1 # ld Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: ld 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-14 13:04+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 #: emultempl/armcoff.em:72
24 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25 msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
27 #: emultempl/armcoff.em:73
29 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
32 #: emultempl/armcoff.em:121
34 msgid "Errors encountered processing file %s"
35 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
37 #. The arm backend needs special fields in the output hash structure.
38 #. These will only be created if the output format is an arm format,
39 #. hence we do not support linking and changing output formats at the
40 #. same time. Use a link followed by objcopy to change output formats.
41 #: emultempl/armcoff.em:143 emultempl/pe.em:1559
42 msgid "%F%X%P: error: cannot change output format whilst linking ARM binaries\n"
43 msgstr "%F%X%P: помилка: неможливо змінити формат під час компонування виконуваних файлів ARM\n"
45 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:2063
46 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
47 msgstr "%P: попередження: «--thumb-entry %s» має вищий пріоритет за «-e %s»\n"
49 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:2068
50 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
51 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти початковий символ мініатюри %s\n"
53 #: emultempl/pe.em:430
55 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
56 msgstr " --base_file <базовий файл> створити основний файл для придатних до переміщення DLL\n"
58 #: emultempl/pe.em:431
60 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
61 msgstr " --dll встановити типову основу образу для DLL\n"
63 #: emultempl/pe.em:432
65 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
66 msgstr " --file-alignment <розмір> встановити вирівнювання файлів\n"
68 #: emultempl/pe.em:433
70 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
71 msgstr " --heap <розмір> встановити початковий розмір купи (heap)\n"
73 #: emultempl/pe.em:434
75 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
76 msgstr " --image-base <адреса> встановити початкову адресу виконуваного файла\n"
78 #: emultempl/pe.em:435
80 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
81 msgstr " --major-image-version <число> встановити номер версії виконуваного файла\n"
83 #: emultempl/pe.em:436
85 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
86 msgstr " --major-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії ОС\n"
88 #: emultempl/pe.em:437
90 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
91 msgstr " --major-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії підсистеми ОС\n"
93 #: emultempl/pe.em:438
95 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
96 msgstr " --minor-image-version <число> встановити номер модифікації виконуваного файла\n"
98 #: emultempl/pe.em:439
100 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
101 msgstr " --minor-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо номера модифікації ОС\n"
103 #: emultempl/pe.em:440
105 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
106 msgstr " --minor-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо модифікації підсистеми ОС\n"
108 #: emultempl/pe.em:441
110 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
111 msgstr " --section-alignment <розмір> встановити вирівнювання розділу\n"
113 #: emultempl/pe.em:442
115 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
116 msgstr " --stack <розмір> встановити розмір початкового стека\n"
118 #: emultempl/pe.em:443
120 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
121 msgstr " --subsystem <назва>[:<версія>] встановити вимоги щодо підсистеми [і версії] ОС\n"
123 #: emultempl/pe.em:444
125 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
126 msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
128 #: emultempl/pe.em:445
130 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
131 msgstr " --[no-]leading-underscore встановити режим додавання префіксів _ явним чином\n"
133 #: emultempl/pe.em:446
135 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
136 msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
138 #: emultempl/pe.em:447
140 msgid " --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero (default).\n"
141 msgstr " --[no-]insert-timestamp використовувати справжню часову позначку замість нуля (типово).\n"
143 #: emultempl/pe.em:448
145 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
146 msgstr " Робить виконувані файли недетерміністичними\n"
148 #: emultempl/pe.em:450
150 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
151 msgstr " --add-stdcall-alias експортувати символи з і без @nn\n"
153 #: emultempl/pe.em:451
155 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
156 msgstr " --disable-stdcall-fixup не компонувати _sym з _sym@nn\n"
158 #: emultempl/pe.em:452
160 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
161 msgstr " --enable-stdcall-fixup компонувати _sym з _sym@nn без попереджень\n"
163 #: emultempl/pe.em:453
165 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
166 msgstr " --exclude-symbols символ,... виключити символи з автоматичного експортування\n"
168 #: emultempl/pe.em:454
170 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
171 msgstr " --exclude-all-symbols виключити всі символи з автоматичного експортування\n"
173 #: emultempl/pe.em:455
175 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
176 msgstr " --exclude-libs бібліотека,... виключити бібліотеки з автоматичного експортування\n"
178 #: emultempl/pe.em:456
180 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
181 msgstr " --exclude-modules-for-implib модуль,модуль,...\n"
183 #: emultempl/pe.em:457
185 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
186 msgstr " виключити об’єкти, елементи архівів з авто-\n"
188 #: emultempl/pe.em:458
190 msgid " export, place into import library instead.\n"
191 msgstr " експортування і розмістити їх у бібліотеці імпортування.\n"
193 #: emultempl/pe.em:459
195 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
196 msgstr " --export-all-symbols автоматично експортувати всі загальні символи до DLL\n"
198 #: emultempl/pe.em:460
200 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
201 msgstr " --kill-at вилучити @nn з експортованих символів\n"
203 #: emultempl/pe.em:461
205 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
206 msgstr " --output-def <файл> створити файл .DEF для зібраної DLL\n"
208 #: emultempl/pe.em:462
210 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
211 msgstr " --warn-duplicate-exports попереджати про подвійне експортування\n"
213 #: emultempl/pe.em:463
216 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
217 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
219 " --compat-implib створити бібліотеки імпортування зі зворотною сумісністю;\n"
220 " також створити __imp_<СИМВОЛ>.\n"
222 #: emultempl/pe.em:465
225 " --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n"
226 " (optionally starting with address) unless\n"
227 " specifically set with --image-base\n"
229 " --enable-auto-image-base[=<адреса>] автоматично вибирати основу образу для DLL\n"
230 " (може починатися з адреси),\n"
231 " якщо основу не вказано користувачем\n"
233 #: emultempl/pe.em:468
235 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
236 msgstr " --disable-auto-image-base не вибирати основу образу у автоматичному режимі (типово)\n"
238 #: emultempl/pe.em:469
241 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
242 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
243 " in preference to lib<basename>.dll \n"
245 " --dll-search-prefix=<рядок> у разі динамічного компонування з dll без\n"
246 " importlib надавати перевагу <рядок><назва_основи>.dll\n"
247 " замість lib<назва_основи>.dll \n"
249 #: emultempl/pe.em:472
252 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
253 " __imp_sym for DATA references\n"
255 " --enable-auto-import виконати інтелектуальне компонування _sym з\n"
256 " __imp_sym для посилань DATA\n"
258 #: emultempl/pe.em:474
260 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
261 msgstr " --disable-auto-import не імпортувати записи DATA з DLL автоматично\n"
263 #: emultempl/pe.em:475
266 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
267 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
270 " --enable-runtime-pseudo-reloc обійти обмеження автоімпортування додаванням\n"
271 " псевдопереміщень у\n"
272 " режимі виконання.\n"
274 #: emultempl/pe.em:478
277 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
278 " auto-imported DATA.\n"
280 " --disable-runtime-pseudo-reloc не додавати динамічні псевдопереміщення для\n"
281 " автоматично імпортованих даних.\n"
283 #: emultempl/pe.em:480
286 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
287 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
289 " --enable-extra-pe-debug увімкнути докладне діагностичне виведення під час\n"
290 " збирання або компонування у DLL (особливо автоімпортування)\n"
292 #: emultempl/pe.em:483
295 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
296 " greater than 2 gigabytes\n"
298 " --large-address-aware у виконуваному файлів підтримуються віртуальні\n"
299 " адреси, що перевищують 2 гігабайти.\n"
301 #: emultempl/pe.em:485
304 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
305 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
307 " --disable-large-address-aware у виконуваних файлах не передбачено підтримки\n"
308 " адрес, що перевищують 2 гігабайти\n"
310 #: emultempl/pe.em:487
313 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
314 " executable image files\n"
316 " --enable-long-section-names використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
317 " навіть у образах виконуваних файлів\n"
319 #: emultempl/pe.em:489
322 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
325 " --disable-long-section-names ніколи не використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
326 " навіть у об’єктних файлах\n"
328 #: emultempl/pe.em:491
331 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
332 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
334 " --dynamicbase\t\t\t основну адресу образу може бути пересунуто за\n"
335 "\t\t\t\t допомогою рандомізації компонування простору адрес (ASLR)\n"
337 #: emultempl/pe.em:493
339 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
340 msgstr " --forceinteg\t\t примусове виконання перевірок з цілісності коду\n"
342 #: emultempl/pe.em:494
344 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
345 msgstr " --nxcompat\t\t образ є сумісним із запобіганням виконанню даних\n"
347 #: emultempl/pe.em:495
349 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
350 msgstr " --no-isolation\t\t образ передбачає ізоляцію, але не ізолювати сам образ\n"
352 #: emultempl/pe.em:496
355 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
356 "\t\t\t\t be called in this image\n"
358 " --no-seh\t\t\t у образі не використовується SEH. Обробники SE не\n"
359 "\t\t\t\t можна викликати у цьому образі\n"
361 #: emultempl/pe.em:498
363 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
364 msgstr " --no-bind\t\t\t не прив’язувати цей образ\n"
366 #: emultempl/pe.em:499
368 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
369 msgstr " --wdmdriver\t\t у драйвері використовується модель WDM\n"
371 #: emultempl/pe.em:500
373 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
374 msgstr " --tsaware образ може працювати з термінальним сервером\n"
376 #: emultempl/pe.em:501
378 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
379 msgstr " --build-id[=СТИЛЬ] створити ідентифікатор збирання\n"
381 #: emultempl/pe.em:629
382 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
383 msgstr "%P: попередження: помилковий номер версії у параметрі -subsystem\n"
385 #: emultempl/pe.em:654
386 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
387 msgstr "%P%F: некоректний тип підсистеми %s\n"
389 #: emultempl/pe.em:675
390 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
391 msgstr "%P%F: некоректний шістнадцятковий номер для параметра PE «%s»\n"
393 #: emultempl/pe.em:692
394 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
395 msgstr "%P%F: дивна шістнадцяткова інформація для параметра PE «%s»\n"
397 #: emultempl/pe.em:708
398 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
399 msgstr "%F%P: не вдалося відкрити файл основи %s\n"
401 #: emultempl/pe.em:1004
402 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
403 msgstr "%P: попередження: вирівнювання файла перевищує вирівнювання розділу.\n"
405 #: emultempl/pe.em:1017
406 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
407 msgstr "%P: попередження: підтримки --export-dynamic для PE-призначень не передбачено, ви хотіли скористатися --export-all-symbols?\n"
409 #: emultempl/pe.em:1069
411 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
412 msgstr "Попередження: розв’язуємо %s компонуванням до %s\n"
414 #: emultempl/pe.em:1074
415 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
416 msgstr "Скористайтеся параметром --enable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці попередження\n"
418 #: emultempl/pe.em:1075
419 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
420 msgstr "Скористайтеся параметром --disable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці адресні прив’язки\n"
422 #: emultempl/pe.em:1143
424 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
425 msgstr "%C: не вдалося отримати вміст розділу - виключення auto-import\n"
427 #: emultempl/pe.em:1206
429 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
430 msgstr "Інформація: визначаємо %s компонуванням з %s (автоімпортування)\n"
432 #: emultempl/pe.em:1213
434 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
435 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
437 "%P: попередження: автоімпортування задіяно без вказаного --enable-auto-import у командному рядку.\n"
438 "Це має спрацювати, якщо у автоматично імпортованих DLL немає символів з посиланням на сталі структури даних.\n"
440 #: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1619 emultempl/pe.em:1826 ldcref.c:517
441 #: ldcref.c:628 ldmain.c:1186 ldmisc.c:453 pe-dll.c:725 pe-dll.c:1304
443 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
444 msgstr "%B%F: не вдалося прочитати символи: %E\n"
446 #: emultempl/pe.em:1337
447 msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n"
448 msgstr "%P: попередження: розділ .buildid відкинуто, --build-id проігноровано.\n"
450 #: emultempl/pe.em:1410
451 msgid "%P: warning: unrecognized --build-id style ignored.\n"
452 msgstr "%P: попередження: проігноровано нерозпізнаний стиль --build-id.\n"
454 #: emultempl/pe.em:1434
455 msgid "%P: warning: Cannot create .buildid section, --build-id ignored.\n"
456 msgstr "%P: попередження: не вдалося створити розділ .buildid, --build-id проігноровано.\n"
458 #: emultempl/pe.em:1487
459 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
460 msgstr "%F%P: не можна виконувати дії з PE для файла виведених даних, який не є PE-файлом, «%B».\n"
462 #: emultempl/pe.em:1631
463 msgid "%X%P: unable to process relocs: %E\n"
464 msgstr "%B%F: не вдалося обробити переміщення: %E\n"
466 #: emultempl/pe.em:1869
468 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
469 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s\n"
471 #: emultempl/pe.em:1892
473 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
474 msgstr "Під час обробки файла для сумісної роботи сталися помилки, %s\n"
476 #: emultempl/pe.em:1954 ldexp.c:745 ldlang.c:3411 ldmain.c:1153
477 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
478 msgstr "%P%F: помилка bfd_link_hash_lookup: %E\n"
481 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
482 msgstr "%X%P: помилка під час виконання bfd_hash_table_init для таблиці cref: %E\n"
485 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
486 msgstr "%X%P: помилка cref_hash_lookup: %E\n"
489 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
490 msgstr "%X%P: помилка alloc cref: %E\n"
496 "Cross Reference Table\n"
500 "Таблиця перехресних посилань\n"
515 msgstr "Немає символів\n"
517 #: ldcref.c:413 ldcref.c:565
518 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
519 msgstr "%P: немає символу «%T» у основній таблиці хешів\n"
521 #: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1248 ldmain.c:1255
522 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
523 msgstr "%B%F: не вдалося прочитати переміщення: %E\n"
525 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
526 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
527 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
528 #. are prohibited. We must report an error.
530 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
531 msgstr "%X%C: заборонене перехресне посилання з %s до «%T» у %s\n"
534 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
535 msgstr "%P%X: у наборі %s використано різні переміщення\n"
538 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
539 msgstr "%P%X: набір зі сполученням об’єктних файлів у різних форматах, %s\n"
541 #: ldctor.c:279 ldctor.c:300
542 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
543 msgstr "%P%X: у %s не передбачено підтримки переміщення %s для набору %s\n"
546 msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
547 msgstr "%P%X: у особливому розділі %s не передбачено підтримки переміщення %s для набору %s\n"
550 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
551 msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір, %d, для набору %s\n"
565 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
566 msgstr "%S SYSLIB, проігноровано\n"
570 msgid "%S HLL ignored\n"
571 msgstr "%S HLL, проігноровано\n"
574 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
575 msgstr "%P: невідомий режим емуляції: %s\n"
578 msgid "Supported emulations: "
579 msgstr "Підтримувані режими емуляції: "
583 msgid " no emulation specific options.\n"
584 msgstr " не вказано специфічних для емуляції параметрів\n"
587 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
588 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не вдалося створити символ %s\n"
591 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
592 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не вдалося створити символ %s\n"
595 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
596 msgstr "%P: попередження: адреса «%s» не є кратною до максимального розміру сторінки\n"
600 msgid "%F%S %% by zero\n"
601 msgstr "%F%S %% на нуль\n"
605 msgid "%F%S / by zero\n"
606 msgstr "%F%S / на нуль\n"
610 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
611 msgstr "%X%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося обробити, «%s»\n"
615 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
616 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося визначити, «%s»\n"
618 #: ldexp.c:798 ldexp.c:816 ldexp.c:844
620 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
621 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначений розділ, «%s»\n"
623 #: ldexp.c:876 ldexp.c:892
625 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
626 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначену ділянку MEMORY, «%s»\n"
630 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
631 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невідому сталу, «%s»\n"
635 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
636 msgstr "%F%S не вдалося отримати прив’язку до лічильника розташування\n"
640 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
641 msgstr "%F%S: некоректне призначення до лічильника розташування\n"
645 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
646 msgstr "%F%S прив’язка до лічильника розташування є некоректною поза межами SECTIONS\n"
649 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
650 msgstr "%F%S не вдалося пересунути лічильник розташування назад (з %V до %V)\n"
653 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
654 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити хеш\n"
656 #: ldexp.c:1516 ldexp.c:1542 ldexp.c:1602
658 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
659 msgstr "%F%S: несталий вираз для %s\n"
661 #: ldexp.c:1628 ldlang.c:1234 ldlang.c:3187
662 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
663 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів: %E\n"
667 msgid "attempt to open %s failed\n"
668 msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
672 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
673 msgstr "успішно відкрито %s\n"
676 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
677 msgstr "%F%P: некоректне призначення BFD «%s»\n"
679 #: ldfile.c:265 ldfile.c:295
680 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
681 msgstr "%P: пропускаємо несумісний %s під час пошуку %s\n"
684 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
685 msgstr "%F%P: спроба статичного компонування динамічного об’єкта «%s»\n"
688 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
689 msgstr "%P: не вдалося знайти %s (%s): %E\n"
692 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
693 msgstr "%P: не вдалося знайти %s: %E\n"
696 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
697 msgstr "%P: не вдалося знайти %s у %s\n"
700 msgid "%P: cannot find %s\n"
701 msgstr "%P: не вдалося знайти %s\n"
705 msgid "cannot find script file %s\n"
706 msgstr "не вдалося знайти файл скрипту %s\n"
710 msgid "opened script file %s\n"
711 msgstr "відкрито файл скрипту %s\n"
714 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
715 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл скрипту компонування %s: %E\n"
718 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
719 msgstr "%P%F: не вдалося відтворити архітектуру «%s»\n"
722 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
723 msgstr "%P:%S: попередження: повторне оголошення ділянки пам’яті «%s»\n"
726 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
727 msgstr "%P:%S: попередження: ділянку пам’яті «%s» не оголошено\n"
730 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
731 msgstr "%F%P:%S: помилка: псевдонім для типової ділянки пам’яті\n"
734 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
735 msgstr "%F%P:%S: помилка: повторне визначення псевдоніма ділянки пам’яті «%s»\n"
738 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
739 msgstr "%F%P:%S: помилка: ділянки пам’яті «%s» для псевдоніма «%s» не існує\n"
741 #: ldlang.c:1438 ldlang.c:1477
742 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
743 msgstr "%P%F: не вдалося створити розділ «%s»: %E\n"
748 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
752 "Включено бібліотеку, що завантажується на вимогу, для задоволення посилання за файлом (символом)\n"
759 "Discarded input sections\n"
763 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
769 "Memory Configuration\n"
773 "Конфігурація пам’яті\n"
796 "Linker script and memory map\n"
800 "Скрипт компонування та карта пам’яті\n"
804 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
805 msgstr "%P%F: заборонене використання розділу «%s»\n"
808 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
809 msgstr "%P%F: у форматі вихідних даних %s не можна відтворити розділ з назвою %s: %E\n"
812 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
813 msgstr "%B: файл не розпізнано: %E\n"
816 msgid "%B: matching formats:"
817 msgstr "%B: відповідні формати:"
820 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
821 msgstr "%F%B: файл не розпізнано: %E\n"
824 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
825 msgstr "%F%B: елемент %B у архіві не є об’єктом\n"
827 #: ldlang.c:2869 ldlang.c:2883
828 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
829 msgstr "%F%B: помилка під час спроби додати символи: %E\n"
832 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
833 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти жодних призначень, які б відповідали вимозі щодо порядку байтів\n"
836 msgid "%P%F: target %s not found\n"
837 msgstr "%P%F: призначення %s не знайдено\n"
840 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
841 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл вихідних даних %s: %E\n"
844 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
845 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити об’єктний файл: %E\n"
848 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
849 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити архітектуру: %E\n"
852 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
853 msgstr "%P: попередження: %s містить розділи виведення даних; не забули параметр -T?\n"
856 msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n"
857 msgstr "%P%X: обов’язковий символ «%s» не визначено\n"
860 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
861 msgstr "%F%P: не знайдено %s для вставлення\n"
864 msgid " load address 0x%V"
865 msgstr " адреса завантаження 0x%V"
868 msgid "%W (size before relaxing)\n"
869 msgstr "%W (розмір до впорядкування)\n"
873 msgid "Address of section %s set to "
874 msgstr "Адресу розділу %s встановлено у значення "
878 msgid "Fail with %d\n"
879 msgstr "Помилка з %d\n"
882 msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
883 msgstr "%X%P: розділ VMA %s згортає простір адрес\n"
886 msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
887 msgstr "%X%P: розділ LMA %s згортає простір адрес\n"
890 msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
891 msgstr "%X%P: розділ LMA %s [%V,%V], перекривається з розділом LMA %s [%V,%V]\n"
894 msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
895 msgstr "%X%P: розділ VMA %s [%V,%V], перекривається з розділом VMA %s [%V,%V]\n"
898 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %lu byte\n"
899 msgid_plural "%X%P: region `%s' overflowed by %lu bytes\n"
900 msgstr[0] "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байт\n"
901 msgstr[1] "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байти\n"
902 msgstr[2] "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байтів\n"
903 msgstr[3] "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байт\n"
906 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
907 msgstr "%X%P: адреса 0x%v розділу %B «%s» не лежить у ділянці «%s»\n"
910 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
911 msgstr "%X%P: розділ %B «%s» не вміститься у ділянці «%s»\n"
915 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
916 msgstr "%F%S: не сталий вираз адреси або вираз з випереджувальним посиланням для розділу %s\n"
919 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
920 msgstr "%P%X: внутрішня помилка у розділі бібліотеки спільного використання COFF, %s\n"
923 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
924 msgstr "%P%F: помилка: для завантажуваного розділу «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
927 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
928 msgstr "%P: попередження: у завантажуваному розділі «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
931 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu byte\n"
932 msgid_plural "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
933 msgstr[0] "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байт\n"
934 msgstr[1] "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байти\n"
935 msgstr[2] "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байтів\n"
936 msgstr[3] "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байт\n"
939 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
940 msgstr "%P: попередження: dot пересунуто назад до «%s»\n"
943 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
944 msgstr "%P%F: не вдалося впорядкувати розділ: %E\n"
947 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
948 msgstr "%F%P: некоректне задання даних\n"
951 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
952 msgstr "%F%P: некоректна задання переміщення\n"
955 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
956 msgstr "%P%F: gc-sections потребує вхідного або невизначеного символу\n"
959 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
960 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити початкову адресу\n"
962 #: ldlang.c:6215 ldlang.c:6234
963 msgid "%P%F: can't set start address\n"
964 msgstr "%P%F: не вдалося встановити початкову адресу\n"
967 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
968 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідних символ %s; типовим визначено %V\n"
971 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
972 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідний символ %s; не кажучи вже про початкову адресу\n"
975 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
976 msgstr "%P%F: підтримки придатного до переміщення компонування з переміщеннями з формату %s (%B) до формату %s (%B) не передбачено\n"
979 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
980 msgstr "%P%X: архітектура %s файла вхідних даних, «%B», є несумісною з виведенням даних %s\n"
983 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
984 msgstr "%P%X: не вдалося об’єднати специфічні для призначення дані файла %B\n"
987 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
988 msgstr "%P%F: не вдалося визначити типовий символ «%T»: %E\n"
993 "Allocating common symbols\n"
996 "Розташування загальних символів\n"
1000 "Common symbol size file\n"
1003 "Загальний символ розмір файл\n"
1007 msgid "%X%P: error: unplaced orphan section `%A' from `%B'.\n"
1008 msgstr "%X%P: помилка: нерозміщений осиротілий розділ «%A» з «%B».\n"
1011 msgid "%P: warning: orphan section `%A' from `%B' being placed in section `%s'.\n"
1012 msgstr "%P: попередження: осиротілий розділ «%A» з «%B» розташовується у розділі «%s».\n"
1015 msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n"
1016 msgstr "%P%F: некоректний символ %c (%d) у прапорцях\n"
1019 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
1020 msgstr "%F%P:%S: помилка: вказано вирівнювання за вхідними даними та явне вирівнювання\n"
1023 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
1024 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів\n"
1027 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
1028 msgstr "%P%F: %s: додатком після читання всіх символів повідомлено про помилку\n"
1031 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
1032 msgstr "%P%F: декілька файлів STARTUP\n"
1035 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
1036 msgstr "%X%P:%S: у розділі є одразу адреса завантаження і ділянка завантаження\n"
1039 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
1040 msgstr "%X%P:%S: підтримки PHDRS і FILEHDR не передбачено, якщо у попередніх заголовках PT_LOAD їх немає\n"
1043 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1044 msgstr "%F%P: з p-заголовками не пов’язано жодних розділів\n"
1047 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1048 msgstr "%F%P: помилка bfd_record_phdr: %E\n"
1051 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1052 msgstr "%X%P: розділ «%s» пов’язано з p-заголовком, якого не існує «%s»\n"
1055 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1056 msgstr "%X%P: невідома мова, «%s», у даних щодо версії\n"
1059 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1060 msgstr "%X%P: анонімний теґ версії не може бути поєднано з іншими теґами версій\n"
1063 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1064 msgstr "%X%P: дублювання теґу version «%s»\n"
1066 #: ldlang.c:8483 ldlang.c:8492 ldlang.c:8510 ldlang.c:8520
1067 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1068 msgstr "%X%P: дублювання виразу «%s» у даних щодо версії\n"
1071 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1072 msgstr "%X%P: не вдалося знайти залежність за версіями «%s»\n"
1075 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1076 msgstr "%X%P: не вдалося прочитати вміст розділу .exports\n"
1079 msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n"
1080 msgstr "%F%P: некоректне походження області пам’яті %s\n"
1083 msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n"
1084 msgstr "%F%P: некоректна довжина області пам’яті %s\n"
1087 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1088 msgstr "%X%P: невідома можливість «%s»\n"
1091 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1092 msgstr "%X%P: не вдалося встановити типове призначення BFD у «%s»: %E\n"
1095 msgid "built in linker script"
1096 msgstr "зібрано у скрипті компонувальника"
1099 msgid "using external linker script:"
1100 msgstr "за допомогою зовнішнього скрипту компонування:"
1103 msgid "using internal linker script:"
1104 msgstr "за допомогою внутрішнього скрипту компонування:"
1107 msgid "%P%F: --no-define-common may not be used without -shared\n"
1108 msgstr "%P%F: --no-define-common не можна використовувати без -shared\n"
1111 msgid "%P%F: no input files\n"
1112 msgstr "%P%F: немає файлів вхідних даних\n"
1115 msgid "%P: mode %s\n"
1116 msgstr "%P: режим %s\n"
1119 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1120 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл карти %s: %E\n"
1123 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1124 msgstr "%P: виявлено помилки компонування, вилучаємо виконуваний файл «%s»\n"
1127 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1128 msgstr "%F%B: спроба остаточного закриття зазнала невдачі: %E\n"
1131 msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n"
1132 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити для джерела копії «%s»\n"
1135 msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1136 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити для призначення копії «%s»\n"
1139 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1140 msgstr "%P: помилка під час проби запису файла «%s»\n"
1142 #: ldmain.c:526 pe-dll.c:1789
1144 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1145 msgstr "%P: помилка під час спроби закрити файл «%s»\n"
1149 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1150 msgstr "%s: загальний час, витрачений на компонування: %ld.%06ld\n"
1153 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1154 msgstr "%P%F: не вистачає аргументу до -m\n"
1156 #: ldmain.c:673 ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1157 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1158 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
1160 #: ldmain.c:677 ldmain.c:694 ldmain.c:714
1161 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1162 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
1165 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1166 msgstr "%X%P: помилка: дублювання retain-symbols-file\n"
1169 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1170 msgstr "%P%F: спроба використання bfd_hash_lookup для вставлення зазнала невдачі: %E\n"
1173 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1174 msgstr "%P: «-retain-symbols-file» має вищий пріоритет «-s» і «-S»\n"
1178 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1181 "Включено елемент архіву для задоволення посилання на файл (символ)\n"
1185 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1186 msgstr "%X%C: повторне визначення «%T»\n"
1189 msgid "%D: first defined here\n"
1190 msgstr "%D: тут визначено вперше\n"
1193 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1194 msgstr "%P: вимикаємо оптимізацію: вона не працюватиме з декількома визначеннями\n"
1197 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1198 msgstr "%B: попередження: визначення «%T», що перевизначає «common»\n"
1201 msgid "%B: warning: common is here\n"
1202 msgstr "%B: попередження: тут — «common»\n"
1205 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1206 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається\n"
1209 msgid "%B: warning: defined here\n"
1210 msgstr "%B: попередження: визначено тут\n"
1213 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1214 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається більшим common\n"
1217 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1218 msgstr "%B: попереження: тут більший common\n"
1221 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1222 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначає менший common\n"
1225 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1226 msgstr "%B: попередження: тут менше «common»\n"
1229 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1230 msgstr "%B: попередження: декілька common «%T»\n"
1233 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1234 msgstr "%B: попередження: тут — попереднє «common»\n"
1236 #: ldmain.c:1095 ldmain.c:1131
1237 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1238 msgstr "%P: попередження: використано загальний конструктор %s\n"
1241 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1242 msgstr "%P%F: помилка модуля BFD: підтримки BFD_RELOC_CTOR не передбачено\n"
1244 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1245 #: ldmain.c:1213 ldmain.c:1215 ldmain.c:1217 ldmain.c:1225 ldmain.c:1268
1247 msgstr "попередження: "
1250 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1251 msgstr "%X%C: невизначене посилання «%T»\n"
1254 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1255 msgstr "%C: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1258 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1259 msgstr "%X%D: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1262 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1263 msgstr "%D: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1266 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1267 msgstr "%X%B: невизначене посилання на «%T»\n"
1270 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1271 msgstr "%B: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1274 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1275 msgstr "%X%B: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1278 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1279 msgstr "%B: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1282 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1283 msgstr " додаткові переповнення переміщень виключено з виведених даних\n"
1286 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1287 msgstr " переміщення обрізано за потребою: %s щодо невизначеного символу «%T»"
1290 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1291 msgstr " переміщення обрізано за потребою: %s щодо символу «%T», визначеного у розділі %A у %B"
1294 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1295 msgstr " переміщення обрізано за потребою: %s щодо «%T»"
1298 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1299 msgstr "%X%H: небезпечне переміщення: %s\n"
1302 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1303 msgstr "%X%H: переміщення посилається на символ «%T», який не виводиться\n"
1306 msgid "%B: reference to %s\n"
1307 msgstr "%B: посилання на %s\n"
1310 msgid "%B: definition of %s\n"
1311 msgstr "%B: визначення %s\n"
1316 msgstr "немає символу"
1319 msgid "%B: In function `%T':\n"
1320 msgstr "%B: у функції «%T»:\n"
1323 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1324 msgstr "%F%P: внутрішня помилка %s, %d\n"
1327 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
1328 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
1331 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
1332 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s:%d\n"
1335 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1336 msgstr "%P%F: будь ласка, сповістіть авторів програми про цю ваду\n"
1338 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1342 msgstr "GNU ld %s\n"
1346 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
1347 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2018\n"
1352 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1353 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1354 "This program has absolutely no warranty.\n"
1356 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
1357 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
1359 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
1363 msgid " Supported emulations:\n"
1364 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1366 #: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206 ldwrite.c:258 ldwrite.c:299
1367 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1368 msgstr "%P%F: помилка bfd_new_link_order\n"
1371 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1372 msgstr "%F%P: не вдалося створити назву розділеного розділу для %s\n"
1375 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1376 msgstr "%F%P: спроба клонування розділу зазнала невдачі: %E\n"
1380 msgid "%8x something else\n"
1381 msgstr "%8x щось інше\n"
1384 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1385 msgstr "%F%P: спроба остаточного компонування зазнала невдачі: %E\n"
1387 #: lexsup.c:102 lexsup.c:276
1389 msgstr "КЛЮЧОВЕ СЛОВО"
1392 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1393 msgstr "керування бібліотеками спільного використання для сумісності з HP/UX"
1400 msgid "Set architecture"
1401 msgstr "встановити архітектуру"
1403 #: lexsup.c:107 lexsup.c:398
1405 msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
1408 msgid "Specify target for following input files"
1409 msgstr "Вказати призначення для наступних файлів вхідних даних"
1411 #: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215
1412 #: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496
1417 msgid "Read MRI format linker script"
1418 msgstr "прочитати скрипт компонування у форматі MRI"
1421 msgid "Force common symbols to be defined"
1422 msgstr "примусово визначати загальні символи"
1425 msgid "Force group members out of groups"
1426 msgstr "примусово групувати учасників поза групами"
1428 #: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466
1429 #: lexsup.c:468 lexsup.c:470
1434 msgid "Set start address"
1435 msgstr "Встановлення початкової адреси"
1438 msgid "Export all dynamic symbols"
1439 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
1442 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1443 msgstr "скасувати ефект від --export-dynamic"
1446 msgid "Link big-endian objects"
1447 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів"
1450 msgid "Link little-endian objects"
1451 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів"
1453 #: lexsup.c:129 lexsup.c:132
1458 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1459 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1462 msgid "Filter for shared object symbol table"
1463 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1467 msgstr "Ігнорується"
1474 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1475 msgstr "розмір малих даних (якщо розмір не вказано, те саме, що і --shared)"
1479 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
1482 msgid "Set internal name of shared library"
1483 msgstr "встановити внутрішню назву бібліотеки спільного використання"
1490 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1491 msgstr "використати для динамічного компонування програму ПРОГРАМА"
1494 msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
1495 msgstr "Створити виконуваний файл без заголовка інтерпретатора програми"
1502 msgid "Search for library LIBNAME"
1503 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
1510 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1511 msgstr "Додати КАТАЛОГ до списку шляхів пошуку бібліотек"
1514 msgid "Override the default sysroot location"
1515 msgstr "перевизначити типове розташування кореневої теки системи"
1522 msgid "Set emulation"
1523 msgstr "встановити режим емуляції"
1526 msgid "Print map file on standard output"
1527 msgstr "вивести файл карти до стандартного виведення"
1530 msgid "Do not page align data"
1531 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
1534 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1535 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
1538 msgid "Page align data, make text readonly"
1539 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
1542 msgid "Set output file name"
1543 msgstr "Встановити назву файла вихідних даних"
1546 msgid "Optimize output file"
1547 msgstr "оптимізувати файл виведених даних"
1550 msgid "Generate import library"
1551 msgstr "створити бібліотеку імпортування"
1558 msgid "Load named plugin"
1559 msgstr "завантажити вказаний додаток"
1566 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1567 msgstr "надіслати аргумент арг до останнього завантаженого додатка"
1569 #: lexsup.c:178 lexsup.c:181
1570 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1571 msgstr "проігноровано для сумісності з параметром LTO GCC"
1574 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1575 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
1577 #: lexsup.c:188 lexsup.c:191
1578 msgid "Ignored for gold option compatibility"
1579 msgstr "проігноровано для сумісності із параметрами gold"
1582 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1583 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
1586 msgid "Generate relocatable output"
1587 msgstr "вивести дані з можливістю переміщення"
1590 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1591 msgstr "просто скомпонувати символи (якщо каталог, те саме, що і --rpath)"
1594 msgid "Strip all symbols"
1595 msgstr "Вилучити всі символи"
1598 msgid "Strip debugging symbols"
1599 msgstr "Вилучити діагностичні символи"
1602 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1603 msgstr "Вилучити символи у відкинутих розділах"
1606 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1607 msgstr "Не вилучати символи у відкинутих розділах"
1610 msgid "Trace file opens"
1611 msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів"
1614 msgid "Read linker script"
1615 msgstr "Прочитати скрипт компонувальника"
1618 msgid "Read default linker script"
1619 msgstr "Прочитати типовий скрипт компонувальника"
1621 #: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350
1622 #: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528
1627 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1628 msgstr "розпочати з невизначеного посилання на СИМВОЛ"
1631 msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
1632 msgstr "Вимагати, щоб СИМВОЛ було визначено у остаточному варіанті"
1639 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1640 msgstr "не об’єднувати розділи вхідних даних [РОЗДІЛ | orphan]"
1643 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1644 msgstr "побудувати загальні таблиці конструкторів і деструкторів"
1647 msgid "Print version information"
1648 msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
1651 msgid "Print version and emulation information"
1652 msgstr "Вивести дані щодо версії і емуляції"
1655 msgid "Discard all local symbols"
1656 msgstr "Відкинути всі локальні символи"
1659 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1660 msgstr "відкидати тимчасові локальні символи (типова поведінка)"
1663 msgid "Don't discard any local symbols"
1664 msgstr "не відкидати жодних локальних символів"
1667 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1668 msgstr "Трасувати згадки СИМВОЛу"
1670 #: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420
1675 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1676 msgstr "Типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
1679 msgid "Start a group"
1680 msgstr "Почати групу"
1684 msgstr "Завершити групу"
1687 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1688 msgstr "приймати файли вхідних даних, чию архітектуру не може бути визначено"
1691 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1692 msgstr "відкидати файли вхідних даних, чия архітектура є невідомою"
1695 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1696 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він використовується"
1700 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1703 "завжди встановлювати DT_NEEDED для динамічних бібліотек,\n"
1704 " визначених у командному рядку"
1707 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1708 msgstr "проігноровано для сумісності з SunOS"
1711 msgid "Link against shared libraries"
1712 msgstr "компонувати з бібліотеками спільного використання"
1715 msgid "Do not link against shared libraries"
1716 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
1719 msgid "Bind global references locally"
1720 msgstr "пов’язати загальні посилання локально"
1723 msgid "Bind global function references locally"
1724 msgstr "пов’язати посилання на загальні функції локально"
1727 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1728 msgstr "перевіряти перекриття адрес розділів (типова поведінка)"
1731 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1732 msgstr "не перевіряти перекриття адрес розділів"
1735 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1736 msgstr "копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1739 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1740 msgstr "не копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1743 msgid "Output cross reference table"
1744 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
1747 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1748 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
1751 msgid "Define a symbol"
1752 msgstr "визначити символ"
1759 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1760 msgstr "розкодовувати назви символів [з використанням стилю СТИЛЬ]"
1763 msgid "Generate embedded relocs"
1764 msgstr "створити вбудовані переміщення"
1767 msgid "Treat warnings as errors"
1768 msgstr "вважати попередження помилками"
1771 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1772 msgstr "не вважати попередження помилками (типова поведінка)"
1775 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1776 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
1779 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1780 msgstr "примусово створити файл з суфіксом назви .exe"
1783 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1784 msgstr "вилучити невикористані розділи (для деяких призначень)"
1787 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1788 msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
1791 msgid "List removed unused sections on stderr"
1792 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
1795 msgid "Do not list removed unused sections"
1796 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
1799 msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
1800 msgstr "зберігати експортовані символи під час вилучення невикористаних розділів"
1803 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1804 msgstr "встановити типовий розмір таблиці хешів близьким до <ЧИСЛО>"
1807 msgid "Print option help"
1808 msgstr "Показати довідку з параметрів"
1811 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1812 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
1815 msgid "Write a map file"
1816 msgstr "записати файл карти (map)"
1819 msgid "Do not define Common storage"
1820 msgstr "не визначати сховище Common"
1823 msgid "Do not demangle symbol names"
1824 msgstr "не розкодовувати назви символів"
1827 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1828 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском"
1831 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1832 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у об’єктних файлах"
1835 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1836 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1839 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1840 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1843 msgid "Allow multiple definitions"
1844 msgstr "дозволяти повторні визначення"
1847 msgid "Disallow undefined version"
1848 msgstr "заборонити повторні визначення"
1851 msgid "Create default symbol version"
1852 msgstr "створити типову версію символів"
1855 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1856 msgstr "створити типову версію символів для імпортованих символів"
1859 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1860 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
1863 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1864 msgstr "не попереджати про виявлення несумісних бібліотек"
1867 msgid "Turn off --whole-archive"
1868 msgstr "вимкнути --whole-archive"
1871 msgid "Create an output file even if errors occur"
1872 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
1876 "Only use library directories specified on\n"
1879 "використовувати лише каталоги бібліотек,\n"
1880 " вказані у командному рядку"
1883 msgid "Specify target of output file"
1884 msgstr "вказати призначення для файла виведених даних"
1887 msgid "Print default output format"
1888 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
1891 msgid "Print current sysroot"
1892 msgstr "вивести поточний sysroot"
1895 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1896 msgstr "проігноровано для сумісності з Linux"
1899 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1900 msgstr "зменшити споживання пам’яті з можливістю уповільнення"
1903 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1904 msgstr "зменшити розмір коду використанням специфічних для призначення оптимізацій"
1907 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1908 msgstr "не використовувати методики оптимізації для зменшення розмірів коду"
1911 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1912 msgstr "зберегти лише символи, перелічені у файлі ФАЙЛ"
1915 msgid "Set runtime shared library search path"
1916 msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання з динамічним завантаженням"
1919 msgid "Set link time shared library search path"
1920 msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
1923 msgid "Create a shared library"
1924 msgstr "створити бібліотеку спільного використання"
1927 msgid "Create a position independent executable"
1928 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
1931 msgid "[=ascending|descending]"
1932 msgstr "[=ascending|descending]"
1935 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1936 msgstr "впорядкувати загальні символи за вирівнюванням [у вказаному порядку]"
1939 msgid "name|alignment"
1940 msgstr "name|alignment"
1943 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1944 msgstr "впорядкувати розділи за назвою або максимальним вирівнюванням"
1951 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1952 msgstr "кількість теґів, місце для яких слід зарезервувати у розділі .dynamic"
1959 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1960 msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні РОЗМІР октет"
1964 msgstr "[=КІЛЬКІСТЬ]"
1967 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1968 msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні КІЛЬКІСТЬ переміщень"
1971 msgid "Print memory usage statistics"
1972 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання пам’яті"
1975 msgid "Display target specific options"
1976 msgstr "вивести параметри, специфічні для призначення"
1979 msgid "Do task level linking"
1980 msgstr "виконати компонування на рівні завдань"
1983 msgid "Use same format as native linker"
1984 msgstr "використовувати той самий формат, що і природний компонувальник"
1987 msgid "SECTION=ADDRESS"
1988 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1991 msgid "Set address of named section"
1992 msgstr "встановити адресу іменованого розділу"
1995 msgid "Set address of .bss section"
1996 msgstr "встановити адресу розділу .bss"
1999 msgid "Set address of .data section"
2000 msgstr "встановити адресу розділу .data"
2003 msgid "Set address of .text section"
2004 msgstr "встановити адресу розділу .text"
2007 msgid "Set address of text segment"
2008 msgstr "встановити адресу текстового сегмента"
2011 msgid "Set address of rodata segment"
2012 msgstr "встановити адресу сегмента rodata"
2015 msgid "Set address of ldata segment"
2016 msgstr "встановити адресу сегмента ldata"
2020 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
2021 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2022 " ignore-in-shared-libs"
2024 "Спосіб обробки нерозв’язних символів. Можливі значення <method>:\n"
2025 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2026 " ignore-in-shared-libs"
2033 msgid "Output lots of information during link"
2034 msgstr "вивести докладні відомості під час компонування"
2037 msgid "Read version information script"
2038 msgstr "прочитати скрипт даних щодо версії"
2042 "Take export symbols list from .exports, using\n"
2043 " SYMBOL as the version."
2045 "отримати список символів експортування з .exports, використовуючи\n"
2046 " використовуючи СИМВОЛ як версію."
2049 msgid "Add data symbols to dynamic list"
2050 msgstr "додавати символи даних до динамічного списку"
2053 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
2054 msgstr "використовувати динамічний список операторів new/delete C++"
2057 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
2058 msgstr "використовувати динамічний список typeinfo C++"
2061 msgid "Read dynamic list"
2062 msgstr "читати динамічний список"
2065 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2066 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
2069 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2070 msgstr "попереджати, якщо є видимими загальні конструктори або деструктори"
2073 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2074 msgstr "попереджати, якщо використано декілька значень GP"
2077 msgid "Warn only once per undefined symbol"
2078 msgstr "попереджати про невизначений символ лише один раз"
2081 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2082 msgstr "попереджати, якщо початок розділу змінюється через вирівнювання"
2085 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2086 msgstr "попереджати, якщо об’єкт спільного використання має DT_TEXTREL"
2089 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2090 msgstr "попереджати, якщо об’єкт має альтернативний машинний код ELF"
2093 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2094 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
2097 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2098 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
2101 msgid "Include all objects from following archives"
2102 msgstr "включити всі об’єкти з вказаних нижче архівів"
2105 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2106 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
2109 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2110 msgstr "невизначений СИМВОЛ не призведе до повідомлення про помилку або попередження"
2113 msgid "Push state of flags governing input file handling"
2114 msgstr "подати стан прапорців, які керують обробкою вхідного файла"
2117 msgid "Pop state of flags governing input file handling"
2118 msgstr "отримати стан прапорців, які керують обробкою вхідного файла"
2121 msgid "Report target memory usage"
2122 msgstr "вивести звіт щодо використання пам’яті призначення"
2129 msgid "Control how orphan sections are handled."
2130 msgstr "керувати тим, як оброблятимуться осиротілі розділи."
2133 msgid "%P: %s: missing argument\n"
2134 msgstr "%P: %s: не вистачає аргументу\n"
2137 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2138 msgstr "%P: нерозпізнаний параметр «%s»\n"
2141 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2142 msgstr "%P%F: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
2145 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2146 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -a, «%s»\n"
2149 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2150 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -assert, «%s»\n"
2153 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2154 msgstr "%F%P: невідомий стиль розгортання, «%s»\n"
2156 #: lexsup.c:861 lexsup.c:1330
2157 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2158 msgstr "%P%F: некоректне число, «%s»\n"
2161 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2162 msgstr "%P%F: помилковий параметр --unresolved-symbols: %s\n"
2165 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2166 msgstr "%P%F: помилковий параметр -plugin-opt\n"
2168 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2169 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2170 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2171 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2172 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2173 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2174 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2175 #. and will seg-fault the next time around.
2177 msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n"
2178 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр: %s\n"
2180 #: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299
2181 msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n"
2182 msgstr "%P%F: -r і %s не можна використовувати одночасно\n"
2185 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2186 msgstr "%P%F: -r і -shared не можна використовувати одночасно\n"
2189 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2190 msgstr "%P%F: підтримки -shared не передбачено\n"
2193 msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n"
2194 msgstr "%P%F: -r і -pie не можна використовувати одночасно\n"
2197 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2198 msgstr "%P%F: підтримки -pie не передбачено\n"
2201 msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
2202 msgstr "%P: SONAME має бути непорожнім рядком; лишаємо попереднє значення\n"
2206 msgstr "за спаданням"
2210 msgstr "за зростанням"
2213 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2214 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування спільних розділів: %s\n"
2222 msgstr "вирівнювання"
2225 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2226 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування розділів: %s\n"
2229 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2230 msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--section-start»\n"
2233 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2234 msgstr "%P%F: не вистачає аргументів параметра «--section-start»\n"
2237 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2238 msgstr "%P%F: групу завершено до її початку (скористайтеся --help, щоб отримати довідку з користування)\n"
2241 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2242 msgstr "%P%X: --hash-size потребує числового аргументу\n"
2245 msgid "%P%F: no state pushed before popping\n"
2246 msgstr "%P%F: не подано (push) стану до отримання (pop)\n"
2249 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
2250 msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--orphan-handling»\n"
2253 msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
2254 msgstr "%P: SONAME має бути непорожнім рядком; ігноруємо\n"
2257 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2258 msgstr "%P%F: -F не можна використовувати без -shared\n"
2261 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2262 msgstr "%P%F: -f не можна використовувати без -shared\n"
2264 #: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700
2265 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2266 msgstr "%P%F: некоректне шістнадцяткове число «%s»\n"
2270 msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
2271 msgstr " --audit=БІБЛАУДИТУ вказати бібліотеку, яку слід використати для аудиту\n"
2275 msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
2276 msgstr " -Bgroup вибирає правила пошук назви групи для DSO\n"
2280 msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
2281 msgstr " --disable-new-dtags вимкнути нові динамічні мітки\n"
2285 msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
2286 msgstr " --enable-new-dtags увімкнути нові динамічні мітки\n"
2290 msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
2291 msgstr " --eh-frame-hdr створити розділ .eh_frame_hdr\n"
2295 msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
2296 msgstr " --no-eh-frame-hdr не створювати розділ .eh_frame_hdr\n"
2300 msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
2301 msgstr " --exclude-libs=БІБЛ зробити усі символи у бібліотеках БІБЛ прихованими\n"
2305 msgid " --hash-style=STYLE Set hash style to sysv, gnu or both\n"
2306 msgstr " --hash-style=СТИЛЬ встановити стиль хешування: sysv, gnu або both (обидва)\n"
2311 " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2312 "\t\t\t Specify a library to use for auditing dependencies\n"
2314 " -P БІБЛАУДИТУ, --depaudit=БІБЛАУДИТУ\n"
2315 "\t\t\t вказати бібліотеку для аудиту залежностей\n"
2319 msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n"
2320 msgstr " -z combreloc об’єднати динамічні переміщення до одного розділу і упорядкувати\n"
2324 msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
2325 msgstr " -z nocombreloc не об’єднувати динамічні переміщення до одного розділу\n"
2330 " -z global Make symbols in DSO available for subsequently\n"
2331 "\t\t\t loaded objects\n"
2333 " -z global зробити символи у DSO доступними для\n"
2334 "\t\t\t наступних послідовно завантажених об’єктів\n"
2338 msgid " -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
2339 msgstr " -z initfirst позначити DSO як такий, що ініціалізується першим при запуску\n"
2343 msgid " -z interpose Mark object to interpose all DSOs but executable\n"
2344 msgstr " -z interpose позначити об’єкт для вставлення усіх DSO, окрім виконуваних\n"
2348 msgid " -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
2349 msgstr " -z lazy визначити ліниве прив’язування у динамічному режимі для об’єкта (типове)\n"
2353 msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
2354 msgstr " -z loadfltr позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки\n"
2358 msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
2359 msgstr " -z nocopyreloc не створювати переміщено копій\n"
2363 msgid " -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
2365 " -z nodefaultlib позначити об’єкт як такий, що не використовує\n"
2366 " типових шляхів пошуку\n"
2370 msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
2371 msgstr " -z nodelete позначити DSO, як непридатний до вилучення під час виконання\n"
2375 msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
2376 msgstr " -z nodlopen позначити DSO як недоступний для dlopen\n"
2380 msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
2381 msgstr " -z nodump позначити DSO як недоступний для dldump\n"
2385 msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
2386 msgstr " -z now визначити для об’єкта неліниве прив’язування у динамічному режимі\n"
2391 " -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
2392 "\t\t\t\tprocessing at runtime\n"
2394 " -z origin позначити об’єкт як такий, що потребує негайної\n"
2395 "\t\t\t\tобробки $ORIGIN під час запуску\n"
2399 msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
2400 msgstr " -z relro створити заголовок програми RELRO (типово)\n"
2404 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
2405 msgstr " -z norelro не створювати заголовок програми RELRO\n"
2409 msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
2410 msgstr " -z relro створити заголовок програми RELRO\n"
2414 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
2415 msgstr " -z norelro не створювати заголовок програми RELRO (типово)\n"
2419 msgid " -z separate-code Create separate code program header\n"
2420 msgstr " -z separate-code створити окремий заголовок коду програми\n"
2424 msgid " -z noseparate-code Don't create separate code program header (default)\n"
2425 msgstr " -z noseparate-code не створювати окремого заголовка коду програми (типово)\n"
2429 msgid " -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
2430 msgstr " -z common створити загальні символи із типом STT_COMMON\n"
2434 msgid " -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
2435 msgstr " -z nocommon створити загальні символи із типом STT_OBJECT\n"
2439 msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
2440 msgstr " -z stack-size=РОЗМІР встановити розмір сегмента стека\n"
2444 msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2445 msgstr " -z text вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
2449 msgid " -z notext Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2450 msgstr " -z notext не вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
2454 msgid " -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2455 msgstr " -z textoff не вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
2459 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
2460 msgstr " --build-id[=СТИЛЬ] створити нотатку щодо ідентифікатора збирання\n"
2465 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2466 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
2468 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2469 " стиснути розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n"
2473 msgid " Default: zlib-gabi\n"
2474 msgstr " Типове значення: zlib-gabi\n"
2478 msgid " Default: none\n"
2479 msgstr " Типове значення: none\n"
2483 msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
2484 msgstr " -z common-page-size=РОЗМІР встановити для розміру сторінки загальне значення РОЗМІР\n"
2488 msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
2489 msgstr " -z max-page-size=РОЗМІР встановити для максимального розміру сторінки значення РОЗМІР\n"
2493 msgid " -z defs Report unresolved symbols in object files.\n"
2494 msgstr " -z defs повідомляти про невизначені символи у об’єктних файлах.\n"
2498 msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
2499 msgstr " -z muldefs дозволяти декілька визначень\n"
2503 msgid " -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
2504 msgstr " -z execstack позначити виконуваний файл як такий, що потребує виконуваного стека\n"
2508 msgid " -z noexecstack Mark executable as not requiring executable stack\n"
2509 msgstr " -z noexecstack позначити виконуваний файл як такий, що не потребує виконуваного стека\n"
2513 msgid " -z globalaudit Mark executable requiring global auditing\n"
2514 msgstr " -z globalaudit позначити виконуваний файл як такий, який потребує загального нагляду\n"
2519 " --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
2520 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2521 " Don't generate exception handling info for PLT\n"
2523 " --ld-generated-unwind-info створити дані для обробки виключень для PLT\n"
2524 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2525 " не створювати дані для обробки виключень для PLT\n"
2529 msgid "ELF emulations:\n"
2530 msgstr "Емуляція ELF:\n"
2534 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2535 msgstr "Використання: %s [параметри] файл…\n"
2540 msgstr "Параметри:\n"
2549 msgid "Read options from FILE\n"
2550 msgstr "читати параметри з файла ФАЙЛ\n"
2552 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2553 #. format of the listings below - do not change them.
2556 msgid "%s: supported targets:"
2557 msgstr "%s: підтримувані призначення:"
2561 msgid "%s: supported emulations: "
2562 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції: "
2566 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2567 msgstr "%s: специфічні параметри емуляції:\n"
2571 msgid "Report bugs to %s\n"
2572 msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n"
2575 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2576 msgstr "%P%F: невідомий тип форматування %s\n"
2579 msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n"
2580 msgstr "%P%X: непідтримувана архітектура PEI: %s\n"
2583 msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n"
2584 msgstr "%P%X: неможливо експортувати %s: некоректна назва експортування\n"
2588 msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2589 msgstr "%P%X: помилка: EXPORT повторюється із порядковими числівниками: %s (%d і %d)\n"
2593 msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2594 msgstr "%P: попередження: дублювання EXPORT: %s\n"
2598 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n"
2599 msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ не визначено\n"
2603 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2604 msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ належить до помилкового типу (%d і %d)\n"
2608 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n"
2609 msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ не визначено\n"
2612 msgid "%X%P: can not create BFD: %E\n"
2613 msgstr "%X%P: не вдалося створити BFD: %E\n"
2616 msgid "%X%P: can not create .edata section: %E\n"
2617 msgstr "%X%P: не вдалося створити розділ .edata: %E\n"
2620 msgid "%X%P: can not create .reloc section: %E\n"
2621 msgstr "%X%P: не вдалося створити розділ .reloc: %E\n"
2625 msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2626 msgstr "%P%X: помилка: порядковий номер використано двічі: %d (%s і %s)\n"
2630 msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n"
2631 msgstr "%P%X: помилка: порядковий номер експортування є надто великим: %d\n"
2633 #. Huh? Shouldn't happen, but punt if it does.
2636 msgid "zero vma section reloc detected: `%s' #%d f=%d\n"
2637 msgstr "виявлено нульове переміщення розділу vma: «%s» #%d f=%d\n"
2641 msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n"
2642 msgstr "%P%X: помилка: %d-бітове переміщення у dll\n"
2646 msgid "%P: Can't open output def file %s\n"
2647 msgstr "%P: не вдалося відкрити файл def, %s, для виведення даних\n"
2651 msgid "; no contents available\n"
2652 msgstr "; вміст недоступний\n"
2655 msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2656 msgstr "%P%X%C: змінну «%T» не може бути імпортовано у автоматичному режимі. Будь ласка, ознайомтеся з документацією до параметра --enable-auto-import ld, щоб дізнатися більше.\n"
2660 msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n"
2661 msgstr "%P%X: не вдалося відкрити файл .lib: %s\n"
2665 msgid "Creating library file: %s\n"
2666 msgstr "Створюємо файл бібліотеки: %s\n"
2669 msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2670 msgstr "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2673 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file"
2674 msgstr "%P%X: %s(%s): не вдалося знайти елемент у неархівному файлі"
2677 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive"
2678 msgstr "%P%X: %s(%s): не вдалося знайти елемент у архіві"
2681 msgid "%P%X: add symbols %s: %E\n"
2682 msgstr "%P%X: додавання символів %s: %E\n"
2685 msgid "%P%X: open %s: %E\n"
2686 msgstr "%P%X: відкриття %s: %E\n"
2689 msgid "%P%X: %s: this doesn't appear to be a DLL\n"
2690 msgstr "%P%X: %s: здається, ще не DLL\n"
2693 msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n"
2694 msgstr "%P%X: помилка: на цій архітектурі не можна використовувати довгі назви розділів\n"
2696 #: plugin.c:231 plugin.c:277
2698 msgstr "<немає додатка>"
2700 #: plugin.c:246 plugin.c:1017
2701 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2702 msgstr "%P%F: %s: помилка під час спроби завантажити додаток: %s\n"
2705 msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
2706 msgstr "%P: %s: дублювання додатка\n"
2710 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2711 msgstr "не вдалося створити шаблон bfd IR: %F%E\n"
2714 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2715 msgstr "%P%F: %s: не-ELF символ у BFD ELF!\n"
2718 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2719 msgstr "%P%F: невідоме значення видимості символу ELF: %d!\n"
2722 msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
2723 msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір файла вхідних даних: %s (%ld байтів)\n"
2725 #. We should not have a new, indirect or warning symbol here.
2727 msgid "%P%F: %s: plugin symbol table corrupt (sym type %d)\n"
2728 msgstr "%P%F: %s: пошкоджено таблицю символів додатка (тип символів %d)\n"
2731 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2732 msgstr "%P: %B: визначення символу «%s»: %d, видимість: %d, розв’язання: %d\n"
2735 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2736 msgstr "%P%F: %s: помилка додатка: %d\n"
2739 msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
2740 msgstr "%P%F: plugin_strdup не вдалося отримати пам’ять: %s\n"
2743 msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
2744 msgstr "%P%F: додатку не вдалося отримати пам’ять для вхідних даних: %s\n"
2747 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2748 msgstr "%P%F: %s: додатком повідомлено про помилку під час спроби отримання файла\n"
2751 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2752 msgstr "%P: %s: помилка під час спорожнення даних додатка: %d (проігноровано)\n"
2754 #~ msgid "%s: data size %ld\n"
2755 #~ msgstr "%s: розмір даних %ld\n"
2757 #~ msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
2758 #~ msgstr " --out-implib <файл> створити бібліотеку імпортування\n"
2760 #~ msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2761 #~ msgstr "%P%F: помилковий параметр -rpath\n"
2763 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2764 #~ msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
2766 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2767 #~ msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"