msgid "Output lots of information during link"
1451 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1454 msgid "Read version information script"
1455 msgstr "Lire le script des informations de version"
1459 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1460 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1462 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1463 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1466 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1467 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1470 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1471 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1474 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1475 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1478 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1479 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1482 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1483 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1486 msgid "Treat warnings as errors"
1487 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1490 msgid "Include all objects from following archives"
1491 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1494 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1495 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1503 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1504 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1506 "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1507 "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1510 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1511 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1514 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1515 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1518 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1519 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1522 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1523 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1526 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1527 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1530 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1531 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1533 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1534 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1535 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1536 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1537 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1538 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1539 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1540 #. and will seg-fault the next time around.
1542 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1543 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1546 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1547 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1550 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1551 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1554 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1555 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1558 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1559 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1562 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1563 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1566 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1567 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
1570 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1571 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
1575 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1576 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1582 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1583 #. format of the listings below - do not change them.
1586 msgid "%s: supported targets:"
1587 msgstr "%s: cibles supportées:"
1591 msgid "%s: supported emulations: "
1592 msgstr "%s: émulations supportées: "
1596 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1597 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1601 msgid "Report bugs to %s\n"
1602 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1605 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1606 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1610 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1611 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1615 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1616 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1620 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1621 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1625 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1626 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1630 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1631 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1635 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1636 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1640 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1641 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1645 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1646 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1650 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1651 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1654 msgid "; no contents available\n"
1655 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1659 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1660 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1664 msgid "Creating library file: %s\n"
1665 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"
1667 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1668 #~ msgstr " créer __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
1670 #~ msgid " unless user specifies one\n"
1671 #~ msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n"
1673 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
1674 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<chaîne> lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
1676 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
1677 #~ msgstr " librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
1679 #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
1680 #~ msgstr " à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
1682 #~ msgid "Archive member included"
1683 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
1685 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1686 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"