Updated Turkish translation for the ld sub-directory.
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for ld (binutils package).
2 # Traduções em português brasileiro para o ld (pacote binutils).
3 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld 2.28.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-15 15:27-0200\n"
12 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
21
22 #: emultempl/armcoff.em:72
23 #, c-format
24 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25 msgstr " --support-old-code Suporte a interfuncionamento com código antigo\n"
26
27 #: emultempl/armcoff.em:73
28 #, c-format
29 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr ""
31 " --thumb-entry=<sym> Define o ponto de entrada para ser um\n"
32 " símbolo <sym> Thumb\n"
33
34 #: emultempl/armcoff.em:121
35 #, c-format
36 msgid "Errors encountered processing file %s"
37 msgstr "Encontrados erros de processamento do arquivo %s"
38
39 #: emultempl/armcoff.em:191 emultempl/pe.em:2062
40 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
41 msgstr "%P: aviso: \"--thumb-entry %s\" é sobrepondo \"-e %s\"\n"
42
43 #: emultempl/armcoff.em:196 emultempl/pe.em:2067
44 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
45 msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo inicial %s Thumb\n"
46
47 #: emultempl/pe.em:430
48 #, c-format
49 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
50 msgstr " --base_file <arquivobase> Gera um arquivo base para DDLs relocáveis\n"
51
52 #: emultempl/pe.em:431
53 #, c-format
54 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
55 msgstr ""
56 " --dll Define base de imagem para o padrão para\n"
57 " DLLs\n"
58
59 #: emultempl/pe.em:432
60 #, c-format
61 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
62 msgstr " --file-alignment <tamanho> Define alinhamento de arquivo\n"
63
64 #: emultempl/pe.em:433
65 #, c-format
66 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
67 msgstr " --heap <tamanho> Define o tamanho inicial da heap\n"
68
69 #: emultempl/pe.em:434
70 #, c-format
71 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
72 msgstr " --image-base <endereço> Define o endereço inicial do executável\n"
73
74 #: emultempl/pe.em:435
75 #, c-format
76 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
77 msgstr " --major-image-version <número> Define o número de versão do executável\n"
78
79 #: emultempl/pe.em:436
80 #, c-format
81 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
82 msgstr " --major-os-version <número> Define a versão mínima exigida do SO\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:437
85 #, c-format
86 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
87 msgstr ""
88 " --major-subsystem-version <número> Define a versão mínima exibida do\n"
89 " subsistema do SO\n"
90
91 #: emultempl/pe.em:438
92 #, c-format
93 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
94 msgstr " --minor-image-version <número> Define o número de revisão do executável\n"
95
96 #: emultempl/pe.em:439
97 #, c-format
98 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
99 msgstr " --minor-os-version <número> Define a revisão mínima exigida do SO\n"
100
101 #: emultempl/pe.em:440
102 #, c-format
103 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
104 msgstr ""
105 " --minor-subsystem-version <número> Define a revisão mínima exibida do\n"
106 " subsistema do SO\n"
107
108 #: emultempl/pe.em:441
109 #, c-format
110 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
111 msgstr " --section-alignment <tamanho> Define alinhamento de seção\n"
112
113 #: emultempl/pe.em:442
114 #, c-format
115 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
116 msgstr " --stack <tamanho> Define o tamanho da pilha inicial\n"
117
118 #: emultempl/pe.em:443
119 #, c-format
120 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
121 msgstr ""
122 " --subsystem <nome>[:<versão>] Define o subsistema [& versão] exigido\n"
123 " do SO\n"
124
125 #: emultempl/pe.em:444
126 #, c-format
127 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
128 msgstr " --support-old-code Suporte a interfuncionamento com código antigo\n"
129
130 #: emultempl/pe.em:445
131 #, c-format
132 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
133 msgstr ""
134 " --[no-]leading-underscore Define o modo de prefixo sublinhado\n"
135 " explícito de símbolo\n"
136
137 #: emultempl/pe.em:446
138 #, c-format
139 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
140 msgstr ""
141 " --thumb-entry=<sym> Define o ponto de entrada para ser\n"
142 " <sym> Thumb\n"
143
144 #: emultempl/pe.em:447
145 #, c-format
146 msgid " --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero (default).\n"
147 msgstr " --[no-]insert-timestamp Usa uma marca de tempo em vez de zero (padrão).\n"
148
149 #: emultempl/pe.em:448
150 #, c-format
151 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
152 msgstr " Isso torna binários não-determinísticos\n"
153
154 #: emultempl/pe.em:450
155 #, c-format
156 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
157 msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos com ou sem @nn\n"
158
159 #: emultempl/pe.em:451
160 #, c-format
161 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
162 msgstr " --disable-stdcall-fixup Não vincula _sym a _sym@nn\n"
163
164 #: emultempl/pe.em:452
165 #, c-format
166 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
167 msgstr " --enable-stdcall-fixup Vincula _sym a _sym@nn sem avisos\n"
168
169 #: emultempl/pe.em:453
170 #, c-format
171 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
172 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Exclui símbolos da exportação automática\n"
173
174 #: emultempl/pe.em:454
175 #, c-format
176 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
177 msgstr ""
178 " --exclude-all-symbols Exclui todos os símbolos da exportação\n"
179 " automática\n"
180
181 #: emultempl/pe.em:455
182 #, c-format
183 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
184 msgstr ""
185 " --exclude-libs lib,lib,... Exclui bibliotecas da exportação \n"
186 " automática\n"
187
188 #: emultempl/pe.em:456
189 #, c-format
190 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
191 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
192
193 # Continuação da descrição da opção "--exclude-modules-for-implib"
194 #: emultempl/pe.em:457
195 #, c-format
196 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
197 msgstr ""
198 " Exclui objetos, arquiva membros da\n"
199 " exportação automática, colocando\n"
200
201 # Continuação da descrição da opção "--exclude-modules-for-implib"
202 #: emultempl/pe.em:458
203 #, c-format
204 msgid " export, place into import library instead.\n"
205 msgstr " na biblioteca de importação.\n"
206
207 #: emultempl/pe.em:459
208 #, c-format
209 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
210 msgstr ""
211 " --export-all-symbols Exporta automaticamente todos globais\n"
212 " para DLL\n"
213
214 #: emultempl/pe.em:460
215 #, c-format
216 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
217 msgstr " --kill-at Remove @nn dos símbolos exportados\n"
218
219 #: emultempl/pe.em:461
220 #, c-format
221 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
222 msgstr " --output-def <arquivo> Gera um arquivo .DEF para a DLL compilada\n"
223
224 #: emultempl/pe.em:462
225 #, c-format
226 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
227 msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportações duplicadas\n"
228
229 #: emultempl/pe.em:463
230 #, c-format
231 msgid ""
232 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
233 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
234 msgstr ""
235 " --compat-implib Cria bibliotecas de importação com\n"
236 " compatibilidade reversa;\n"
237 " cria __imp_<SÍMBOLO> também.\n"
238
239 #: emultempl/pe.em:465
240 #, c-format
241 msgid ""
242 " --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n"
243 " (optionally starting with address) unless\n"
244 " specifically set with --image-base\n"
245 msgstr ""
246 " --enable-auto-image-base[=<endereço>]\n"
247 " Escolhe automaticamente a base de imagem\n"
248 " para DLLs (opcionalmente iniciando com\n"
249 " endereço) a menos que seja definida\n"
250 " especificamente com --image-base\n"
251
252 #: emultempl/pe.em:468
253 #, c-format
254 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
255 msgstr ""
256 " --disable-auto-image-base Não escolhe automaticamente base de\n"
257 " imagem. (padrão)\n"
258
259 #: emultempl/pe.em:469
260 #, c-format
261 msgid ""
262 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
263 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
264 " in preference to lib<basename>.dll \n"
265 msgstr ""
266 " --dll-search-prefix=<string> Ao vincular dinamicamente a uma dll sem\n"
267 " uma biblioteca de importação, use\n"
268 " <string><nomebase>.dll como preferência\n"
269 " sobre a lib<nomebase>.dll \n"
270
271 #: emultempl/pe.em:472
272 #, c-format
273 msgid ""
274 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
275 " __imp_sym for DATA references\n"
276 msgstr ""
277 " --enable-auto-import Faz vinculação sofisticada de _sym a\n"
278 " __imp_sym para referências DATA\n"
279
280 #: emultempl/pe.em:474
281 #, c-format
282 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
283 msgstr ""
284 " --disable-auto-import Não importa automaticamente itens DATA\n"
285 " de DLLs\n"
286
287 #: emultempl/pe.em:475
288 #, c-format
289 msgid ""
290 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
291 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
292 " runtime.\n"
293 msgstr ""
294 " --enable-runtime-pseudo-reloc Contorna limitações de importação\n"
295 " automática adicionando pseudo-relocações\n"
296 " resolvidas em tempo de execução.\n"
297
298 #: emultempl/pe.em:478
299 #, c-format
300 msgid ""
301 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
302 " auto-imported DATA.\n"
303 msgstr ""
304 " --disable-runtime-pseudo-reloc Não adiciona pseudo-relocações em tempo\n"
305 " de execução para DATA autoimportados.\n"
306
307 #: emultempl/pe.em:480
308 #, c-format
309 msgid ""
310 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
311 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
312 msgstr ""
313 " --enable-extra-pe-debug Habilita saída de depuração verbosa ao\n"
314 " compilar ou vincular a DLLs\n"
315 " (autoimportação esp.)\n"
316
317 #: emultempl/pe.em:483
318 #, c-format
319 msgid ""
320 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
321 " greater than 2 gigabytes\n"
322 msgstr ""
323 " --large-address-aware Executável oferece suporte a endereços\n"
324 " virtuais maiores que 2 gigabytes\n"
325
326 #: emultempl/pe.em:485
327 #, c-format
328 msgid ""
329 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
330 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
331 msgstr ""
332 " --disable-large-address-aware Executável não oferece suporte endereços\n"
333 " virtuais maior que 2 gigabytes\n"
334
335 #: emultempl/pe.em:487
336 #, c-format
337 msgid ""
338 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
339 " executable image files\n"
340 msgstr ""
341 " --enable-long-section-names Usa nomes longos de seção COFF mesmo em\n"
342 " arquivos de imagem executável\n"
343
344 #: emultempl/pe.em:489
345 #, c-format
346 msgid ""
347 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
348 " in object files\n"
349 msgstr ""
350 " --disable-long-section-names Nunca usa nomes longos de seção COFF,\n"
351 " mesmo em arquivos objetos\n"
352
353 #: emultempl/pe.em:491
354 #, c-format
355 msgid ""
356 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
357 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
358 msgstr ""
359 " --dynamicbase Endereço de base de imagem pode ser\n"
360 " relocado usando personalização de\n"
361 " layout de espaço de endereço (ASLR)\n"
362
363 #: emultempl/pe.em:493
364 #, c-format
365 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
366 msgstr ""
367 " --forceinteg Verificações de integridade de código\n"
368 " são forçadas\n"
369
370 #: emultempl/pe.em:494
371 #, c-format
372 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
373 msgstr ""
374 " --nxcompat Imagem é compatível com prevenção de\n"
375 " execução de dados\n"
376
377 #: emultempl/pe.em:495
378 #, c-format
379 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
380 msgstr ""
381 " --no-isolation Imagem entender isolação, mas não isola\n"
382 " a imagem\n"
383
384 #: emultempl/pe.em:496
385 #, c-format
386 msgid ""
387 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
388 "\t\t\t\t be called in this image\n"
389 msgstr ""
390 " --no-seh Imagem não usa SEH. Nenhum manipulador\n"
391 " de SE pode ser chamado nesta imagem\n"
392
393 #: emultempl/pe.em:498
394 #, c-format
395 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
396 msgstr " --no-bind Não associa (bind) essa imagem\n"
397
398 #: emultempl/pe.em:499
399 #, c-format
400 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
401 msgstr " --wdmdriver O driver usa o modelo WDM\n"
402
403 #: emultempl/pe.em:500
404 #, c-format
405 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
406 msgstr " --tsaware Imagem tem ciência de Terminal Server\n"
407
408 #: emultempl/pe.em:501
409 #, c-format
410 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
411 msgstr " --build-id[=ESTILO] Gera ID de compilação\n"
412
413 #: emultempl/pe.em:629
414 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
415 msgstr "%P: aviso: número de versão inválida na opção --subsystem\n"
416
417 #: emultempl/pe.em:654
418 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
419 msgstr "%P%F: subsistema de tipo inválido %s\n"
420
421 #: emultempl/pe.em:675
422 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
423 msgstr "%P%F: número hexa inválido para o PE de parâmetro \"%s\"\n"
424
425 #: emultempl/pe.em:692
426 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
427 msgstr "%P%F: informação hexa estranha para o PE de parâmetro \"%s\"\n"
428
429 #: emultempl/pe.em:708
430 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
431 msgstr "%F%P: não foi abrir o arquivo base %s\n"
432
433 #: emultempl/pe.em:1004
434 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
435 msgstr "%P: aviso, alinhamento de arquivo > alinhamento de seção.\n"
436
437 #: emultempl/pe.em:1017
438 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
439 msgstr "%P: aviso: --export-dynamic não oferece suporte para alvos PE; você quis dizer --export-all-symbols?\n"
440
441 #: emultempl/pe.em:1069
442 #, c-format
443 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
444 msgstr "Aviso: resolvendo %s por vinculação a %s\n"
445
446 #: emultempl/pe.em:1074
447 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
448 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desabilitar esses avisos\n"
449
450 #: emultempl/pe.em:1075
451 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
452 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desabilitar essas correções\n"
453
454 #: emultempl/pe.em:1143
455 #, c-format
456 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
457 msgstr "%C: Não foi possível obter conteúdos de seção - excepção de autoimportação\n"
458
459 #: emultempl/pe.em:1206
460 #, c-format
461 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
462 msgstr "Info: resolvendo %s por vinculação a %s (autoimportação)\n"
463
464 #: emultempl/pe.em:1213
465 msgid ""
466 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
467 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
468 msgstr ""
469 "%P: aviso: autoimportação foi desativada sem --enable-auto-import especificado na linha de comando.\n"
470 "Isso deve funcionar a menos que envolva estruturas de dados constantes referenciando símbolos de DLLs autoimportadas.\n"
471
472 #: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1618 emultempl/pe.em:1825 ldcref.c:517
473 #: ldcref.c:628 ldmain.c:1193 ldmisc.c:302 pe-dll.c:722 pe-dll.c:1301
474 #: pe-dll.c:1396
475 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
476 msgstr "%B%F: não foi possível ler os símbolos: %E\n"
477
478 #: emultempl/pe.em:1337
479 msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n"
480 msgstr "%P: aviso: seção .buildid descartada, --build-id ignorada.\n"
481
482 #: emultempl/pe.em:1487
483 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
484 msgstr "%F%P: não foi possível realizar operações de PO no arquivo de saída não PE \"%B\".\n"
485
486 #: emultempl/pe.em:1868
487 #, c-format
488 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
489 msgstr "Encontrados erros de processamento do arquivo %s\n"
490
491 #: emultempl/pe.em:1891
492 #, c-format
493 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
494 msgstr "Encontrados erros ao processar o arquivo %s para interfuncionalidade\n"
495
496 #: emultempl/pe.em:1953 ldexp.c:740 ldlang.c:3396 ldmain.c:1160
497 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
498 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup falhou: %E\n"
499
500 #: ldcref.c:170
501 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
502 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init da tabela cref falhou: %E\n"
503
504 #: ldcref.c:176
505 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
506 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup falhou: %E\n"
507
508 #: ldcref.c:186
509 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
510 msgstr "%X%P: alloc de cref falhou: %E\n"
511
512 #: ldcref.c:371
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "\n"
516 "Cross Reference Table\n"
517 "\n"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "Tabela de referência cruzada\n"
521 "\n"
522
523 #: ldcref.c:372
524 msgid "Symbol"
525 msgstr "Símbolo"
526
527 #: ldcref.c:380
528 #, c-format
529 msgid "File\n"
530 msgstr "Arquivo\n"
531
532 #: ldcref.c:384
533 #, c-format
534 msgid "No symbols\n"
535 msgstr "Nenhum símbolo\n"
536
537 #: ldcref.c:565
538 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
539 msgstr "%P: símbolo \"%T\" faltando da tabela hash principal\n"
540
541 #: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1255 ldmain.c:1262
542 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
543 msgstr "%B%F: não foi possível ler as relocações: %E\n"
544
545 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
546 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
547 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
548 #. are prohibited. We must report an error.
549 #: ldcref.c:724
550 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
551 msgstr "%X%C: referência cruzada proibida de %s para \"%T\" em %s\n"
552
553 #: ldctor.c:83
554 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
555 msgstr "%P%X: Relocações diferentes usadas no conjunto %s\n"
556
557 #: ldctor.c:101
558 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
559 msgstr "%P%X: Formatos de arquivo objeto diferentes compondo conjunto %s\n"
560
561 #: ldctor.c:279 ldctor.c:300
562 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
563 msgstr "%P%X: %s não oferece suporte a relocações %s para o conjunto %s\n"
564
565 #: ldctor.c:295
566 msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
567 msgstr "%P%X: Seção especial %s não oferece suporte a relocações %s para o conjunto %s\n"
568
569 #: ldctor.c:321
570 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
571 msgstr "%P%X: Tamanho sem suporte %d para o conjunto %s\n"
572
573 #: ldctor.c:344
574 msgid ""
575 "\n"
576 "Set Symbol\n"
577 "\n"
578 msgstr ""
579 "\n"
580 "Conjunto Símbolo\n"
581 "\n"
582
583 #: ldemul.c:263
584 #, c-format
585 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
586 msgstr "SYSLIB %S ignorado\n"
587
588 #: ldemul.c:269
589 #, c-format
590 msgid "%S HLL ignored\n"
591 msgstr "HLL %S ignorado\n"
592
593 #: ldemul.c:289
594 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
595 msgstr "%P: modo de emulação não reconhecido: %s\n"
596
597 #: ldemul.c:290
598 msgid "Supported emulations: "
599 msgstr "Emulações sem suporte: "
600
601 #: ldemul.c:332
602 #, c-format
603 msgid " no emulation specific options.\n"
604 msgstr " sem opções específicas de emulação.\n"
605
606 #: ldexp.c:286
607 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
608 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate falhou ao criar símbolo %s\n"
609
610 #: ldexp.c:318
611 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
612 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup falhou ao criar símbolo %s\n"
613
614 #: ldexp.c:470
615 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
616 msgstr "%P: aviso: o endereço de \"%s\" não é múltiplo do tamanho máximo de página\n"
617
618 #: ldexp.c:548
619 #, c-format
620 msgid "%F%S %% by zero\n"
621 msgstr "%F%S %% por zero\n"
622
623 #: ldexp.c:557
624 #, c-format
625 msgid "%F%S / by zero\n"
626 msgstr "%F%S / por zero\n"
627
628 #: ldexp.c:752
629 #, c-format
630 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
631 msgstr "%X%S: símbolo \"%s\" irresolvível referenciado na expressão\n"
632
633 #: ldexp.c:767
634 #, c-format
635 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
636 msgstr "%F%S: símbolo \"%s\" indefinido referenciado na expressão\n"
637
638 #: ldexp.c:789 ldexp.c:807 ldexp.c:835
639 #, c-format
640 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
641 msgstr "%F%S: seção \"%s\" indefinida referenciada na expressão\n"
642
643 #: ldexp.c:867 ldexp.c:883
644 #, c-format
645 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
646 msgstr "%F%S: região de MEMORY \"%s\" indefinida referenciada na expressão\n"
647
648 #: ldexp.c:895
649 #, c-format
650 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
651 msgstr "%F%S: constante desconhecida \"%s\" referenciada na expressão\n"
652
653 #: ldexp.c:1056
654 #, c-format
655 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
656 msgstr "%F%S não pode fornecer (PROVIDE) atribuição ao contador de localização\n"
657
658 #: ldexp.c:1089
659 #, c-format
660 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
661 msgstr "%F%S atribuição inválida ao contador de localização\n"
662
663 #: ldexp.c:1093
664 #, c-format
665 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
666 msgstr "%F%S atribuição ao contador de localização inválida fora de SECTIONS\n"
667
668 #: ldexp.c:1112
669 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
670 msgstr "%F%S não é possível mover contador de localização de volta (de %V para %V)\n"
671
672 #: ldexp.c:1171
673 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
674 msgstr "%P%F:%s: criação de hash falhou\n"
675
676 #: ldexp.c:1529 ldexp.c:1555 ldexp.c:1615
677 #, c-format
678 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
679 msgstr "%F%S: expressão não constante para %s\n"
680
681 #: ldexp.c:1641 ldlang.c:1235 ldlang.c:3170
682 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
683 msgstr "%P%F: não foi possível criar tabela hash: %E\n"
684
685 #: ldfile.c:132
686 #, c-format
687 msgid "attempt to open %s failed\n"
688 msgstr "tentativa de abrir %s falhou\n"
689
690 #: ldfile.c:134
691 #, c-format
692 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
693 msgstr "tentativa de abrir %s bem-sucedida\n"
694
695 #: ldfile.c:140
696 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
697 msgstr "%F%P: alvo BFD inválido \"%s\"\n"
698
699 #: ldfile.c:265 ldfile.c:295
700 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
701 msgstr "%P: pulando %s incompatível ao pesquisar para %s\n"
702
703 #: ldfile.c:278
704 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
705 msgstr "%F%P: tentado vínculo estático de objeto dinâmico \"%s\"\n"
706
707 #: ldfile.c:405
708 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
709 msgstr "%P: não foi possível localizar %s (%s): %E\n"
710
711 #: ldfile.c:408
712 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
713 msgstr "%P: não foi possível localizar %s: %E\n"
714
715 #: ldfile.c:443
716 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
717 msgstr "%P: não foi possível localizar %s dentro de %s\n"
718
719 #: ldfile.c:446
720 msgid "%P: cannot find %s\n"
721 msgstr "%P: não foi possível localizar %s\n"
722
723 #: ldfile.c:468
724 #, c-format
725 msgid "cannot find script file %s\n"
726 msgstr "não foi possível localizar o arquivo script %s\n"
727
728 #: ldfile.c:470
729 #, c-format
730 msgid "opened script file %s\n"
731 msgstr "aberto arquivo de script %s\n"
732
733 #: ldfile.c:601
734 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
735 msgstr "%P%F: não foi possível abrir o arquivo de script do vinculador %s: %E\n"
736
737 #: ldfile.c:666
738 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
739 msgstr "%P%F: não foi possível representar a máquina \"%s\"\n"
740
741 #: ldlang.c:1319
742 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
743 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaração de região de memória \"%s\"\n"
744
745 #: ldlang.c:1325
746 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
747 msgstr "%P:%S: aviso: região de memória \"%s\" não declarada\n"
748
749 #: ldlang.c:1362
750 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
751 msgstr "%F%P:%S: erro: apelido para região de memória padrão\n"
752
753 #: ldlang.c:1373
754 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
755 msgstr "%F%P:%S: erro: redefinição de região de memória com apelido \"%s\"\n"
756
757 #: ldlang.c:1380
758 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
759 msgstr "%F%P:%S: erro: a região de memória \"%s\" para apelido \"%s\" não existe\n"
760
761 #: ldlang.c:1439 ldlang.c:1478
762 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
763 msgstr "%P%F: falha ao criar a seção \"%s\": %E\n"
764
765 #: ldlang.c:1999
766 msgid ""
767 "\n"
768 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "\n"
772 "Biblioteca conforme necessária incluída para satisfazer referência por arquivo (símbolo)\n"
773 "\n"
774
775 #: ldlang.c:2065
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "\n"
779 "Discarded input sections\n"
780 "\n"
781 msgstr ""
782 "\n"
783 "Seções de entrada descartadas\n"
784 "\n"
785
786 #: ldlang.c:2073
787 msgid ""
788 "\n"
789 "Memory Configuration\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "Configuração de memória\n"
794 "\n"
795
796 #: ldlang.c:2075
797 msgid "Name"
798 msgstr "Nome"
799
800 #: ldlang.c:2075
801 msgid "Origin"
802 msgstr "Origem"
803
804 #: ldlang.c:2075
805 msgid "Length"
806 msgstr "Tamanho"
807
808 #: ldlang.c:2075
809 msgid "Attributes"
810 msgstr "Atributos"
811
812 #: ldlang.c:2115
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "\n"
816 "Linker script and memory map\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "Mapa de memória e script de vinculador\n"
821 "\n"
822
823 #: ldlang.c:2168
824 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
825 msgstr "%P%F: Uso ilegal de seção \"%s\"\n"
826
827 #: ldlang.c:2177
828 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
829 msgstr "%P%F: o formato de saída %s não pode representar a seção chamada %s: %E\n"
830
831 #: ldlang.c:2757
832 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
833 msgstr "%B: arquivo não reconhecido: %E\n"
834
835 #: ldlang.c:2758
836 msgid "%B: matching formats:"
837 msgstr "%B: formatos correspondentes:"
838
839 #: ldlang.c:2765
840 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
841 msgstr "%F%B: arquivo não reconhecido: %E\n"
842
843 #: ldlang.c:2837
844 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
845 msgstr "%F%B: o membro %B no arquivo não é um objeto\n"
846
847 #: ldlang.c:2852 ldlang.c:2866
848 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
849 msgstr "%F%B: erro ao adicionar símbolos: %E\n"
850
851 #: ldlang.c:3140
852 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
853 msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar quaisquer alvos que correspondam ao requerimento de endianness\n"
854
855 #: ldlang.c:3154
856 msgid "%P%F: target %s not found\n"
857 msgstr "%P%F: aviso %s não localizado\n"
858
859 #: ldlang.c:3156
860 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
861 msgstr "%P%F: não foi possível abrir o arquivo de saída %s: %E\n"
862
863 #: ldlang.c:3162
864 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
865 msgstr "%P%F:%s: não foi possível fazer arquivo objeto: %E\n"
866
867 #: ldlang.c:3166
868 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
869 msgstr "%P%F:%s: não foi possível definir arquitetura: %E\n"
870
871 #: ldlang.c:3325
872 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
873 msgstr "%P: aviso: %s contém seções de saída; você se esqueceu de -T?\n"
874
875 #: ldlang.c:3465
876 msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n"
877 msgstr "%P%X: símbolo exigido \"%s\" não definido\n"
878
879 #: ldlang.c:3755
880 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
881 msgstr "%F%P: %s não localizado para inserção\n"
882
883 #: ldlang.c:3998
884 msgid " load address 0x%V"
885 msgstr " carga com endereço 0x%V"
886
887 #: ldlang.c:4234
888 msgid "%W (size before relaxing)\n"
889 msgstr "%W (tamanho antes de relaxar)\n"
890
891 #: ldlang.c:4327
892 #, c-format
893 msgid "Address of section %s set to "
894 msgstr "Endereço de seção %s definido para "
895
896 #: ldlang.c:4489
897 #, c-format
898 msgid "Fail with %d\n"
899 msgstr "Falha com %d\n"
900
901 #: ldlang.c:4759
902 msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
903 msgstr "%X%P: VMA da seção %s cobre o espaço de endereço\n"
904
905 #: ldlang.c:4765
906 msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
907 msgstr "%X%P: VMA da seção %s cobre o espaço de endereço\n"
908
909 #: ldlang.c:4816
910 msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
911 msgstr "%X%P: LMA [%V,%V] da seção %s sobrepõe LMA [%V,%V] da seção %s\n"
912
913 #: ldlang.c:4859
914 msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
915 msgstr "%X%P: VMA [%V,%V] da seção %s sobrepõe VMA [%V,%V] da seção %s\n"
916
917 #: ldlang.c:4880
918 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
919 msgstr "%X%P: a região \"%s\" estourou por %ld bytes\n"
920
921 #: ldlang.c:4902
922 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
923 msgstr "%X%P: endereço 0x%v de seção %B \"%s\" não está dentro da região \"%s\"\n"
924
925 #: ldlang.c:4913
926 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
927 msgstr "%X%P: a seção %B \"%s\" não vai caber na região \"%s\"\n"
928
929 #: ldlang.c:4970
930 #, c-format
931 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
932 msgstr "%F%S: expressão de endereço não constante ou referência direta para seção %s\n"
933
934 #: ldlang.c:4995
935 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
936 msgstr "%P%X: Erro interno em biblioteca compartilhada COFF na seção %s\n"
937
938 #: ldlang.c:5053
939 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
940 msgstr "%P%F: erro: nenhuma região de memória especificada para seção carregável \"%s\"\n"
941
942 #: ldlang.c:5058
943 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
944 msgstr "%P: aviso: nenhuma região de memória especificada para seção carregável \"%s\"\n"
945
946 #: ldlang.c:5081
947 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
948 msgstr "%P: aviso: alterando início da seção %s em %lu bytes\n"
949
950 #: ldlang.c:5170
951 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
952 msgstr "%P: avio: ponto movido para atrás antes de \"%s\"\n"
953
954 #: ldlang.c:5345
955 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
956 msgstr "%P%F: não é possível relaxar a seção: %E\n"
957
958 #: ldlang.c:5697
959 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
960 msgstr "%F%P: instrução de dados inválida\n"
961
962 #: ldlang.c:5730
963 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
964 msgstr "%F%P: instrução de relocação inválida\n"
965
966 #: ldlang.c:6064
967 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
968 msgstr "%P%F: gc-sections requer uma entrada ou um símbolo indefinido\n"
969
970 #: ldlang.c:6089
971 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
972 msgstr "%P%F:%s: não foi possível definir endereço inicial\n"
973
974 #: ldlang.c:6102 ldlang.c:6121
975 msgid "%P%F: can't set start address\n"
976 msgstr "%P%F: não foi possível definir endereço inicial\n"
977
978 #: ldlang.c:6114
979 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
980 msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo de entrada %s; usando o padrão %V\n"
981
982 #: ldlang.c:6126
983 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
984 msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo de entrada %s; não definindo o endereço inicial\n"
985
986 #: ldlang.c:6180
987 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
988 msgstr "%P%F: Sem suporte a vinculação relocável com relocações do formato %s (%B) para o formato %s (%B)\n"
989
990 #: ldlang.c:6190
991 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
992 msgstr "%P%X: a arquitetura %s do arquivo de entrada \"%B\" é incompatível com a saída de %s\n"
993
994 #: ldlang.c:6212
995 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
996 msgstr "%P%X: falha ao mesclar dados específicos de alvo do arquivo %B\n"
997
998 #: ldlang.c:6283
999 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
1000 msgstr "%P%F: Não foi possível definir símbolo comum \"%T\": %E\n"
1001
1002 #: ldlang.c:6295
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "Allocating common symbols\n"
1006 msgstr ""
1007 "\n"
1008 "Alocação de símbolos comuns\n"
1009
1010 #: ldlang.c:6296
1011 msgid ""
1012 "Common symbol size file\n"
1013 "\n"
1014 msgstr ""
1015 "Símbolo comum tamanho arquivo\n"
1016 "\n"
1017
1018 #: ldlang.c:6479
1019 msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n"
1020 msgstr "%P%F: caractere inválido %c (%d) nas flags\n"
1021
1022 #: ldlang.c:6606
1023 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
1024 msgstr "%F%P:%S: erro: alinhamento com entrada e alinhamento explícito especificados\n"
1025
1026 #: ldlang.c:7006
1027 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
1028 msgstr "%P%F: Falha ao criar tabela hash\n"
1029
1030 #: ldlang.c:7029
1031 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
1032 msgstr "%P%F: %s: plug-ins relatou erro após leitura de todos símbolos\n"
1033
1034 #: ldlang.c:7404
1035 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
1036 msgstr "%P%F: múltiplos arquivos STARTUP\n"
1037
1038 #: ldlang.c:7450
1039 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
1040 msgstr "%X%P:%S: a seção possui um endereço de carga e uma região de carga\n"
1041
1042 #: ldlang.c:7565
1043 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
1044 msgstr "%X%P:%S: Sem suporte a PHDRS e FILEHDR quando estão faltando nos cabeçalhos PT_LOAD anteriores\n"
1045
1046 #: ldlang.c:7638
1047 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1048 msgstr "%F%P: nenhuma seção atribuída a phdrs\n"
1049
1050 #: ldlang.c:7676
1051 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1052 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr falhou: %E\n"
1053
1054 #: ldlang.c:7696
1055 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1056 msgstr "%X%P: seção \"%s\" atribuída a phdr não existente \"%s\"\n"
1057
1058 #: ldlang.c:8118
1059 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1060 msgstr "%X%P: linguagem desconhecida \"%s\" na informação da versão\n"
1061
1062 #: ldlang.c:8263
1063 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1064 msgstr "%X%P: tag de versão anônima não pode ser combinada com de outras versões\n"
1065
1066 #: ldlang.c:8272
1067 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1068 msgstr "%X%P: tag versão duplicada \"%s\"\n"
1069
1070 #: ldlang.c:8293 ldlang.c:8302 ldlang.c:8320 ldlang.c:8330
1071 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1072 msgstr "%X%P: expressão duplicada \"%s\" na informação de versão\n"
1073
1074 #: ldlang.c:8370
1075 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1076 msgstr "%X%P: não foi possível localizar a dependência de versão \"%s\"\n"
1077
1078 #: ldlang.c:8393
1079 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1080 msgstr "%X%P: não foi possível ler conteúdo de seção .exports\n"
1081
1082 #: ldlang.c:8431
1083 msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n"
1084 msgstr "%F%P: origem inválida para região de memória %s\n"
1085
1086 #: ldlang.c:8440
1087 msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n"
1088 msgstr "%F%P: tamanho inválido para região de memória %s\n"
1089
1090 #: ldlang.c:8550
1091 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1092 msgstr "%X%P: recurso desconhecido \"%s\"\n"
1093
1094 #: ldmain.c:250
1095 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1096 msgstr "%X%P: não foi possível definir alvo padrão BFD para \"%s\": %E\n"
1097
1098 #: ldmain.c:349
1099 msgid "built in linker script"
1100 msgstr "script de vinculador incorporado"
1101
1102 #: ldmain.c:359
1103 msgid "using external linker script:"
1104 msgstr "usando script de vinculador externo:"
1105
1106 #: ldmain.c:361
1107 msgid "using internal linker script:"
1108 msgstr "usando script de vinculador interno:"
1109
1110 #: ldmain.c:411
1111 msgid "%P%F: no input files\n"
1112 msgstr "%P%F: nenhum arquivo de entrada\n"
1113
1114 #: ldmain.c:415
1115 msgid "%P: mode %s\n"
1116 msgstr "%P: modo %s\n"
1117
1118 #: ldmain.c:431
1119 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1120 msgstr "%P%F: não foi possível abrir o arquivo de mapeamento %s: %E\n"
1121
1122 #: ldmain.c:480
1123 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1124 msgstr "%P: erros de vinculação localizados, excluindo executável \"%s\"\n"
1125
1126 #: ldmain.c:489
1127 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1128 msgstr "%F%B: fechamento final falhou: %E\n"
1129
1130 #: ldmain.c:516
1131 msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n"
1132 msgstr "%P%F: não foi possível abrir para ordem da cópia \"%s\"\n"
1133
1134 #: ldmain.c:519
1135 msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1136 msgstr "%P%F: não foi possível abrir para destino da cópia \"%s\"\n"
1137
1138 #: ldmain.c:526
1139 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1140 msgstr "%P: Erro ao escrever o arquivo \"%s\"\n"
1141
1142 #: ldmain.c:531 pe-dll.c:1786
1143 #, c-format
1144 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1145 msgstr "%P: Erro ao fechar o arquivo \"%s\"\n"
1146
1147 #: ldmain.c:548
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1150 msgstr "%s: tempo total no vínculo: %ld.%06ld\n"
1151
1152 #: ldmain.c:551
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: data size %ld\n"
1155 msgstr "%s: tamanho de dados %ld\n"
1156
1157 #: ldmain.c:635
1158 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1159 msgstr "%P%F: faltando argumento para -m\n"
1160
1161 #: ldmain.c:685 ldmain.c:702 ldmain.c:722 ldmain.c:754
1162 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1163 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init falhou: %E\n"
1164
1165 #: ldmain.c:689 ldmain.c:706 ldmain.c:726
1166 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1167 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup falhou: %E\n"
1168
1169 #: ldmain.c:740
1170 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1171 msgstr "%X%P: erro: retain-symbols-file duplicado\n"
1172
1173 #: ldmain.c:784
1174 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1175 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup para inserção falhou: %E\n"
1176
1177 #: ldmain.c:789
1178 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1179 msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" sobrepõe \"-s\" e \"-S\"\n"
1180
1181 #: ldmain.c:883
1182 msgid ""
1183 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1184 "\n"
1185 msgstr ""
1186 "Membro de arquivo incluído para satisfazer referência por arquivo (símbolo)\n"
1187 "\n"
1188
1189 #: ldmain.c:989
1190 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1191 msgstr "%X%C: múltiplas definições de \"%T\"\n"
1192
1193 #: ldmain.c:992
1194 msgid "%D: first defined here\n"
1195 msgstr "%D: definido primeiro aqui\n"
1196
1197 #: ldmain.c:996
1198 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1199 msgstr "%P: Desabilitando relaxamento: não vai funcionar com múltiplas definições\n"
1200
1201 #: ldmain.c:1048
1202 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1203 msgstr "%B: aviso: definição de \"%T\" sobrepondo comum\n"
1204
1205 #: ldmain.c:1051
1206 msgid "%B: warning: common is here\n"
1207 msgstr "%B: aviso: comum está aqui\n"
1208
1209 #: ldmain.c:1058
1210 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1211 msgstr "%B: aviso: comum de \"%T\" sobreposto pela definição\n"
1212
1213 #: ldmain.c:1061
1214 msgid "%B: warning: defined here\n"
1215 msgstr "%B: aviso: definido aqui\n"
1216
1217 #: ldmain.c:1068
1218 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1219 msgstr "%B: aviso: comum de \"%T\" sobreposto por um comum maior\n"
1220
1221 #: ldmain.c:1071
1222 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1223 msgstr "%B: aviso: comum maior está aqui\n"
1224
1225 #: ldmain.c:1075
1226 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1227 msgstr "%B: aviso: comum de \"%T\" sobrepondo um comum menor\n"
1228
1229 #: ldmain.c:1078
1230 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1231 msgstr "%B: aviso: comum menor está aqui\n"
1232
1233 #: ldmain.c:1082
1234 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1235 msgstr "%B: aviso: múltiplos comuns de \"%T\"\n"
1236
1237 #: ldmain.c:1084
1238 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1239 msgstr "%B: aviso: comum anterior está aqui\n"
1240
1241 #: ldmain.c:1102 ldmain.c:1138
1242 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1243 msgstr "%P: aviso: construtor global %s usado\n"
1244
1245 #: ldmain.c:1148
1246 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1247 msgstr "%P%F: erro de backend BFD: sem suporte a BFD_RELOC_CTOR\n"
1248
1249 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1250 #: ldmain.c:1220 ldmain.c:1222 ldmain.c:1224 ldmain.c:1232 ldmain.c:1275
1251 msgid "warning: "
1252 msgstr "aviso: "
1253
1254 #: ldmain.c:1328
1255 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1256 msgstr "%X%C: referência não definida para \"%T\"\n"
1257
1258 #: ldmain.c:1331
1259 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1260 msgstr "%C: aviso: referência não definida para \"%T\"\n"
1261
1262 #: ldmain.c:1337
1263 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1264 msgstr "%X%D: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n"
1265
1266 #: ldmain.c:1340
1267 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1268 msgstr "%D: aviso: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n"
1269
1270 #: ldmain.c:1351
1271 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1272 msgstr "%X%B: referência não definida para \"%T\"\n"
1273
1274 #: ldmain.c:1354
1275 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1276 msgstr "%B: aviso: referência não definida para \"%T\"\n"
1277
1278 #: ldmain.c:1360
1279 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1280 msgstr "%X%B: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n"
1281
1282 #: ldmain.c:1363
1283 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1284 msgstr "%B: aviso: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n"
1285
1286 #: ldmain.c:1400
1287 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1288 msgstr " estouro de relocação adiciona omitido da saída\n"
1289
1290 #: ldmain.c:1413
1291 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1292 msgstr " relocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%T\""
1293
1294 #: ldmain.c:1419
1295 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1296 msgstr " relocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%T\" na seção %A em %B"
1297
1298 #: ldmain.c:1432
1299 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1300 msgstr " relocação truncada para caber: %s contra \"%T\""
1301
1302 #: ldmain.c:1448
1303 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1304 msgstr "%X%H: relocação perigosa: %s\n"
1305
1306 #: ldmain.c:1462
1307 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1308 msgstr "%X%H: a relocação faz referência a símbolo \"%T\" que não está sendo emitido\n"
1309
1310 #: ldmisc.c:153
1311 #, c-format
1312 msgid "no symbol"
1313 msgstr "nenhum símbolo"
1314
1315 #: ldmisc.c:341
1316 msgid "%B: In function `%T':\n"
1317 msgstr "%B: Na função \"%T\":\n"
1318
1319 #: ldmisc.c:476
1320 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1321 msgstr "%F%P: erro interno %s %d\n"
1322
1323 #: ldmisc.c:540
1324 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
1325 msgstr "%P: erro interno: abortando em %s:%d em %s\n"
1326
1327 #: ldmisc.c:543
1328 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
1329 msgstr "%P: erro interno: abortando em %s:%d\n"
1330
1331 #: ldmisc.c:545
1332 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1333 msgstr "%P%F: Por favor, relate o erro\n"
1334
1335 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1336 #: ldver.c:37
1337 #, c-format
1338 msgid "GNU ld %s\n"
1339 msgstr "GNU ld %s\n"
1340
1341 #: ldver.c:41
1342 #, c-format
1343 msgid "Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
1344 msgstr "Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
1345
1346 #: ldver.c:42
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1350 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1351 "This program has absolutely no warranty.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo sob os termos\n"
1354 "da Licença Pública Geral GNU versão 3 ou (a seu critério) uma versão posterior.\n"
1355 "Esse programa possui absolutamente nenhuma garantia.\n"
1356
1357 #: ldver.c:52
1358 #, c-format
1359 msgid " Supported emulations:\n"
1360 msgstr " Emulações com suporte:\n"
1361
1362 #: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206
1363 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1364 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order falhou\n"
1365
1366 #: ldwrite.c:364
1367 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1368 msgstr "%F%P: não foi possível criar nome de seção dividida para %s\n"
1369
1370 #: ldwrite.c:376
1371 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1372 msgstr "%F%P: clonagem de seção falhou: %E\n"
1373
1374 #: ldwrite.c:414
1375 #, c-format
1376 msgid "%8x something else\n"
1377 msgstr "%8x alguma outra coisa\n"
1378
1379 #: ldwrite.c:584
1380 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1381 msgstr "%F%P: vinculação final falhou: %E\n"
1382
1383 #: lexsup.c:102 lexsup.c:276
1384 msgid "KEYWORD"
1385 msgstr "PALAVRA-CHAVE"
1386
1387 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1388 #: lexsup.c:102
1389 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1390 msgstr ""
1391 "Controle de biblioteca compartilhada para\n"
1392 " compatibilidade com HP/UX"
1393
1394 #: lexsup.c:105
1395 msgid "ARCH"
1396 msgstr "ARCH"
1397
1398 #: lexsup.c:105
1399 msgid "Set architecture"
1400 msgstr "Define a arquitetura"
1401
1402 #: lexsup.c:107 lexsup.c:398
1403 msgid "TARGET"
1404 msgstr "ALVO"
1405
1406 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1407 #: lexsup.c:107
1408 msgid "Specify target for following input files"
1409 msgstr ""
1410 "Especifica o alvo para os seguintes arquivos\n"
1411 " de entrada"
1412
1413 #: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215
1414 #: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496
1415 msgid "FILE"
1416 msgstr "ARQUIVO"
1417
1418 #: lexsup.c:110
1419 msgid "Read MRI format linker script"
1420 msgstr "Lê script de vinculador no formato MRI"
1421
1422 #: lexsup.c:112
1423 msgid "Force common symbols to be defined"
1424 msgstr "Força símbolos comuns a serem definidos"
1425
1426 #: lexsup.c:117
1427 msgid "Force group members out of groups"
1428 msgstr "Força membros de grupos para fora dos grupos"
1429
1430 #: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466
1431 #: lexsup.c:468 lexsup.c:470
1432 msgid "ADDRESS"
1433 msgstr "ENDEREÇO"
1434
1435 #: lexsup.c:119
1436 msgid "Set start address"
1437 msgstr "Define o endereço inicial"
1438
1439 #: lexsup.c:121
1440 msgid "Export all dynamic symbols"
1441 msgstr "Exporta todas os símbolos dinâmicos"
1442
1443 #: lexsup.c:123
1444 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1445 msgstr "Desfaz o efeito de --export-dynamic"
1446
1447 #: lexsup.c:125
1448 msgid "Link big-endian objects"
1449 msgstr "Vincula objetos big-endian"
1450
1451 #: lexsup.c:127
1452 msgid "Link little-endian objects"
1453 msgstr "Vincula objetos little-endian"
1454
1455 #: lexsup.c:129 lexsup.c:132
1456 msgid "SHLIB"
1457 msgstr "SHLIB"
1458
1459 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1460 #: lexsup.c:129
1461 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1462 msgstr ""
1463 "Filtro auxiliar para tabela de símbolos\n"
1464 " de objeto compartilhado"
1465
1466 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1467 #: lexsup.c:132
1468 msgid "Filter for shared object symbol table"
1469 msgstr ""
1470 "Filtro para tabela de símbolos de objeto\n"
1471 " compartilhado"
1472
1473 #: lexsup.c:135
1474 msgid "Ignored"
1475 msgstr "Ignorado"
1476
1477 #: lexsup.c:137
1478 msgid "SIZE"
1479 msgstr "TAMANHO"
1480
1481 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1482 #: lexsup.c:137
1483 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1484 msgstr ""
1485 "Tamanho de dados pequenos (se nenhum tamanho,\n"
1486 " mesmo que --shared)"
1487
1488 #: lexsup.c:140
1489 msgid "FILENAME"
1490 msgstr "ARQUIVO"
1491
1492 #: lexsup.c:140
1493 msgid "Set internal name of shared library"
1494 msgstr "Define nome interno da biblioteca compartilhada"
1495
1496 #: lexsup.c:142
1497 msgid "PROGRAM"
1498 msgstr "PROGRAMA"
1499
1500 #: lexsup.c:142
1501 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1502 msgstr "Define PROGRAMA como vinculador dinâmico a usar"
1503
1504 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1505 #: lexsup.c:145
1506 msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
1507 msgstr ""
1508 "Produz um executável com nenhum cabeçalho\n"
1509 " de interpretação de programa"
1510
1511 #: lexsup.c:148
1512 msgid "LIBNAME"
1513 msgstr "NOMELIB"
1514
1515 #: lexsup.c:148
1516 msgid "Search for library LIBNAME"
1517 msgstr "Pesquisa pela biblioteca NOMELIB"
1518
1519 #: lexsup.c:150
1520 msgid "DIRECTORY"
1521 msgstr "DIRETÓRIO"
1522
1523 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1524 #: lexsup.c:150
1525 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1526 msgstr ""
1527 "Adiciona DIRETÓRIO ao caminho de pesquisa\n"
1528 " de biblioteca"
1529
1530 #: lexsup.c:153
1531 msgid "Override the default sysroot location"
1532 msgstr "Substitui o local da raiz do sistema padrão"
1533
1534 #: lexsup.c:155
1535 msgid "EMULATION"
1536 msgstr "EMULAÇÃO"
1537
1538 # Espaço extra para promover alinhamento
1539 #: lexsup.c:155
1540 msgid "Set emulation"
1541 msgstr " Define emulação"
1542
1543 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1544 #: lexsup.c:157
1545 msgid "Print map file on standard output"
1546 msgstr ""
1547 "Imprime o arquivo de mapeamento para a saída\n"
1548 " padrão"
1549
1550 #: lexsup.c:159
1551 msgid "Do not page align data"
1552 msgstr "Não alinha em página os dados"
1553
1554 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1555 #: lexsup.c:161
1556 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1557 msgstr ""
1558 "Não alinha em página os dados, não torna o\n"
1559 " texto somente leitura"
1560
1561 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1562 #: lexsup.c:164
1563 msgid "Page align data, make text readonly"
1564 msgstr ""
1565 "Alinha em página os dados, torna o\n"
1566 " texto somente leitura"
1567
1568 #: lexsup.c:167
1569 msgid "Set output file name"
1570 msgstr "Define nome de arquivo de saída"
1571
1572 #: lexsup.c:169
1573 msgid "Optimize output file"
1574 msgstr "Otimiza o arquivo de saída"
1575
1576 #: lexsup.c:171
1577 msgid "Generate import library"
1578 msgstr "Gera biblioteca de importação"
1579
1580 #: lexsup.c:174
1581 msgid "PLUGIN"
1582 msgstr "PLUG-IN"
1583
1584 #: lexsup.c:174
1585 msgid "Load named plugin"
1586 msgstr "Carrega o plug-in especificado"
1587
1588 #: lexsup.c:176
1589 msgid "ARG"
1590 msgstr "ARG"
1591
1592 #: lexsup.c:176
1593 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1594 msgstr "Envia arg para o último plug-in carregado"
1595
1596 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1597 #: lexsup.c:178 lexsup.c:181
1598 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1599 msgstr ""
1600 "Ignorada para manter compatibilidade com\n"
1601 " a opção LTO do GCC"
1602
1603 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1604 #: lexsup.c:185
1605 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1606 msgstr ""
1607 "Ignorada para manter compatibilidade com\n"
1608 " a opção de vinculação do GCC"
1609
1610 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1611 #: lexsup.c:188 lexsup.c:191
1612 msgid "Ignored for gold option compatibility"
1613 msgstr ""
1614 "Ignorada para manter compatibilidade com\n"
1615 " a opção gold"
1616
1617 #: lexsup.c:194
1618 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1619 msgstr "Ignorada para manter compatibilidade com SVR4"
1620
1621 #: lexsup.c:198
1622 msgid "Generate relocatable output"
1623 msgstr "Gera uma saída relocável"
1624
1625 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1626 #: lexsup.c:202
1627 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1628 msgstr ""
1629 "Só vincula símbolos (se diretório, igual\n"
1630 " a --rpath)"
1631
1632 #: lexsup.c:205
1633 msgid "Strip all symbols"
1634 msgstr "Remove todos símbolos"
1635
1636 #: lexsup.c:207
1637 msgid "Strip debugging symbols"
1638 msgstr "Remove símbolos de depuração"
1639
1640 #: lexsup.c:209
1641 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1642 msgstr "Remove símbolos nas seções descartadas"
1643
1644 #: lexsup.c:211
1645 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1646 msgstr "Não remove símbolos nas seções descartadas"
1647
1648 #: lexsup.c:213
1649 msgid "Trace file opens"
1650 msgstr "Rastreia aberturas de arquivos"
1651
1652 #: lexsup.c:215
1653 msgid "Read linker script"
1654 msgstr "Lê script do vinculador"
1655
1656 #: lexsup.c:217
1657 msgid "Read default linker script"
1658 msgstr "Lê o script do vinculador padrão"
1659
1660 #: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350
1661 #: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528
1662 msgid "SYMBOL"
1663 msgstr "SÍMBOLO"
1664
1665 #: lexsup.c:221
1666 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1667 msgstr "Inicia com referência não definida a SÍMBOLO"
1668
1669 #: lexsup.c:224
1670 msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
1671 msgstr "Exibe que SÍMBOLO esteja definido na saída final"
1672
1673 #: lexsup.c:227
1674 msgid "[=SECTION]"
1675 msgstr "[=SEÇÃO]"
1676
1677 # Espaço extra para promover alinhamento
1678 #: lexsup.c:228
1679 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1680 msgstr " Não mescla seções [SEÇÃO | órfãs] de entrada"
1681
1682 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1683 #: lexsup.c:230
1684 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1685 msgstr ""
1686 "Constrói tabelas globais de\n"
1687 " construtor/desconstrutor"
1688
1689 #: lexsup.c:232
1690 msgid "Print version information"
1691 msgstr "Emite as informações da versão"
1692
1693 #: lexsup.c:234
1694 msgid "Print version and emulation information"
1695 msgstr "Exibe as informações da versão e emulação"
1696
1697 #: lexsup.c:236
1698 msgid "Discard all local symbols"
1699 msgstr "Descarta todos os símbolos locais"
1700
1701 #: lexsup.c:238
1702 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1703 msgstr "Descarta símbolos locais temporários (padrão)"
1704
1705 #: lexsup.c:240
1706 msgid "Don't discard any local symbols"
1707 msgstr "Não descarta quaisquer símbolos locais"
1708
1709 #: lexsup.c:242
1710 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1711 msgstr "Rastreia menções ao SÍMBOLO"
1712
1713 #: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420
1714 msgid "PATH"
1715 msgstr "CAMINHO"
1716
1717 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1718 #: lexsup.c:244
1719 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1720 msgstr ""
1721 "O caminho de pesquisa padrão para manter\n"
1722 " compatibilidade com Solaris"
1723
1724 #: lexsup.c:247
1725 msgid "Start a group"
1726 msgstr "Inicia um grupo"
1727
1728 #: lexsup.c:249
1729 msgid "End a group"
1730 msgstr "Termina um grupo"
1731
1732 #: lexsup.c:253
1733 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1734 msgstr ""
1735 "Aceita arquivos de entrada cuja arquitetura\n"
1736 " não pôde ser determinada"
1737
1738 #: lexsup.c:257
1739 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1740 msgstr ""
1741 "Rejeita arquivos de entrada cuja arquitetura\n"
1742 " é desconhecida"
1743
1744 #: lexsup.c:269
1745 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1746 msgstr ""
1747 "Só define DT_NEEDED para as seguintes\n"
1748 " bibliotecas dinâmicas se usadas"
1749
1750 #: lexsup.c:272
1751 msgid ""
1752 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1753 " the command line"
1754 msgstr ""
1755 "Sempre define DT_NEEDED para bibliotecas\n"
1756 " dinâmicas mencionadas na linha de comando"
1757
1758 #: lexsup.c:276
1759 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1760 msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade com SunOS"
1761
1762 #: lexsup.c:278
1763 msgid "Link against shared libraries"
1764 msgstr "Vincula com bibliotecas compartilhadas"
1765
1766 #: lexsup.c:284
1767 msgid "Do not link against shared libraries"
1768 msgstr "Não vincula com bibliotecas compartilhadas"
1769
1770 #: lexsup.c:292
1771 msgid "Bind global references locally"
1772 msgstr "Associa referências globais localmente"
1773
1774 #: lexsup.c:294
1775 msgid "Bind global function references locally"
1776 msgstr "Associa referências de função global localmente"
1777
1778 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1779 #: lexsup.c:296
1780 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1781 msgstr ""
1782 "Verifica os endereços de seção por\n"
1783 " sobreposições (padrão)"
1784
1785 #: lexsup.c:299
1786 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1787 msgstr "Não verifica endereços de seção por sobreposições"
1788
1789 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1790 #: lexsup.c:303
1791 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1792 msgstr ""
1793 "Copia vínculos a DT_NEEDED mencionados dentro\n"
1794 " de DSOs que segue"
1795
1796 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1797 #: lexsup.c:307
1798 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1799 msgstr ""
1800 "Não copia vínculos a DT_NEEDED mencionados\n"
1801 " dentro de DSOs que segue"
1802
1803 #: lexsup.c:311
1804 msgid "Output cross reference table"
1805 msgstr "Emite tabela de referência cruzada"
1806
1807 #: lexsup.c:313
1808 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1809 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESSÃO"
1810
1811 #: lexsup.c:313
1812 msgid "Define a symbol"
1813 msgstr "Define um símbolo"
1814
1815 #: lexsup.c:315
1816 msgid "[=STYLE]"
1817 msgstr "[=ESTILO]"
1818
1819 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1820 #: lexsup.c:315
1821 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1822 msgstr ""
1823 "Realiza \"demangle\" em nomes de símbolos\n"
1824 " [usando ESTILO]"
1825
1826 #: lexsup.c:318
1827 msgid "Generate embedded relocs"
1828 msgstr "Gera relocações incorporadas"
1829
1830 #: lexsup.c:320
1831 msgid "Treat warnings as errors"
1832 msgstr "Trata avisos como erros"
1833
1834 #: lexsup.c:323
1835 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1836 msgstr "Não trata de avisos como erros (padrão)"
1837
1838 # Espaço extra para promover alinhamento
1839 #: lexsup.c:326
1840 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1841 msgstr " Chama SÍMBOLO em tempo de descarregamento"
1842
1843 #: lexsup.c:328
1844 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1845 msgstr "Força geração de arquivo com sufixo .exe"
1846
1847 #: lexsup.c:330
1848 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1849 msgstr "Remove seções não usadas (em alguns alvos)"
1850
1851 #: lexsup.c:333
1852 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1853 msgstr "Não remove seções não usadas (padrão)"
1854
1855 #: lexsup.c:336
1856 msgid "List removed unused sections on stderr"
1857 msgstr "Lista seções não usadas removidas na stderr"
1858
1859 #: lexsup.c:339
1860 msgid "Do not list removed unused sections"
1861 msgstr "Não lista seções não usadas removidas"
1862
1863 #: lexsup.c:342
1864 msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
1865 msgstr ""
1866 "Mantém símbolos exportados ao remover\n"
1867 " seções não usadas"
1868
1869 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1870 #: lexsup.c:345
1871 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1872 msgstr ""
1873 "Define o tamanho da tabela de hash padrão\n"
1874 " próximo a <NÚMERO>"
1875
1876 #: lexsup.c:348
1877 msgid "Print option help"
1878 msgstr "Emite ajuda das opções"
1879
1880 # Espaço extra para promover alinhamento
1881 #: lexsup.c:350
1882 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1883 msgstr " Chama SÍMBOLO em tempo de carregamento"
1884
1885 #: lexsup.c:352
1886 msgid "Write a map file"
1887 msgstr "Grava um arquivo de mapeamento"
1888
1889 #: lexsup.c:354
1890 msgid "Do not define Common storage"
1891 msgstr "Não define o armazenamento comum"
1892
1893 #: lexsup.c:356
1894 msgid "Do not demangle symbol names"
1895 msgstr "Não realiza \"demangle\" em nomes de símbolos"
1896
1897 #: lexsup.c:358
1898 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1899 msgstr "Usa menos memória e mais E/S de disco"
1900
1901 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1902 #: lexsup.c:360
1903 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1904 msgstr ""
1905 "Não permite referências não resolvidas em\n"
1906 " arquivos de objeto"
1907
1908 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1909 #: lexsup.c:363
1910 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1911 msgstr ""
1912 "Permite referências não resolvidas em\n"
1913 " bibliotecas compartilhadas"
1914
1915 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1916 #: lexsup.c:367
1917 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1918 msgstr ""
1919 "Não permite referências não resolvidas em\n"
1920 " bibliotecas compartilhadas"
1921
1922 #: lexsup.c:371
1923 msgid "Allow multiple definitions"
1924 msgstr "Permite múltiplas definições"
1925
1926 #: lexsup.c:373
1927 msgid "Disallow undefined version"
1928 msgstr "Proíbe versão não definida"
1929
1930 #: lexsup.c:375
1931 msgid "Create default symbol version"
1932 msgstr "Cria versão de símbolo padrão"
1933
1934 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1935 #: lexsup.c:378
1936 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1937 msgstr ""
1938 "Cria versão de símbolo padrão para símbolos\n"
1939 " importados"
1940
1941 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1942 #: lexsup.c:381
1943 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1944 msgstr ""
1945 "Não avisa sobre arquivos de entrada não\n"
1946 " incompatíveis"
1947
1948 #: lexsup.c:384
1949 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1950 msgstr "Não avisa ao localizar uma biblioteca incompatível"
1951
1952 #: lexsup.c:387
1953 msgid "Turn off --whole-archive"
1954 msgstr "Desliga --whole-archive"
1955
1956 #: lexsup.c:389
1957 msgid "Create an output file even if errors occur"
1958 msgstr "Cria um arquivo de saída mesmo se ocorrer erros"
1959
1960 #: lexsup.c:394
1961 msgid ""
1962 "Only use library directories specified on\n"
1963 " the command line"
1964 msgstr ""
1965 "Usa somente diretórios de biblioteca\n"
1966 " especificados na linha de comando"
1967
1968 #: lexsup.c:398
1969 msgid "Specify target of output file"
1970 msgstr "Especifica alvo de arquivo de saída"
1971
1972 #: lexsup.c:401
1973 msgid "Print default output format"
1974 msgstr "Emite o formato de saída padrão"
1975
1976 #: lexsup.c:403
1977 msgid "Print current sysroot"
1978 msgstr "Emite sysroot atual"
1979
1980 #: lexsup.c:405
1981 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1982 msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade com Linux"
1983
1984 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1985 #: lexsup.c:408
1986 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1987 msgstr ""
1988 "Reduz excessos de uso de memória,\n"
1989 " possivelmente demorando mais"
1990
1991 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1992 #: lexsup.c:411
1993 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1994 msgstr ""
1995 "Reduz o tamanho do código usando\n"
1996 " otimizações específicas de alvo"
1997
1998 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1999 #: lexsup.c:413
2000 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
2001 msgstr ""
2002 "Não usa técnicas de relaxamento para\n"
2003 " reduzir tamanho do código"
2004
2005 #: lexsup.c:416
2006 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
2007 msgstr "Mantém apenas símbolos listados no ARQUIVO"
2008
2009 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2010 #: lexsup.c:418
2011 msgid "Set runtime shared library search path"
2012 msgstr ""
2013 "Define o caminho de pesquisa de biblioteca\n"
2014 " compartilhada em tempo de execução"
2015
2016 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2017 #: lexsup.c:420
2018 msgid "Set link time shared library search path"
2019 msgstr ""
2020 "Define o caminho de pesquisa de biblioteca\n"
2021 " compartilhada em tempo de vínculo"
2022
2023 #: lexsup.c:423
2024 msgid "Create a shared library"
2025 msgstr "Cria uma biblioteca compartilhada"
2026
2027 #: lexsup.c:427
2028 msgid "Create a position independent executable"
2029 msgstr "Cria um executável independente de posição"
2030
2031 #: lexsup.c:431
2032 msgid "[=ascending|descending]"
2033 msgstr "[=ascending|descending]"
2034
2035 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2036 #: lexsup.c:432
2037 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
2038 msgstr ""
2039 "Ordena símbolos comuns por alinhamento\n"
2040 " [na ordem especificada]"
2041
2042 #: lexsup.c:437
2043 msgid "name|alignment"
2044 msgstr "nome|alinhamento"
2045
2046 #: lexsup.c:438
2047 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
2048 msgstr "Ordena seções por nome ou alinhamento máximo"
2049
2050 #: lexsup.c:440
2051 msgid "COUNT"
2052 msgstr "QTDE"
2053
2054 #: lexsup.c:440
2055 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
2056 msgstr "Quantas tags para reservar na seção .dynamic"
2057
2058 #: lexsup.c:443
2059 msgid "[=SIZE]"
2060 msgstr "[=TAMANHO]"
2061
2062 #: lexsup.c:443
2063 msgid "Split output sections every SIZE octets"
2064 msgstr "Divide a saída em seções a cada TAMANHO octetos"
2065
2066 #: lexsup.c:446
2067 msgid "[=COUNT]"
2068 msgstr "[=CONTAGEM]"
2069
2070 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2071 #: lexsup.c:446
2072 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
2073 msgstr ""
2074 "Divide a saída em seções a cada CONTAGEM\n"
2075 " relocações"
2076
2077 #: lexsup.c:449
2078 msgid "Print memory usage statistics"
2079 msgstr "Emite estatísticas de uso de memória"
2080
2081 #: lexsup.c:451
2082 msgid "Display target specific options"
2083 msgstr "Exibe opções específicas de alvo"
2084
2085 # Espaço extra para promover alinhamento
2086 #: lexsup.c:453
2087 msgid "Do task level linking"
2088 msgstr " Faz vínculo em nível de tarefa"
2089
2090 #: lexsup.c:455
2091 msgid "Use same format as native linker"
2092 msgstr "Usa o mesmo formato que o vinculador nativo"
2093
2094 #: lexsup.c:457
2095 msgid "SECTION=ADDRESS"
2096 msgstr "SEÇÃO=ENDEREÇO"
2097
2098 #: lexsup.c:457
2099 msgid "Set address of named section"
2100 msgstr "Define o endereço da seção dada"
2101
2102 # Espaço extra para promover alinhamento
2103 #: lexsup.c:460
2104 msgid "Set address of .bss section"
2105 msgstr " Define o endereço da seção .bss"
2106
2107 # Espaço extra para promover alinhamento
2108 #: lexsup.c:462
2109 msgid "Set address of .data section"
2110 msgstr " Define o endereço da seção .data"
2111
2112 # Espaço extra para promover alinhamento
2113 #: lexsup.c:464
2114 msgid "Set address of .text section"
2115 msgstr " Define o endereço da seção .text"
2116
2117 # Espaço extra para promover alinhamento
2118 #: lexsup.c:466
2119 msgid "Set address of text segment"
2120 msgstr " Define o endereço do segmento \"text\""
2121
2122 # Espaço extra para promover alinhamento
2123 #: lexsup.c:468
2124 msgid "Set address of rodata segment"
2125 msgstr " Define o endereço do segmento \"rodata\""
2126
2127 # Espaço extra para promover alinhamento
2128 #: lexsup.c:470
2129 msgid "Set address of ldata segment"
2130 msgstr " Define o endereço do segmento \"ldata\""
2131
2132 # Não traduzir "<method>", pois seu texto correspondente na opção não é traduzível.
2133 #: lexsup.c:473
2134 msgid ""
2135 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
2136 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2137 " ignore-in-shared-libs"
2138 msgstr ""
2139 "Como tratar símbolos não resolvidos. <method> é:\n"
2140 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2141 " ignore-in-shared-libs"
2142
2143 #: lexsup.c:478
2144 msgid "[=NUMBER]"
2145 msgstr "[=NÚMERO]"
2146
2147 # Espaço extra para promover alinhamento
2148 #: lexsup.c:479
2149 msgid "Output lots of information during link"
2150 msgstr " Emite muitas informações durante vinculação"
2151
2152 #: lexsup.c:483
2153 msgid "Read version information script"
2154 msgstr "Lê script de informações de versão"
2155
2156 #: lexsup.c:486
2157 msgid ""
2158 "Take export symbols list from .exports, using\n"
2159 " SYMBOL as the version."
2160 msgstr ""
2161 "Obtém lista de símbolos de exportação de\n"
2162 " .exports, usando SÍMBOLO como a versão."
2163
2164 #: lexsup.c:490
2165 msgid "Add data symbols to dynamic list"
2166 msgstr "Adiciona símbolos de dados à lista dinâmica"
2167
2168 #: lexsup.c:492
2169 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
2170 msgstr ""
2171 "Usa a lista dinâmica dos operações de C++\n"
2172 " new/delete"
2173
2174 #: lexsup.c:494
2175 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
2176 msgstr "Usa a lista dinâmica de typeinfo de C++"
2177
2178 #: lexsup.c:496
2179 msgid "Read dynamic list"
2180 msgstr "Lê a lista dinâmica"
2181
2182 #: lexsup.c:498
2183 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2184 msgstr "Avisa sobre símbolos comuns duplicados"
2185
2186 #: lexsup.c:500
2187 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2188 msgstr ""
2189 "Avisa se construtores/destrutores globais\n"
2190 " forem vistos"
2191
2192 #: lexsup.c:503
2193 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2194 msgstr "Avisa se os múltiplos valores de GP forem usados"
2195
2196 #: lexsup.c:505
2197 msgid "Warn only once per undefined symbol"
2198 msgstr "Avisa uma vez por símbolo não definido"
2199
2200 #: lexsup.c:507
2201 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2202 msgstr ""
2203 "Avisa se o início da seção alterar em razão\n"
2204 " de alinhamento"
2205
2206 #: lexsup.c:510
2207 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2208 msgstr "Avisa se objeto compartilhado possuir DT_TEXTREL"
2209
2210 #: lexsup.c:513
2211 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2212 msgstr ""
2213 "Avisa se um objeto possuir código alterativo\n"
2214 " de máquina ELF"
2215
2216 #: lexsup.c:517
2217 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2218 msgstr "Relata símbolos não resolvidos como avisos"
2219
2220 #: lexsup.c:520
2221 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2222 msgstr "Relata símbolos não resolvidos como erros"
2223
2224 #: lexsup.c:522
2225 msgid "Include all objects from following archives"
2226 msgstr "Inclui todos os objetos dos seguintes arquivos"
2227
2228 # Espaço extra para promover alinhamento
2229 #: lexsup.c:525
2230 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2231 msgstr " Usa funções interfaceadores para SÍMBOLO"
2232
2233 #: lexsup.c:529
2234 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2235 msgstr ""
2236 "SÍMBOLO não resolvido não causará um erro\n"
2237 " ou um aviso"
2238
2239 #: lexsup.c:531
2240 msgid "Push state of flags governing input file handling"
2241 msgstr ""
2242 "Faz push do estado de flags governando\n"
2243 " o tratamento de arquivo de entrada"
2244
2245 #: lexsup.c:534
2246 msgid "Pop state of flags governing input file handling"
2247 msgstr ""
2248 "Faz pop do estado de flags governando\n"
2249 " o tratamento de arquivo de entrada"
2250
2251 #: lexsup.c:537
2252 msgid "Report target memory usage"
2253 msgstr "Relata uso de memória alvo"
2254
2255 #: lexsup.c:539
2256 msgid "=MODE"
2257 msgstr "=MODO"
2258
2259 #: lexsup.c:539
2260 msgid "Control how orphan sections are handled."
2261 msgstr "Controla como seções órfãs são tratadas."
2262
2263 #: lexsup.c:705
2264 msgid "%P: %s: missing argument\n"
2265 msgstr "%P: %s: argumento em falta\n"
2266
2267 #: lexsup.c:710
2268 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2269 msgstr "%P: opção não reconhecida \"%s\"\n"
2270
2271 #: lexsup.c:715
2272 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2273 msgstr "%P%F: use a opção --help para informações de uso\n"
2274
2275 #: lexsup.c:734
2276 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2277 msgstr "%P%F: opção -a não reconhecida \"%s\"\n"
2278
2279 #: lexsup.c:747
2280 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2281 msgstr "%P%F: opção -assert não reconhecida \"%s\"\n"
2282
2283 #: lexsup.c:791
2284 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2285 msgstr "%F%P: estilo de \"demangling\" desconhecido \"%s\"\n"
2286
2287 #: lexsup.c:861 lexsup.c:1330
2288 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2289 msgstr "%P%F: número inválido \"%s\"\n"
2290
2291 #: lexsup.c:962
2292 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2293 msgstr "%P%F: opção --unresolved-symbols inválida: %s\n"
2294
2295 #: lexsup.c:1039
2296 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2297 msgstr "%P%F: opção -plugin-opt inválida\n"
2298
2299 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2300 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2301 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2302 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2303 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2304 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2305 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2306 #. and will seg-fault the next time around.
2307 #: lexsup.c:1056
2308 msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n"
2309 msgstr "%P%F: opção não reconhecida %s\n"
2310
2311 #: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299
2312 msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n"
2313 msgstr "%P%F: -r e %s não podem ser usados juntos\n"
2314
2315 #: lexsup.c:1166
2316 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2317 msgstr "%P%F: -r e -shared não podem ser usados juntos\n"
2318
2319 #: lexsup.c:1177
2320 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2321 msgstr "%P%F: sem suporte a -shared\n"
2322
2323 #: lexsup.c:1183
2324 msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n"
2325 msgstr "%P%F: -r e -pie não podem ser usados juntos\n"
2326
2327 #: lexsup.c:1188
2328 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2329 msgstr "%P%F: sem suporte a -pie\n"
2330
2331 #: lexsup.c:1194
2332 msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
2333 msgstr "%P: SONAME não pode ser uma string vazia; mantendo o anterior\n"
2334
2335 #: lexsup.c:1200
2336 msgid "descending"
2337 msgstr "descendente"
2338
2339 #: lexsup.c:1202
2340 msgid "ascending"
2341 msgstr "ascendente"
2342
2343 #: lexsup.c:1205
2344 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2345 msgstr "%P%F: opção inválida de ordenação de seção comum: %s\n"
2346
2347 #: lexsup.c:1209
2348 msgid "name"
2349 msgstr "nome"
2350
2351 #: lexsup.c:1211
2352 msgid "alignment"
2353 msgstr "alinhamento"
2354
2355 #: lexsup.c:1214
2356 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2357 msgstr "%P%F: opção inválida de ordenação de seção: %s\n"
2358
2359 #: lexsup.c:1248
2360 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2361 msgstr "%P%F: argumento inválido para a opção \"--section-start\"\n"
2362
2363 #: lexsup.c:1255
2364 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2365 msgstr "%P%F: faltando argumento(s) para a opção \"--section-start\"\n"
2366
2367 #: lexsup.c:1505
2368 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2369 msgstr "%P%F: o grupo terminou antes de começar (--help para uso)\n"
2370
2371 #: lexsup.c:1533
2372 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2373 msgstr "%P%X: --hash-size precisa de um argumento numérico\n"
2374
2375 #: lexsup.c:1545
2376 msgid "%P%F: no state pushed before popping\n"
2377 msgstr "%P%F: não foi feito push do estado antes de fazer pop\n"
2378
2379 #: lexsup.c:1568
2380 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
2381 msgstr "%P%F: argumento inválido para a opção \"--orphan-handling\"\n"
2382
2383 #: lexsup.c:1576
2384 msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
2385 msgstr "%P: SONAME não pode ser uma string vazia; ignorado\n"
2386
2387 #: lexsup.c:1644
2388 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2389 msgstr "%P%F: -F não pode ser usado sem -shared\n"
2390
2391 #: lexsup.c:1646
2392 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2393 msgstr "%P%F: -f não pode ser usado sem -shared\n"
2394
2395 #: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700
2396 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2397 msgstr "%P%F: número hexa inválido \"%s\"\n"
2398
2399 #: lexsup.c:1730
2400 #, c-format
2401 msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
2402 msgstr ""
2403 " --audit=AUDITLIB Especifica uma biblioteca para usar\n"
2404 " para auditamento\n"
2405
2406 #: lexsup.c:1732
2407 #, c-format
2408 msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
2409 msgstr ""
2410 " -Bgroup Seleciona regras de procura por nome de grupo\n"
2411 " para DSO\n"
2412
2413 #: lexsup.c:1734
2414 #, c-format
2415 msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
2416 msgstr " --disable-new-dtags Desabilita novas tags dinâmicas\n"
2417
2418 #: lexsup.c:1736
2419 #, c-format
2420 msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
2421 msgstr " --enable-new-dtags Habilita novas tags dinâmicas\n"
2422
2423 #: lexsup.c:1738
2424 #, c-format
2425 msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
2426 msgstr " --eh-frame-hdr Cria a seção .eh_frame_hdr\n"
2427
2428 #: lexsup.c:1740
2429 #, c-format
2430 msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
2431 msgstr " --no-eh-frame-hdr Não cria a seção .eh_frame_hdr\n"
2432
2433 #: lexsup.c:1742
2434 #, c-format
2435 msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
2436 msgstr " --exclude-libs=LIBS Torna todos os símbolos em LIBS ocultos\n"
2437
2438 #: lexsup.c:1744
2439 #, c-format
2440 msgid " --hash-style=STYLE Set hash style to sysv, gnu or both\n"
2441 msgstr " --hash-style=ESTILO Define estilo hash para sysv, gnu ou ambos\n"
2442
2443 #: lexsup.c:1746
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2447 "\t\t\t Specify a library to use for auditing dependencies\n"
2448 msgstr ""
2449 " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2450 " Especifica biblioteca para usar para\n"
2451 " auditar dependências\n"
2452
2453 #: lexsup.c:1749
2454 #, c-format
2455 msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n"
2456 msgstr " -z combreloc Mescla relocações dinâmicas numa seção e ordena\n"
2457
2458 #: lexsup.c:1751
2459 #, c-format
2460 msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
2461 msgstr " -z nocombreloc Não mescla relocações dinâmicas em uma seção\n"
2462
2463 #: lexsup.c:1753
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 " -z global Make symbols in DSO available for subsequently\n"
2467 "\t\t\t loaded objects\n"
2468 msgstr ""
2469 " -z global Torna símbolos em DSO disponíveis para objetos\n"
2470 " carregados em seguida\n"
2471
2472 #: lexsup.c:1756
2473 #, c-format
2474 msgid " -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
2475 msgstr ""
2476 " -z initfirst Marca o DSO para ser inicializado primeiro em\n"
2477 " tempo de execução\n"
2478
2479 #: lexsup.c:1758
2480 #, c-format
2481 msgid " -z interpose Mark object to interpose all DSOs but executable\n"
2482 msgstr ""
2483 " -z interpose Marca o objeto para interpor todos os DSOs,\n"
2484 " exceto executáveis\n"
2485
2486 #: lexsup.c:1760
2487 #, c-format
2488 msgid " -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
2489 msgstr ""
2490 " -z lazy Marca o objeto com vinculação preguiçosa de\n"
2491 " tempo de execução (padrão)\n"
2492
2493 #: lexsup.c:1762
2494 #, c-format
2495 msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
2496 msgstr " -z loadfltr Marca o objeto como exigindo processo imediato\n"
2497
2498 #: lexsup.c:1764
2499 #, c-format
2500 msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
2501 msgstr " -z nocopyreloc Não cria realocações copiadas\n"
2502
2503 #: lexsup.c:1766
2504 #, c-format
2505 msgid " -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
2506 msgstr ""
2507 " -z nodefaultlib Marca o objeto para não usar caminhos de\n"
2508 " pesquisa padrão\n"
2509
2510 #: lexsup.c:1768
2511 #, c-format
2512 msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
2513 msgstr ""
2514 " -z nodelete Marca DSO como não excluível em tempo\n"
2515 " de execução\n"
2516
2517 #: lexsup.c:1770
2518 #, c-format
2519 msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
2520 msgstr " -z nodlopen Marca o DSO como não disponível para dlopen\n"
2521
2522 #: lexsup.c:1772
2523 #, c-format
2524 msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
2525 msgstr " -z nodump Marca o DSO como não disponível para dldump\n"
2526
2527 #: lexsup.c:1774
2528 #, c-format
2529 msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
2530 msgstr ""
2531 " -z now Marca o objeto com vinculação não preguiçosa\n"
2532 " de tempo de execução\n"
2533
2534 #: lexsup.c:1776
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 " -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
2538 "\t\t\t\tprocessing at runtime\n"
2539 msgstr ""
2540 " -z origin Marca o objeto como exigindo processamento\n"
2541 " imediato de $ORIGIN em tempo de execução\n"
2542
2543 #: lexsup.c:1780
2544 #, c-format
2545 msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
2546 msgstr " -z relro Cria cabeçalho de programa RELRO (padrão)\n"
2547
2548 #: lexsup.c:1782
2549 #, c-format
2550 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
2551 msgstr " -z norelro Não cria cabeçalho de programa RELRO\n"
2552
2553 #: lexsup.c:1785
2554 #, c-format
2555 msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
2556 msgstr " -z relro Cria cabeçalho de programa RELRO\n"
2557
2558 #: lexsup.c:1787
2559 #, c-format
2560 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
2561 msgstr " -z norelro Não cria cabeçalho de programa RELRO (padrão)\n"
2562
2563 #: lexsup.c:1790
2564 #, c-format
2565 msgid " -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
2566 msgstr " -z common Gera símbolos comuns com tipo STT_COMMON\n"
2567
2568 #: lexsup.c:1792
2569 #, c-format
2570 msgid " -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
2571 msgstr " -z nocommon Gera símbolos comuns com tipo STT_OBJECT\n"
2572
2573 #: lexsup.c:1794
2574 #, c-format
2575 msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
2576 msgstr " -z stack-size=TAM Define o tamanho do segmento de pilha\n"
2577
2578 #: lexsup.c:1796
2579 #, c-format
2580 msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2581 msgstr ""
2582 " -z text Trata DT_TEXTREL em objeto compartilhado\n"
2583 " como erro\n"
2584
2585 #: lexsup.c:1798
2586 #, c-format
2587 msgid " -z notext Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2588 msgstr ""
2589 " -z notext Não trata DT_TEXTREL em objeto compartilhado\n"
2590 " como erro\n"
2591
2592 #: lexsup.c:1800
2593 #, c-format
2594 msgid " -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2595 msgstr ""
2596 " -z textoff Não trata DT_TEXTREL em objeto compartilhado\n"
2597 " como erro\n"
2598
2599 #: lexsup.c:1807
2600 #, c-format
2601 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
2602 msgstr " --build-id[=ESTILO] Gera uma nota de ID de compilação\n"
2603
2604 #: lexsup.c:1809
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2608 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
2609 msgstr ""
2610 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2611 " Comprime seções de depuração DWARF usando zlib\n"
2612
2613 #: lexsup.c:1813
2614 #, c-format
2615 msgid " Default: zlib-gabi\n"
2616 msgstr " Padrão: zlib-gabi\n"
2617
2618 #: lexsup.c:1816
2619 #, c-format
2620 msgid " Default: none\n"
2621 msgstr " Padrão: nenhum\n"
2622
2623 #: lexsup.c:1819
2624 #, c-format
2625 msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
2626 msgstr " -z common-page-size=TAM Define o tamanho comum de página para TAM\n"
2627
2628 #: lexsup.c:1821
2629 #, c-format
2630 msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
2631 msgstr " -z max-page-size=TAM Define o tamanho máximo de página para TAM\n"
2632
2633 #: lexsup.c:1823
2634 #, c-format
2635 msgid " -z defs Report unresolved symbols in object files.\n"
2636 msgstr ""
2637 " -z defs Relata símbolos não resolvidos em arquivos\n"
2638 " de objeto.\n"
2639
2640 #: lexsup.c:1825
2641 #, c-format
2642 msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
2643 msgstr " -z muldefs Permite múltiplas definições\n"
2644
2645 #: lexsup.c:1827
2646 #, c-format
2647 msgid " -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
2648 msgstr " -z execstack Marca executável como exigindo pilha executável\n"
2649
2650 #: lexsup.c:1829
2651 #, c-format
2652 msgid " -z noexecstack Mark executable as not requiring executable stack\n"
2653 msgstr ""
2654 " -z noexecstack Marca executável como não exigindo pilha\n"
2655 " executável\n"
2656
2657 #: lexsup.c:1836
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 " --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
2661 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2662 " Don't generate exception handling info for PLT\n"
2663 msgstr ""
2664 " --ld-generated-unwind-info Gera info de tratamento de exceção para PLT\n"
2665 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2666 " Não gera info de tratamento de exceção para PLT\n"
2667
2668 #: lexsup.c:1848
2669 #, c-format
2670 msgid "ELF emulations:\n"
2671 msgstr "Emulações de ELF:\n"
2672
2673 #: lexsup.c:1866
2674 #, c-format
2675 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2676 msgstr "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
2677
2678 #: lexsup.c:1868
2679 #, c-format
2680 msgid "Options:\n"
2681 msgstr "Opções:\n"
2682
2683 #: lexsup.c:1946
2684 #, c-format
2685 msgid " @FILE"
2686 msgstr " @ARQ"
2687
2688 #: lexsup.c:1949
2689 #, c-format
2690 msgid "Read options from FILE\n"
2691 msgstr " Lê as opções do arquivo ARQ\n"
2692
2693 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2694 #. format of the listings below - do not change them.
2695 #: lexsup.c:1954
2696 #, c-format
2697 msgid "%s: supported targets:"
2698 msgstr "%s: há suporte aos alvos:"
2699
2700 #: lexsup.c:1962
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: supported emulations: "
2703 msgstr "%s: há suporte às emulações: "
2704
2705 #: lexsup.c:1967
2706 #, c-format
2707 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2708 msgstr "%s: opções específicas de emulação:\n"
2709
2710 #: lexsup.c:1974
2711 #, c-format
2712 msgid "Report bugs to %s\n"
2713 msgstr "Relate erros para %s\n"
2714
2715 #: mri.c:295
2716 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2717 msgstr "%P%F: tipo de formato desconhecido %s\n"
2718
2719 #: pe-dll.c:442
2720 msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n"
2721 msgstr "%P%X: Sem suporte à arquitetura PEI: %s\n"
2722
2723 #: pe-dll.c:811
2724 msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n"
2725 msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: nome inválido de exportação\n"
2726
2727 #: pe-dll.c:863
2728 #, c-format
2729 msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2730 msgstr "%P%X: Erro, EXPORT duplicado com ordinais: %s (%d vs %d)\n"
2731
2732 #: pe-dll.c:870
2733 #, c-format
2734 msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2735 msgstr "%P: Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2736
2737 #: pe-dll.c:980
2738 #, c-format
2739 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n"
2740 msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: símbolo não definido\n"
2741
2742 #: pe-dll.c:986
2743 #, c-format
2744 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2745 msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: tipo incorreto de símbolo (%d vs %d)\n"
2746
2747 #: pe-dll.c:993
2748 #, c-format
2749 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n"
2750 msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: símbolo não localizado\n"
2751
2752 #: pe-dll.c:1107
2753 #, c-format
2754 msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2755 msgstr "%P%X: Erro: ordinal usado duas vezes: %d (%s vs %s)\n"
2756
2757 #: pe-dll.c:1143
2758 #, c-format
2759 msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n"
2760 msgstr "%P%X: Erro: ordinal exportação grande demais: %d\n"
2761
2762 #: pe-dll.c:1503
2763 #, c-format
2764 msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n"
2765 msgstr "%P%X: Erro: relocação de %d bits na dll\n"
2766
2767 #: pe-dll.c:1631
2768 #, c-format
2769 msgid "%P: Can't open output def file %s\n"
2770 msgstr "%P: Não foi possível abrir arquivo def de saída %s\n"
2771
2772 #: pe-dll.c:1782
2773 #, c-format
2774 msgid "; no contents available\n"
2775 msgstr "; nenhum conteúdo disponível\n"
2776
2777 #: pe-dll.c:2701
2778 msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2779 msgstr "%P%X%C: a variável \"%T\" não pode ser importada automaticamente. Por favor, leia a documentação para --enable-auto-import do \"ld\" para detalhes.\n"
2780
2781 #: pe-dll.c:2729
2782 #, c-format
2783 msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n"
2784 msgstr "%P%X: Não foi possível abrir o arquivo .lib: %s\n"
2785
2786 #: pe-dll.c:2735
2787 #, c-format
2788 msgid "Creating library file: %s\n"
2789 msgstr "Criando arquivo de biblioteca: %s\n"
2790
2791 #: pe-dll.c:2764
2792 msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2793 msgstr "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2794
2795 #: pe-dll.c:2776
2796 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file"
2797 msgstr "%P%X: %s(%s): não foi possível localizar membro em arquivo que não é pacote"
2798
2799 #: pe-dll.c:2788
2800 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive"
2801 msgstr "%P%X: %s(%s): não foi possível localizar membro no pacote"
2802
2803 #: pe-dll.c:3414
2804 msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n"
2805 msgstr "%P%X: Erro: não foi possível usar nomes longos de seção nesta arquitetura\n"
2806
2807 #: plugin.c:231 plugin.c:277
2808 msgid "<no plugin>"
2809 msgstr "<nenhum plug-in>"
2810
2811 #: plugin.c:246 plugin.c:1017
2812 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2813 msgstr "%P%F: %s: erro ao carregar plug-in: %s\n"
2814
2815 #: plugin.c:253
2816 msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
2817 msgstr "%P: %s: plug-in duplicado\n"
2818
2819 #: plugin.c:339
2820 #, c-format
2821 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2822 msgstr "não foi possível criar bfd IR simulatório: %F%E\n"
2823
2824 #: plugin.c:427
2825 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2826 msgstr "%P%F: %s: símbolo não ELF em BFD ELF!\n"
2827
2828 #: plugin.c:431
2829 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2830 msgstr "%P%F: visibilidade desconhecida de símbolo ELF: %d!\n"
2831
2832 #: plugin.c:542
2833 msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
2834 msgstr "%P%F: sem suporte ao tamanho de arquivo de entrada: %s (%ld bytes)\n"
2835
2836 #: plugin.c:786
2837 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2838 msgstr "%P: %B: definição de símbolo \"%s\": %d, visibilidade: %d, resolução: %d\n"
2839
2840 #: plugin.c:1024
2841 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2842 msgstr "%P%F: %s: erro de plug-in: %d\n"
2843
2844 #: plugin.c:1083
2845 msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
2846 msgstr "%P%F: plugin_strdup falhou em alocar memória: %s\n"
2847
2848 #: plugin.c:1115
2849 msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
2850 msgstr "%P%F: plugiin falhou em alocar memória para entrada: %s\n"
2851
2852 #: plugin.c:1148
2853 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2854 msgstr "%P%F: %s: o plug-in relatou erro ao reivindicar o arquivo\n"
2855
2856 #: plugin.c:1258
2857 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2858 msgstr "%P: %s: erro na limpeza do plug-in: %d (ignorado)\n"
2859
2860 #~ msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
2861 #~ msgstr " --insert-timestamp Usa uma marca de tempo em vez de zero.\n"
2862
2863 #~ msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
2864 #~ msgstr " --out-implib <arquivo> Gera biblioteca de importação\n"
2865
2866 #~ msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
2867 #~ msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportações duplicadas.\n"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
2871 #~ " unless user specifies one\n"
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ " --enable-auto-image-base Escolhe automaticamente a base da imagem\n"
2874 #~ " para DLLs, a menos que o usuário\n"
2875 #~ " especifique uma\n"
2876
2877 #~ msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
2878 #~ msgstr "%P%F: o formato de saída %s não pode representar a seção chamada %s\n"
2879
2880 #~ msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
2881 #~ msgstr "%X%P: a seção %s carregada em [%V,%V] sobrepõe a seção %s carregada em [%V,%V]\n"
2882
2883 #~ msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
2884 #~ msgstr "%P%F: sintaxe inválida nas flags\n"
2885
2886 #~ msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
2887 #~ msgstr "%X%P: não foi possível abrir para ordem da cópia \"%s\"\n"
2888
2889 #~ msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
2890 #~ msgstr "%X%P: não foi possível abrir para destino da cópia \"%s\"\n"
2891
2892 #~ msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
2893 #~ msgstr "%P: erro interno: abortando em %s linha %d em %s\n"
2894
2895 #~ msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
2896 #~ msgstr "%P: erro interno: abortando em %s linha %d\n"
2897
2898 #~ msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
2899 #~ msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
2900
2901 #~ msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2902 #~ msgstr "%P%F: opção -rpath inválida\n"
2903
2904 #~ msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2905 #~ msgstr "%XSem suporte à arquitetura PEI: %s\n"
2906
2907 #~ msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2908 #~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: nome inválido de exportação\n"
2909
2910 #~ msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2911 #~ msgstr "%XErro, EXPORT duplicado com ordinais: %s (%d vs %d)\n"
2912
2913 #~ msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2914 #~ msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2915
2916 #~ msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2917 #~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: símbolo não definido\n"
2918
2919 #~ msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2920 #~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: tipo incorreto de símbolo (%d vs %d)\n"
2921
2922 #~ msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2923 #~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: símbolo não localizado\n"
2924
2925 #~ msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2926 #~ msgstr "%XErro, ordinal usado duas vezes: %d (%s vs %s)\n"
2927
2928 #~ msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2929 #~ msgstr "%XErro: relocação de %d bit na dll\n"
2930
2931 #~ msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2932 #~ msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo def de saída %s\n"
2933
2934 #~ msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2935 #~ msgstr "%C: a variável \"%T\" não pode ser importada automaticamente. Por favor, leia a documentação para --enable-auto-import do \"ld\" para detalhes.\n"
2936
2937 #~ msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2938 #~ msgstr "%XNão foi possível abrir o arquivo .lib: %s\n"
2939
2940 #~ msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2941 #~ msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2942
2943 #~ msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2944 #~ msgstr "%X%s(%s): não foi possível localizar membro em arquivo não-pacote"
2945
2946 #~ msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2947 #~ msgstr "%X%s(%s): não foi possível localizar membro no pacote"
2948
2949 #~ msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2950 #~ msgstr "%XErro: não foi possível usar nomes longos de seção nesta arquitetura\n"
This page took 0.111967 seconds and 4 git commands to generate.