1 # Binutils Ld Turkish Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
7 "Project-Id-Version: ld 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-26 12:54-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-17 15:51EET\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17 #: emultempl/armcoff.em:70
18 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
19 msgstr " --support-old-code Eski yazýlým ile beraber çalýþmayý destekler\n"
21 #: emultempl/armcoff.em:71
22 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
23 msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriþ noktasýný Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
25 #: emultempl/armcoff.em:140
27 msgid "Errors encountered processing file %s"
28 msgstr "%s dosyasý iþlenirken hata oluþtu"
30 #: emultempl/armcoff.em:206 emultempl/pe.em:1211
31 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
32 msgstr "%P: uyarý: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneðini etkisizleþtiriyor\n"
34 #: emultempl/armcoff.em:211 emultempl/pe.em:1216
35 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
36 msgstr "%P: uyarý: thumb baþlangýç sembolü %s bulunamadý\n"
38 #: emultempl/pe.em:266
39 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
41 " --base_file <temeldosya> Yerdeðiþtirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
44 #: emultempl/pe.em:267
45 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
47 " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanýmlýya\n"
50 #: emultempl/pe.em:268
51 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
52 msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasýný ayarlar\n"
54 #: emultempl/pe.em:269
55 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
56 msgstr " --heap <boy> Yýðýnýn ilk boyunu ayarlar.\n"
58 #: emultempl/pe.em:270
59 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
60 msgstr " --image-base <adres> Uygulamanýn baþlangýç adresini ayarlar\n"
62 #: emultempl/pe.em:271
63 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
64 msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanýn sürüm numarasýný ayarlar\n"
66 #: emultempl/pe.em:272
67 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
68 msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
70 #: emultempl/pe.em:273
71 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
73 " --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
74 " sürüm sayýsýný belirler\n"
76 #: emultempl/pe.em:274
77 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
78 msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanýn deðiþim sayýsýný ayarlar\n"
80 #: emultempl/pe.em:275
81 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
82 msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS deðiþimini belirler\n"
84 #: emultempl/pe.em:276
85 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
87 " --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem deðiþim\n"
88 " sayýsýný belirler\n"
90 #: emultempl/pe.em:277
91 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
92 msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasýný ayarlar\n"
94 #: emultempl/pe.em:278
95 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
96 msgstr " --stack <boy> Yýðýtýn ilk boyunu belirler\n"
98 #: emultempl/pe.em:279
99 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
100 msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
102 #: emultempl/pe.em:280
103 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
104 msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalýþmayý destekler\n"
106 #: emultempl/pe.em:281
107 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
108 msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriþ noktasýný Thumb <sembol> olarak atar\n"
110 #: emultempl/pe.em:283
111 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
112 msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
114 #: emultempl/pe.em:284
115 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
116 msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e baðlamaz\n"
118 #: emultempl/pe.em:285
119 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
120 msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarý vermeksizin baðlar\n"
122 #: emultempl/pe.em:286
123 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
124 msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrý tutar\n"
126 #: emultempl/pe.em:287
127 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
128 msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
130 #: emultempl/pe.em:288
131 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
132 msgstr " --kill-at Ýhraç edilen sembollerden @nn'i çýkarýr\n"
134 #: emultempl/pe.em:289
135 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
136 msgstr " --out-implib <dosya> Ýthal kitaplýðý oluþturur\n"
138 #: emultempl/pe.em:290
139 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
141 " --output-def <dosya> Oluþturulmuþ DLL için .DEF dosyasý\n"
144 #: emultempl/pe.em:291
145 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
146 msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarý verir\n"
148 #: emultempl/pe.em:292
149 msgid " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
150 msgstr " --compat-implib Geçmiþe uyumlu ithal kitaplýðý oluþturur.\n"
152 #: emultempl/pe.em:293
153 msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
154 msgstr " __imp_<SEMBOL>'ünü de oluþturur.\n"
156 #: emultempl/pe.em:294
157 msgid " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
158 msgstr " --enable-auto-image-base DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
160 #: emultempl/pe.em:295
161 msgid " unless user specifies one\n"
162 msgstr " eðer kullanýcý bir tane belirtmezse\n"
164 #: emultempl/pe.em:296
165 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
167 " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
170 #: emultempl/pe.em:297
171 msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
172 msgstr " --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplýðý olmaksýzýn\n"
174 #: emultempl/pe.em:298
175 msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
177 " dinamik baðlanýlýrken, \n"
178 " lib<temelad>.dll yerine\n"
180 #: emultempl/pe.em:299
181 msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
182 msgstr " <dizge><temelad>.dll kullanýr\n"
184 #: emultempl/pe.em:367
185 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
186 msgstr "%P: uyarý: -subsystem seçeneðinde hatalý sürüm sayýsý\n"
188 #: emultempl/pe.em:403
189 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
190 msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
192 #: emultempl/pe.em:418
193 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
194 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltýlýk sayý\n"
196 #: emultempl/pe.em:436
197 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
198 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltýlýk bilgi\n"
200 #: emultempl/pe.em:475
202 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
203 msgstr "%s: %s temel dosyasý açýlamadý\n"
205 #: emultempl/pe.em:668
206 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
207 msgstr "%P: uyarý, dosya hizalamasý > bölüm hizalamasý.\n"
209 #: emultempl/pe.em:739 emultempl/pe.em:765
211 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
212 msgstr "Uyarý: %s %s'yi baðlayarak çözümleniyor\n"
214 #: emultempl/pe.em:744 emultempl/pe.em:770
215 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
216 msgstr "Bu uyarýlarý etkisizleþirmek için --enable-stdcall-fixup kullanýn\n"
218 #: emultempl/pe.em:745 emultempl/pe.em:771
219 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
220 msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleþtirmek için --disable-stdcall-fixup kullanýn\n"
222 #: emultempl/pe.em:788
223 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
224 msgstr "%F%P: PE dosyasý olmayan dosya üzerinde PE iþlemleri.\n"
226 #: emultempl/pe.em:1015
228 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
229 msgstr "%s dosyasý iþlenirken hata oluþtu\n"
231 #: emultempl/pe.em:1038
233 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
234 msgstr "%s dosyasý beraber çalýþma için iþlenirken hata oluþtu"
236 #: emultempl/pe.em:1094 ldlang.c:1981 ldlang.c:4347 ldlang.c:4380
238 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
239 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
242 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
243 msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init baþarýsýz: %E\n"
246 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
247 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
250 msgid "\nCross Reference Table\n\n"
251 msgstr "\nÇapraz Baþvuru Tablosu\n\n"
263 msgstr "Sembol yok\n"
266 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
267 msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
270 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
271 msgstr "%B%F: semboller okunamadý; %E\n"
273 #: ldcref.c:439 ldmain.c:1082 ldmain.c:1086
274 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
275 msgstr "%B%F: semboller okunamadý: %E\n"
277 #: ldcref.c:511 ldcref.c:518 ldmain.c:1132 ldmain.c:1139
278 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
279 msgstr "%B%F: yer deðiþimleri okunamadý: %E\n"
281 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
282 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
283 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
284 #. are prohibited. We must report an error.
286 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
287 msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz baþvuru\n"
290 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
291 msgstr "%P%X: %s kümesinde farklý yerdeðiþimler kullanýlmýþ\n"
294 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
295 msgstr "%P%X: %s kümesi farklý nesne dosyasý biçemleri içeriyor\n"
297 #: ldctor.c:289 ldctor.c:303
298 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
299 msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeðiþimlerini desteklemiyor\n"
302 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
303 msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
306 msgid "\nSet Symbol\n\n"
307 msgstr "\nKüme Sembol\n\n"
310 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
311 msgstr "%S SYSLIB yoksayýldý\n"
314 msgid "%S HLL ignored\n"
315 msgstr "%S HLL yoksayýldý\n"
318 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
319 msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
322 msgid "Supported emulations: "
323 msgstr "Desteklenen öykünümler: "
326 msgid " no emulation specific options.\n"
327 msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
330 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
331 msgstr "%F%P: %s tanýmsýz %s bölümünü kullanýyor\n"
334 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
335 msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye baþvuru\n"
338 msgid "%F%S %% by zero\n"
339 msgstr "%F%S %% sýfýrla\n"
342 msgid "%F%S / by zero\n"
343 msgstr "%F%S sýfýrla bölme\n"
346 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
347 msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne baþvuru var\n"
350 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
351 msgstr "%F%S: ifadede tanýmlanmamýþ `%s' sembolüne baþvuru var\n"
354 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
355 msgstr "%F%S yer sayacýna atama YAPILAMAZ\n"
358 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
359 msgstr "%F%S yer sayacýna hatalý atama\n"
362 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
363 msgstr "%F%S yer sayacýna atama BÖLÜM'ün dýþýnda geçersiz\n"
366 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
367 msgstr "%F%S yer sayacý geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
370 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
371 msgstr "%P%F:%s: hash oluþturulmasý baþarýsýz\n"
374 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
375 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
378 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
379 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
383 msgid "attempt to open %s failed\n"
384 msgstr "%s açýlamadý\n"
388 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
389 msgstr "%s açýlabildi\n"
392 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
393 msgstr "%F%P: hatalý BFD hedefi `%s'\n"
396 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
397 msgstr "%1$P: %3$s için arama yapýlýrken uyumsuz %2$s atlandý\n"
400 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
401 msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açýlamadý: %5$E\n"
404 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
405 msgstr "%F%P: %s açýlamadý: %E\n"
408 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
409 msgstr "%F%P: %s bulunamadý\n"
411 #: ldfile.c:269 ldfile.c:285
413 msgid "cannot find script file %s\n"
414 msgstr "%s betik dosyasý bulunamadý\n"
416 #: ldfile.c:271 ldfile.c:287
418 msgid "opened script file %s\n"
419 msgstr "%s betik dosyasý açýldý\n"
422 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
423 msgstr "%P%F: %s baðlayýcý betik dosyasý açýlamadý: %E\n"
426 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
427 msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
430 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
431 msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiþ\n"
434 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
435 msgstr "%P%F: `%s' makinasý gösterilemiyor\n"
438 msgid "\nMemory Configuration\n\n"
439 msgstr "\nBellek Ayarlarý\n\n"
458 msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
459 msgstr "\nBaðlayýcý betiði ve bellek eþlemesi\n\n"
462 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section"
463 msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanýmý"
466 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
467 msgstr "%P%F: %s çýktý biçemi %s adýndaki bölümü temsil edemez\n"
470 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
471 msgstr "%P: %B: uyarý: birden fazla tekrar edilmiþ `%s' bölümü yoksayýldý\n"
474 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
475 msgstr "%P: %B: uyarý: birden fazla tekrar edilmiþ `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayýldý\n"
478 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
479 msgstr "%P: %B: uyarý: birden fazla tekrar edilmiþ `%s' bölümünün boyutu farklý\n"
482 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
483 msgstr "%P%F: Hash tablosu oluþturulamadý\n"
486 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
487 msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
490 msgid "%B: matching formats:"
491 msgstr "%B: eþleþen biçemler:"
494 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
495 msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
498 msgid "%F%B: object %B in archive is not object\n"
499 msgstr "%F%B: arþivdeki %B nesnesi nesne deðil\n"
501 #: ldlang.c:1494 ldlang.c:1506
502 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
503 msgstr "%F%B: semboller okunamadý: %E\n"
506 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
507 msgstr "%P: uyarý: küçük/büyük sonlu gerekliliðini karþýlayan hedef bulunamadý\n"
510 msgid "%P%F: target %s not found\n"
511 msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadý\n"
514 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
515 msgstr "%P%F: %s çýktý dosyasý açýlamadý: %E\n"
518 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
519 msgstr "%P%F:%s: nesne dosyasý oluþturulamadý: %E\n"
522 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
523 msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadý: %E\n"
526 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
527 msgstr "%P%F: bað hash tablosu oluþturulamadý: %E\n"
530 msgid " load address 0x%V"
531 msgstr " yükleme adresi 0x%V"
534 msgid "%W (size before relaxing)\n"
535 msgstr "%W (gevþetmeden önceki boyut)\n"
539 msgid "Address of section %s set to "
540 msgstr "%s bölümünün adresi atanmýþ"
544 msgid "Fail with %d\n"
545 msgstr "%d hatasý verildi\n"
548 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
549 msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüþüyor\n"
552 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
553 msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamý içinde deðil\n"
556 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
557 msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
560 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
561 msgstr "%P%X: %s COFF paylaþýmlý kitaplýk bölümünde iç hata\n"
564 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
565 msgstr "%P: uyarý: `%s' bölümü için bellek bölümü belirtilmemiþ\n"
568 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
569 msgstr "%P: uyarý: %s bölümünün baþlangýcý %u bayt deðiþtirildi\n"
572 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
573 msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açýlýmý\n"
576 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
577 msgstr "%X%P: kesin bir yükleme adresi ve bellek bölümü yüklemek ayný anda kullanýlamaz\n"
580 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
581 msgstr "%P%F: bölüm gevþetilemedi: %E\n"
584 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
585 msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
588 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
589 msgstr "%F%P: geçersiz yerdeðiþim deyimi\n"
592 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
593 msgstr "%P%F:%s: baþlangýç adresi atanamadý\n"
595 #: ldlang.c:3396 ldlang.c:3413
596 msgid "%P%F: can't set start address\n"
597 msgstr "%P%F: baþlangýç adresi atanamadý\n"
600 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
601 msgstr "%P: uyarý: giriþ sembolü %s bulunamadý; öntanýmlý %V kullanýlýyor\n"
604 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
605 msgstr "%P: uyarý: giriþ sembolü %s bulunamadý; baþlangýç adresi atanmýyor\n"
608 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
609 msgstr "%1$P: uyarý: `%3$B' girdi dosyasýnýn platformu %2$s, %4$s çýktýsýyla uyumlu deðil\n"
612 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
613 msgstr "%E%X: %B dosyasýndaki hedefe özel veri birleþtirilemedi\n"
616 msgid "\nAllocating common symbols\n"
617 msgstr "\nOrtak sembollere bellek ayrýlýyor\n"
620 msgid "Common symbol size file\n\n"
621 msgstr "Ortak sembol boy dosya\n\n"
623 #. This message happens when using the
624 #. svr3.ifile linker script, so I have
627 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
628 msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanýmlý .bss kullanýlýyor\n"
631 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
632 msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
635 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
636 msgstr "%P%Fbirden fazla BAÞLANGIÇ dosyasý\n"
639 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
640 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr baþarýsýz: %E\n"
643 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
644 msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmýþ\n"
647 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
648 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
651 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
652 msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
654 #: ldlang.c:4955 ldlang.c:4968
655 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
656 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
659 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
660 msgstr "%X%P: sürüm baðýmlýlýðý `%s' karþýlanamadý\n"
663 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents"
664 msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriði okunamadý"
667 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
668 msgstr "%X%P: BFD öntanýmlý hedefi `%s' olarak atanamadý: %E\n"
671 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
672 msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanýlamaz\n"
675 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
676 msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanýlamaz\n"
679 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
680 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanýlamaz\n"
683 msgid "using internal linker script:\n"
684 msgstr "iç baðlayýcý betiði kullanýlýyor:\n"
687 msgid "%P%F: no input files\n"
688 msgstr "%P%F: girdi dosyasý yok\n"
691 msgid "%P: mode %s\n"
692 msgstr "%P: %s kipi\n"
695 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
696 msgstr "%P%F: Eþleme dosyasý %s açýlamadý: %E\n"
699 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
700 msgstr "%P: baðlama hatalarý bulundu, `%s' uygulamasý siliniyor\n"
703 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
704 msgstr "%F%B: son kapatma baþarýsýz: %E\n"
707 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
708 msgstr "%X%P: `%s' kopyasýnýn kaynaðý açýlamadý\n"
711 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
712 msgstr "%X%P: `%s' kopyasý için hedef açýlamadý\n"
715 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
716 msgstr "%P: `%s' dosyasý yazýlýrken hata oluþtu\n"
718 #: ldmain.c:438 pe-dll.c:1097
720 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
721 msgstr "%P: `%s' dosyasý kapatýlýrken hata oluþtu\n"
725 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
726 msgstr "%s: Baðlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
730 msgid "%s: data size %ld\n"
731 msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
734 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
735 msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
737 #: ldmain.c:624 ldmain.c:645 ldmain.c:676
738 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
739 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init baþarýsýz: %E\n"
741 #: ldmain.c:629 ldmain.c:648
742 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
743 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
746 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
747 msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
750 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
751 msgstr "%P%F: yerleþtirme için bfd_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
754 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
755 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneði `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
758 msgid "Archive member included"
759 msgstr "Arþiv öðesi içerildi"
762 msgid "because of file (symbol)"
763 msgstr "dosya yüzünden (sembol)"
766 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
767 msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla taným\n"
770 msgid "%D: first defined here\n"
771 msgstr "%D: ilk burada tanýmlanmýþ\n"
774 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
775 msgstr "%P: Gevþetme etkisizleþtirildi: çoklu tanýmlarla beraber çalýþmaz\n"
778 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
779 msgstr "%B: uyarý: `%T' tanýmý genelin yerine geçiyor\n"
782 msgid "%B: warning: common is here\n"
783 msgstr "%B: uyarý: genel burada\n"
786 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
787 msgstr "%B: uyarý: taným, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
790 msgid "%B: warning: defined here\n"
791 msgstr "%B: uyarý: burada tanýmlanmýþ\n"
794 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
795 msgstr "%B: uyarý: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
798 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
799 msgstr "%B: uyarý: daha büyük genel burada\n"
802 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
803 msgstr "%B: uyarý: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
806 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
807 msgstr "%B: uyarý: daha küçük genel burada\n"
810 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
811 msgstr "%B: uyarý: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
814 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
815 msgstr "%B: uyarý: bir önceki genel burada\n"
817 #: ldmain.c:955 ldmain.c:994
818 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
819 msgstr "%P: uyarý: evrensel kurucu %s kullanýldý\n"
822 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
823 msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatasý: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
826 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
827 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init baþarýsýz: %E\n"
830 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
831 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
834 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
835 msgstr "%C: `%T'ye tanýmsýz baþvuru\n"
838 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
839 msgstr "%D: `%T'ye baþka tanýmsýz baþvurular aþaðýda\n"
842 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
843 msgstr "%B: `%T'ye tanýmsýz baþvuru\n"
846 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
847 msgstr "%B: `%T'ye baþka tanýmsýz baþvurular aþaðýda\n"
849 #: ldmain.c:1254 ldmain.c:1275 ldmain.c:1294
850 msgid "%P%X: generated"
851 msgstr "%P%X: oluþturuldu"
854 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
855 msgstr " yer deðiþim sýðmasý için budandý: %s %T"
859 msgid "dangerous relocation: %s\n"
860 msgstr "tehlikeli yerdeðiþim: %s\n"
863 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
864 msgstr " yer deðiþim, çýktýlanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
872 msgid "built in linker script:%u"
873 msgstr "yerleþik baðlayýcý betiði:%u"
875 #: ldmisc.c:292 ldmisc.c:296
876 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
877 msgstr "%B%F: semboller okunamadý\n"
879 #. We use abfd->filename in this initial line,
880 #. in case filename is a .h file or something
881 #. similarly unhelpful.
883 msgid "%B: In function `%T':\n"
884 msgstr "%B: `%T' Ýþlevinde:\n"
887 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
888 msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
891 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
892 msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satýrý %2$s'da durduruldu\n"
895 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
896 msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satýrýnda durduruldu\n"
899 msgid "%P%F: please report this bug\n"
900 msgstr "%P%F: lütfen bu yazýlým hatasýný bildirin\n"
904 msgid "GNU ld version %s (with BFD %s)\n"
905 msgstr "GNU ld sürüm %s (BFD %s ile)\n"
907 #: ldver.c:46 lexsup.c:961
908 msgid " Supported emulations:\n"
909 msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
911 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
912 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
913 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order baþarýsýz\n"
916 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
917 msgstr "%F%P: bölümü çoðaltmak baþarýsýz : %E\n"
921 msgid "%8x something else\n"
922 msgstr "%8x baþka bir þey\n"
925 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
926 msgstr "%F%P: son baðlama baþarýsýz: %E\n"
928 #: lexsup.c:159 lexsup.c:250
933 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
934 msgstr "HP/UX uyumluluðu için paylaþýmlý kitaplýk kontrolü"
941 msgid "Set architecture"
942 msgstr "Platformu belirler"
944 #: lexsup.c:164 lexsup.c:315
949 msgid "Specify target for following input files"
950 msgstr "Aþaðýdaki girdi dosyalarý için hedef belirler"
952 #: lexsup.c:166 lexsup.c:205 lexsup.c:217 lexsup.c:226 lexsup.c:297
953 #: lexsup.c:322 lexsup.c:360
958 msgid "Read MRI format linker script"
959 msgstr "MRI biçeminde baðlayýcý betiði okur"
962 msgid "Force common symbols to be defined"
963 msgstr "genel sembollerin tanýmlý olmasýný þart koþar"
965 #: lexsup.c:172 lexsup.c:350 lexsup.c:352 lexsup.c:354
970 msgid "Set start address"
971 msgstr "Baþlangýç adresini atar"
974 msgid "Export all dynamic symbols"
975 msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
978 msgid "Link big-endian objects"
979 msgstr "Büyük sonlu nesneleri baðlar"
982 msgid "Link little-endian objects"
983 msgstr "Küçük-sonlu nesneleri baðlar"
985 #: lexsup.c:180 lexsup.c:183
990 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
991 msgstr "Paylaþýmlý nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
994 msgid "Filter for shared object symbol table"
995 msgstr "Paylaþýmlý nesne sembol tablosu için filtre"
999 msgstr "Gözardý edilmiþ"
1006 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1007 msgstr "Küçük veri boyu (eðer boy belirtilmemiþse, --shared ile ayný)"
1014 msgid "Set internal name of shared library"
1015 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýðýn iç adýný belirler"
1019 msgstr "KÝTAPLIKADI"
1022 msgid "Search for library LIBNAME"
1023 msgstr "KÝTAPLIKADI kitaplýðýný arar"
1030 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1031 msgstr "DÝZÝN'i kitaplýk arama yoluna ekler"
1038 msgid "Set emulation"
1039 msgstr "Öykünümü belirler"
1042 msgid "Print map file on standard output"
1043 msgstr "Eþleme dosyasýný standart çýktýya yazdýrýr"
1046 msgid "Do not page align data"
1047 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
1050 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1051 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
1054 msgid "Set output file name"
1055 msgstr "Çýktý dosyasý adýný belirler"
1058 msgid "Optimize output file"
1059 msgstr "Çýktý dosyasýný eniyiler"
1062 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1063 msgstr "SVR4 uyumluluðu için yoksayýldý"
1066 msgid "Generate relocateable output"
1067 msgstr "Yerdeðiþimli çýktý oluþturur"
1070 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1071 msgstr "Yalnýz sembolleri baðlar (eðer dizin ise, --rpath ile ayný)"
1074 msgid "Strip all symbols"
1075 msgstr "Bütün sembolleri soyar"
1078 msgid "Strip debugging symbols"
1079 msgstr "Hata ayýklama sembollerini soyar"
1082 msgid "Trace file opens"
1083 msgstr "Ýzleme dosyasý açýlýr"
1086 msgid "Read linker script"
1087 msgstr "Baðlama betiði okunur"
1089 #: lexsup.c:228 lexsup.c:242 lexsup.c:283 lexsup.c:295 lexsup.c:344
1090 #: lexsup.c:363 lexsup.c:380
1095 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1096 msgstr "SEMBOL'e tanýmsýz baþvuru ile baþlýyor"
1099 msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1100 msgstr "Ayný adlý öksüz bölümleri birleþtirmez"
1103 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1104 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleþtirici tablolarý hazýrlar"
1107 msgid "Print version information"
1108 msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
1111 msgid "Print version and emulation information"
1112 msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
1115 msgid "Discard all local symbols"
1116 msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
1119 msgid "Discard temporary local symbols"
1120 msgstr "Geçici yerel sembolleri siler"
1123 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1124 msgstr "SEMBOL'ün geçtiði yerleri takip eder"
1126 #: lexsup.c:244 lexsup.c:324 lexsup.c:326
1131 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1132 msgstr "Solaris uyumluluðu için öntanýmlý arama yolu"
1135 msgid "Start a group"
1136 msgstr "Grup baþlatýr"
1140 msgstr "Grup sonlandýrýr"
1143 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1144 msgstr "SunOS uyumluluðu için yoksayýldý"
1147 msgid "Link against shared libraries"
1148 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýklara baðlanýr"
1151 msgid "Do not link against shared libraries"
1152 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýklara baðlanmaz"
1155 msgid "Bind global references locally"
1156 msgstr "Evrensel baþvurularý yerel baðlar"
1159 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1160 msgstr "(öntanýmlý) Bölüm adreslerini örtüþme için kontrol eder"
1163 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1164 msgstr "Bölüm adreslerini örtüþme için kontrol etmez"
1167 msgid "Output cross reference table"
1168 msgstr "Çapraz baþvuru tablosunu çýktýlar"
1171 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1172 msgstr "SEMBOL=ÝFADE"
1175 msgid "Define a symbol"
1176 msgstr "Sembol tanýmlar"
1183 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1184 msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
1191 msgid "Set the dynamic linker to use"
1192 msgstr "Dinamik baðlayýcýyý YAZILIM'ý kullanmaya atar"
1195 msgid "Generate embedded relocs"
1196 msgstr "Gömülü yerdeðiþimler oluþturur"
1199 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1200 msgstr "Boþaltma zamanýnda SEMBOL'ü çaðýrýr"
1203 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1204 msgstr "Dosyanýn .exe soneki ile oluþturulmasýný saðlar"
1207 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1208 msgstr "(Bazý hedeflerde) kullanýlmayan bölümleri siler"
1211 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1212 msgstr "(öntanýmlý) Kullanýlmayan bölümleri silmez"
1215 msgid "Print option help"
1216 msgstr "Seçenek yardýmýný gösterir"
1219 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1220 msgstr "Yükleme sýrasýnda SEMBOL'ü çaðýrýr"
1223 msgid "Write a map file"
1224 msgstr "Eþleme dosyasý yazdýrýr"
1227 msgid "Do not demangle symbol names"
1228 msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
1231 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1232 msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanýr"
1235 msgid "Allow no undefined symbols"
1236 msgstr "Tanýmsýz sembollere izin vermez"
1239 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1240 msgstr "Paylaþýmlý nesnelerde tanýmsýz sembollere izin verir"
1243 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1244 msgstr "Eþleþmeyen girdi dosyalarý hakkýnda uyarmaz"
1247 msgid "Turn off --whole-archive"
1248 msgstr "--whole-archive seçeneðini etkisizleþtirir"
1251 msgid "Create an output file even if errors occur"
1252 msgstr "Hatalar oluþsa bile bir çýktý dosyasý oluþturur"
1255 msgid "Specify target of output file"
1256 msgstr "Çýktý dosyasýnýn hedefini belirler"
1259 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1260 msgstr "Linux uyumluluðu için yoksayýldý"
1263 msgid "Relax branches on certain targets"
1264 msgstr "Bazý hedeflerde dallarý gevþetir"
1267 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1268 msgstr "Yalnýzca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
1271 msgid "Set runtime shared library search path"
1272 msgstr "Çalýþma zamaný paylaþýmlý kitaplýk arama yolunu belirler"
1275 msgid "Set link time shared library search path"
1276 msgstr "Baðlama zamaný paylaþýmlý kitaplýk arama yolunu belirler"
1279 msgid "Create a shared library"
1280 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýk oluþturur"
1283 msgid "Sort common symbols by size"
1284 msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sýralar"
1291 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1292 msgstr "Her BOYUT sekizliðinde çýktý bölümlerini ayýrýr"
1299 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1300 msgstr "Her SAYI yerdeðiþiminde çýktý bölümlerini ayýrýr"
1303 msgid "Print memory usage statistics"
1304 msgstr "Bellek kullaným istatistiklerini gösterir"
1307 msgid "Display target specific options"
1308 msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
1311 msgid "Do task level linking"
1312 msgstr "Görev seviyesinde baðlama yapar"
1315 msgid "Use same format as native linker"
1316 msgstr "Yerel baðlayýcý ile ayný biçemi kullanýr"
1319 msgid "SECTION=ADDRESS"
1320 msgstr "BÖLÜM=ADRES"
1323 msgid "Set address of named section"
1324 msgstr "Ýsimli bölümün adresini belirler"
1327 msgid "Set address of .bss section"
1328 msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
1331 msgid "Set address of .data section"
1332 msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
1335 msgid "Set address of .text section"
1336 msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
1339 msgid "Output lots of information during link"
1340 msgstr "Baðlama esnasýnda ek bilgi gösterir"
1343 msgid "Read version information script"
1344 msgstr "Sürüm bilgisi betiðini okur"
1348 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1349 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1351 "Ýhraç sembolleri listesini .exports'dan alýr, sürüm olarak\n"
1352 "\t\t\t\tSEMBOL deðerini kullanýr."
1355 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1356 msgstr "Tekrarlanmýþ ortak semboller hakkýnda uyarý verir"
1359 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1360 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleþtiriciler bulunursa uyarý verir"
1363 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1364 msgstr "Çoklu GP deðerleri kullanýlýrsa uyarý verir"
1367 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1368 msgstr "Her tanýmsýz sembol için bir defa uyarý verir"
1371 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1372 msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm baþlangýcý deðiþirse uyarý verir"
1375 msgid "Include all objects from following archives"
1376 msgstr "Aþaðýdaki arþivlerdeki tüm nesneleri içerir"
1379 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1380 msgstr "SEMBOL için sarmalama iþlevleri kullanýr"
1384 msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
1388 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1389 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1391 "Bir sayfanýn son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
1392 "\t\t\t\töntanýmlý 5) problemli dallarý deðiþtirir"
1396 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1397 msgstr "%s: kullaným bilgisi için --help seçeneðini kullanýn\n"
1400 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1401 msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneði `%s'\n"
1404 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1405 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneði `%s'\n"
1408 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1409 msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzý `%s'"
1412 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1413 msgstr "%P%F: geçersiz sayý `%s'\n"
1416 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1417 msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
1421 msgid "%s: Invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1422 msgstr "%s: \"--section-start\" seçeneðine geçersiz argüman verilmiþ\n"
1426 msgid "%s: Missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1427 msgstr "%s: \"--section-start\" seçeneðine eksik argüman(lar) verilmiþ\n"
1430 msgid "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1431 msgstr "Telif Hakký 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1435 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1436 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1438 "Bu, bir serbest yazýlýmdýr; GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý altýnda deðiþiklik\n"
1439 "yapabilir ve/veya yeniden daðýtabilirsiniz. \n"
1440 "Bu yazýlýmýn herhangi bir garantisi yoktur.\n"
1444 msgid "%s: may not nest groups (--help for usage)\n"
1445 msgstr "%s: gruplar yuvalanamaz (yardým için --help)\n"
1449 msgid "%s: group ended before it began (--help for usage)\n"
1450 msgstr "%s: grup baþlamadan bitti (yardým için --help)\n"
1454 msgid "%s: Invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1455 msgstr "%s: \"mpc860c0\" seçeneðine geçersiz argüman\n"
1458 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1459 msgstr "%P%F: geçersiz onaltýlýk sayý `%s'\n"
1463 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1464 msgstr "Kullanýmý: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
1468 msgstr "Seçenekler:\n"
1470 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1471 #. format of the listings below - do not change them.
1474 msgid "%s: supported targets:"
1475 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
1479 msgid "%s: supported emulations: "
1480 msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
1484 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1485 msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
1489 msgid "Report bugs to %s\n"
1491 "Yazýlým hatalarýný %s adresine,\n"
1492 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
1495 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1496 msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
1500 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1501 msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
1505 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1506 msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onluklarý ile tekrarlanmýþ ÝHRAÇ\n"
1510 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1511 msgstr "Uyarý, tekrarlanmýþ ÝHRAÇ: %s\n"
1515 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1516 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanýmsýz\n"
1520 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1521 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalý türde (%d yerine %d)\n"
1525 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1526 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadý\n"
1530 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1531 msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluðu iki defa kullanýlmýþ\n"
1535 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1536 msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeðiþim\n"
1540 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1541 msgstr "%s: %s taným dosyasý açýlamadý\n"
1544 msgid "; no contents available\n"
1545 msgstr "; içerik yok\n"
1549 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1550 msgstr "%X.lib dosyasý açýlamadý: %s\n"
1554 msgid "Creating library file: %s\n"
1555 msgstr "Kitaplýk dosyasý oluþturuluyor: %s\n"