Updated French translations
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / fr.po
1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16
17 #: emultempl/armcoff.em:71
18 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
19 msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n"
20
21 #: emultempl/armcoff.em:72
22 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
23 msgstr " --thumb-entry=<sym> initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
24
25 #: emultempl/armcoff.em:141
26 #, c-format
27 msgid "Errors encountered processing file %s"
28 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
29
30 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1422
31 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
32 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
33
34 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1427
35 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
36 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
37
38 #: emultempl/pe.em:317
39 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
40 msgstr " --base_file <fichier_de_base> générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
41
42 #: emultempl/pe.em:318
43 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
44 msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
45
46 #: emultempl/pe.em:319
47 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
48 msgstr " --file-alignment <taille> initialiser l'alignement du fichier\n"
49
50 #: emultempl/pe.em:320
51 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
52 msgstr " --heap <taille> initialiser la taille initiale du monceau\n"
53
54 #: emultempl/pe.em:321
55 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
56 msgstr " --image-base <adresse> initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
57
58 #: emultempl/pe.em:322
59 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
60 msgstr " --major-image-version <nombre> initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
61
62 #: emultempl/pe.em:323
63 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
64 msgstr " --major-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
65
66 #: emultempl/pe.em:324
67 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
68 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
69
70 #: emultempl/pe.em:325
71 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
72 msgstr " --minor-image-version <nombre> initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
73
74 #: emultempl/pe.em:326
75 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
76 msgstr " --minor-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
77
78 #: emultempl/pe.em:327
79 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
80 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
81
82 #: emultempl/pe.em:328
83 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
84 msgstr " --section-alignment <taille> initialiser l'alignement de section\n"
85
86 #: emultempl/pe.em:329
87 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
88 msgstr " --stack <taille> initialiser la taille initiale de la pile\n"
89
90 #: emultempl/pe.em:330
91 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
92 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
93
94 #: emultempl/pe.em:331
95 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
96 msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
97
98 #: emultempl/pe.em:332
99 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
100 msgstr " --thumb-entry=<symbole> initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
101
102 #: emultempl/pe.em:334
103 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
104 msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n"
105
106 #: emultempl/pe.em:335
107 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
108 msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n"
109
110 #: emultempl/pe.em:336
111 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
112 msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
113
114 #: emultempl/pe.em:337
115 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
116 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
117
118 #: emultempl/pe.em:338
119 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
120 msgstr " --exclude-libs libs,lib,... exclure les librairies lors l'exportation automatique\n"
121
122 #: emultempl/pe.em:339
123 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
124 msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
125
126 #: emultempl/pe.em:340
127 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
128 msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n"
129
130 #: emultempl/pe.em:341
131 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
132 msgstr " --out-implib <fichier> générer la librairie d'importation\n"
133
134 #: emultempl/pe.em:342
135 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
136 msgstr " --output-def <fichier> générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
137
138 #: emultempl/pe.em:343
139 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
140 msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
141
142 #: emultempl/pe.em:344
143 msgid ""
144 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
145 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
146 msgstr ""
147 " --compat-implib créer des librairies d'importation avec\n"
148 " compatibilité arrière; \n"
149 " créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
150
151 #: emultempl/pe.em:346
152 msgid ""
153 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
154 " unless user specifies one\n"
155 msgstr ""
156 " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
157 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
158
159 #: emultempl/pe.em:348
160 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
161 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
162
163 #: emultempl/pe.em:349
164 msgid ""
165 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without an\n"
166 " importlib, use <string><basename>.dll \n"
167 " in preference to lib<basename>.dll \n"
168 msgstr ""
169 " --dll-search-prefix=<chaîne> lors de l'édtiion de lien dynamique vers un DLL sans\n"
170 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
171 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
172
173 #: emultempl/pe.em:352
174 msgid ""
175 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n"
176 " __imp_sym for DATA references\n"
177 msgstr ""
178 " --enable-auto-import faire de l'édition de liens sophistiquée de _sym vers \n"
179 " __imp_sym pour les références DATA\n"
180
181 #: emultempl/pe.em:354
182 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
183 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
184
185 #: emultempl/pe.em:355
186 msgid ""
187 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
188 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
189 msgstr ""
190 " --enable-extra-pe-debug permettre le mode informatif durant la sortie\n"
191 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
192 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
193
194 #: emultempl/pe.em:424
195 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
196 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
197
198 #: emultempl/pe.em:460
199 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
200 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
201
202 #: emultempl/pe.em:475
203 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
204 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
205
206 #: emultempl/pe.em:493
207 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
208 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
209
210 #: emultempl/pe.em:532
211 #, c-format
212 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
213 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
214
215 #: emultempl/pe.em:738
216 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
217 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
218
219 #: emultempl/pe.em:822 emultempl/pe.em:848
220 #, c-format
221 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
222 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
223
224 #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:853
225 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
226 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
227
228 #: emultempl/pe.em:828 emultempl/pe.em:854
229 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
230 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
231
232 #: emultempl/pe.em:879
233 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
234 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
235
236 #: emultempl/pe.em:887
237 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
238 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
239
240 #: emultempl/pe.em:916
241 #, c-format
242 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
243 msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
244
245 #: emultempl/pe.em:997
246 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
247 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
248
249 #: emultempl/pe.em:1226
250 #, c-format
251 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
252 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
253
254 #: emultempl/pe.em:1249
255 #, c-format
256 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
257 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
258
259 #: emultempl/pe.em:1305 ldlang.c:2065 ldlang.c:4608 ldlang.c:4641
260 #: ldmain.c:1061
261 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
262 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
263
264 #: ldcref.c:158
265 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
266 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
267
268 #: ldcref.c:164
269 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
270 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
271
272 #: ldcref.c:235
273 msgid ""
274 "\n"
275 "Cross Reference Table\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "\n"
279 "Table de référence croisé\n"
280 "\n"
281
282 #: ldcref.c:236
283 msgid "Symbol"
284 msgstr "Symbole"
285
286 #: ldcref.c:244
287 msgid "File\n"
288 msgstr "Fichier\n"
289
290 #: ldcref.c:248
291 msgid "No symbols\n"
292 msgstr "Aucun symbol\n"
293
294 #: ldcref.c:400
295 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
296 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
297
298 #: ldcref.c:465
299 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
300 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
301
302 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1127 ldmain.c:1131
303 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
304 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
305
306 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1177 ldmain.c:1184
307 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
308 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
309
310 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
311 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
312 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
313 #. are prohibited. We must report an error.
314 #: ldcref.c:563
315 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
316 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
317
318 #: ldctor.c:88
319 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
320 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
321
322 #: ldctor.c:106
323 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
324 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
325
326 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
327 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
328 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
329
330 #: ldctor.c:323
331 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
332 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
333
334 #: ldctor.c:344
335 msgid ""
336 "\n"
337 "Set Symbol\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "Ensemble Symbole\n"
342 "\n"
343
344 #: ldemul.c:225
345 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
346 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
347
348 #: ldemul.c:232
349 msgid "%S HLL ignored\n"
350 msgstr "%S HLL ignoré\n"
351
352 #: ldemul.c:253
353 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
354 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
355
356 #: ldemul.c:254
357 msgid "Supported emulations: "
358 msgstr "Émulations supportées: "
359
360 #: ldemul.c:298
361 msgid " no emulation specific options.\n"
362 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
363
364 #: ldexp.c:174
365 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
366 msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
367
368 #: ldexp.c:176
369 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
370 msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
371
372 #: ldexp.c:304
373 msgid "%F%S %% by zero\n"
374 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
375
376 #: ldexp.c:311
377 msgid "%F%S / by zero\n"
378 msgstr "%F%S / by zéro\n"
379
380 #: ldexp.c:463
381 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
382 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
383
384 #: ldexp.c:483
385 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
386 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
387
388 #: ldexp.c:685
389 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
390 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
391
392 #: ldexp.c:695
393 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
394 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
395
396 #: ldexp.c:699
397 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
398 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
399
400 #: ldexp.c:708
401 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
402 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
403
404 #: ldexp.c:735
405 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
406 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
407
408 #: ldexp.c:1037 ldexp.c:1071
409 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
410 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
411
412 #: ldexp.c:1126
413 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
414 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
415
416 #: ldfile.c:105
417 #, c-format
418 msgid "attempt to open %s failed\n"
419 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
420
421 #: ldfile.c:107
422 #, c-format
423 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
424 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
425
426 #: ldfile.c:113
427 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
428 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
429
430 #: ldfile.c:142
431 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
432 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
433
434 #: ldfile.c:234
435 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
436 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
437
438 #: ldfile.c:237
439 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
440 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
441
442 #: ldfile.c:267
443 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
444 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
445
446 #: ldfile.c:286 ldfile.c:302
447 #, c-format
448 msgid "cannot find script file %s\n"
449 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
450
451 #: ldfile.c:288 ldfile.c:304
452 #, c-format
453 msgid "opened script file %s\n"
454 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
455
456 #: ldfile.c:353
457 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
458 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
459
460 #: ldfile.c:391
461 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
462 msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
463
464 #: ldfile.c:407
465 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
466 msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
467
468 #: ldfile.c:461
469 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
470 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
471
472 #: ldlang.c:784
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Memory Configuration\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Configuration mémoire\n"
480 "\n"
481
482 #: ldlang.c:786
483 msgid "Name"
484 msgstr "Nom"
485
486 #: ldlang.c:786
487 msgid "Origin"
488 msgstr "Origine"
489
490 #: ldlang.c:786
491 msgid "Length"
492 msgstr "Longueur"
493
494 #: ldlang.c:786
495 msgid "Attributes"
496 msgstr "Attributs"
497
498 #: ldlang.c:828
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Linker script and memory map\n"
502 "\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
506 "\n"
507
508 #: ldlang.c:845
509 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
510 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
511
512 #: ldlang.c:855
513 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
514 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
515
516 #: ldlang.c:1016
517 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
518 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée « %s »\n"
519
520 #: ldlang.c:1019
521 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
522 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
523
524 #: ldlang.c:1033
525 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
526 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
527
528 #: ldlang.c:1084
529 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
530 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
531
532 #: ldlang.c:1503
533 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
534 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
535
536 #: ldlang.c:1504
537 msgid "%B: matching formats:"
538 msgstr "%B: formats concordants:"
539
540 #: ldlang.c:1511
541 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
542 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
543
544 #: ldlang.c:1567
545 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
546 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
547
548 #: ldlang.c:1578 ldlang.c:1592
549 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
550 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
551
552 #: ldlang.c:1853
553 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
554 msgstr ""
555 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
556 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
557
558 #: ldlang.c:1866
559 msgid "%P%F: target %s not found\n"
560 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
561
562 #: ldlang.c:1868
563 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
564 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
565
566 #: ldlang.c:1878
567 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
568 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
569
570 #: ldlang.c:1882
571 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
572 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
573
574 #: ldlang.c:1886
575 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
576 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
577
578 #: ldlang.c:2235
579 msgid " load address 0x%V"
580 msgstr " address de chargement 0x%V"
581
582 #: ldlang.c:2375
583 msgid "%W (size before relaxing)\n"
584 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
585
586 #: ldlang.c:2462
587 #, c-format
588 msgid "Address of section %s set to "
589 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
590
591 #: ldlang.c:2623
592 #, c-format
593 msgid "Fail with %d\n"
594 msgstr "Échec avec %d\n"
595
596 #: ldlang.c:2868
597 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
598 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
599
600 #: ldlang.c:2897
601 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
602 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
603
604 #: ldlang.c:2905
605 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
606 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
607
608 #: ldlang.c:2955
609 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
610 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
611
612 #: ldlang.c:2999
613 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
614 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section « %s »\n"
615
616 #: ldlang.c:3014
617 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
618 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
619
620 #: ldlang.c:3028
621 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
622 msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n"
623
624 #: ldlang.c:3203
625 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
626 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
627
628 #: ldlang.c:3398
629 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
630 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
631
632 #: ldlang.c:3435
633 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
634 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
635
636 #: ldlang.c:3574
637 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
638 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
639
640 #: ldlang.c:3587 ldlang.c:3605
641 msgid "%P%F: can't set start address\n"
642 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
643
644 #: ldlang.c:3599
645 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
646 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
647
648 #: ldlang.c:3610
649 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
650 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
651
652 #: ldlang.c:3660
653 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
654 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
655
656 #: ldlang.c:3669
657 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
658 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
659
660 #: ldlang.c:3690
661 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
662 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
663
664 #: ldlang.c:3779
665 msgid ""
666 "\n"
667 "Allocating common symbols\n"
668 msgstr ""
669 "\n"
670 "Allocation des symboles communs\n"
671
672 #: ldlang.c:3780
673 msgid ""
674 "Common symbol size file\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "Symbole commun taille fichier\n"
678 "\n"
679
680 #. This message happens when using the
681 #. svr3.ifile linker script, so I have
682 #. disabled it.
683 #: ldlang.c:3858
684 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
685 msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
686
687 #: ldlang.c:3917
688 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
689 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
690
691 #: ldlang.c:4532
692 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
693 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
694
695 #: ldlang.c:4575
696 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
697 msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
698
699 #: ldlang.c:4825
700 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
701 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
702
703 #: ldlang.c:4844
704 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
705 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
706
707 #: ldlang.c:5143
708 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
709 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
710
711 #: ldlang.c:5195
712 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
713 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
714
715 #: ldlang.c:5202
716 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
717 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
718
719 #: ldlang.c:5215 ldlang.c:5228
720 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
721 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
722
723 #: ldlang.c:5270
724 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
725 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
726
727 #: ldlang.c:5292
728 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
729 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
730
731 #: ldmain.c:198
732 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
733 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
734
735 #: ldmain.c:290
736 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
737 msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
738
739 #: ldmain.c:292
740 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
741 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
742
743 #: ldmain.c:294
744 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
745 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
746
747 #: ldmain.c:300
748 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
749 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
750
751 #: ldmain.c:302
752 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
753 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
754
755 #: ldmain.c:341
756 msgid "using external linker script:"
757 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
758
759 #: ldmain.c:343
760 msgid "using internal linker script:"
761 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
762
763 #: ldmain.c:377
764 msgid "%P%F: no input files\n"
765 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
766
767 #: ldmain.c:382
768 msgid "%P: mode %s\n"
769 msgstr "%P: mode %s\n"
770
771 #: ldmain.c:399
772 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
773 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
774
775 #: ldmain.c:432
776 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
777 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
778
779 #: ldmain.c:443
780 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
781 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
782
783 #: ldmain.c:467
784 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
785 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
786
787 #: ldmain.c:469
788 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
789 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
790
791 #: ldmain.c:475
792 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
793 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
794
795 #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1463
796 #, c-format
797 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
798 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
799
800 #: ldmain.c:498
801 #, c-format
802 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
803 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
804
805 #: ldmain.c:501
806 #, c-format
807 msgid "%s: data size %ld\n"
808 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
809
810 #: ldmain.c:542
811 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
812 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
813
814 #: ldmain.c:670 ldmain.c:691 ldmain.c:722
815 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
816 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
817
818 #: ldmain.c:675 ldmain.c:694
819 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
820 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
821
822 #: ldmain.c:709
823 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
824 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
825
826 #: ldmain.c:753
827 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
828 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
829
830 #: ldmain.c:758
831 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
832 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
833
834 #: ldmain.c:834
835 msgid ""
836 "Archive member included because of file (symbol)\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
840 "\n"
841
842 #: ldmain.c:905
843 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
844 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
845
846 #: ldmain.c:908
847 msgid "%D: first defined here\n"
848 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
849
850 #: ldmain.c:912
851 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
852 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
853
854 #: ldmain.c:943
855 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
856 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
857
858 #: ldmain.c:946
859 msgid "%B: warning: common is here\n"
860 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
861
862 #: ldmain.c:953
863 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
864 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
865
866 #: ldmain.c:956
867 msgid "%B: warning: defined here\n"
868 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
869
870 #: ldmain.c:963
871 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
872 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
873
874 #: ldmain.c:966
875 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
876 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
877
878 #: ldmain.c:970
879 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
880 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
881
882 #: ldmain.c:973
883 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
884 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
885
886 #: ldmain.c:977
887 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
888 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
889
890 #: ldmain.c:979
891 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
892 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
893
894 #: ldmain.c:1000 ldmain.c:1039
895 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
896 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
897
898 #: ldmain.c:1049
899 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
900 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
901
902 #: ldmain.c:1233
903 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
904 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
905
906 #: ldmain.c:1240
907 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
908 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
909
910 #: ldmain.c:1260
911 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
912 msgstr "%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
913
914 #: ldmain.c:1266
915 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
916 msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
917
918 #: ldmain.c:1273
919 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
920 msgstr "%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
921
922 #: ldmain.c:1279
923 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
924 msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
925
926 #: ldmain.c:1299 ldmain.c:1320 ldmain.c:1339
927 msgid "%P%X: generated"
928 msgstr "%P%X: généré"
929
930 #: ldmain.c:1302
931 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
932 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T"
933
934 #: ldmain.c:1323
935 #, c-format
936 msgid "dangerous relocation: %s\n"
937 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
938
939 #: ldmain.c:1342
940 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
941 msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n"
942
943 #: ldmisc.c:157
944 msgid "no symbol"
945 msgstr "aucun symbole"
946
947 #: ldmisc.c:221
948 #, c-format
949 msgid "built in linker script:%u"
950 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
951
952 #: ldmisc.c:271 ldmisc.c:275
953 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
954 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
955
956 #. We use abfd->filename in this initial line,
957 #. in case filename is a .h file or something
958 #. similarly unhelpful.
959 #: ldmisc.c:311
960 msgid "%B: In function `%T':\n"
961 msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
962
963 #: ldmisc.c:463
964 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
965 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
966
967 #: ldmisc.c:513
968 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
969 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
970
971 #: ldmisc.c:516
972 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
973 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
974
975 #: ldmisc.c:518
976 msgid "%P%F: please report this bug\n"
977 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
978
979 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
980 #: ldver.c:38
981 #, c-format
982 msgid "GNU ld version %s\n"
983 msgstr "GNU ld version %s\n"
984
985 #: ldver.c:42
986 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
987 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
988
989 #: ldver.c:43
990 msgid ""
991 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
992 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
993 msgstr ""
994 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
995 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
996 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
997
998 #: ldver.c:52
999 msgid " Supported emulations:\n"
1000 msgstr " Émulations supportées:\n"
1001
1002 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
1003 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1004 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1005
1006 #: ldwrite.c:325
1007 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1008 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1009
1010 #: ldwrite.c:364
1011 #, c-format
1012 msgid "%8x something else\n"
1013 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1014
1015 #: ldwrite.c:547
1016 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1017 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1018
1019 #: lexsup.c:172 lexsup.c:267
1020 msgid "KEYWORD"
1021 msgstr "MOT CLÉ"
1022
1023 #: lexsup.c:172
1024 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1025 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1026
1027 #: lexsup.c:175
1028 msgid "ARCH"
1029 msgstr "ARCH"
1030
1031 #: lexsup.c:175
1032 msgid "Set architecture"
1033 msgstr "Initilisé l'architecture"
1034
1035 #: lexsup.c:177 lexsup.c:336
1036 msgid "TARGET"
1037 msgstr "CIBLE"
1038
1039 #: lexsup.c:177
1040 msgid "Specify target for following input files"
1041 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1042
1043 #: lexsup.c:179 lexsup.c:220 lexsup.c:232 lexsup.c:241 lexsup.c:312
1044 #: lexsup.c:343 lexsup.c:383
1045 msgid "FILE"
1046 msgstr "FICHIER"
1047
1048 #: lexsup.c:179
1049 msgid "Read MRI format linker script"
1050 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1051
1052 #: lexsup.c:181
1053 msgid "Force common symbols to be defined"
1054 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1055
1056 #: lexsup.c:185 lexsup.c:373 lexsup.c:375 lexsup.c:377
1057 msgid "ADDRESS"
1058 msgstr "ADRESSE"
1059
1060 #: lexsup.c:185
1061 msgid "Set start address"
1062 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1063
1064 #: lexsup.c:187
1065 msgid "Export all dynamic symbols"
1066 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1067
1068 #: lexsup.c:189
1069 msgid "Link big-endian objects"
1070 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1071
1072 #: lexsup.c:191
1073 msgid "Link little-endian objects"
1074 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1075
1076 #: lexsup.c:193 lexsup.c:196
1077 msgid "SHLIB"
1078 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
1079
1080 #: lexsup.c:193
1081 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1082 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1083
1084 #: lexsup.c:196
1085 msgid "Filter for shared object symbol table"
1086 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1087
1088 #: lexsup.c:198
1089 msgid "Ignored"
1090 msgstr "Ignoré"
1091
1092 #: lexsup.c:200
1093 msgid "SIZE"
1094 msgstr "TAILLE"
1095
1096 #: lexsup.c:200
1097 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1098 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1099
1100 #: lexsup.c:203
1101 msgid "FILENAME"
1102 msgstr "NOM DE FICHIER"
1103
1104 #: lexsup.c:203
1105 msgid "Set internal name of shared library"
1106 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1107
1108 #: lexsup.c:205
1109 msgid "PROGRAM"
1110 msgstr "PROGRAMME"
1111
1112 #: lexsup.c:205
1113 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1114 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1115
1116 #: lexsup.c:207
1117 msgid "LIBNAME"
1118 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1119
1120 #: lexsup.c:207
1121 msgid "Search for library LIBNAME"
1122 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1123
1124 #: lexsup.c:209
1125 msgid "DIRECTORY"
1126 msgstr "RÉPERTOIRE"
1127
1128 #: lexsup.c:209
1129 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1130 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1131
1132 #: lexsup.c:211
1133 msgid "EMULATION"
1134 msgstr "ÉMULATION"
1135
1136 #: lexsup.c:211
1137 msgid "Set emulation"
1138 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1139
1140 #: lexsup.c:213
1141 msgid "Print map file on standard output"
1142 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1143
1144 #: lexsup.c:215
1145 msgid "Do not page align data"
1146 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1147
1148 #: lexsup.c:217
1149 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1150 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1151
1152 #: lexsup.c:220
1153 msgid "Set output file name"
1154 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1155
1156 #: lexsup.c:222
1157 msgid "Optimize output file"
1158 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1159
1160 #: lexsup.c:224
1161 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1162 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1163
1164 #: lexsup.c:228
1165 msgid "Generate relocateable output"
1166 msgstr "Généré la sortie des relocalisables "
1167
1168 #: lexsup.c:232
1169 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1170 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1171
1172 #: lexsup.c:235
1173 msgid "Strip all symbols"
1174 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1175
1176 #: lexsup.c:237
1177 msgid "Strip debugging symbols"
1178 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1179
1180 #: lexsup.c:239
1181 msgid "Trace file opens"
1182 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1183
1184 #: lexsup.c:241
1185 msgid "Read linker script"
1186 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1187
1188 #: lexsup.c:243 lexsup.c:259 lexsup.c:298 lexsup.c:310 lexsup.c:367
1189 #: lexsup.c:386 lexsup.c:406
1190 msgid "SYMBOL"
1191 msgstr "SYMBOLE"
1192
1193 #: lexsup.c:243
1194 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1195 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1196
1197 #: lexsup.c:245
1198 msgid "[=SECTION]"
1199 msgstr "[=SECTION]"
1200
1201 #: lexsup.c:245
1202 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1203 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1204
1205 #: lexsup.c:247
1206 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1207 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1208
1209 #: lexsup.c:249
1210 msgid "Print version information"
1211 msgstr "Afficher les informations de version"
1212
1213 #: lexsup.c:251
1214 msgid "Print version and emulation information"
1215 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1216
1217 #: lexsup.c:253
1218 msgid "Discard all local symbols"
1219 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1220
1221 #: lexsup.c:255
1222 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1223 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1224
1225 #: lexsup.c:257
1226 msgid "Don't discard any local symbols"
1227 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1228
1229 #: lexsup.c:259
1230 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1231 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1232
1233 #: lexsup.c:261 lexsup.c:345 lexsup.c:347
1234 msgid "PATH"
1235 msgstr "CHEMIN"
1236
1237 #: lexsup.c:261
1238 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1239 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1240
1241 #: lexsup.c:263
1242 msgid "Start a group"
1243 msgstr "Débuter un groupe"
1244
1245 #: lexsup.c:265
1246 msgid "End a group"
1247 msgstr "Terminer un groupe"
1248
1249 #: lexsup.c:267
1250 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1251 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1252
1253 #: lexsup.c:269
1254 msgid "Link against shared libraries"
1255 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1256
1257 #: lexsup.c:275
1258 msgid "Do not link against shared libraries"
1259 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1260
1261 #: lexsup.c:283
1262 msgid "Bind global references locally"
1263 msgstr "Lier les référence locales globales"
1264
1265 #: lexsup.c:285
1266 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1267 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1268
1269 #: lexsup.c:287
1270 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1271 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1272
1273 #: lexsup.c:290
1274 msgid "Output cross reference table"
1275 msgstr "Produire la table des références croisées"
1276
1277 #: lexsup.c:292
1278 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1279 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1280
1281 #: lexsup.c:292
1282 msgid "Define a symbol"
1283 msgstr "Définir un symbole"
1284
1285 #: lexsup.c:294
1286 msgid "[=STYLE]"
1287 msgstr "[=STYLE]"
1288
1289 #: lexsup.c:294
1290 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1291 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1292
1293 #: lexsup.c:296
1294 msgid "Generate embedded relocs"
1295 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1296
1297 #: lexsup.c:298
1298 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1299 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1300
1301 #: lexsup.c:300
1302 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1303 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1304
1305 #: lexsup.c:302
1306 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1307 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1308
1309 #: lexsup.c:305
1310 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1311 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1312
1313 #: lexsup.c:308
1314 msgid "Print option help"
1315 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1316
1317 #: lexsup.c:310
1318 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1319 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1320
1321 #: lexsup.c:312
1322 msgid "Write a map file"
1323 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1324
1325 #: lexsup.c:314
1326 msgid "Do not define Common storage"
1327 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1328
1329 #: lexsup.c:316
1330 msgid "Do not demangle symbol names"
1331 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1332
1333 #: lexsup.c:318
1334 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1335 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1336
1337 #: lexsup.c:320
1338 msgid "Allow no undefined symbols"
1339 msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1340
1341 #: lexsup.c:322
1342 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1343 msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés"
1344
1345 #: lexsup.c:324
1346 msgid "Allow multiple definitions"
1347 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1348
1349 #: lexsup.c:326
1350 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1351 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1352
1353 #: lexsup.c:328
1354 msgid "Turn off --whole-archive"
1355 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1356
1357 #: lexsup.c:330
1358 msgid "Create an output file even if errors occur"
1359 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1360
1361 #: lexsup.c:334
1362 msgid ""
1363 "Only use library directories specified on\n"
1364 "\t\t\t\tthe command line"
1365 msgstr ""
1366 "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n"
1367 "la ligne de commande"
1368
1369 #: lexsup.c:336
1370 msgid "Specify target of output file"
1371 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1372
1373 #: lexsup.c:338
1374 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1375 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1376
1377 #: lexsup.c:340
1378 msgid "Relax branches on certain targets"
1379 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1380
1381 #: lexsup.c:343
1382 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1383 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1384
1385 #: lexsup.c:345
1386 msgid "Set runtime shared library search path"
1387 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1388
1389 #: lexsup.c:347
1390 msgid "Set link time shared library search path"
1391 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1392
1393 #: lexsup.c:349
1394 msgid "Create a shared library"
1395 msgstr "Créer une librairie partagée"
1396
1397 #: lexsup.c:353
1398 msgid "Sort common symbols by size"
1399 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1400
1401 #: lexsup.c:357
1402 msgid "COUNT"
1403 msgstr "DÉCOMPTE"
1404
1405 #: lexsup.c:357
1406 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1407 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1408
1409 #: lexsup.c:359
1410 msgid "[=SIZE]"
1411 msgstr "[=TAILLE]"
1412
1413 #: lexsup.c:359
1414 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1415 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1416
1417 #: lexsup.c:361
1418 msgid "[=COUNT]"
1419 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1420
1421 #: lexsup.c:361
1422 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1423 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1424
1425 #: lexsup.c:363
1426 msgid "Print memory usage statistics"
1427 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1428
1429 #: lexsup.c:365
1430 msgid "Display target specific options"
1431 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1432
1433 #: lexsup.c:367
1434 msgid "Do task level linking"
1435 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1436
1437 #: lexsup.c:369
1438 msgid "Use same format as native linker"
1439 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1440
1441 #: lexsup.c:371
1442 msgid "SECTION=ADDRESS"
1443 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1444
1445 #: lexsup.c:371
1446 msgid "Set address of named section"
1447 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1448
1449 #: lexsup.c:373
1450 msgid "Set address of .bss section"
1451 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1452
1453 #: lexsup.c:375
1454 msgid "Set address of .data section"
1455 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1456
1457 #: lexsup.c:377
1458 msgid "Set address of .text section"
1459 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1460
1461 #: lexsup.c:379
1462 msgid "Output lots of information during link"
1463 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1464
1465 #: lexsup.c:383
1466 msgid "Read version information script"
1467 msgstr "Lire le script des informations de version"
1468
1469 #: lexsup.c:386
1470 msgid ""
1471 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1472 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1473 msgstr ""
1474 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1475 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1476
1477 #: lexsup.c:389
1478 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1479 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1480
1481 #: lexsup.c:391
1482 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1483 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1484
1485 #: lexsup.c:394
1486 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1487 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1488
1489 #: lexsup.c:396
1490 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1491 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1492
1493 #: lexsup.c:398
1494 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1495 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1496
1497 #: lexsup.c:401
1498 msgid "Treat warnings as errors"
1499 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1500
1501 #: lexsup.c:404
1502 msgid "Include all objects from following archives"
1503 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1504
1505 #: lexsup.c:406
1506 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1507 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1508
1509 #: lexsup.c:408
1510 msgid "[=WORDS]"
1511 msgstr "[=MOTS]"
1512
1513 #: lexsup.c:408
1514 msgid ""
1515 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1516 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1517 msgstr ""
1518 "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1519 "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1520
1521 #: lexsup.c:574
1522 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1523 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1524
1525 #: lexsup.c:576
1526 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1527 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1528
1529 #: lexsup.c:595
1530 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1531 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1532
1533 #: lexsup.c:608
1534 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1535 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1536
1537 #: lexsup.c:651
1538 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1539 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1540
1541 #: lexsup.c:711
1542 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1543 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1544
1545 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1546 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1547 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1548 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1549 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1550 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1551 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1552 #. and will seg-fault the next time around.
1553 #: lexsup.c:812
1554 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1555 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1556
1557 #: lexsup.c:910
1558 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1559 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1560
1561 #: lexsup.c:942
1562 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1563 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1564
1565 #: lexsup.c:948
1566 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1567 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1568
1569 #: lexsup.c:1097
1570 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1571 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1572
1573 #: lexsup.c:1104
1574 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1575 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1576
1577 #: lexsup.c:1118
1578 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1579 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
1580
1581 #: lexsup.c:1173
1582 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1583 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
1584
1585 #: lexsup.c:1185
1586 #, c-format
1587 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1588 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1589
1590 #: lexsup.c:1187
1591 msgid "Options:\n"
1592 msgstr "Options:\n"
1593
1594 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1595 #. format of the listings below - do not change them.
1596 #: lexsup.c:1270
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: supported targets:"
1599 msgstr "%s: cibles supportées:"
1600
1601 #: lexsup.c:1278
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: supported emulations: "
1604 msgstr "%s: émulations supportées: "
1605
1606 #: lexsup.c:1283
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1609 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1610
1611 #: lexsup.c:1287
1612 #, c-format
1613 msgid "Report bugs to %s\n"
1614 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1615
1616 #: mri.c:334
1617 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1618 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1619
1620 #: pe-dll.c:321
1621 #, c-format
1622 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1623 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1624
1625 #: pe-dll.c:671
1626 #, c-format
1627 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1628 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1629
1630 #: pe-dll.c:678
1631 #, c-format
1632 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1633 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1634
1635 #: pe-dll.c:742
1636 #, c-format
1637 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1638 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1639
1640 #: pe-dll.c:748
1641 #, c-format
1642 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1643 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1644
1645 #: pe-dll.c:755
1646 #, c-format
1647 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1648 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1649
1650 #: pe-dll.c:870
1651 #, c-format
1652 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1653 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1654
1655 #: pe-dll.c:1181
1656 #, c-format
1657 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1658 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1659
1660 #: pe-dll.c:1316
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1663 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1664
1665 #: pe-dll.c:1459
1666 msgid "; no contents available\n"
1667 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1668
1669 #: pe-dll.c:2128
1670 #, c-format
1671 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1672 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1673
1674 #: pe-dll.c:2133
1675 #, c-format
1676 msgid "Creating library file: %s\n"
1677 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"
1678
1679 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1680 #~ msgstr " créer __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
1681
1682 #~ msgid " unless user specifies one\n"
1683 #~ msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n"
1684
1685 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
1686 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<chaîne> lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
1687
1688 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
1689 #~ msgstr " librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
1690
1691 #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
1692 #~ msgstr " à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
1693
1694 #~ msgid "Archive member included"
1695 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
1696
1697 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1698 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"
This page took 0.091765 seconds and 5 git commands to generate.