Updated French translation
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / fr.po
1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-25 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: emultempl/armcoff.em:71
17 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
18 msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n"
19
20 #: emultempl/armcoff.em:72
21 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
22 msgstr " --thumb-entry=<sym> initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
23
24 #: emultempl/armcoff.em:141
25 #, c-format
26 msgid "Errors encountered processing file %s"
27 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
28
29 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
30 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
31 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: '--thumb-entry %s' écrase '-e %s'\n"
32
33 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
34 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
35 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
36
37 #: emultempl/pe.em:315
38 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
39 msgstr " --base_file <fichier_de_base> générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
40
41 #: emultempl/pe.em:316
42 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
43 msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
44
45 #: emultempl/pe.em:317
46 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
47 msgstr " --file-alignment <taille> initialiser l'alignement du fichier\n"
48
49 #: emultempl/pe.em:318
50 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
51 msgstr " --heap <taille> initialiser la taille initiale du monceau\n"
52
53 #: emultempl/pe.em:319
54 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
55 msgstr " --image-base <adresse> initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
56
57 #: emultempl/pe.em:320
58 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
59 msgstr " --major-image-version <nombre> initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
60
61 #: emultempl/pe.em:321
62 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
63 msgstr " --major-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
64
65 #: emultempl/pe.em:322
66 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
67 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
68
69 #: emultempl/pe.em:323
70 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
71 msgstr " --minor-image-version <nombre> initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
72
73 #: emultempl/pe.em:324
74 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
75 msgstr " --minor-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
76
77 #: emultempl/pe.em:325
78 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
79 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
80
81 #: emultempl/pe.em:326
82 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
83 msgstr " --section-alignment <taille> initialiser l'alignement de section\n"
84
85 #: emultempl/pe.em:327
86 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
87 msgstr " --stack <taille> initialiser la taille initiale de la pile\n"
88
89 #: emultempl/pe.em:328
90 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
91 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
92
93 #: emultempl/pe.em:329
94 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
95 msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
96
97 #: emultempl/pe.em:330
98 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
99 msgstr " --thumb-entry=<symbole> initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
100
101 #: emultempl/pe.em:332
102 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
103 msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n"
104
105 #: emultempl/pe.em:333
106 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
107 msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n"
108
109 #: emultempl/pe.em:334
110 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
111 msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
112
113 #: emultempl/pe.em:335
114 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
115 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
116
117 #: emultempl/pe.em:336
118 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
119 msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
120
121 #: emultempl/pe.em:337
122 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
123 msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n"
124
125 #: emultempl/pe.em:338
126 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
127 msgstr " --out-implib <fichier> générer la librairie d'importation\n"
128
129 #: emultempl/pe.em:339
130 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
131 msgstr " --output-def <fichier> générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
132
133 #: emultempl/pe.em:340
134 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
135 msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
136
137 #: emultempl/pe.em:341
138 msgid ""
139 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
140 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
141 msgstr ""
142 " --compat-implib créer des librairies d'importation avec\n"
143 " compatibilité arrière; \n"
144 " créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
145
146 #: emultempl/pe.em:343
147 msgid ""
148 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
149 " unless user specifies one\n"
150 msgstr ""
151 " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
152 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
153
154 #: emultempl/pe.em:345
155 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
156 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
157
158 #: emultempl/pe.em:346
159 msgid ""
160 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without an\n"
161 " importlib, use <string><basename>.dll \n"
162 " in preference to lib<basename>.dll \n"
163 msgstr ""
164 " --dll-search-prefix=<chaîne> lors de l'édtiion de lien dynamique vers un DLL sans\n"
165 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
166 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
167
168 #: emultempl/pe.em:349
169 msgid ""
170 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n"
171 " __imp_sym for DATA references\n"
172 msgstr ""
173 " --enable-auto-import faire de l'édition de liens sophistiquée de _sym vers \n"
174 " __imp_sym pour les références DATA\n"
175
176 #: emultempl/pe.em:351
177 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
178 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
179
180 #: emultempl/pe.em:352
181 msgid ""
182 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
183 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
184 msgstr ""
185 " --enable-extra-pe-debug permettre le mode informatif durant la sortie\n"
186 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
187 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
188
189 #: emultempl/pe.em:421
190 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
191 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
192
193 #: emultempl/pe.em:457
194 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
195 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
196
197 #: emultempl/pe.em:472
198 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
199 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE '%s'\n"
200
201 #: emultempl/pe.em:490
202 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
203 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE '%s'\n"
204
205 #: emultempl/pe.em:529
206 #, c-format
207 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
208 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
209
210 #: emultempl/pe.em:731
211 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
212 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
213
214 #: emultempl/pe.em:815 emultempl/pe.em:841
215 #, c-format
216 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
217 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
218
219 #: emultempl/pe.em:820 emultempl/pe.em:846
220 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
221 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
222
223 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:847
224 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
225 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
226
227 #: emultempl/pe.em:872
228 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
229 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
230
231 #: emultempl/pe.em:880
232 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
233 msgstr "%C: variable '%T' ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
234
235 #: emultempl/pe.em:908
236 #, c-format
237 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
238 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
239
240 #: emultempl/pe.em:989
241 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
242 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
243
244 #: emultempl/pe.em:1218
245 #, c-format
246 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
247 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
248
249 #: emultempl/pe.em:1241
250 #, c-format
251 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
252 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
253
254 #: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474
255 #: ldmain.c:1067
256 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
257 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
258
259 #: ldcref.c:158
260 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
261 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
262
263 #: ldcref.c:164
264 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
265 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
266
267 #: ldcref.c:235
268 msgid "\nCross Reference Table\n\n"
269 msgstr "\nTable de référence croisé\n\n"
270
271 #: ldcref.c:236
272 msgid "Symbol"
273 msgstr "Symbole"
274
275 #: ldcref.c:244
276 msgid "File\n"
277 msgstr "Fichier\n"
278
279 #: ldcref.c:248
280 msgid "No symbols\n"
281 msgstr "Aucun symbol\n"
282
283 #: ldcref.c:400
284 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
285 msgstr "%P: symbole `%T' manquant dans la table de hachage principale\n"
286
287 #: ldcref.c:465
288 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
289 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
290
291 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1133 ldmain.c:1137
292 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
293 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
294
295 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1183 ldmain.c:1190
296 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
297 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
298
299 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
300 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
301 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
302 #. are prohibited. We must report an error.
303 #: ldcref.c:563
304 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
305 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers `%T' dans %s\n"
306
307 #: ldctor.c:88
308 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
309 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
310
311 #: ldctor.c:106
312 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
313 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
314
315 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
316 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
317 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
318
319 #: ldctor.c:323
320 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
321 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
322
323 #: ldctor.c:344
324 msgid "\nSet Symbol\n\n"
325 msgstr "\nEnsemble Symbole\n\n"
326
327 #: ldemul.c:225
328 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
329 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
330
331 #: ldemul.c:232
332 msgid "%S HLL ignored\n"
333 msgstr "%S HLL ignoré\n"
334
335 #: ldemul.c:253
336 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
337 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
338
339 #: ldemul.c:254
340 msgid "Supported emulations: "
341 msgstr "Émulations supportées: "
342
343 #: ldemul.c:298
344 msgid " no emulation specific options.\n"
345 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
346
347 #: ldexp.c:163
348 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
349 msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
350
351 #: ldexp.c:165
352 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
353 msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
354
355 #: ldexp.c:277
356 msgid "%F%S %% by zero\n"
357 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
358
359 #: ldexp.c:284
360 msgid "%F%S / by zero\n"
361 msgstr "%F%S / by zéro\n"
362
363 #: ldexp.c:408
364 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
365 msgstr "%X%S: symbole non résolu `%s' référencé dans l'expression\n"
366
367 #: ldexp.c:427
368 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
369 msgstr "%F%S: symbole non résolu `%s' référencé dans l'expression\n"
370
371 #: ldexp.c:611
372 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
373 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
374
375 #: ldexp.c:621
376 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
377 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
378
379 #: ldexp.c:625
380 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
381 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
382
383 #: ldexp.c:634
384 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
385 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
386
387 #: ldexp.c:661
388 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
389 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
390
391 #: ldexp.c:963
392 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
393 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
394
395 #: ldexp.c:993
396 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
397 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
398
399 #: ldfile.c:105
400 #, c-format
401 msgid "attempt to open %s failed\n"
402 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
403
404 #: ldfile.c:107
405 #, c-format
406 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
407 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
408
409 #: ldfile.c:113
410 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
411 msgstr "%F%P: cible BFD invalide `%s'\n"
412
413 #: ldfile.c:137
414 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
415 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
416
417 #: ldfile.c:229
418 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
419 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
420
421 #: ldfile.c:232
422 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
423 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
424
425 #: ldfile.c:262
426 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
427 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
428
429 #: ldfile.c:281 ldfile.c:297
430 #, c-format
431 msgid "cannot find script file %s\n"
432 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
433
434 #: ldfile.c:283 ldfile.c:299
435 #, c-format
436 msgid "opened script file %s\n"
437 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
438
439 #: ldfile.c:348
440 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
441 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
442
443 #: ldfile.c:386
444 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
445 msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
446
447 #: ldfile.c:402
448 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
449 msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
450
451 #: ldfile.c:456
452 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
453 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine `%s'\n"
454
455 #: ldlang.c:771
456 msgid "\nMemory Configuration\n\n"
457 msgstr "\nConfiguration mémoire\n\n"
458
459 #: ldlang.c:773
460 msgid "Name"
461 msgstr "Nom"
462
463 #: ldlang.c:773
464 msgid "Origin"
465 msgstr "Origine"
466
467 #: ldlang.c:773
468 msgid "Length"
469 msgstr "Longueur"
470
471 #: ldlang.c:773
472 msgid "Attributes"
473 msgstr "Attributs"
474
475 #: ldlang.c:815
476 msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
477 msgstr "\nScript de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n\n"
478
479 #: ldlang.c:832
480 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
481 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section `%s'\n"
482
483 #: ldlang.c:842
484 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
485 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
486
487 #: ldlang.c:1004
488 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
489 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée `%s'\n"
490
491 #: ldlang.c:1007
492 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
493 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée `%s' dans la section symbole `%s'\n"
494
495 #: ldlang.c:1021
496 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
497 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée `%s' a un taille différente\n"
498
499 #: ldlang.c:1069
500 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
501 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
502
503 #: ldlang.c:1484
504 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
505 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
506
507 #: ldlang.c:1485
508 msgid "%B: matching formats:"
509 msgstr "%B: formats concordants:"
510
511 #: ldlang.c:1492
512 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
513 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
514
515 #: ldlang.c:1548
516 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
517 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
518
519 #: ldlang.c:1559 ldlang.c:1573
520 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
521 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
522
523 #: ldlang.c:1834
524 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
525 msgstr ""
526 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
527 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
528
529 #: ldlang.c:1847
530 msgid "%P%F: target %s not found\n"
531 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
532
533 #: ldlang.c:1849
534 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
535 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
536
537 #: ldlang.c:1859
538 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
539 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
540
541 #: ldlang.c:1863
542 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
543 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
544
545 #: ldlang.c:1867
546 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
547 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
548
549 #: ldlang.c:2169
550 msgid " load address 0x%V"
551 msgstr " address de chargement 0x%V"
552
553 #: ldlang.c:2299
554 msgid "%W (size before relaxing)\n"
555 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
556
557 #: ldlang.c:2381
558 #, c-format
559 msgid "Address of section %s set to "
560 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
561
562 #: ldlang.c:2535
563 #, c-format
564 msgid "Fail with %d\n"
565 msgstr "Échec avec %d\n"
566
567 #: ldlang.c:2777
568 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
569 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
570
571 #: ldlang.c:2806
572 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
573 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
574
575 #: ldlang.c:2814
576 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
577 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
578
579 #: ldlang.c:2864
580 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
581 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
582
583 #: ldlang.c:2906
584 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
585 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section `%s'\n"
586
587 #: ldlang.c:2921
588 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
589 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
590
591 #: ldlang.c:2935
592 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
593 msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n"
594
595 #: ldlang.c:2999
596 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
597 msgstr "%X%P: utiliser une adresse absolue de chargement ou charger la région mémoire, mais pas les deux\n"
598
599 #: ldlang.c:3114
600 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
601 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
602
603 #: ldlang.c:3273
604 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
605 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
606
607 #: ldlang.c:3310
608 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
609 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
610
611 #: ldlang.c:3448
612 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
613 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
614
615 #: ldlang.c:3461 ldlang.c:3478
616 msgid "%P%F: can't set start address\n"
617 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
618
619 #: ldlang.c:3473
620 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
621 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
622
623 #: ldlang.c:3483
624 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
625 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
626
627 #: ldlang.c:3525
628 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
629 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée `%B' est incompatible avec la sortie %s\n"
630
631 #: ldlang.c:3538
632 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
633 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
634
635 #: ldlang.c:3558
636 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
637 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
638
639 #: ldlang.c:3647
640 msgid "\nAllocating common symbols\n"
641 msgstr "\nAllocation des symboles communs\n"
642
643 #: ldlang.c:3648
644 msgid "Common symbol size file\n\n"
645 msgstr "Symbole commun taille fichier\n\n"
646
647 #. This message happens when using the
648 #. svr3.ifile linker script, so I have
649 #. disabled it.
650 #: ldlang.c:3730
651 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
652 msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
653
654 #: ldlang.c:3789
655 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
656 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
657
658 #: ldlang.c:4390
659 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
660 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
661
662 #: ldlang.c:4658
663 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
664 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
665
666 #: ldlang.c:4677
667 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
668 msgstr "%X%P: section `%s' affectée à phdr inexistent `%s'\n"
669
670 #: ldlang.c:5003
671 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
672 msgstr "%X%P: langage inconnue `%s' dans l'information de la version\n"
673
674 #: ldlang.c:5055
675 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
676 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
677
678 #: ldlang.c:5062
679 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
680 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version `%s'\n"
681
682 #: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
683 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
684 msgstr "%X%P: duplication de l'expression `%s' dans l'information de version\n"
685
686 #: ldlang.c:5130
687 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
688 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version `%s'\n"
689
690 #: ldlang.c:5152
691 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
692 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
693
694 #: ldmain.c:195
695 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
696 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à `%s': %E\n"
697
698 #: ldmain.c:284
699 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
700 msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
701
702 #: ldmain.c:286
703 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
704 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
705
706 #: ldmain.c:288
707 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
708 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
709
710 #: ldmain.c:294
711 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
712 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
713
714 #: ldmain.c:296
715 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
716 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
717
718 #: ldmain.c:334
719 #, c-format
720 msgid "using %s linker script:\n"
721 msgstr "utilisation du script d'édition de liens %s:\n"
722
723 #: ldmain.c:369
724 msgid "%P%F: no input files\n"
725 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
726
727 #: ldmain.c:374
728 msgid "%P: mode %s\n"
729 msgstr "%P: mode %s\n"
730
731 #: ldmain.c:391
732 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
733 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
734
735 #: ldmain.c:438
736 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
737 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable `%s'\n"
738
739 #: ldmain.c:449
740 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
741 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
742
743 #: ldmain.c:473
744 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
745 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de `%s'\n"
746
747 #: ldmain.c:475
748 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
749 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de `%s'\n"
750
751 #: ldmain.c:481
752 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
753 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier `%s'\n"
754
755 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
756 #, c-format
757 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
758 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier `%s'\n"
759
760 #: ldmain.c:504
761 #, c-format
762 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
763 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
764
765 #: ldmain.c:507
766 #, c-format
767 msgid "%s: data size %ld\n"
768 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
769
770 #: ldmain.c:548
771 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
772 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
773
774 #: ldmain.c:676 ldmain.c:697 ldmain.c:728
775 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
776 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
777
778 #: ldmain.c:681 ldmain.c:700
779 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
780 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
781
782 #: ldmain.c:715
783 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
784 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
785
786 #: ldmain.c:759
787 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
788 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
789
790 #: ldmain.c:764
791 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
792 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' écrase les options `-s' et `-S'\n"
793
794 #: ldmain.c:840
795 msgid "Archive member included because of file (symbol)\n\n"
796 msgstr "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n\n"
797
798 #: ldmain.c:911
799 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
800 msgstr "%X%C: définitions multiples de `%T'\n"
801
802 #: ldmain.c:914
803 msgid "%D: first defined here\n"
804 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
805
806 #: ldmain.c:918
807 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
808 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
809
810 #: ldmain.c:949
811 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
812 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de `%T' écrase le commun\n"
813
814 #: ldmain.c:952
815 msgid "%B: warning: common is here\n"
816 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
817
818 #: ldmain.c:959
819 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
820 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par définition\n"
821
822 #: ldmain.c:962
823 msgid "%B: warning: defined here\n"
824 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
825
826 #: ldmain.c:969
827 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
828 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par un commun de plus grande taille\n"
829
830 #: ldmain.c:972
831 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
832 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
833
834 #: ldmain.c:976
835 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
836 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par un commun de plus petite taille\n"
837
838 #: ldmain.c:979
839 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
840 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
841
842 #: ldmain.c:983
843 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
844 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de `%T'\n"
845
846 #: ldmain.c:985
847 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
848 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
849
850 #: ldmain.c:1006 ldmain.c:1045
851 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
852 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
853
854 #: ldmain.c:1055
855 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
856 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
857
858 #: ldmain.c:1239
859 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
860 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
861
862 #: ldmain.c:1246
863 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
864 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
865
866 #: ldmain.c:1266
867 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
868 msgstr "%C: référence indéfinie vers `%T'\n"
869
870 #: ldmain.c:1272
871 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
872 msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers `%T'\n"
873
874 #: ldmain.c:1279
875 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
876 msgstr "%B: référence indéfinie vers `%T'\n"
877
878 #: ldmain.c:1285
879 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
880 msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers `%T'\n"
881
882 #: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
883 msgid "%P%X: generated"
884 msgstr "%P%X: généré"
885
886 #: ldmain.c:1308
887 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
888 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T"
889
890 #: ldmain.c:1329
891 #, c-format
892 msgid "dangerous relocation: %s\n"
893 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
894
895 #: ldmain.c:1348
896 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
897 msgstr " relocalisation réfère au symbole `%T' qui n'a pas été sorti\n"
898
899 #: ldmisc.c:176
900 msgid "no symbol"
901 msgstr "aucun symbole"
902
903 #: ldmisc.c:240
904 #, c-format
905 msgid "built in linker script:%u"
906 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
907
908 #: ldmisc.c:290 ldmisc.c:294
909 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
910 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
911
912 #. We use abfd->filename in this initial line,
913 #. in case filename is a .h file or something
914 #. similarly unhelpful.
915 #: ldmisc.c:330
916 msgid "%B: In function `%T':\n"
917 msgstr "%B: dans la fonction `%T':\n"
918
919 #: ldmisc.c:439
920 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
921 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
922
923 #: ldmisc.c:489
924 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
925 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
926
927 #: ldmisc.c:492
928 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
929 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
930
931 #: ldmisc.c:494
932 msgid "%P%F: please report this bug\n"
933 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
934
935 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
936 #: ldver.c:38
937 #, c-format
938 msgid "GNU ld version %s\n"
939 msgstr "GNU ld version %s\n"
940
941 #: ldver.c:42
942 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
943 msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
944
945 #: ldver.c:43
946 msgid ""
947 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
948 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
949 msgstr ""
950 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
951 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
952 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
953
954 #: ldver.c:52
955 msgid " Supported emulations:\n"
956 msgstr " Émulations supportées:\n"
957
958 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
959 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
960 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
961
962 #: ldwrite.c:321
963 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
964 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
965
966 #: ldwrite.c:360
967 #, c-format
968 msgid "%8x something else\n"
969 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
970
971 #: ldwrite.c:543
972 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
973 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
974
975 #: lexsup.c:175 lexsup.c:270
976 msgid "KEYWORD"
977 msgstr "MOT CLÉ"
978
979 #: lexsup.c:175
980 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
981 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
982
983 #: lexsup.c:178
984 msgid "ARCH"
985 msgstr "ARCH"
986
987 #: lexsup.c:178
988 msgid "Set architecture"
989 msgstr "Initilisé l'architecture"
990
991 #: lexsup.c:180 lexsup.c:337
992 msgid "TARGET"
993 msgstr "CIBLE"
994
995 #: lexsup.c:180
996 msgid "Specify target for following input files"
997 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
998
999 #: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315
1000 #: lexsup.c:344 lexsup.c:384
1001 msgid "FILE"
1002 msgstr "FICHIER"
1003
1004 #: lexsup.c:182
1005 msgid "Read MRI format linker script"
1006 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1007
1008 #: lexsup.c:184
1009 msgid "Force common symbols to be defined"
1010 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1011
1012 #: lexsup.c:188 lexsup.c:374 lexsup.c:376 lexsup.c:378
1013 msgid "ADDRESS"
1014 msgstr "ADRESSE"
1015
1016 #: lexsup.c:188
1017 msgid "Set start address"
1018 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1019
1020 #: lexsup.c:190
1021 msgid "Export all dynamic symbols"
1022 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1023
1024 #: lexsup.c:192
1025 msgid "Link big-endian objects"
1026 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1027
1028 #: lexsup.c:194
1029 msgid "Link little-endian objects"
1030 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1031
1032 #: lexsup.c:196 lexsup.c:199
1033 msgid "SHLIB"
1034 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
1035
1036 #: lexsup.c:196
1037 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1038 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1039
1040 #: lexsup.c:199
1041 msgid "Filter for shared object symbol table"
1042 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1043
1044 #: lexsup.c:201
1045 msgid "Ignored"
1046 msgstr "Ignoré"
1047
1048 #: lexsup.c:203
1049 msgid "SIZE"
1050 msgstr "TAILLE"
1051
1052 #: lexsup.c:203
1053 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1054 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1055
1056 #: lexsup.c:206
1057 msgid "FILENAME"
1058 msgstr "NOM DE FICHIER"
1059
1060 #: lexsup.c:206
1061 msgid "Set internal name of shared library"
1062 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1063
1064 #: lexsup.c:208
1065 msgid "PROGRAM"
1066 msgstr "PROGRAMME"
1067
1068 #: lexsup.c:208
1069 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1070 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1071
1072 #: lexsup.c:210
1073 msgid "LIBNAME"
1074 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1075
1076 #: lexsup.c:210
1077 msgid "Search for library LIBNAME"
1078 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1079
1080 #: lexsup.c:212
1081 msgid "DIRECTORY"
1082 msgstr "RÉPERTOIRE"
1083
1084 #: lexsup.c:212
1085 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1086 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1087
1088 #: lexsup.c:214
1089 msgid "EMULATION"
1090 msgstr "ÉMULATION"
1091
1092 #: lexsup.c:214
1093 msgid "Set emulation"
1094 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1095
1096 #: lexsup.c:216
1097 msgid "Print map file on standard output"
1098 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1099
1100 #: lexsup.c:218
1101 msgid "Do not page align data"
1102 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1103
1104 #: lexsup.c:220
1105 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1106 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1107
1108 #: lexsup.c:223
1109 msgid "Set output file name"
1110 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1111
1112 #: lexsup.c:225
1113 msgid "Optimize output file"
1114 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1115
1116 #: lexsup.c:227
1117 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1118 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1119
1120 #: lexsup.c:231
1121 msgid "Generate relocateable output"
1122 msgstr "Généré la sortie des relocalisables "
1123
1124 #: lexsup.c:235
1125 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1126 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1127
1128 #: lexsup.c:238
1129 msgid "Strip all symbols"
1130 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1131
1132 #: lexsup.c:240
1133 msgid "Strip debugging symbols"
1134 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1135
1136 #: lexsup.c:242
1137 msgid "Trace file opens"
1138 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1139
1140 #: lexsup.c:244
1141 msgid "Read linker script"
1142 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1143
1144 #: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368
1145 #: lexsup.c:387 lexsup.c:407
1146 msgid "SYMBOL"
1147 msgstr "SYMBOLE"
1148
1149 #: lexsup.c:246
1150 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1151 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1152
1153 #: lexsup.c:248
1154 msgid "[=SECTION]"
1155 msgstr "[=SECTION]"
1156
1157 #: lexsup.c:248
1158 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1159 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1160
1161 #: lexsup.c:250
1162 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1163 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1164
1165 #: lexsup.c:252
1166 msgid "Print version information"
1167 msgstr "Afficher les informations de version"
1168
1169 #: lexsup.c:254
1170 msgid "Print version and emulation information"
1171 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1172
1173 #: lexsup.c:256
1174 msgid "Discard all local symbols"
1175 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1176
1177 #: lexsup.c:258
1178 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1179 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1180
1181 #: lexsup.c:260
1182 msgid "Don't discard any local symbols"
1183 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1184
1185 #: lexsup.c:262
1186 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1187 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1188
1189 #: lexsup.c:264 lexsup.c:346 lexsup.c:348
1190 msgid "PATH"
1191 msgstr "CHEMIN"
1192
1193 #: lexsup.c:264
1194 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1195 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1196
1197 #: lexsup.c:266
1198 msgid "Start a group"
1199 msgstr "Débuter un groupe"
1200
1201 #: lexsup.c:268
1202 msgid "End a group"
1203 msgstr "Terminer un groupe"
1204
1205 #: lexsup.c:270
1206 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1207 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1208
1209 #: lexsup.c:272
1210 msgid "Link against shared libraries"
1211 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1212
1213 #: lexsup.c:278
1214 msgid "Do not link against shared libraries"
1215 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1216
1217 #: lexsup.c:286
1218 msgid "Bind global references locally"
1219 msgstr "Lier les référence locales globales"
1220
1221 #: lexsup.c:288
1222 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1223 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1224
1225 #: lexsup.c:290
1226 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1227 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1228
1229 #: lexsup.c:293
1230 msgid "Output cross reference table"
1231 msgstr "Produire la table des références croisées"
1232
1233 #: lexsup.c:295
1234 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1235 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1236
1237 #: lexsup.c:295
1238 msgid "Define a symbol"
1239 msgstr "Définir un symbole"
1240
1241 #: lexsup.c:297
1242 msgid "[=STYLE]"
1243 msgstr "[=STYLE]"
1244
1245 #: lexsup.c:297
1246 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1247 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1248
1249 #: lexsup.c:299
1250 msgid "Generate embedded relocs"
1251 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1252
1253 #: lexsup.c:301
1254 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1255 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1256
1257 #: lexsup.c:303
1258 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1259 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1260
1261 #: lexsup.c:305
1262 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1263 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1264
1265 #: lexsup.c:308
1266 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1267 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1268
1269 #: lexsup.c:311
1270 msgid "Print option help"
1271 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1272
1273 #: lexsup.c:313
1274 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1275 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1276
1277 #: lexsup.c:315
1278 msgid "Write a map file"
1279 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1280
1281 #: lexsup.c:317
1282 msgid "Do not define Common storage"
1283 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1284
1285 #: lexsup.c:319
1286 msgid "Do not demangle symbol names"
1287 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1288
1289 #: lexsup.c:321
1290 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1291 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1292
1293 #: lexsup.c:323
1294 msgid "Allow no undefined symbols"
1295 msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1296
1297 #: lexsup.c:325
1298 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1299 msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés"
1300
1301 #: lexsup.c:327
1302 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1303 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1304
1305 #: lexsup.c:329
1306 msgid "Turn off --whole-archive"
1307 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1308
1309 #: lexsup.c:331
1310 msgid "Create an output file even if errors occur"
1311 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1312
1313 #: lexsup.c:335
1314 msgid ""
1315 "Only use library directories specified on\n"
1316 "\t\t\t\tthe command line"
1317 msgstr ""
1318 "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n"
1319 "la ligne de commande"
1320
1321 #: lexsup.c:337
1322 msgid "Specify target of output file"
1323 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1324
1325 #: lexsup.c:339
1326 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1327 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1328
1329 #: lexsup.c:341
1330 msgid "Relax branches on certain targets"
1331 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1332
1333 #: lexsup.c:344
1334 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1335 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1336
1337 #: lexsup.c:346
1338 msgid "Set runtime shared library search path"
1339 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1340
1341 #: lexsup.c:348
1342 msgid "Set link time shared library search path"
1343 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1344
1345 #: lexsup.c:350
1346 msgid "Create a shared library"
1347 msgstr "Créer une librairie partagée"
1348
1349 #: lexsup.c:354
1350 msgid "Sort common symbols by size"
1351 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1352
1353 #: lexsup.c:358
1354 msgid "COUNT"
1355 msgstr "DÉCOMPTE"
1356
1357 #: lexsup.c:358
1358 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1359 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1360
1361 #: lexsup.c:360
1362 msgid "[=SIZE]"
1363 msgstr "[=TAILLE]"
1364
1365 #: lexsup.c:360
1366 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1367 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1368
1369 #: lexsup.c:362
1370 msgid "[=COUNT]"
1371 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1372
1373 #: lexsup.c:362
1374 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1375 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1376
1377 #: lexsup.c:364
1378 msgid "Print memory usage statistics"
1379 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1380
1381 #: lexsup.c:366
1382 msgid "Display target specific options"
1383 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1384
1385 #: lexsup.c:368
1386 msgid "Do task level linking"
1387 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1388
1389 #: lexsup.c:370
1390 msgid "Use same format as native linker"
1391 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1392
1393 #: lexsup.c:372
1394 msgid "SECTION=ADDRESS"
1395 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1396
1397 #: lexsup.c:372
1398 msgid "Set address of named section"
1399 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1400
1401 #: lexsup.c:374
1402 msgid "Set address of .bss section"
1403 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1404
1405 #: lexsup.c:376
1406 msgid "Set address of .data section"
1407 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1408
1409 #: lexsup.c:378
1410 msgid "Set address of .text section"
1411 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1412
1413 #: lexsup.c:380
1414 msgid "Output lots of information during link"
1415 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1416
1417 #: lexsup.c:384
1418 msgid "Read version information script"
1419 msgstr "Lire le script des informations de version"
1420
1421 #: lexsup.c:387
1422 msgid ""
1423 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1424 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1425 msgstr ""
1426 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1427 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1428
1429 #: lexsup.c:390
1430 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1431 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1432
1433 #: lexsup.c:392
1434 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1435 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1436
1437 #: lexsup.c:395
1438 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1439 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1440
1441 #: lexsup.c:397
1442 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1443 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1444
1445 #: lexsup.c:399
1446 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1447 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1448
1449 #: lexsup.c:402
1450 msgid "Treat warnings as errors"
1451 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1452
1453 #: lexsup.c:405
1454 msgid "Include all objects from following archives"
1455 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1456
1457 #: lexsup.c:407
1458 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1459 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1460
1461 #: lexsup.c:409
1462 msgid "[=WORDS]"
1463 msgstr "[=MOTS]"
1464
1465 #: lexsup.c:409
1466 msgid ""
1467 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1468 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1469 msgstr ""
1470 "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1471 "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1472
1473 #: lexsup.c:575
1474 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1475 msgstr "%P: option '%s' non reocnnue\n"
1476
1477 #: lexsup.c:577
1478 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1479 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1480
1481 #: lexsup.c:596
1482 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1483 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue `%s'\n"
1484
1485 #: lexsup.c:609
1486 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1487 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue `%s'\n"
1488
1489 #: lexsup.c:652
1490 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1491 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation `%s'"
1492
1493 #: lexsup.c:712
1494 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1495 msgstr "%P%F: nombre invalide `%s'\n"
1496
1497 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1498 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1499 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1500 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1501 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1502 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1503 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1504 #. and will seg-fault the next time around.
1505 #: lexsup.c:810
1506 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1507 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1508
1509 #: lexsup.c:908
1510 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1511 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1512
1513 #: lexsup.c:940
1514 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1515 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1516
1517 #: lexsup.c:946
1518 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1519 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1520
1521 #: lexsup.c:1095
1522 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1523 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1524
1525 #: lexsup.c:1102
1526 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1527 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1528
1529 #: lexsup.c:1116
1530 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1531 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"mpc860c0\"\n"
1532
1533 #: lexsup.c:1171
1534 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1535 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide `%s'\n"
1536
1537 #: lexsup.c:1183
1538 #, c-format
1539 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1540 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1541
1542 #: lexsup.c:1185
1543 msgid "Options:\n"
1544 msgstr "Options:\n"
1545
1546 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1547 #. format of the listings below - do not change them.
1548 #: lexsup.c:1268
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: supported targets:"
1551 msgstr "%s: cibles supportées:"
1552
1553 #: lexsup.c:1276
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: supported emulations: "
1556 msgstr "%s: émulations supportées: "
1557
1558 #: lexsup.c:1281
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1561 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1562
1563 #: lexsup.c:1285
1564 #, c-format
1565 msgid "Report bugs to %s\n"
1566 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1567
1568 #: mri.c:334
1569 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1570 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1571
1572 #: pe-dll.c:316
1573 #, c-format
1574 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1575 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1576
1577 #: pe-dll.c:650
1578 #, c-format
1579 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1580 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1581
1582 #: pe-dll.c:657
1583 #, c-format
1584 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1585 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1586
1587 #: pe-dll.c:721
1588 #, c-format
1589 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1590 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1591
1592 #: pe-dll.c:727
1593 #, c-format
1594 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1595 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1596
1597 #: pe-dll.c:734
1598 #, c-format
1599 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1600 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1601
1602 #: pe-dll.c:849
1603 #, c-format
1604 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1605 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1606
1607 #: pe-dll.c:1160
1608 #, c-format
1609 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1610 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1611
1612 #: pe-dll.c:1295
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1615 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1616
1617 #: pe-dll.c:1438
1618 msgid "; no contents available\n"
1619 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1620
1621 #: pe-dll.c:2107
1622 #, c-format
1623 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1624 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1625
1626 #: pe-dll.c:2112
1627 #, c-format
1628 msgid "Creating library file: %s\n"
1629 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"
1630
1631 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1632 #~ msgstr " créer __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
1633
1634 #~ msgid " unless user specifies one\n"
1635 #~ msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n"
1636
1637 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
1638 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<chaîne> lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
1639
1640 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
1641 #~ msgstr " librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
1642
1643 #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
1644 #~ msgstr " à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
1645
1646 #~ msgid "Archive member included"
1647 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
1648
1649 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1650 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"
This page took 0.100042 seconds and 4 git commands to generate.