include/elf/ChangeLog
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / tr.po
1 # Binutils Ld Turkish Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-07 10:48EET\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17 #: emultempl/armcoff.em:71
18 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
19 msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
20
21 #: emultempl/armcoff.em:72
22 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
23 msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
24
25 #: emultempl/armcoff.em:141
26 #, c-format
27 msgid "Errors encountered processing file %s"
28 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
29
30 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1422
31 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
32 msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
33
34 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1427
35 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
36 msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
37
38 #: emultempl/pe.em:317
39 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
40 msgstr ""
41 " --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
42 " oluşturur.\n"
43
44 #: emultempl/pe.em:318
45 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
46 msgstr ""
47 " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
48 " ayarlar.\n"
49
50 #: emultempl/pe.em:319
51 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
52 msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n"
53
54 #: emultempl/pe.em:320
55 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
56 msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
57
58 #: emultempl/pe.em:321
59 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
60 msgstr " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
61
62 #: emultempl/pe.em:322
63 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
64 msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
65
66 #: emultempl/pe.em:323
67 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
68 msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
69
70 #: emultempl/pe.em:324
71 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
72 msgstr ""
73 " --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
74 " sürüm sayısını belirler\n"
75
76 #: emultempl/pe.em:325
77 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
78 msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
79
80 #: emultempl/pe.em:326
81 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
82 msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:327
85 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
86 msgstr ""
87 " --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
88 " sayısını belirler\n"
89
90 #: emultempl/pe.em:328
91 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
92 msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
93
94 #: emultempl/pe.em:329
95 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
96 msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
97
98 #: emultempl/pe.em:330
99 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
100 msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
101
102 #: emultempl/pe.em:331
103 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
104 msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
105
106 #: emultempl/pe.em:332
107 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
108 msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n"
109
110 #: emultempl/pe.em:334
111 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
112 msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
113
114 #: emultempl/pe.em:335
115 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
116 msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
117
118 #: emultempl/pe.em:336
119 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
120 msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
121
122 #: emultempl/pe.em:337
123 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
124 msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
125
126 #: emultempl/pe.em:338
127 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
128 msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
129
130 #: emultempl/pe.em:339
131 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
132 msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
133
134 #: emultempl/pe.em:340
135 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
136 msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
137
138 #: emultempl/pe.em:341
139 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
140 msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n"
141
142 #: emultempl/pe.em:342
143 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
144 msgstr ""
145 " --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
146 " oluşturur\n"
147
148 #: emultempl/pe.em:343
149 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
150 msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
151
152 #: emultempl/pe.em:344
153 msgid ""
154 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
155 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
156 msgstr ""
157 " --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
158 " __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n"
159
160 #: emultempl/pe.em:346
161 msgid ""
162 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
163 " unless user specifies one\n"
164 msgstr ""
165 " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
166 " DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
167
168 #: emultempl/pe.em:348
169 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
170 msgstr ""
171 " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
172 " (öntanımlı).\n"
173
174 #: emultempl/pe.em:349
175 msgid ""
176 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without an\n"
177 " importlib, use <string><basename>.dll \n"
178 " in preference to lib<basename>.dll \n"
179 msgstr ""
180 " --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
181 " dinamik bağlanma esnasında\n"
182 " lib<temeladı>.dll yerine\n"
183 " <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n"
184
185 #: emultempl/pe.em:352
186 msgid ""
187 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n"
188 " __imp_sym for DATA references\n"
189 msgstr ""
190 " --enable-auto-import VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n"
191 " __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n"
192
193 #: emultempl/pe.em:354
194 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
195 msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
196
197 #: emultempl/pe.em:355
198 msgid ""
199 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
200 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
201 msgstr ""
202 " --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
203 " bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
204 " çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
205 " otomatik ithallerde)\n"
206
207 #: emultempl/pe.em:424
208 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
209 msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
210
211 #: emultempl/pe.em:460
212 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
213 msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
214
215 #: emultempl/pe.em:475
216 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
217 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
218
219 #: emultempl/pe.em:493
220 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
221 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
222
223 #: emultempl/pe.em:532
224 #, c-format
225 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
226 msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n"
227
228 #: emultempl/pe.em:738
229 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
230 msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
231
232 #: emultempl/pe.em:822 emultempl/pe.em:848
233 #, c-format
234 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
235 msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
236
237 #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:853
238 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
239 msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
240
241 #: emultempl/pe.em:828 emultempl/pe.em:854
242 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
243 msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
244
245 #: emultempl/pe.em:879
246 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
247 msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
248
249 #: emultempl/pe.em:887
250 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
251 msgstr ""
252 "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
253 " detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
254
255 #: emultempl/pe.em:916
256 #, c-format
257 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
258 msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
259
260 #: emultempl/pe.em:997
261 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
262 msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n"
263
264 #: emultempl/pe.em:1226
265 #, c-format
266 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
267 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
268
269 #: emultempl/pe.em:1249
270 #, c-format
271 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
272 msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu"
273
274 #: emultempl/pe.em:1305 ldlang.c:2065 ldlang.c:4608 ldlang.c:4641
275 #: ldmain.c:1061
276 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
277 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
278
279 #: ldcref.c:158
280 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
281 msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
282
283 #: ldcref.c:164
284 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
285 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
286
287 #: ldcref.c:235
288 msgid ""
289 "\n"
290 "Cross Reference Table\n"
291 "\n"
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "Çapraz Başvuru Tablosu\n"
295 "\n"
296
297 #: ldcref.c:236
298 msgid "Symbol"
299 msgstr "Sembol"
300
301 #: ldcref.c:244
302 msgid "File\n"
303 msgstr "Dosya\n"
304
305 #: ldcref.c:248
306 msgid "No symbols\n"
307 msgstr "Sembol yok\n"
308
309 #: ldcref.c:400
310 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
311 msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
312
313 #: ldcref.c:465
314 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
315 msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
316
317 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1127 ldmain.c:1131
318 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
319 msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
320
321 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1177 ldmain.c:1184
322 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
323 msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
324
325 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
326 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
327 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
328 #. are prohibited. We must report an error.
329 #: ldcref.c:563
330 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
331 msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
332
333 #: ldctor.c:88
334 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
335 msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
336
337 #: ldctor.c:106
338 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
339 msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
340
341 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
342 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
343 msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
344
345 #: ldctor.c:323
346 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
347 msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
348
349 #: ldctor.c:344
350 msgid ""
351 "\n"
352 "Set Symbol\n"
353 "\n"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "Küme Sembol\n"
357 "\n"
358
359 #: ldemul.c:225
360 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
361 msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
362
363 #: ldemul.c:232
364 msgid "%S HLL ignored\n"
365 msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
366
367 #: ldemul.c:253
368 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
369 msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
370
371 #: ldemul.c:254
372 msgid "Supported emulations: "
373 msgstr "Desteklenen öykünümler: "
374
375 #: ldemul.c:298
376 msgid " no emulation specific options.\n"
377 msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
378
379 #: ldexp.c:174
380 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
381 msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
382
383 #: ldexp.c:176
384 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
385 msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
386
387 #: ldexp.c:304
388 msgid "%F%S %% by zero\n"
389 msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
390
391 #: ldexp.c:311
392 msgid "%F%S / by zero\n"
393 msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
394
395 #: ldexp.c:463
396 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
397 msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
398
399 #: ldexp.c:483
400 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
401 msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
402
403 #: ldexp.c:685
404 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
405 msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
406
407 #: ldexp.c:695
408 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
409 msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
410
411 #: ldexp.c:699
412 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
413 msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n"
414
415 #: ldexp.c:708
416 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
417 msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
418
419 #: ldexp.c:735
420 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
421 msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
422
423 #: ldexp.c:1037 ldexp.c:1071
424 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
425 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
426
427 #: ldexp.c:1126
428 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
429 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
430
431 #: ldfile.c:105
432 #, c-format
433 msgid "attempt to open %s failed\n"
434 msgstr "%s açılamadı\n"
435
436 #: ldfile.c:107
437 #, c-format
438 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
439 msgstr "%s açılabildi\n"
440
441 #: ldfile.c:113
442 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
443 msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
444
445 #: ldfile.c:142
446 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
447 msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
448
449 #: ldfile.c:234
450 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
451 msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
452
453 #: ldfile.c:237
454 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
455 msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
456
457 #: ldfile.c:267
458 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
459 msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n"
460
461 #: ldfile.c:286 ldfile.c:302
462 #, c-format
463 msgid "cannot find script file %s\n"
464 msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
465
466 #: ldfile.c:288 ldfile.c:304
467 #, c-format
468 msgid "opened script file %s\n"
469 msgstr "%s betik dosyası açıldı\n"
470
471 #: ldfile.c:353
472 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
473 msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n"
474
475 #: ldfile.c:391
476 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
477 msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
478
479 #: ldfile.c:407
480 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
481 msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
482
483 #: ldfile.c:461
484 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
485 msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
486
487 #: ldlang.c:784
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Memory Configuration\n"
491 "\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Bellek Ayarları\n"
495 "\n"
496
497 #: ldlang.c:786
498 msgid "Name"
499 msgstr "İsim"
500
501 #: ldlang.c:786
502 msgid "Origin"
503 msgstr "Orijin"
504
505 #: ldlang.c:786
506 msgid "Length"
507 msgstr "Uzunluk"
508
509 #: ldlang.c:786
510 msgid "Attributes"
511 msgstr "Özellikler"
512
513 #: ldlang.c:828
514 msgid ""
515 "\n"
516 "Linker script and memory map\n"
517 "\n"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n"
521 "\n"
522
523 #: ldlang.c:845
524 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
525 msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
526
527 #: ldlang.c:855
528 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
529 msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
530
531 #: ldlang.c:1016
532 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
533 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
534
535 #: ldlang.c:1019
536 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
537 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
538
539 #: ldlang.c:1033
540 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
541 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
542
543 #: ldlang.c:1084
544 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
545 msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
546
547 #: ldlang.c:1503
548 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
549 msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
550
551 #: ldlang.c:1504
552 msgid "%B: matching formats:"
553 msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
554
555 #: ldlang.c:1511
556 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
557 msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
558
559 #: ldlang.c:1567
560 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
561 msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
562
563 #: ldlang.c:1578 ldlang.c:1592
564 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
565 msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n"
566
567 #: ldlang.c:1853
568 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
569 msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
570
571 #: ldlang.c:1866
572 msgid "%P%F: target %s not found\n"
573 msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
574
575 #: ldlang.c:1868
576 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
577 msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n"
578
579 #: ldlang.c:1878
580 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
581 msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
582
583 #: ldlang.c:1882
584 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
585 msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
586
587 #: ldlang.c:1886
588 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
589 msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
590
591 #: ldlang.c:2235
592 msgid " load address 0x%V"
593 msgstr " yükleme adresi 0x%V"
594
595 #: ldlang.c:2375
596 msgid "%W (size before relaxing)\n"
597 msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
598
599 #: ldlang.c:2462
600 #, c-format
601 msgid "Address of section %s set to "
602 msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
603
604 #: ldlang.c:2623
605 #, c-format
606 msgid "Fail with %d\n"
607 msgstr "%d hatası verildi\n"
608
609 #: ldlang.c:2868
610 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
611 msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
612
613 #: ldlang.c:2897
614 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
615 msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
616
617 #: ldlang.c:2905
618 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
619 msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
620
621 #: ldlang.c:2955
622 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
623 msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
624
625 #: ldlang.c:2999
626 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
627 msgstr "%P: uyarı: `%s' bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
628
629 #: ldlang.c:3014
630 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
631 msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n"
632
633 #: ldlang.c:3028
634 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
635 msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n"
636
637 #: ldlang.c:3203
638 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
639 msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
640
641 #: ldlang.c:3398
642 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
643 msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
644
645 #: ldlang.c:3435
646 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
647 msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
648
649 #: ldlang.c:3574
650 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
651 msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
652
653 #: ldlang.c:3587 ldlang.c:3605
654 msgid "%P%F: can't set start address\n"
655 msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
656
657 #: ldlang.c:3599
658 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
659 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
660
661 #: ldlang.c:3610
662 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
663 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
664
665 #: ldlang.c:3660
666 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
667 msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
668
669 #: ldlang.c:3669
670 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
671 msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n"
672
673 #: ldlang.c:3690
674 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
675 msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n"
676
677 #: ldlang.c:3779
678 msgid ""
679 "\n"
680 "Allocating common symbols\n"
681 msgstr ""
682 "\n"
683 "Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n"
684
685 #: ldlang.c:3780
686 msgid ""
687 "Common symbol size file\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Ortak sembol boy dosya\n"
691 "\n"
692
693 #. This message happens when using the
694 #. svr3.ifile linker script, so I have
695 #. disabled it.
696 #: ldlang.c:3858
697 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
698 msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
699
700 #: ldlang.c:3917
701 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
702 msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
703
704 #: ldlang.c:4532
705 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
706 msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n"
707
708 #: ldlang.c:4575
709 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
710 msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
711
712 #: ldlang.c:4825
713 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
714 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
715
716 #: ldlang.c:4844
717 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
718 msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
719
720 #: ldlang.c:5143
721 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
722 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
723
724 #: ldlang.c:5195
725 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
726 msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
727
728 #: ldlang.c:5202
729 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
730 msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
731
732 #: ldlang.c:5215 ldlang.c:5228
733 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
734 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
735
736 #: ldlang.c:5270
737 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
738 msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
739
740 #: ldlang.c:5292
741 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
742 msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
743
744 #: ldmain.c:198
745 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
746 msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
747
748 #: ldmain.c:290
749 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
750 msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
751
752 #: ldmain.c:292
753 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
754 msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
755
756 #: ldmain.c:294
757 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
758 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
759
760 #: ldmain.c:300
761 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
762 msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
763
764 #: ldmain.c:302
765 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
766 msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
767
768 #: ldmain.c:341
769 msgid "using external linker script:"
770 msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
771
772 #: ldmain.c:343
773 msgid "using internal linker script:"
774 msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
775
776 #: ldmain.c:377
777 msgid "%P%F: no input files\n"
778 msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
779
780 #: ldmain.c:382
781 msgid "%P: mode %s\n"
782 msgstr "%P: %s kipi\n"
783
784 #: ldmain.c:399
785 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
786 msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
787
788 #: ldmain.c:432
789 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
790 msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
791
792 #: ldmain.c:443
793 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
794 msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
795
796 #: ldmain.c:467
797 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
798 msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n"
799
800 #: ldmain.c:469
801 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
802 msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
803
804 #: ldmain.c:475
805 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
806 msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
807
808 #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1463
809 #, c-format
810 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
811 msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
812
813 #: ldmain.c:498
814 #, c-format
815 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
816 msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
817
818 #: ldmain.c:501
819 #, c-format
820 msgid "%s: data size %ld\n"
821 msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
822
823 #: ldmain.c:542
824 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
825 msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
826
827 #: ldmain.c:670 ldmain.c:691 ldmain.c:722
828 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
829 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
830
831 #: ldmain.c:675 ldmain.c:694
832 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
833 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
834
835 #: ldmain.c:709
836 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
837 msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
838
839 #: ldmain.c:753
840 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
841 msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
842
843 #: ldmain.c:758
844 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
845 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
846
847 #: ldmain.c:834
848 msgid ""
849 "Archive member included because of file (symbol)\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n"
853 "\n"
854
855 #: ldmain.c:905
856 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
857 msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
858
859 #: ldmain.c:908
860 msgid "%D: first defined here\n"
861 msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
862
863 #: ldmain.c:912
864 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
865 msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
866
867 #: ldmain.c:943
868 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
869 msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
870
871 #: ldmain.c:946
872 msgid "%B: warning: common is here\n"
873 msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
874
875 #: ldmain.c:953
876 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
877 msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
878
879 #: ldmain.c:956
880 msgid "%B: warning: defined here\n"
881 msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
882
883 #: ldmain.c:963
884 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
885 msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
886
887 #: ldmain.c:966
888 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
889 msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
890
891 #: ldmain.c:970
892 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
893 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
894
895 #: ldmain.c:973
896 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
897 msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
898
899 #: ldmain.c:977
900 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
901 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
902
903 #: ldmain.c:979
904 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
905 msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
906
907 #: ldmain.c:1000 ldmain.c:1039
908 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
909 msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
910
911 #: ldmain.c:1049
912 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
913 msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
914
915 #: ldmain.c:1233
916 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
917 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
918
919 #: ldmain.c:1240
920 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
921 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
922
923 #: ldmain.c:1260
924 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
925 msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
926
927 #: ldmain.c:1266
928 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
929 msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
930
931 #: ldmain.c:1273
932 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
933 msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
934
935 #: ldmain.c:1279
936 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
937 msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
938
939 #: ldmain.c:1299 ldmain.c:1320 ldmain.c:1339
940 msgid "%P%X: generated"
941 msgstr "%P%X: oluşturuldu"
942
943 #: ldmain.c:1302
944 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
945 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
946
947 #: ldmain.c:1323
948 #, c-format
949 msgid "dangerous relocation: %s\n"
950 msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n"
951
952 #: ldmain.c:1342
953 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
954 msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
955
956 #: ldmisc.c:157
957 msgid "no symbol"
958 msgstr "sembol yok"
959
960 #: ldmisc.c:221
961 #, c-format
962 msgid "built in linker script:%u"
963 msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u"
964
965 #: ldmisc.c:271 ldmisc.c:275
966 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
967 msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
968
969 #. We use abfd->filename in this initial line,
970 #. in case filename is a .h file or something
971 #. similarly unhelpful.
972 #: ldmisc.c:311
973 msgid "%B: In function `%T':\n"
974 msgstr "%B: `%T' İşlevinde:\n"
975
976 #: ldmisc.c:463
977 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
978 msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
979
980 #: ldmisc.c:513
981 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
982 msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
983
984 #: ldmisc.c:516
985 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
986 msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
987
988 #: ldmisc.c:518
989 msgid "%P%F: please report this bug\n"
990 msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
991
992 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
993 #: ldver.c:38
994 #, c-format
995 msgid "GNU ld version %s\n"
996 msgstr "GNU ld sürüm %s\n"
997
998 #: ldver.c:42
999 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1000 msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1001
1002 #: ldver.c:43
1003 msgid ""
1004 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1005 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1006 msgstr ""
1007 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n"
1008 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
1009 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
1010
1011 #: ldver.c:52
1012 msgid " Supported emulations:\n"
1013 msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
1014
1015 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
1016 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1017 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
1018
1019 #: ldwrite.c:325
1020 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1021 msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
1022
1023 #: ldwrite.c:364
1024 #, c-format
1025 msgid "%8x something else\n"
1026 msgstr "%8x başka bir şey\n"
1027
1028 #: ldwrite.c:547
1029 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1030 msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
1031
1032 #: lexsup.c:172 lexsup.c:267
1033 msgid "KEYWORD"
1034 msgstr "ANAHTARSÖZ"
1035
1036 #: lexsup.c:172
1037 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1038 msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
1039
1040 #: lexsup.c:175
1041 msgid "ARCH"
1042 msgstr "PLATFORM"
1043
1044 #: lexsup.c:175
1045 msgid "Set architecture"
1046 msgstr "Platformu belirler"
1047
1048 #: lexsup.c:177 lexsup.c:336
1049 msgid "TARGET"
1050 msgstr "HEDEF"
1051
1052 #: lexsup.c:177
1053 msgid "Specify target for following input files"
1054 msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
1055
1056 #: lexsup.c:179 lexsup.c:220 lexsup.c:232 lexsup.c:241 lexsup.c:312
1057 #: lexsup.c:343 lexsup.c:383
1058 msgid "FILE"
1059 msgstr "DOSYA"
1060
1061 #: lexsup.c:179
1062 msgid "Read MRI format linker script"
1063 msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
1064
1065 #: lexsup.c:181
1066 msgid "Force common symbols to be defined"
1067 msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
1068
1069 #: lexsup.c:185 lexsup.c:373 lexsup.c:375 lexsup.c:377
1070 msgid "ADDRESS"
1071 msgstr "ADRES"
1072
1073 #: lexsup.c:185
1074 msgid "Set start address"
1075 msgstr "Başlangıç adresini atar"
1076
1077 #: lexsup.c:187
1078 msgid "Export all dynamic symbols"
1079 msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
1080
1081 #: lexsup.c:189
1082 msgid "Link big-endian objects"
1083 msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
1084
1085 #: lexsup.c:191
1086 msgid "Link little-endian objects"
1087 msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
1088
1089 #: lexsup.c:193 lexsup.c:196
1090 msgid "SHLIB"
1091 msgstr "SHLIB"
1092
1093 #: lexsup.c:193
1094 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1095 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
1096
1097 #: lexsup.c:196
1098 msgid "Filter for shared object symbol table"
1099 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
1100
1101 #: lexsup.c:198
1102 msgid "Ignored"
1103 msgstr "Gözardı edilmiş"
1104
1105 #: lexsup.c:200
1106 msgid "SIZE"
1107 msgstr "BOYUT"
1108
1109 #: lexsup.c:200
1110 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1111 msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
1112
1113 #: lexsup.c:203
1114 msgid "FILENAME"
1115 msgstr "DOSYAİSMİ"
1116
1117 #: lexsup.c:203
1118 msgid "Set internal name of shared library"
1119 msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
1120
1121 #: lexsup.c:205
1122 msgid "PROGRAM"
1123 msgstr "YAZILIM"
1124
1125 #: lexsup.c:205
1126 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1127 msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
1128
1129 #: lexsup.c:207
1130 msgid "LIBNAME"
1131 msgstr "KİTAPLIKADI"
1132
1133 #: lexsup.c:207
1134 msgid "Search for library LIBNAME"
1135 msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
1136
1137 #: lexsup.c:209
1138 msgid "DIRECTORY"
1139 msgstr "DİZİN"
1140
1141 #: lexsup.c:209
1142 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1143 msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
1144
1145 #: lexsup.c:211
1146 msgid "EMULATION"
1147 msgstr "ÖYKÜNÜM"
1148
1149 #: lexsup.c:211
1150 msgid "Set emulation"
1151 msgstr "Öykünümü belirler"
1152
1153 #: lexsup.c:213
1154 msgid "Print map file on standard output"
1155 msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
1156
1157 #: lexsup.c:215
1158 msgid "Do not page align data"
1159 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
1160
1161 #: lexsup.c:217
1162 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1163 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
1164
1165 #: lexsup.c:220
1166 msgid "Set output file name"
1167 msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
1168
1169 #: lexsup.c:222
1170 msgid "Optimize output file"
1171 msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
1172
1173 #: lexsup.c:224
1174 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1175 msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
1176
1177 #: lexsup.c:228
1178 msgid "Generate relocateable output"
1179 msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
1180
1181 #: lexsup.c:232
1182 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1183 msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
1184
1185 #: lexsup.c:235
1186 msgid "Strip all symbols"
1187 msgstr "Bütün sembolleri soyar"
1188
1189 #: lexsup.c:237
1190 msgid "Strip debugging symbols"
1191 msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
1192
1193 #: lexsup.c:239
1194 msgid "Trace file opens"
1195 msgstr "İzleme dosyası açılır"
1196
1197 #: lexsup.c:241
1198 msgid "Read linker script"
1199 msgstr "Bağlama betiği okunur"
1200
1201 #: lexsup.c:243 lexsup.c:259 lexsup.c:298 lexsup.c:310 lexsup.c:367
1202 #: lexsup.c:386 lexsup.c:406
1203 msgid "SYMBOL"
1204 msgstr "SEMBOL"
1205
1206 #: lexsup.c:243
1207 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1208 msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
1209
1210 #: lexsup.c:245
1211 msgid "[=SECTION]"
1212 msgstr "[=BÖLÜM]"
1213
1214 #: lexsup.c:245
1215 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1216 msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
1217
1218 #: lexsup.c:247
1219 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1220 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
1221
1222 #: lexsup.c:249
1223 msgid "Print version information"
1224 msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
1225
1226 #: lexsup.c:251
1227 msgid "Print version and emulation information"
1228 msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
1229
1230 #: lexsup.c:253
1231 msgid "Discard all local symbols"
1232 msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
1233
1234 #: lexsup.c:255
1235 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1236 msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
1237
1238 #: lexsup.c:257
1239 msgid "Don't discard any local symbols"
1240 msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
1241
1242 #: lexsup.c:259
1243 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1244 msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
1245
1246 #: lexsup.c:261 lexsup.c:345 lexsup.c:347
1247 msgid "PATH"
1248 msgstr "YOL"
1249
1250 #: lexsup.c:261
1251 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1252 msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
1253
1254 #: lexsup.c:263
1255 msgid "Start a group"
1256 msgstr "Grup başlatır"
1257
1258 #: lexsup.c:265
1259 msgid "End a group"
1260 msgstr "Grup sonlandırır"
1261
1262 #: lexsup.c:267
1263 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1264 msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
1265
1266 #: lexsup.c:269
1267 msgid "Link against shared libraries"
1268 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
1269
1270 #: lexsup.c:275
1271 msgid "Do not link against shared libraries"
1272 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
1273
1274 #: lexsup.c:283
1275 msgid "Bind global references locally"
1276 msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
1277
1278 #: lexsup.c:285
1279 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1280 msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
1281
1282 #: lexsup.c:287
1283 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1284 msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
1285
1286 #: lexsup.c:290
1287 msgid "Output cross reference table"
1288 msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
1289
1290 #: lexsup.c:292
1291 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1292 msgstr "SEMBOL=İFADE"
1293
1294 #: lexsup.c:292
1295 msgid "Define a symbol"
1296 msgstr "Sembol tanımlar"
1297
1298 #: lexsup.c:294
1299 msgid "[=STYLE]"
1300 msgstr "[=TARZ]"
1301
1302 #: lexsup.c:294
1303 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1304 msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
1305
1306 #: lexsup.c:296
1307 msgid "Generate embedded relocs"
1308 msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
1309
1310 #: lexsup.c:298
1311 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1312 msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
1313
1314 #: lexsup.c:300
1315 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1316 msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
1317
1318 #: lexsup.c:302
1319 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1320 msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
1321
1322 #: lexsup.c:305
1323 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1324 msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
1325
1326 #: lexsup.c:308
1327 msgid "Print option help"
1328 msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
1329
1330 #: lexsup.c:310
1331 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1332 msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
1333
1334 #: lexsup.c:312
1335 msgid "Write a map file"
1336 msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
1337
1338 #: lexsup.c:314
1339 msgid "Do not define Common storage"
1340 msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
1341
1342 #: lexsup.c:316
1343 msgid "Do not demangle symbol names"
1344 msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
1345
1346 #: lexsup.c:318
1347 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1348 msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
1349
1350 #: lexsup.c:320
1351 msgid "Allow no undefined symbols"
1352 msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
1353
1354 #: lexsup.c:322
1355 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1356 msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir"
1357
1358 #: lexsup.c:324
1359 msgid "Allow multiple definitions"
1360 msgstr "Birden fazla tanıma izin verir"
1361
1362 #: lexsup.c:326
1363 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1364 msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
1365
1366 #: lexsup.c:328
1367 msgid "Turn off --whole-archive"
1368 msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
1369
1370 #: lexsup.c:330
1371 msgid "Create an output file even if errors occur"
1372 msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
1373
1374 #: lexsup.c:334
1375 msgid ""
1376 "Only use library directories specified on\n"
1377 "\t\t\t\tthe command line"
1378 msgstr ""
1379 "Yalnızca komut satırında belirtilen\n"
1380 "\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır"
1381
1382 #: lexsup.c:336
1383 msgid "Specify target of output file"
1384 msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
1385
1386 #: lexsup.c:338
1387 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1388 msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
1389
1390 #: lexsup.c:340
1391 msgid "Relax branches on certain targets"
1392 msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
1393
1394 #: lexsup.c:343
1395 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1396 msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
1397
1398 #: lexsup.c:345
1399 msgid "Set runtime shared library search path"
1400 msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1401
1402 #: lexsup.c:347
1403 msgid "Set link time shared library search path"
1404 msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1405
1406 #: lexsup.c:349
1407 msgid "Create a shared library"
1408 msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
1409
1410 #: lexsup.c:353
1411 msgid "Sort common symbols by size"
1412 msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar"
1413
1414 #: lexsup.c:357
1415 msgid "COUNT"
1416 msgstr "SAYI"
1417
1418 #: lexsup.c:357
1419 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1420 msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
1421
1422 #: lexsup.c:359
1423 msgid "[=SIZE]"
1424 msgstr "[=BOYUT]"
1425
1426 #: lexsup.c:359
1427 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1428 msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
1429
1430 #: lexsup.c:361
1431 msgid "[=COUNT]"
1432 msgstr "[=SAYI]"
1433
1434 #: lexsup.c:361
1435 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1436 msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
1437
1438 #: lexsup.c:363
1439 msgid "Print memory usage statistics"
1440 msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
1441
1442 #: lexsup.c:365
1443 msgid "Display target specific options"
1444 msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
1445
1446 #: lexsup.c:367
1447 msgid "Do task level linking"
1448 msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
1449
1450 #: lexsup.c:369
1451 msgid "Use same format as native linker"
1452 msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
1453
1454 #: lexsup.c:371
1455 msgid "SECTION=ADDRESS"
1456 msgstr "BÖLÜM=ADRES"
1457
1458 #: lexsup.c:371
1459 msgid "Set address of named section"
1460 msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
1461
1462 #: lexsup.c:373
1463 msgid "Set address of .bss section"
1464 msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
1465
1466 #: lexsup.c:375
1467 msgid "Set address of .data section"
1468 msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
1469
1470 #: lexsup.c:377
1471 msgid "Set address of .text section"
1472 msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
1473
1474 #: lexsup.c:379
1475 msgid "Output lots of information during link"
1476 msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
1477
1478 #: lexsup.c:383
1479 msgid "Read version information script"
1480 msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
1481
1482 #: lexsup.c:386
1483 msgid ""
1484 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1485 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1486 msgstr ""
1487 "İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n"
1488 "\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır."
1489
1490 #: lexsup.c:389
1491 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1492 msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
1493
1494 #: lexsup.c:391
1495 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1496 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
1497
1498 #: lexsup.c:394
1499 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1500 msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
1501
1502 #: lexsup.c:396
1503 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1504 msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
1505
1506 #: lexsup.c:398
1507 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1508 msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
1509
1510 #: lexsup.c:401
1511 msgid "Treat warnings as errors"
1512 msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
1513
1514 #: lexsup.c:404
1515 msgid "Include all objects from following archives"
1516 msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
1517
1518 #: lexsup.c:406
1519 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1520 msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
1521
1522 #: lexsup.c:408
1523 msgid "[=WORDS]"
1524 msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
1525
1526 #: lexsup.c:408
1527 msgid ""
1528 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1529 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1530 msgstr ""
1531 "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
1532 "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
1533
1534 #: lexsup.c:574
1535 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1536 msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
1537
1538 #: lexsup.c:576
1539 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1540 msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
1541
1542 #: lexsup.c:595
1543 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1544 msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
1545
1546 #: lexsup.c:608
1547 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1548 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1549
1550 #: lexsup.c:651
1551 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1552 msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'"
1553
1554 #: lexsup.c:711
1555 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1556 msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
1557
1558 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1559 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1560 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1561 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1562 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1563 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1564 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1565 #. and will seg-fault the next time around.
1566 #: lexsup.c:812
1567 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1568 msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n"
1569
1570 #: lexsup.c:910
1571 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1572 msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
1573
1574 #: lexsup.c:942
1575 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1576 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
1577
1578 #: lexsup.c:948
1579 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1580 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
1581
1582 #: lexsup.c:1097
1583 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1584 msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
1585
1586 #: lexsup.c:1104
1587 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1588 msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
1589
1590 #: lexsup.c:1118
1591 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1592 msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"
1593
1594 #: lexsup.c:1173
1595 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1596 msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
1597
1598 #: lexsup.c:1185
1599 #, c-format
1600 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1601 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
1602
1603 #: lexsup.c:1187
1604 msgid "Options:\n"
1605 msgstr "Seçenekler:\n"
1606
1607 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1608 #. format of the listings below - do not change them.
1609 #: lexsup.c:1270
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: supported targets:"
1612 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
1613
1614 #: lexsup.c:1278
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: supported emulations: "
1617 msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
1618
1619 #: lexsup.c:1283
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1622 msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
1623
1624 #: lexsup.c:1287
1625 #, c-format
1626 msgid "Report bugs to %s\n"
1627 msgstr ""
1628 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
1629 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
1630
1631 #: mri.c:334
1632 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1633 msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
1634
1635 #: pe-dll.c:321
1636 #, c-format
1637 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1638 msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
1639
1640 #: pe-dll.c:671
1641 #, c-format
1642 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1643 msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
1644
1645 #: pe-dll.c:678
1646 #, c-format
1647 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1648 msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
1649
1650 #: pe-dll.c:742
1651 #, c-format
1652 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1653 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
1654
1655 #: pe-dll.c:748
1656 #, c-format
1657 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1658 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
1659
1660 #: pe-dll.c:755
1661 #, c-format
1662 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1663 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
1664
1665 #: pe-dll.c:870
1666 #, c-format
1667 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1668 msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
1669
1670 #: pe-dll.c:1181
1671 #, c-format
1672 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1673 msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
1674
1675 #: pe-dll.c:1316
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1678 msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n"
1679
1680 #: pe-dll.c:1459
1681 msgid "; no contents available\n"
1682 msgstr "; içerik yok\n"
1683
1684 #: pe-dll.c:2128
1685 #, c-format
1686 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1687 msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n"
1688
1689 #: pe-dll.c:2133
1690 #, c-format
1691 msgid "Creating library file: %s\n"
1692 msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"
This page took 0.073054 seconds and 4 git commands to generate.