* ld-powerpc/tlsexe32.d: Update for changed symbols from objdump.
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / tr.po
1 # translation of ld-2.14rel030712.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-17 15:19+0300\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
16
17 #: emultempl/armcoff.em:72
18 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
19 msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
20
21 #: emultempl/armcoff.em:73
22 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
23 msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
24
25 #: emultempl/armcoff.em:121
26 #, c-format
27 msgid "Errors encountered processing file %s"
28 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
29
30 #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1396
31 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
32 msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
33
34 #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1401
35 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
36 msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
37
38 #: emultempl/pe.em:300
39 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
40 msgstr ""
41 " --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
42 " oluşturur.\n"
43
44 #: emultempl/pe.em:301
45 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
46 msgstr ""
47 " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
48 " ayarlar.\n"
49
50 #: emultempl/pe.em:302
51 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
52 msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n"
53
54 #: emultempl/pe.em:303
55 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
56 msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
57
58 #: emultempl/pe.em:304
59 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
60 msgstr " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
61
62 #: emultempl/pe.em:305
63 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
64 msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
65
66 #: emultempl/pe.em:306
67 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
68 msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
69
70 #: emultempl/pe.em:307
71 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
72 msgstr ""
73 " --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
74 " sürüm sayısını belirler\n"
75
76 #: emultempl/pe.em:308
77 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
78 msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
79
80 #: emultempl/pe.em:309
81 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
82 msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:310
85 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
86 msgstr ""
87 " --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
88 " sayısını belirler\n"
89
90 #: emultempl/pe.em:311
91 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
92 msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
93
94 #: emultempl/pe.em:312
95 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
96 msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
97
98 #: emultempl/pe.em:313
99 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
100 msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
101
102 #: emultempl/pe.em:314
103 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
104 msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
105
106 #: emultempl/pe.em:315
107 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
108 msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n"
109
110 #: emultempl/pe.em:317
111 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
112 msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
113
114 #: emultempl/pe.em:318
115 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
116 msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
117
118 #: emultempl/pe.em:319
119 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
120 msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
121
122 #: emultempl/pe.em:320
123 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
124 msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
125
126 #: emultempl/pe.em:321
127 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
128 msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
129
130 #: emultempl/pe.em:322
131 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
132 msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
133
134 #: emultempl/pe.em:323
135 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
136 msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
137
138 #: emultempl/pe.em:324
139 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
140 msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n"
141
142 #: emultempl/pe.em:325
143 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
144 msgstr ""
145 " --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
146 " oluşturur\n"
147
148 #: emultempl/pe.em:326
149 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
150 msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
151
152 #: emultempl/pe.em:327
153 msgid ""
154 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
155 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
156 msgstr ""
157 " --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
158 " __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n"
159
160 #: emultempl/pe.em:329
161 msgid ""
162 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
163 " unless user specifies one\n"
164 msgstr ""
165 " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
166 " DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
167
168 #: emultempl/pe.em:331
169 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
170 msgstr ""
171 " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
172 " (öntanımlı).\n"
173
174 #: emultempl/pe.em:332
175 msgid ""
176 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
177 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
178 " in preference to lib<basename>.dll \n"
179 msgstr ""
180 " --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
181 " dinamik bağlanma esnasında\n"
182 " lib<temeladı>.dll yerine\n"
183 " <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n"
184
185 #: emultempl/pe.em:335
186 msgid ""
187 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
188 " __imp_sym for DATA references\n"
189 msgstr ""
190 " --enable-auto-import VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n"
191 " __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n"
192
193 #: emultempl/pe.em:337
194 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
195 msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
196
197 #: emultempl/pe.em:338
198 msgid ""
199 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
200 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
201 " runtime.\n"
202 msgstr ""
203 " --enable-runtime-pseudo-reloc Çalışma zamanında çözümlenen sanal \n"
204 " yerdeğişimler ekleyerek otomatik ithal \n"
205 " sınırlamalarını aşar.\n"
206
207 #: emultempl/pe.em:341
208 msgid ""
209 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
210 " auto-imported DATA.\n"
211 msgstr ""
212 " --disable-runtime-pseudo-reloc Otomatik ithal edilen VERİ (DATA) için\n"
213 " çalışma zamanı sanal yerdeğişim eklemez.\n"
214
215 #: emultempl/pe.em:343
216 msgid ""
217 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
218 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
219 msgstr ""
220 " --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
221 " bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
222 " çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
223 " otomatik ithallerde)\n"
224
225 #: emultempl/pe.em:412
226 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
227 msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
228
229 #: emultempl/pe.em:448
230 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
231 msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
232
233 #: emultempl/pe.em:460
234 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
235 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
236
237 #: emultempl/pe.em:477
238 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
239 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
240
241 #: emultempl/pe.em:494
242 #, c-format
243 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
244 msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n"
245
246 #: emultempl/pe.em:707
247 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
248 msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
249
250 #: emultempl/pe.em:794 emultempl/pe.em:821
251 #, c-format
252 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
253 msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
254
255 #: emultempl/pe.em:799 emultempl/pe.em:826
256 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
257 msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
258
259 #: emultempl/pe.em:800 emultempl/pe.em:827
260 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
261 msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
262
263 #: emultempl/pe.em:846
264 #, c-format
265 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
266 msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
267
268 #: emultempl/pe.em:883
269 #, c-format
270 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
271 msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
272
273 #: emultempl/pe.em:954
274 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
275 msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n"
276
277 #: emultempl/pe.em:1188
278 #, c-format
279 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
280 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
281
282 #: emultempl/pe.em:1211
283 #, c-format
284 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
285 msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu"
286
287 #: emultempl/pe.em:1273 ldlang.c:1904 ldlang.c:4397 ldlang.c:4428
288 #: ldmain.c:1122
289 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
290 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
291
292 #: ldcref.c:153
293 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
294 msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
295
296 #: ldcref.c:159
297 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
298 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
299
300 #: ldcref.c:225
301 msgid ""
302 "\n"
303 "Cross Reference Table\n"
304 "\n"
305 msgstr ""
306 "\n"
307 "Çapraz Başvuru Tablosu\n"
308 "\n"
309
310 #: ldcref.c:226
311 msgid "Symbol"
312 msgstr "Sembol"
313
314 #: ldcref.c:234
315 msgid "File\n"
316 msgstr "Dosya\n"
317
318 #: ldcref.c:238
319 msgid "No symbols\n"
320 msgstr "Sembol yok\n"
321
322 #: ldcref.c:384
323 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
324 msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
325
326 #: ldcref.c:448
327 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
328 msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
329
330 #: ldcref.c:452 ldmain.c:1187 ldmain.c:1191
331 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
332 msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
333
334 #: ldcref.c:517 ldcref.c:524 ldmain.c:1234 ldmain.c:1241
335 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
336 msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
337
338 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
339 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
340 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
341 #. are prohibited. We must report an error.
342 #: ldcref.c:543
343 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
344 msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
345
346 #: ldctor.c:84
347 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
348 msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
349
350 #: ldctor.c:102
351 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
352 msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
353
354 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
355 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
356 msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
357
358 #: ldctor.c:316
359 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
360 msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
361
362 #: ldctor.c:337
363 msgid ""
364 "\n"
365 "Set Symbol\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "\n"
369 "Küme Sembol\n"
370 "\n"
371
372 #: ldemul.c:247
373 #, c-format
374 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
375 msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
376
377 #: ldemul.c:254
378 #, c-format
379 msgid "%S HLL ignored\n"
380 msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
381
382 #: ldemul.c:275
383 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
384 msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
385
386 #: ldemul.c:276
387 msgid "Supported emulations: "
388 msgstr "Desteklenen öykünümler: "
389
390 #: ldemul.c:320
391 msgid " no emulation specific options.\n"
392 msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
393
394 #: ldexp.c:148
395 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
396 msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
397
398 #: ldexp.c:150
399 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
400 msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
401
402 #: ldexp.c:355
403 #, c-format
404 msgid "%F%S %% by zero\n"
405 msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
406
407 #: ldexp.c:362
408 #, c-format
409 msgid "%F%S / by zero\n"
410 msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
411
412 #: ldexp.c:533
413 #, c-format
414 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
415 msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
416
417 #: ldexp.c:553
418 #, c-format
419 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
420 msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
421
422 #: ldexp.c:677
423 #, c-format
424 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
425 msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
426
427 #: ldexp.c:687
428 #, c-format
429 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
430 msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
431
432 #: ldexp.c:691
433 #, c-format
434 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
435 msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n"
436
437 #: ldexp.c:700
438 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
439 msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
440
441 #: ldexp.c:727
442 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
443 msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
444
445 #: ldexp.c:1003 ldexp.c:1035
446 #, c-format
447 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
448 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
449
450 #: ldexp.c:1089
451 #, c-format
452 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
453 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
454
455 #: ldfile.c:144
456 #, c-format
457 msgid "attempt to open %s failed\n"
458 msgstr "%s açılamadı\n"
459
460 #: ldfile.c:146
461 #, c-format
462 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
463 msgstr "%s açılabildi\n"
464
465 #: ldfile.c:152
466 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
467 msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
468
469 #: ldfile.c:258 ldfile.c:275
470 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
471 msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
472
473 #: ldfile.c:377
474 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
475 msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
476
477 #: ldfile.c:380
478 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
479 msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
480
481 #: ldfile.c:410
482 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
483 msgstr "%F%P: %s, %s içinde bulunamadı\n"
484
485 #: ldfile.c:413
486 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
487 msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n"
488
489 #: ldfile.c:430 ldfile.c:446
490 #, c-format
491 msgid "cannot find script file %s\n"
492 msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
493
494 #: ldfile.c:432 ldfile.c:448
495 #, c-format
496 msgid "opened script file %s\n"
497 msgstr "%s betik dosyası açıldı\n"
498
499 #: ldfile.c:492
500 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
501 msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n"
502
503 #: ldfile.c:529
504 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
505 msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
506
507 #: ldfile.c:543
508 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
509 msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
510
511 #: ldfile.c:594
512 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
513 msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
514
515 #: ldlang.c:640
516 msgid ""
517 "\n"
518 "Memory Configuration\n"
519 "\n"
520 msgstr ""
521 "\n"
522 "Bellek Ayarları\n"
523 "\n"
524
525 #: ldlang.c:642
526 msgid "Name"
527 msgstr "İsim"
528
529 #: ldlang.c:642
530 msgid "Origin"
531 msgstr "Orijin"
532
533 #: ldlang.c:642
534 msgid "Length"
535 msgstr "Uzunluk"
536
537 #: ldlang.c:642
538 msgid "Attributes"
539 msgstr "Özellikler"
540
541 #: ldlang.c:682
542 msgid ""
543 "\n"
544 "Linker script and memory map\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "\n"
548 "Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n"
549 "\n"
550
551 #: ldlang.c:698
552 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
553 msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
554
555 #: ldlang.c:707
556 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
557 msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
558
559 #: ldlang.c:867
560 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
561 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
562
563 #: ldlang.c:870
564 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
565 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
566
567 #: ldlang.c:884
568 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
569 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
570
571 #: ldlang.c:936
572 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
573 msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
574
575 #: ldlang.c:1351
576 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
577 msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
578
579 #: ldlang.c:1352
580 msgid "%B: matching formats:"
581 msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
582
583 #: ldlang.c:1359
584 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
585 msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
586
587 #: ldlang.c:1418
588 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
589 msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
590
591 #: ldlang.c:1429 ldlang.c:1443
592 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
593 msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n"
594
595 #: ldlang.c:1698
596 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
597 msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
598
599 #: ldlang.c:1711
600 msgid "%P%F: target %s not found\n"
601 msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
602
603 #: ldlang.c:1713
604 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
605 msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n"
606
607 #: ldlang.c:1723
608 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
609 msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
610
611 #: ldlang.c:1727
612 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
613 msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
614
615 #: ldlang.c:1731
616 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
617 msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
618
619 #: ldlang.c:2069
620 msgid " load address 0x%V"
621 msgstr " yükleme adresi 0x%V"
622
623 #: ldlang.c:2204
624 msgid "%W (size before relaxing)\n"
625 msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
626
627 #: ldlang.c:2288
628 #, c-format
629 msgid "Address of section %s set to "
630 msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
631
632 #: ldlang.c:2443
633 #, c-format
634 msgid "Fail with %d\n"
635 msgstr "%d hatası verildi\n"
636
637 #: ldlang.c:2683
638 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
639 msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
640
641 #: ldlang.c:2711
642 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
643 msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
644
645 #: ldlang.c:2719
646 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
647 msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
648
649 #: ldlang.c:2770
650 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
651 msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
652
653 #: ldlang.c:2826
654 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
655 msgstr "%P%F: hata: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
656
657 #: ldlang.c:2830
658 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
659 msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
660
661 #: ldlang.c:2846
662 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
663 msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n"
664
665 #: ldlang.c:2859
666 #, c-format
667 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
668 msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n"
669
670 #: ldlang.c:3036
671 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
672 msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
673
674 #: ldlang.c:3232
675 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
676 msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
677
678 #: ldlang.c:3269
679 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
680 msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
681
682 #: ldlang.c:3408
683 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
684 msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
685
686 #: ldlang.c:3421 ldlang.c:3439
687 msgid "%P%F: can't set start address\n"
688 msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
689
690 #: ldlang.c:3433
691 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
692 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
693
694 #: ldlang.c:3444
695 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
696 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
697
698 #: ldlang.c:3488
699 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
700 msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
701
702 #: ldlang.c:3497
703 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
704 msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n"
705
706 #: ldlang.c:3518
707 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
708 msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n"
709
710 #: ldlang.c:3604
711 msgid ""
712 "\n"
713 "Allocating common symbols\n"
714 msgstr ""
715 "\n"
716 "Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n"
717
718 #: ldlang.c:3605
719 msgid ""
720 "Common symbol size file\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Ortak sembol boy dosya\n"
724 "\n"
725
726 #. This message happens when using the
727 #. svr3.ifile linker script, so I have
728 #. disabled it.
729 #: ldlang.c:3681
730 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
731 msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
732
733 #: ldlang.c:3737
734 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
735 msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
736
737 #: ldlang.c:4325
738 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
739 msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n"
740
741 #: ldlang.c:4368
742 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
743 msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
744
745 #: ldlang.c:4608
746 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
747 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
748
749 #: ldlang.c:4627
750 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
751 msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
752
753 #: ldlang.c:4919
754 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
755 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
756
757 #: ldlang.c:4969
758 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
759 msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
760
761 #: ldlang.c:4977
762 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
763 msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
764
765 #: ldlang.c:4990 ldlang.c:5003
766 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
767 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
768
769 #: ldlang.c:5043
770 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
771 msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
772
773 #: ldlang.c:5065
774 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
775 msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
776
777 #: ldmain.c:247
778 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
779 msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
780
781 #: ldmain.c:349
782 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
783 msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
784
785 #: ldmain.c:351
786 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
787 msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
788
789 #: ldmain.c:353
790 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
791 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
792
793 #: ldmain.c:359
794 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
795 msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
796
797 #: ldmain.c:361
798 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
799 msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
800
801 #: ldmain.c:403
802 msgid "using external linker script:"
803 msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
804
805 #: ldmain.c:405
806 msgid "using internal linker script:"
807 msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
808
809 #: ldmain.c:439
810 msgid "%P%F: no input files\n"
811 msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
812
813 #: ldmain.c:443
814 msgid "%P: mode %s\n"
815 msgstr "%P: %s kipi\n"
816
817 #: ldmain.c:459
818 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
819 msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
820
821 #: ldmain.c:489
822 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
823 msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
824
825 #: ldmain.c:498
826 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
827 msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
828
829 #: ldmain.c:524
830 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
831 msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n"
832
833 #: ldmain.c:527
834 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
835 msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
836
837 #: ldmain.c:534
838 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
839 msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
840
841 #: ldmain.c:539 pe-dll.c:1443
842 #, c-format
843 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
844 msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
845
846 #: ldmain.c:555
847 #, c-format
848 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
849 msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
850
851 #: ldmain.c:558
852 #, c-format
853 msgid "%s: data size %ld\n"
854 msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
855
856 #: ldmain.c:596
857 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
858 msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
859
860 #: ldmain.c:741 ldmain.c:759 ldmain.c:789
861 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
862 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
863
864 #: ldmain.c:745 ldmain.c:763
865 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
866 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
867
868 #: ldmain.c:777
869 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
870 msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
871
872 #: ldmain.c:819
873 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
874 msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
875
876 #: ldmain.c:824
877 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
878 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
879
880 #: ldmain.c:899
881 msgid ""
882 "Archive member included because of file (symbol)\n"
883 "\n"
884 msgstr ""
885 "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n"
886 "\n"
887
888 #: ldmain.c:969
889 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
890 msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
891
892 #: ldmain.c:972
893 msgid "%D: first defined here\n"
894 msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
895
896 #: ldmain.c:976
897 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
898 msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
899
900 #: ldmain.c:1006
901 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
902 msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
903
904 #: ldmain.c:1009
905 msgid "%B: warning: common is here\n"
906 msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
907
908 #: ldmain.c:1016
909 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
910 msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
911
912 #: ldmain.c:1019
913 msgid "%B: warning: defined here\n"
914 msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
915
916 #: ldmain.c:1026
917 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
918 msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
919
920 #: ldmain.c:1029
921 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
922 msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
923
924 #: ldmain.c:1033
925 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
926 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
927
928 #: ldmain.c:1036
929 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
930 msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
931
932 #: ldmain.c:1040
933 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
934 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
935
936 #: ldmain.c:1042
937 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
938 msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
939
940 #: ldmain.c:1062 ldmain.c:1100
941 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
942 msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
943
944 #: ldmain.c:1110
945 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
946 msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
947
948 #: ldmain.c:1287 ldmisc.c:533
949 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
950 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
951
952 #: ldmain.c:1294 ldmisc.c:540
953 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
954 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
955
956 #: ldmain.c:1314
957 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
958 msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
959
960 #: ldmain.c:1320
961 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
962 msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
963
964 #: ldmain.c:1327
965 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
966 msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
967
968 #: ldmain.c:1333
969 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
970 msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
971
972 #: ldmain.c:1364 ldmain.c:1392 ldmain.c:1410
973 msgid "%P%X: generated"
974 msgstr "%P%X: oluşturuldu"
975
976 #: ldmain.c:1371
977 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
978 msgstr " ek yerdeğişim taşmaları çıktıya gönderilmedi\n"
979
980 #: ldmain.c:1375
981 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
982 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
983
984 #: ldmain.c:1395
985 #, c-format
986 msgid "dangerous relocation: %s\n"
987 msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n"
988
989 #: ldmain.c:1413
990 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
991 msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
992
993 #: ldmisc.c:147
994 msgid "no symbol"
995 msgstr "sembol yok"
996
997 #: ldmisc.c:211
998 #, c-format
999 msgid "built in linker script:%u"
1000 msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u"
1001
1002 #: ldmisc.c:260 ldmisc.c:264
1003 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1004 msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
1005
1006 #: ldmisc.c:291
1007 msgid ": In function `%T':\n"
1008 msgstr ": `%T' İşlevinde:\n"
1009
1010 #: ldmisc.c:438
1011 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1012 msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
1013
1014 #: ldmisc.c:484
1015 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1016 msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
1017
1018 #: ldmisc.c:487
1019 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1020 msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
1021
1022 #: ldmisc.c:489
1023 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1024 msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
1025
1026 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1027 #: ldver.c:39
1028 #, c-format
1029 msgid "GNU ld version %s\n"
1030 msgstr "GNU ld sürüm %s\n"
1031
1032 #: ldver.c:43
1033 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1034 msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1035
1036 #: ldver.c:44
1037 msgid ""
1038 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1039 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1040 msgstr ""
1041 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n"
1042 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
1043 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
1044
1045 #: ldver.c:53
1046 msgid " Supported emulations:\n"
1047 msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
1048
1049 #: ldwrite.c:54 ldwrite.c:190
1050 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1051 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
1052
1053 #: ldwrite.c:310
1054 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1055 msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
1056
1057 #: ldwrite.c:348
1058 #, c-format
1059 msgid "%8x something else\n"
1060 msgstr "%8x başka bir şey\n"
1061
1062 #: ldwrite.c:525
1063 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1064 msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
1065
1066 #: lexsup.c:179 lexsup.c:284
1067 msgid "KEYWORD"
1068 msgstr "ANAHTARSÖZ"
1069
1070 #: lexsup.c:179
1071 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1072 msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
1073
1074 #: lexsup.c:182
1075 msgid "ARCH"
1076 msgstr "PLATFORM"
1077
1078 #: lexsup.c:182
1079 msgid "Set architecture"
1080 msgstr "Platformu belirler"
1081
1082 #: lexsup.c:184 lexsup.c:357
1083 msgid "TARGET"
1084 msgstr "HEDEF"
1085
1086 #: lexsup.c:184
1087 msgid "Specify target for following input files"
1088 msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
1089
1090 #: lexsup.c:186 lexsup.c:229 lexsup.c:241 lexsup.c:254 lexsup.c:329
1091 #: lexsup.c:364 lexsup.c:408
1092 msgid "FILE"
1093 msgstr "DOSYA"
1094
1095 #: lexsup.c:186
1096 msgid "Read MRI format linker script"
1097 msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
1098
1099 #: lexsup.c:188
1100 msgid "Force common symbols to be defined"
1101 msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
1102
1103 #: lexsup.c:192 lexsup.c:398 lexsup.c:400 lexsup.c:402
1104 msgid "ADDRESS"
1105 msgstr "ADRES"
1106
1107 #: lexsup.c:192
1108 msgid "Set start address"
1109 msgstr "Başlangıç adresini atar"
1110
1111 #: lexsup.c:194
1112 msgid "Export all dynamic symbols"
1113 msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
1114
1115 #: lexsup.c:196
1116 msgid "Link big-endian objects"
1117 msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
1118
1119 #: lexsup.c:198
1120 msgid "Link little-endian objects"
1121 msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
1122
1123 #: lexsup.c:200 lexsup.c:203
1124 msgid "SHLIB"
1125 msgstr "SHLIB"
1126
1127 #: lexsup.c:200
1128 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1129 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
1130
1131 #: lexsup.c:203
1132 msgid "Filter for shared object symbol table"
1133 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
1134
1135 #: lexsup.c:205
1136 msgid "Ignored"
1137 msgstr "Gözardı edilmiş"
1138
1139 #: lexsup.c:207
1140 msgid "SIZE"
1141 msgstr "BOYUT"
1142
1143 #: lexsup.c:207
1144 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1145 msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
1146
1147 #: lexsup.c:210
1148 msgid "FILENAME"
1149 msgstr "DOSYAİSMİ"
1150
1151 #: lexsup.c:210
1152 msgid "Set internal name of shared library"
1153 msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
1154
1155 #: lexsup.c:212
1156 msgid "PROGRAM"
1157 msgstr "YAZILIM"
1158
1159 #: lexsup.c:212
1160 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1161 msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
1162
1163 #: lexsup.c:214
1164 msgid "LIBNAME"
1165 msgstr "KİTAPLIKADI"
1166
1167 #: lexsup.c:214
1168 msgid "Search for library LIBNAME"
1169 msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
1170
1171 #: lexsup.c:216
1172 msgid "DIRECTORY"
1173 msgstr "DİZİN"
1174
1175 #: lexsup.c:216
1176 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1177 msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
1178
1179 #: lexsup.c:218
1180 msgid "EMULATION"
1181 msgstr "ÖYKÜNÜM"
1182
1183 #: lexsup.c:218
1184 msgid "Set emulation"
1185 msgstr "Öykünümü belirler"
1186
1187 #: lexsup.c:220
1188 msgid "Print map file on standard output"
1189 msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
1190
1191 #: lexsup.c:222
1192 msgid "Do not page align data"
1193 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
1194
1195 #: lexsup.c:224
1196 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1197 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
1198
1199 #: lexsup.c:227
1200 msgid "Page align data, make text readonly"
1201 msgstr "Veriyi sayfaya hizalar, metni saltokunur yapar"
1202
1203 #: lexsup.c:229
1204 msgid "Set output file name"
1205 msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
1206
1207 #: lexsup.c:231
1208 msgid "Optimize output file"
1209 msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
1210
1211 #: lexsup.c:233
1212 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1213 msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
1214
1215 #: lexsup.c:237
1216 msgid "Generate relocatable output"
1217 msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
1218
1219 #: lexsup.c:241
1220 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1221 msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
1222
1223 #: lexsup.c:244
1224 msgid "Strip all symbols"
1225 msgstr "Bütün sembolleri soyar"
1226
1227 #: lexsup.c:246
1228 msgid "Strip debugging symbols"
1229 msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
1230
1231 #: lexsup.c:248
1232 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1233 msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soyar"
1234
1235 #: lexsup.c:250
1236 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1237 msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soymaz"
1238
1239 #: lexsup.c:252
1240 msgid "Trace file opens"
1241 msgstr "İzleme dosyası açılır"
1242
1243 #: lexsup.c:254
1244 msgid "Read linker script"
1245 msgstr "Bağlama betiği okunur"
1246
1247 #: lexsup.c:256 lexsup.c:272 lexsup.c:315 lexsup.c:327 lexsup.c:392
1248 #: lexsup.c:411 lexsup.c:431
1249 msgid "SYMBOL"
1250 msgstr "SEMBOL"
1251
1252 #: lexsup.c:256
1253 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1254 msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
1255
1256 #: lexsup.c:258
1257 msgid "[=SECTION]"
1258 msgstr "[=BÖLÜM]"
1259
1260 #: lexsup.c:258
1261 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1262 msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
1263
1264 #: lexsup.c:260
1265 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1266 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
1267
1268 #: lexsup.c:262
1269 msgid "Print version information"
1270 msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
1271
1272 #: lexsup.c:264
1273 msgid "Print version and emulation information"
1274 msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
1275
1276 #: lexsup.c:266
1277 msgid "Discard all local symbols"
1278 msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
1279
1280 #: lexsup.c:268
1281 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1282 msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
1283
1284 #: lexsup.c:270
1285 msgid "Don't discard any local symbols"
1286 msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
1287
1288 #: lexsup.c:272
1289 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1290 msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
1291
1292 #: lexsup.c:274 lexsup.c:366 lexsup.c:368
1293 msgid "PATH"
1294 msgstr "YOL"
1295
1296 #: lexsup.c:274
1297 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1298 msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
1299
1300 #: lexsup.c:276
1301 msgid "Start a group"
1302 msgstr "Grup başlatır"
1303
1304 #: lexsup.c:278
1305 msgid "End a group"
1306 msgstr "Grup sonlandırır"
1307
1308 #: lexsup.c:280
1309 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1310 msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını kabul eder"
1311
1312 #: lexsup.c:282
1313 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1314 msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını reddeder"
1315
1316 #: lexsup.c:284
1317 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1318 msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
1319
1320 #: lexsup.c:286
1321 msgid "Link against shared libraries"
1322 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
1323
1324 #: lexsup.c:292
1325 msgid "Do not link against shared libraries"
1326 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
1327
1328 #: lexsup.c:300
1329 msgid "Bind global references locally"
1330 msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
1331
1332 #: lexsup.c:302
1333 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1334 msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
1335
1336 #: lexsup.c:304
1337 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1338 msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
1339
1340 #: lexsup.c:307
1341 msgid "Output cross reference table"
1342 msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
1343
1344 #: lexsup.c:309
1345 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1346 msgstr "SEMBOL=İFADE"
1347
1348 #: lexsup.c:309
1349 msgid "Define a symbol"
1350 msgstr "Sembol tanımlar"
1351
1352 #: lexsup.c:311
1353 msgid "[=STYLE]"
1354 msgstr "[=TARZ]"
1355
1356 #: lexsup.c:311
1357 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1358 msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
1359
1360 #: lexsup.c:313
1361 msgid "Generate embedded relocs"
1362 msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
1363
1364 #: lexsup.c:315
1365 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1366 msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
1367
1368 #: lexsup.c:317
1369 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1370 msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
1371
1372 #: lexsup.c:319
1373 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1374 msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
1375
1376 #: lexsup.c:322
1377 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1378 msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
1379
1380 #: lexsup.c:325
1381 msgid "Print option help"
1382 msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
1383
1384 #: lexsup.c:327
1385 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1386 msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
1387
1388 #: lexsup.c:329
1389 msgid "Write a map file"
1390 msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
1391
1392 #: lexsup.c:331
1393 msgid "Do not define Common storage"
1394 msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
1395
1396 #: lexsup.c:333
1397 msgid "Do not demangle symbol names"
1398 msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
1399
1400 #: lexsup.c:335
1401 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1402 msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
1403
1404 #: lexsup.c:337
1405 msgid "Allow no undefined symbols"
1406 msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
1407
1408 #: lexsup.c:339
1409 msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
1410 msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir (öntanımlı)"
1411
1412 #: lexsup.c:341
1413 msgid "Do not allow undefined symbols in shared objects"
1414 msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez"
1415
1416 #: lexsup.c:343
1417 msgid "Allow multiple definitions"
1418 msgstr "Birden fazla tanıma izin verir"
1419
1420 #: lexsup.c:345
1421 msgid "Disallow undefined version"
1422 msgstr "Tanımsız sürüme izin vermez"
1423
1424 #: lexsup.c:347
1425 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1426 msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
1427
1428 #: lexsup.c:349
1429 msgid "Turn off --whole-archive"
1430 msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
1431
1432 #: lexsup.c:351
1433 msgid "Create an output file even if errors occur"
1434 msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
1435
1436 #: lexsup.c:355
1437 msgid ""
1438 "Only use library directories specified on\n"
1439 "\t\t\t\tthe command line"
1440 msgstr ""
1441 "Yalnızca komut satırında belirtilen\n"
1442 "\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır"
1443
1444 #: lexsup.c:357
1445 msgid "Specify target of output file"
1446 msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
1447
1448 #: lexsup.c:359
1449 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1450 msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
1451
1452 #: lexsup.c:361
1453 msgid "Relax branches on certain targets"
1454 msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
1455
1456 #: lexsup.c:364
1457 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1458 msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
1459
1460 #: lexsup.c:366
1461 msgid "Set runtime shared library search path"
1462 msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1463
1464 #: lexsup.c:368
1465 msgid "Set link time shared library search path"
1466 msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1467
1468 #: lexsup.c:370
1469 msgid "Create a shared library"
1470 msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
1471
1472 #: lexsup.c:374
1473 msgid "Create a position independent executable"
1474 msgstr "Yerden bağımsız uygulama oluşturur"
1475
1476 #: lexsup.c:378
1477 msgid "Sort common symbols by size"
1478 msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar"
1479
1480 #: lexsup.c:382
1481 msgid "COUNT"
1482 msgstr "SAYI"
1483
1484 #: lexsup.c:382
1485 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1486 msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
1487
1488 #: lexsup.c:384
1489 msgid "[=SIZE]"
1490 msgstr "[=BOYUT]"
1491
1492 #: lexsup.c:384
1493 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1494 msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
1495
1496 #: lexsup.c:386
1497 msgid "[=COUNT]"
1498 msgstr "[=SAYI]"
1499
1500 #: lexsup.c:386
1501 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1502 msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
1503
1504 #: lexsup.c:388
1505 msgid "Print memory usage statistics"
1506 msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
1507
1508 #: lexsup.c:390
1509 msgid "Display target specific options"
1510 msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
1511
1512 #: lexsup.c:392
1513 msgid "Do task level linking"
1514 msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
1515
1516 #: lexsup.c:394
1517 msgid "Use same format as native linker"
1518 msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
1519
1520 #: lexsup.c:396
1521 msgid "SECTION=ADDRESS"
1522 msgstr "BÖLÜM=ADRES"
1523
1524 #: lexsup.c:396
1525 msgid "Set address of named section"
1526 msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
1527
1528 #: lexsup.c:398
1529 msgid "Set address of .bss section"
1530 msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
1531
1532 #: lexsup.c:400
1533 msgid "Set address of .data section"
1534 msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
1535
1536 #: lexsup.c:402
1537 msgid "Set address of .text section"
1538 msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
1539
1540 #: lexsup.c:404
1541 msgid "Output lots of information during link"
1542 msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
1543
1544 #: lexsup.c:408
1545 msgid "Read version information script"
1546 msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
1547
1548 #: lexsup.c:411
1549 msgid ""
1550 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1551 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1552 msgstr ""
1553 "İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n"
1554 "\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır."
1555
1556 #: lexsup.c:414
1557 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1558 msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
1559
1560 #: lexsup.c:416
1561 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1562 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
1563
1564 #: lexsup.c:419
1565 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1566 msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
1567
1568 #: lexsup.c:421
1569 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1570 msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
1571
1572 #: lexsup.c:423
1573 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1574 msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
1575
1576 #: lexsup.c:426
1577 msgid "Treat warnings as errors"
1578 msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
1579
1580 #: lexsup.c:429
1581 msgid "Include all objects from following archives"
1582 msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
1583
1584 #: lexsup.c:431
1585 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1586 msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
1587
1588 #: lexsup.c:433
1589 msgid "[=WORDS]"
1590 msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
1591
1592 #: lexsup.c:433
1593 msgid ""
1594 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1595 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1596 msgstr ""
1597 "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
1598 "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
1599
1600 #: lexsup.c:602
1601 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1602 msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
1603
1604 #: lexsup.c:604
1605 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1606 msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
1607
1608 #: lexsup.c:622
1609 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1610 msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
1611
1612 #: lexsup.c:635
1613 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1614 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1615
1616 #: lexsup.c:678
1617 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1618 msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'"
1619
1620 #: lexsup.c:737
1621 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1622 msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
1623
1624 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1625 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1626 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1627 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1628 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1629 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1630 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1631 #. and will seg-fault the next time around.
1632 #: lexsup.c:849
1633 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1634 msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n"
1635
1636 #: lexsup.c:953
1637 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1638 msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
1639
1640 #: lexsup.c:962
1641 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1642 msgstr "%P%F: -pie desteklenmiyor\n"
1643
1644 #: lexsup.c:994
1645 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1646 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
1647
1648 #: lexsup.c:1000
1649 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1650 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
1651
1652 #: lexsup.c:1158
1653 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1654 msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
1655
1656 #: lexsup.c:1165
1657 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1658 msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
1659
1660 #: lexsup.c:1179
1661 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1662 msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"
1663
1664 #: lexsup.c:1234
1665 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1666 msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
1667
1668 #: lexsup.c:1246
1669 #, c-format
1670 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1671 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
1672
1673 #: lexsup.c:1248
1674 msgid "Options:\n"
1675 msgstr "Seçenekler:\n"
1676
1677 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1678 #. format of the listings below - do not change them.
1679 #: lexsup.c:1331
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: supported targets:"
1682 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
1683
1684 #: lexsup.c:1339
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: supported emulations: "
1687 msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
1688
1689 #: lexsup.c:1344
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1692 msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
1693
1694 #: lexsup.c:1348
1695 #, c-format
1696 msgid "Report bugs to %s\n"
1697 msgstr ""
1698 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
1699 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
1700
1701 #: mri.c:307
1702 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1703 msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
1704
1705 #: pe-dll.c:301
1706 #, c-format
1707 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1708 msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
1709
1710 #: pe-dll.c:650
1711 #, c-format
1712 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1713 msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
1714
1715 #: pe-dll.c:657
1716 #, c-format
1717 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1718 msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
1719
1720 #: pe-dll.c:723
1721 #, c-format
1722 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1723 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
1724
1725 #: pe-dll.c:729
1726 #, c-format
1727 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1728 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
1729
1730 #: pe-dll.c:736
1731 #, c-format
1732 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1733 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
1734
1735 #: pe-dll.c:848
1736 #, c-format
1737 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1738 msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
1739
1740 #: pe-dll.c:1165
1741 #, c-format
1742 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1743 msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
1744
1745 #: pe-dll.c:1296
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1748 msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n"
1749
1750 #: pe-dll.c:1439
1751 msgid "; no contents available\n"
1752 msgstr "; içerik yok\n"
1753
1754 #: pe-dll.c:2203
1755 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1756 msgstr ""
1757 "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
1758 " detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
1759
1760 #: pe-dll.c:2233
1761 #, c-format
1762 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1763 msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n"
1764
1765 #: pe-dll.c:2238
1766 #, c-format
1767 msgid "Creating library file: %s\n"
1768 msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"
This page took 0.06516 seconds and 4 git commands to generate.