1 # ld Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017.
8 "Project-Id-Version: ld 2.28.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-05 21:44+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 #: emultempl/armcoff.em:72
24 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25 msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
27 #: emultempl/armcoff.em:73
29 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
32 #: emultempl/armcoff.em:121
34 msgid "Errors encountered processing file %s"
35 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
37 #: emultempl/armcoff.em:191 emultempl/pe.em:2062
38 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
39 msgstr "%P: попередження: «--thumb-entry %s» має вищий пріоритет за «-e %s»\n"
41 #: emultempl/armcoff.em:196 emultempl/pe.em:2067
42 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
43 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти початковий символ мініатюри %s\n"
45 #: emultempl/pe.em:430
47 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
48 msgstr " --base_file <базовий файл> створити основний файл для придатних до пересування DLL\n"
50 #: emultempl/pe.em:431
52 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
53 msgstr " --dll встановити типову основу образу для DLL\n"
55 #: emultempl/pe.em:432
57 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
58 msgstr " --file-alignment <розмір> встановити вирівнювання файлів\n"
60 #: emultempl/pe.em:433
62 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
63 msgstr " --heap <розмір> встановити початковий розмір купи (heap)\n"
65 #: emultempl/pe.em:434
67 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
68 msgstr " --image-base <адреса> встановити початкову адресу виконуваного файла\n"
70 #: emultempl/pe.em:435
72 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
73 msgstr " --major-image-version <число> встановити номер версії виконуваного файла\n"
75 #: emultempl/pe.em:436
77 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
78 msgstr " --major-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії ОС\n"
80 #: emultempl/pe.em:437
82 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
83 msgstr " --major-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії підсистеми ОС\n"
85 #: emultempl/pe.em:438
87 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
88 msgstr " --minor-image-version <число> встановити номер модифікації виконуваного файла\n"
90 #: emultempl/pe.em:439
92 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
93 msgstr " --minor-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо номера модифікації ОС\n"
95 #: emultempl/pe.em:440
97 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
98 msgstr " --minor-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо модифікації підсистеми ОС\n"
100 #: emultempl/pe.em:441
102 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
103 msgstr " --section-alignment <розмір> встановити вирівнювання розділу\n"
105 #: emultempl/pe.em:442
107 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
108 msgstr " --stack <розмір> встановити розмір початкового стека\n"
110 #: emultempl/pe.em:443
112 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
113 msgstr " --subsystem <назва>[:<версія>] встановити вимоги щодо підсистеми [і версії] ОС\n"
115 #: emultempl/pe.em:444
117 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
118 msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
120 #: emultempl/pe.em:445
122 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
123 msgstr " --[no-]leading-underscore встановити режим додавання префіксів _ явним чином\n"
125 #: emultempl/pe.em:446
127 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
128 msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
130 #: emultempl/pe.em:447
132 msgid " --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero (default).\n"
133 msgstr " --[no-]insert-timestamp використовувати справжню часову позначку замість нуля (типово).\n"
135 #: emultempl/pe.em:448
137 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
138 msgstr " Робить виконувані файли недетерміністичними\n"
140 #: emultempl/pe.em:450
142 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
143 msgstr " --add-stdcall-alias експортувати символи з і без @nn\n"
145 #: emultempl/pe.em:451
147 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
148 msgstr " --disable-stdcall-fixup не компонувати _sym з _sym@nn\n"
150 #: emultempl/pe.em:452
152 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
153 msgstr " --enable-stdcall-fixup компонувати _sym з _sym@nn без попереджень\n"
155 #: emultempl/pe.em:453
157 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
158 msgstr " --exclude-symbols символ,... виключити символи з автоматичного експортування\n"
160 #: emultempl/pe.em:454
162 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
163 msgstr " --exclude-all-symbols виключити всі символи з автоматичного експортування\n"
165 #: emultempl/pe.em:455
167 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
168 msgstr " --exclude-libs бібліотека,... виключити бібліотеки з автоматичного експортування\n"
170 #: emultempl/pe.em:456
172 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
173 msgstr " --exclude-modules-for-implib модуль,модуль,...\n"
175 #: emultempl/pe.em:457
177 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
178 msgstr " виключити об’єкти, елементи архівів з авто-\n"
180 #: emultempl/pe.em:458
182 msgid " export, place into import library instead.\n"
183 msgstr " експортування і розмістити їх у бібліотеці імпортування.\n"
185 #: emultempl/pe.em:459
187 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
188 msgstr " --export-all-symbols автоматично експортувати всі загальні символи до DLL\n"
190 #: emultempl/pe.em:460
192 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
193 msgstr " --kill-at вилучити @nn з експортованих символів\n"
195 #: emultempl/pe.em:461
197 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
198 msgstr " --output-def <файл> створити файл .DEF для зібраної DLL\n"
200 #: emultempl/pe.em:462
202 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
203 msgstr " --warn-duplicate-exports попереджати про подвійне експортування\n"
205 #: emultempl/pe.em:463
208 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
209 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
211 " --compat-implib створити бібліотеки імпортування зі зворотною сумісністю;\n"
212 " також створити __imp_<СИМВОЛ>.\n"
214 #: emultempl/pe.em:465
217 " --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n"
218 " (optionally starting with address) unless\n"
219 " specifically set with --image-base\n"
221 " --enable-auto-image-base[=<адреса>] автоматично вибирати основу образу для DLL\n"
222 " (може починатися з адреси),\n"
223 " якщо основу не вказано користувачем\n"
225 #: emultempl/pe.em:468
227 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
228 msgstr " --disable-auto-image-base не вибирати основу образу у автоматичному режимі (типово)\n"
230 #: emultempl/pe.em:469
233 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
234 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
235 " in preference to lib<basename>.dll \n"
237 " --dll-search-prefix=<рядок> у разі динамічного компонування з dll без\n"
238 " importlib надавати перевагу <рядок><назва_основи>.dll\n"
239 " замість lib<назва_основи>.dll \n"
241 #: emultempl/pe.em:472
244 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
245 " __imp_sym for DATA references\n"
247 " --enable-auto-import виконати інтелектуальне компонування _sym з\n"
248 " __imp_sym для посилань DATA\n"
250 #: emultempl/pe.em:474
252 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
253 msgstr " --disable-auto-import не імпортувати записи DATA з DLL автоматично\n"
255 #: emultempl/pe.em:475
258 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
259 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
262 " --enable-runtime-pseudo-reloc обійти обмеження автоімпортування додаванням\n"
263 " псевдопересувань у\n"
264 " режимі виконання.\n"
266 #: emultempl/pe.em:478
269 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
270 " auto-imported DATA.\n"
272 " --disable-runtime-pseudo-reloc не додавати динамічні псевдопересування для\n"
273 " автоматично імпортованих даних.\n"
275 #: emultempl/pe.em:480
278 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
279 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
281 " --enable-extra-pe-debug увімкнути докладне діагностичне виведення під час\n"
282 " збирання або компонування у DLL (особливо автоімпортування)\n"
284 #: emultempl/pe.em:483
287 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
288 " greater than 2 gigabytes\n"
290 " --large-address-aware у виконуваному файлів підтримуються віртуальні\n"
291 " адреси, що перевищують 2 гігабайти.\n"
293 #: emultempl/pe.em:485
296 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
297 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
299 " --disable-large-address-aware у виконуваних файлах не передбачено підтримки\n"
300 " адрес, що перевищують 2 гігабайти\n"
302 #: emultempl/pe.em:487
305 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
306 " executable image files\n"
308 " --enable-long-section-names використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
309 " навіть у образах виконуваних файлів\n"
311 #: emultempl/pe.em:489
314 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
317 " --disable-long-section-names ніколи не використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
318 " навіть у об’єктних файлах\n"
320 #: emultempl/pe.em:491
323 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
324 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
326 " --dynamicbase\t\t\t основну адресу образу може бути пересунуто за\n"
327 "\t\t\t\t допомогою рандомізації компонування простору адрес (ASLR)\n"
329 #: emultempl/pe.em:493
331 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
332 msgstr " --forceinteg\t\t примусове виконання перевірок з цілісності коду\n"
334 #: emultempl/pe.em:494
336 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
337 msgstr " --nxcompat\t\t образ є сумісним із запобіганням виконанню даних\n"
339 #: emultempl/pe.em:495
341 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
342 msgstr " --no-isolation\t\t образ передбачає ізоляцію, але не ізолювати сам образ\n"
344 #: emultempl/pe.em:496
347 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
348 "\t\t\t\t be called in this image\n"
350 " --no-seh\t\t\t у образі не використовується SEH. Обробники SE не\n"
351 "\t\t\t\t можна викликати у цьому образі\n"
353 #: emultempl/pe.em:498
355 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
356 msgstr " --no-bind\t\t\t не прив’язувати цей образ\n"
358 #: emultempl/pe.em:499
360 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
361 msgstr " --wdmdriver\t\t у драйвері використовується модель WDM\n"
363 #: emultempl/pe.em:500
365 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
366 msgstr " --tsaware образ може працювати з термінальним сервером\n"
368 #: emultempl/pe.em:501
370 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
371 msgstr " --build-id[=СТИЛЬ] створити ідентифікатор збирання\n"
373 #: emultempl/pe.em:629
374 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
375 msgstr "%P: попередження: помилковий номер версії у параметрі -subsystem\n"
377 #: emultempl/pe.em:654
378 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
379 msgstr "%P%F: некоректний тип підсистеми %s\n"
381 #: emultempl/pe.em:675
382 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
383 msgstr "%P%F: некоректний шістнадцятковий номер для параметра PE «%s»\n"
385 #: emultempl/pe.em:692
386 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
387 msgstr "%P%F: дивна шістнадцяткова інформація для параметра PE «%s»\n"
389 #: emultempl/pe.em:708
390 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
391 msgstr "%F%P: не вдалося відкрити файл основи %s\n"
393 #: emultempl/pe.em:1004
394 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
395 msgstr "%P: попередження: вирівнювання файла перевищує вирівнювання розділу.\n"
397 #: emultempl/pe.em:1017
398 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
399 msgstr "%P: попередження: підтримки --export-dynamic для PE-призначень не передбачено, ви хотіли скористатися --export-all-symbols?\n"
401 #: emultempl/pe.em:1069
403 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
404 msgstr "Попередження: розв’язуємо %s компонуванням до %s\n"
406 #: emultempl/pe.em:1074
407 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
408 msgstr "Скористайтеся параметром --enable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці попередження\n"
410 #: emultempl/pe.em:1075
411 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
412 msgstr "Скористайтеся параметром --disable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці адресні прив’язки\n"
414 #: emultempl/pe.em:1143
416 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
417 msgstr "%C: не вдалося отримати вміст розділу - виключення auto-import\n"
419 #: emultempl/pe.em:1206
421 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
422 msgstr "Інформація: визначаємо %s компонуванням з %s (автоімпортування)\n"
424 #: emultempl/pe.em:1213
426 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
427 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
429 "%P: попередження: автоімпортування задіяно без вказаного --enable-auto-import у командному рядку.\n"
430 "Це має спрацювати, якщо у автоматично імпортованих DLL немає символів з посиланням на сталі структури даних.\n"
432 #: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1618 emultempl/pe.em:1825 ldcref.c:517
433 #: ldcref.c:628 ldmain.c:1193 ldmisc.c:302 pe-dll.c:722 pe-dll.c:1301
435 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
436 msgstr "%B%F: не вдалося прочитати символи: %E\n"
438 #: emultempl/pe.em:1337
439 msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n"
440 msgstr "%P: попередження: розділ .buildid відкинуто, --build-id проігноровано.\n"
442 #: emultempl/pe.em:1487
443 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
444 msgstr "%F%P: не можна виконувати дії з PE для файла виведених даних, який не є PE-файлом, «%B».\n"
446 #: emultempl/pe.em:1868
448 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
449 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s\n"
451 #: emultempl/pe.em:1891
453 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
454 msgstr "Під час обробки файла для сумісної роботи сталися помилки, %s\n"
456 #: emultempl/pe.em:1953 ldexp.c:740 ldlang.c:3396 ldmain.c:1160
457 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
458 msgstr "%P%F: помилка bfd_link_hash_lookup: %E\n"
461 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
462 msgstr "%X%P: помилка під час виконання bfd_hash_table_init для таблиці cref: %E\n"
465 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
466 msgstr "%X%P: помилка cref_hash_lookup: %E\n"
469 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
470 msgstr "%X%P: помилка alloc cref: %E\n"
476 "Cross Reference Table\n"
480 "Таблиця перехресних посилань\n"
495 msgstr "Немає символів\n"
498 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
499 msgstr "%P: немає символу «%T» у основній таблиці хешів\n"
501 #: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1255 ldmain.c:1262
502 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
503 msgstr "%B%F: не вдалося прочитати пересування: %E\n"
505 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
506 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
507 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
508 #. are prohibited. We must report an error.
510 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
511 msgstr "%X%C: заборонене перехресне посилання з %s до «%T» у %s\n"
514 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
515 msgstr "%P%X: у наборі %s використано різні пересування\n"
518 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
519 msgstr "%P%X: набір зі сполученням об’єктних файлів у різних форматах, %s\n"
521 #: ldctor.c:279 ldctor.c:300
522 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
523 msgstr "%P%X: у %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n"
526 msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
527 msgstr "%P%X: у особливому розділі %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n"
530 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
531 msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір, %d, для набору %s\n"
545 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
546 msgstr "%S SYSLIB, проігноровано\n"
550 msgid "%S HLL ignored\n"
551 msgstr "%S HLL, проігноровано\n"
554 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
555 msgstr "%P: невідомий режим емуляції: %s\n"
558 msgid "Supported emulations: "
559 msgstr "Підтримувані режими емуляції: "
563 msgid " no emulation specific options.\n"
564 msgstr " не вказано специфічних для емуляції параметрів\n"
567 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
568 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не вдалося створити символ %s\n"
571 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
572 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не вдалося створити символ %s\n"
575 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
576 msgstr "%P: попередження: адреса «%s» не є кратною до максимального розміру сторінки\n"
580 msgid "%F%S %% by zero\n"
581 msgstr "%F%S %% на нуль\n"
585 msgid "%F%S / by zero\n"
586 msgstr "%F%S / на нуль\n"
590 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
591 msgstr "%X%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося обробити, «%s»\n"
595 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
596 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося визначити, «%s»\n"
598 #: ldexp.c:789 ldexp.c:807 ldexp.c:835
600 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
601 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначений розділ, «%s»\n"
603 #: ldexp.c:867 ldexp.c:883
605 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
606 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначену ділянку MEMORY, «%s»\n"
610 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
611 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невідому сталу, «%s»\n"
615 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
616 msgstr "%F%S не вдалося отримати прив’язку до лічильника розташування\n"
620 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
621 msgstr "%F%S: некоректне призначення до лічильника розташування\n"
625 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
626 msgstr "%F%S прив’язка до лічильника розташування є некоректною поза межами SECTIONS\n"
629 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
630 msgstr "%F%S не вдалося пересунути лічильник розташування назад (з %V до %V)\n"
633 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
634 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити хеш\n"
636 #: ldexp.c:1529 ldexp.c:1555 ldexp.c:1615
638 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
639 msgstr "%F%S: несталий вираз для %s\n"
641 #: ldexp.c:1641 ldlang.c:1235 ldlang.c:3170
642 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
643 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів: %E\n"
647 msgid "attempt to open %s failed\n"
648 msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
652 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
653 msgstr "успішно відкрито %s\n"
656 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
657 msgstr "%F%P: некоректне призначення BFD «%s»\n"
659 #: ldfile.c:265 ldfile.c:295
660 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
661 msgstr "%P: пропускаємо несумісний %s під час пошуку %s\n"
664 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
665 msgstr "%F%P: спроба статичного компонування динамічного об’єкта «%s»\n"
668 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
669 msgstr "%P: не вдалося знайти %s (%s): %E\n"
672 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
673 msgstr "%P: не вдалося знайти %s: %E\n"
676 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
677 msgstr "%P: не вдалося знайти %s у %s\n"
680 msgid "%P: cannot find %s\n"
681 msgstr "%P: не вдалося знайти %s\n"
685 msgid "cannot find script file %s\n"
686 msgstr "не вдалося знайти файл скрипту %s\n"
690 msgid "opened script file %s\n"
691 msgstr "відкрито файл скрипту %s\n"
694 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
695 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл скрипту компонування %s: %E\n"
698 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
699 msgstr "%P%F: не вдалося відтворити архітектуру «%s»\n"
702 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
703 msgstr "%P:%S: попередження: повторне оголошення ділянки пам’яті «%s»\n"
706 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
707 msgstr "%P:%S: попередження: ділянку пам’яті «%s» не оголошено\n"
710 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
711 msgstr "%F%P:%S: помилка: псевдонім для типової ділянки пам’яті\n"
714 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
715 msgstr "%F%P:%S: помилка: повторне визначення псевдоніма ділянки пам’яті «%s»\n"
718 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
719 msgstr "%F%P:%S: помилка: ділянки пам’яті «%s» для псевдоніма «%s» не існує\n"
721 #: ldlang.c:1439 ldlang.c:1478
722 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
723 msgstr "%P%F: не вдалося створити розділ «%s»: %E\n"
728 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
732 "Включено бібліотеку, що завантажується на вимогу, для задоволення посилання за файлом (символом)\n"
739 "Discarded input sections\n"
743 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
749 "Memory Configuration\n"
753 "Конфігурація пам’яті\n"
776 "Linker script and memory map\n"
780 "Скрипт компонування та карта пам’яті\n"
784 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
785 msgstr "%P%F: заборонене використання розділу «%s»\n"
788 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
789 msgstr "%P%F: у форматі вихідних даних %s не можна відтворити розділ з назвою %s: %E\n"
792 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
793 msgstr "%B: файл не розпізнано: %E\n"
796 msgid "%B: matching formats:"
797 msgstr "%B: відповідні формати:"
800 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
801 msgstr "%F%B: файл не розпізнано: %E\n"
804 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
805 msgstr "%F%B: елемент %B у архіві не є об’єктом\n"
807 #: ldlang.c:2852 ldlang.c:2866
808 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
809 msgstr "%F%B: помилка під час спроби додати символи: %E\n"
812 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
813 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти жодних призначень, які б відповідали вимозі щодо порядку байтів\n"
816 msgid "%P%F: target %s not found\n"
817 msgstr "%P%F: призначення %s не знайдено\n"
820 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
821 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл вихідних даних %s: %E\n"
824 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
825 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити об’єктний файл: %E\n"
828 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
829 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити архітектуру: %E\n"
832 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
833 msgstr "%P: попередження: %s містить розділи виведення даних; не забули параметр -T?\n"
836 msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n"
837 msgstr "%P%X: обов’язковий символ «%s» не визначено\n"
840 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
841 msgstr "%F%P: не знайдено %s для вставлення\n"
844 msgid " load address 0x%V"
845 msgstr " адреса завантаження 0x%V"
848 msgid "%W (size before relaxing)\n"
849 msgstr "%W (розмір до впорядкування)\n"
853 msgid "Address of section %s set to "
854 msgstr "Адресу розділу %s встановлено у значення "
858 msgid "Fail with %d\n"
859 msgstr "Помилка з %d\n"
862 msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
863 msgstr "%X%P: розділ VMA %s згортає простір адрес\n"
866 msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
867 msgstr "%X%P: розділ LMA %s згортає простір адрес\n"
870 msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
871 msgstr "%X%P: розділ LMA %s [%V,%V], перекривається з розділом LMA %s [%V,%V]\n"
874 msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
875 msgstr "%X%P: розділ VMA %s [%V,%V], перекривається з розділом VMA %s [%V,%V]\n"
878 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
879 msgstr "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байтів\n"
882 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
883 msgstr "%X%P: адреса 0x%v розділу %B «%s» не лежить у ділянці «%s»\n"
886 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
887 msgstr "%X%P: розділ %B «%s» не вміститься у ділянці «%s»\n"
891 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
892 msgstr "%F%S: не сталий вираз адреси або вираз з випереджувальним посиланням для розділу %s\n"
895 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
896 msgstr "%P%X: внутрішня помилка у розділі бібліотеки спільного використання COFF, %s\n"
899 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
900 msgstr "%P%F: помилка: для завантажуваного розділу «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
903 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
904 msgstr "%P: попередження: у завантажуваному розділі «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
907 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
908 msgstr "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байтів\n"
911 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
912 msgstr "%P: попередження: dot пересунуто назад до «%s»\n"
915 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
916 msgstr "%P%F: не вдалося впорядкувати розділ: %E\n"
919 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
920 msgstr "%F%P: некоректне задання даних\n"
923 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
924 msgstr "%F%P: некоректна задання пересування\n"
927 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
928 msgstr "%P%F: gc-sections потребує вхідного або невизначеного символу\n"
931 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
932 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити початкову адресу\n"
934 #: ldlang.c:6102 ldlang.c:6121
935 msgid "%P%F: can't set start address\n"
936 msgstr "%P%F: не вдалося встановити початкову адресу\n"
939 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
940 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідних символ %s; типовим визначено %V\n"
943 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
944 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідний символ %s; не кажучи вже про початкову адресу\n"
947 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
948 msgstr "%P%F: підтримки придатного до пересування компонування з пересуваннями з формату %s (%B) до формату %s (%B) не передбачено\n"
951 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
952 msgstr "%P%X: архітектура %s файла вхідних даних, «%B», є несумісною з виведенням даних %s\n"
955 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
956 msgstr "%P%X: не вдалося об’єднати специфічні для призначення дані файла %B\n"
959 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
960 msgstr "%P%F: не вдалося визначити типовий символ «%T»: %E\n"
965 "Allocating common symbols\n"
968 "Розташування загальних символів\n"
972 "Common symbol size file\n"
975 "Загальний символ розмір файл\n"
979 msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n"
980 msgstr "%P%F: некоректний символ %c (%d) у прапорцях\n"
983 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
984 msgstr "%F%P:%S: помилка: вказано вирівнювання за вхідними даними та явне вирівнювання\n"
987 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
988 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів\n"
991 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
992 msgstr "%P%F: %s: додатком після читання всіх символів повідомлено про помилку\n"
995 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
996 msgstr "%P%F: декілька файлів STARTUP\n"
999 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
1000 msgstr "%X%P:%S: у розділі є одразу адреса завантаження і ділянка завантаження\n"
1003 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
1004 msgstr "%X%P:%S: підтримки PHDRS і FILEHDR не передбачено, якщо у попередніх заголовках PT_LOAD їх немає\n"
1007 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1008 msgstr "%F%P: з p-заголовками не пов’язано жодних розділів\n"
1011 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1012 msgstr "%F%P: помилка bfd_record_phdr: %E\n"
1015 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1016 msgstr "%X%P: розділ «%s» пов’язано з p-заголовком, якого не існує «%s»\n"
1019 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1020 msgstr "%X%P: невідома мова, «%s», у даних щодо версії\n"
1023 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1024 msgstr "%X%P: анонімний теґ версії не може бути поєднано з іншими теґами версій\n"
1027 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1028 msgstr "%X%P: дублювання теґу version «%s»\n"
1030 #: ldlang.c:8293 ldlang.c:8302 ldlang.c:8320 ldlang.c:8330
1031 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1032 msgstr "%X%P: дублювання виразу «%s» у даних щодо версії\n"
1035 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1036 msgstr "%X%P: не вдалося знайти залежність за версіями «%s»\n"
1039 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1040 msgstr "%X%P: не вдалося прочитати вміст розділу .exports\n"
1043 msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n"
1044 msgstr "%F%P: некоректне походження області пам’яті %s\n"
1047 msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n"
1048 msgstr "%F%P: некоректна довжина області пам’яті %s\n"
1051 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1052 msgstr "%X%P: невідома можливість «%s»\n"
1055 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1056 msgstr "%X%P: не вдалося встановити типове призначення BFD у «%s»: %E\n"
1059 msgid "built in linker script"
1060 msgstr "зібрано у скрипті компонувальника"
1063 msgid "using external linker script:"
1064 msgstr "за допомогою зовнішнього скрипту компонування:"
1067 msgid "using internal linker script:"
1068 msgstr "за допомогою внутрішнього скрипту компонування:"
1071 msgid "%P%F: no input files\n"
1072 msgstr "%P%F: немає файлів вхідних даних\n"
1075 msgid "%P: mode %s\n"
1076 msgstr "%P: режим %s\n"
1079 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1080 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл карти %s: %E\n"
1083 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1084 msgstr "%P: виявлено помилки компонування, вилучаємо виконуваний файл «%s»\n"
1087 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1088 msgstr "%F%B: спроба остаточного закриття зазнала невдачі: %E\n"
1091 msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n"
1092 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити для джерела копії «%s»\n"
1095 msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1096 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити для призначення копії «%s»\n"
1099 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1100 msgstr "%P: помилка під час проби запису файла «%s»\n"
1102 #: ldmain.c:531 pe-dll.c:1786
1104 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1105 msgstr "%P: помилка під час спроби закрити файл «%s»\n"
1109 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1110 msgstr "%s: загальний час, витрачений на компонування: %ld.%06ld\n"
1114 msgid "%s: data size %ld\n"
1115 msgstr "%s: розмір даних %ld\n"
1118 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1119 msgstr "%P%F: не вистачає аргументу до -m\n"
1121 #: ldmain.c:685 ldmain.c:702 ldmain.c:722 ldmain.c:754
1122 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1123 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
1125 #: ldmain.c:689 ldmain.c:706 ldmain.c:726
1126 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1127 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
1130 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1131 msgstr "%X%P: помилка: дублювання retain-symbols-file\n"
1134 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1135 msgstr "%P%F: спроба використання bfd_hash_lookup для вставлення зазнала невдачі: %E\n"
1138 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1139 msgstr "%P: «-retain-symbols-file» має вищий пріоритет «-s» і «-S»\n"
1143 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1146 "Включено елемент архіву для задоволення посилання на файл (символ)\n"
1150 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1151 msgstr "%X%C: повторне визначення «%T»\n"
1154 msgid "%D: first defined here\n"
1155 msgstr "%D: тут визначено вперше\n"
1158 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1159 msgstr "%P: вимикаємо оптимізацію: вона не працюватиме з декількома визначеннями\n"
1162 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1163 msgstr "%B: попередження: визначення «%T», що перевизначає «common»\n"
1166 msgid "%B: warning: common is here\n"
1167 msgstr "%B: попередження: тут — «common»\n"
1170 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1171 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається\n"
1174 msgid "%B: warning: defined here\n"
1175 msgstr "%B: попередження: визначено тут\n"
1178 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1179 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається більшим common\n"
1182 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1183 msgstr "%B: попереження: тут більший common\n"
1186 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1187 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначає менший common\n"
1190 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1191 msgstr "%B: попередження: тут менше «common»\n"
1194 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1195 msgstr "%B: попередження: декілька common «%T»\n"
1198 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1199 msgstr "%B: попередження: тут — попереднє «common»\n"
1201 #: ldmain.c:1102 ldmain.c:1138
1202 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1203 msgstr "%P: попередження: використано загальний конструктор %s\n"
1206 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1207 msgstr "%P%F: помилка модуля BFD: підтримки BFD_RELOC_CTOR не передбачено\n"
1209 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1210 #: ldmain.c:1220 ldmain.c:1222 ldmain.c:1224 ldmain.c:1232 ldmain.c:1275
1212 msgstr "попередження: "
1215 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1216 msgstr "%X%C: невизначене посилання «%T»\n"
1219 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1220 msgstr "%C: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1223 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1224 msgstr "%X%D: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1227 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1228 msgstr "%D: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1231 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1232 msgstr "%X%B: невизначене посилання на «%T»\n"
1235 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1236 msgstr "%B: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1239 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1240 msgstr "%X%B: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1243 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1244 msgstr "%B: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1247 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1248 msgstr " додаткові переповнення пересувань виключено з виведених даних\n"
1251 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1252 msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо невизначеного символу «%T»"
1255 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1256 msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо символу «%T», визначеного у розділі %A у %B"
1259 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1260 msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо «%T»"
1263 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1264 msgstr "%X%H: небезпечне пересування: %s\n"
1267 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1268 msgstr "%X%H: пересування посилається на символ «%T», який не виводиться\n"
1273 msgstr "немає символу"
1276 msgid "%B: In function `%T':\n"
1277 msgstr "%B: у функції «%T»:\n"
1280 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1281 msgstr "%F%P: внутрішня помилка %s, %d\n"
1284 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
1285 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
1288 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
1289 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s:%d\n"
1292 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1293 msgstr "%P%F: будь ласка, сповістіть авторів програми про цю ваду\n"
1295 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1299 msgstr "GNU ld %s\n"
1303 msgid "Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
1304 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2017\n"
1309 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1310 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1311 "This program has absolutely no warranty.\n"
1313 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
1314 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
1316 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
1320 msgid " Supported emulations:\n"
1321 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1323 #: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206
1324 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1325 msgstr "%P%F: помилка bfd_new_link_order\n"
1328 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1329 msgstr "%F%P: не вдалося створити назву розділеного розділу для %s\n"
1332 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1333 msgstr "%F%P: спроба клонування розділу зазнала невдачі: %E\n"
1337 msgid "%8x something else\n"
1338 msgstr "%8x щось інше\n"
1341 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1342 msgstr "%F%P: спроба остаточного компонування зазнала невдачі: %E\n"
1344 #: lexsup.c:102 lexsup.c:276
1346 msgstr "КЛЮЧОВЕ СЛОВО"
1349 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1350 msgstr "керування бібліотеками спільного використання для сумісності з HP/UX"
1357 msgid "Set architecture"
1358 msgstr "встановити архітектуру"
1360 #: lexsup.c:107 lexsup.c:398
1362 msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
1365 msgid "Specify target for following input files"
1366 msgstr "Вказати призначення для наступних файлів вхідних даних"
1368 #: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215
1369 #: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496
1374 msgid "Read MRI format linker script"
1375 msgstr "прочитати скрипт компонування у форматі MRI"
1378 msgid "Force common symbols to be defined"
1379 msgstr "примусово визначати загальні символи"
1382 msgid "Force group members out of groups"
1383 msgstr "примусово групувати учасників поза групами"
1385 #: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466
1386 #: lexsup.c:468 lexsup.c:470
1391 msgid "Set start address"
1392 msgstr "Встановлення початкової адреси"
1395 msgid "Export all dynamic symbols"
1396 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
1399 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1400 msgstr "скасувати ефект від --export-dynamic"
1403 msgid "Link big-endian objects"
1404 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів"
1407 msgid "Link little-endian objects"
1408 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів"
1410 #: lexsup.c:129 lexsup.c:132
1415 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1416 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1419 msgid "Filter for shared object symbol table"
1420 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1424 msgstr "Ігнорується"
1431 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1432 msgstr "розмір малих даних (якщо розмір не вказано, те саме, що і --shared)"
1436 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
1439 msgid "Set internal name of shared library"
1440 msgstr "встановити внутрішню назву бібліотеки спільного використання"
1447 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1448 msgstr "використати для динамічного компонування програму ПРОГРАМА"
1451 msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
1452 msgstr "Створити виконуваний файл без заголовка інтерпретатора програми"
1459 msgid "Search for library LIBNAME"
1460 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
1467 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1468 msgstr "Додати КАТАЛОГ до списку шляхів пошуку бібліотек"
1471 msgid "Override the default sysroot location"
1472 msgstr "перевизначити типове розташування кореневої теки системи"
1479 msgid "Set emulation"
1480 msgstr "встановити режим емуляції"
1483 msgid "Print map file on standard output"
1484 msgstr "вивести файл карти до стандартного виведення"
1487 msgid "Do not page align data"
1488 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
1491 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1492 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
1495 msgid "Page align data, make text readonly"
1496 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
1499 msgid "Set output file name"
1500 msgstr "Встановити назву файла вихідних даних"
1503 msgid "Optimize output file"
1504 msgstr "оптимізувати файл виведених даних"
1507 msgid "Generate import library"
1508 msgstr "створити бібліотеку імпортування"
1515 msgid "Load named plugin"
1516 msgstr "завантажити вказаний додаток"
1523 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1524 msgstr "надіслати аргумент арг до останнього завантаженого додатка"
1526 #: lexsup.c:178 lexsup.c:181
1527 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1528 msgstr "проігноровано для сумісності з параметром LTO GCC"
1531 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1532 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
1534 #: lexsup.c:188 lexsup.c:191
1535 msgid "Ignored for gold option compatibility"
1536 msgstr "проігноровано для сумісності із параметрами gold"
1539 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1540 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
1543 msgid "Generate relocatable output"
1544 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
1547 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1548 msgstr "просто скомпонувати символи (якщо каталог, те саме, що і --rpath)"
1551 msgid "Strip all symbols"
1552 msgstr "Вилучити всі символи"
1555 msgid "Strip debugging symbols"
1556 msgstr "Вилучити діагностичні символи"
1559 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1560 msgstr "Вилучити символи у відкинутих розділах"
1563 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1564 msgstr "Не вилучати символи у відкинутих розділах"
1567 msgid "Trace file opens"
1568 msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів"
1571 msgid "Read linker script"
1572 msgstr "Прочитати скрипт компонувальника"
1575 msgid "Read default linker script"
1576 msgstr "Прочитати типовий скрипт компонувальника"
1578 #: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350
1579 #: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528
1584 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1585 msgstr "розпочати з невизначеного посилання на СИМВОЛ"
1588 msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
1589 msgstr "Вимагати, щоб СИМВОЛ було визначено у остаточному варіанті"
1596 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1597 msgstr "не об’єднувати розділи вхідних даних [РОЗДІЛ | orphan]"
1600 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1601 msgstr "побудувати загальні таблиці конструкторів і деструкторів"
1604 msgid "Print version information"
1605 msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
1608 msgid "Print version and emulation information"
1609 msgstr "Вивести дані щодо версії і емуляції"
1612 msgid "Discard all local symbols"
1613 msgstr "Відкинути всі локальні символи"
1616 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1617 msgstr "відкидати тимчасові локальні символи (типова поведінка)"
1620 msgid "Don't discard any local symbols"
1621 msgstr "не відкидати жодних локальних символів"
1624 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1625 msgstr "Трасувати згадки СИМВОЛу"
1627 #: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420
1632 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1633 msgstr "Типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
1636 msgid "Start a group"
1637 msgstr "Почати групу"
1641 msgstr "Завершити групу"
1644 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1645 msgstr "приймати файли вхідних даних, чию архітектуру не може бути визначено"
1648 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1649 msgstr "відкидати файли вхідних даних, чия архітектура є невідомою"
1652 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1653 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він використовується"
1657 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1660 "завжди встановлювати DT_NEEDED для динамічних бібліотек,\n"
1661 " визначених у командному рядку"
1664 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1665 msgstr "проігноровано для сумісності з SunOS"
1668 msgid "Link against shared libraries"
1669 msgstr "компонувати з бібліотеками спільного використання"
1672 msgid "Do not link against shared libraries"
1673 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
1676 msgid "Bind global references locally"
1677 msgstr "пов’язати загальні посилання локально"
1680 msgid "Bind global function references locally"
1681 msgstr "пов’язати посилання на загальні функції локально"
1684 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1685 msgstr "перевіряти перекриття адрес розділів (типова поведінка)"
1688 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1689 msgstr "не перевіряти перекриття адрес розділів"
1692 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1693 msgstr "копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1696 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1697 msgstr "не копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1700 msgid "Output cross reference table"
1701 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
1704 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1705 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
1708 msgid "Define a symbol"
1709 msgstr "визначити символ"
1716 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1717 msgstr "розкодовувати назви символів [з використанням стилю СТИЛЬ]"
1720 msgid "Generate embedded relocs"
1721 msgstr "створити вбудовані пересування"
1724 msgid "Treat warnings as errors"
1725 msgstr "вважати попередження помилками"
1728 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1729 msgstr "не вважати попередження помилками (типова поведінка)"
1732 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1733 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
1736 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1737 msgstr "примусово створити файл з суфіксом назви .exe"
1740 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1741 msgstr "вилучити невикористані розділи (для деяких призначень)"
1744 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1745 msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
1748 msgid "List removed unused sections on stderr"
1749 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
1752 msgid "Do not list removed unused sections"
1753 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
1756 msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
1757 msgstr "зберігати експортовані символи під час вилучення невикористаних розділів"
1760 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1761 msgstr "встановити типовий розмір таблиці хешів близьким до <ЧИСЛО>"
1764 msgid "Print option help"
1765 msgstr "Показати довідку з параметрів"
1768 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1769 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
1772 msgid "Write a map file"
1773 msgstr "записати файл карти (map)"
1776 msgid "Do not define Common storage"
1777 msgstr "не визначати сховище Common"
1780 msgid "Do not demangle symbol names"
1781 msgstr "не розкодовувати назви символів"
1784 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1785 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском"
1788 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1789 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у об’єктних файлах"
1792 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1793 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1796 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1797 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1800 msgid "Allow multiple definitions"
1801 msgstr "дозволяти повторні визначення"
1804 msgid "Disallow undefined version"
1805 msgstr "заборонити повторні визначення"
1808 msgid "Create default symbol version"
1809 msgstr "створити типову версію символів"
1812 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1813 msgstr "створити типову версію символів для імпортованих символів"
1816 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1817 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
1820 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1821 msgstr "не попереджати про виявлення несумісних бібліотек"
1824 msgid "Turn off --whole-archive"
1825 msgstr "вимкнути --whole-archive"
1828 msgid "Create an output file even if errors occur"
1829 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
1833 "Only use library directories specified on\n"
1836 "використовувати лише каталоги бібліотек,\n"
1837 " вказані у командному рядку"
1840 msgid "Specify target of output file"
1841 msgstr "вказати призначення для файла виведених даних"
1844 msgid "Print default output format"
1845 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
1848 msgid "Print current sysroot"
1849 msgstr "вивести поточний sysroot"
1852 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1853 msgstr "проігноровано для сумісності з Linux"
1856 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1857 msgstr "зменшити споживання пам’яті з можливістю уповільнення"
1860 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1861 msgstr "зменшити розмір коду використанням специфічних для призначення оптимізацій"
1864 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1865 msgstr "не використовувати методики оптимізації для зменшення розмірів коду"
1868 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1869 msgstr "зберегти лише символи, перелічені у файлі ФАЙЛ"
1872 msgid "Set runtime shared library search path"
1873 msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання з динамічним завантаженням"
1876 msgid "Set link time shared library search path"
1877 msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
1880 msgid "Create a shared library"
1881 msgstr "створити бібліотеку спільного використання"
1884 msgid "Create a position independent executable"
1885 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
1888 msgid "[=ascending|descending]"
1889 msgstr "[=ascending|descending]"
1892 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1893 msgstr "впорядкувати загальні символи за вирівнюванням [у вказаному порядку]"
1896 msgid "name|alignment"
1897 msgstr "name|alignment"
1900 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1901 msgstr "впорядкувати розділи за назвою або максимальним вирівнюванням"
1908 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1909 msgstr "кількість теґів, місце для яких слід зарезервувати у розділі .dynamic"
1916 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1917 msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні РОЗМІР октет"
1921 msgstr "[=КІЛЬКІСТЬ]"
1924 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1925 msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні КІЛЬКІСТЬ пересувань"
1928 msgid "Print memory usage statistics"
1929 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання пам’яті"
1932 msgid "Display target specific options"
1933 msgstr "вивести параметри, специфічні для призначення"
1936 msgid "Do task level linking"
1937 msgstr "виконати компонування на рівні завдань"
1940 msgid "Use same format as native linker"
1941 msgstr "використовувати той самий формат, що і природний компонувальник"
1944 msgid "SECTION=ADDRESS"
1945 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1948 msgid "Set address of named section"
1949 msgstr "встановити адресу іменованого розділу"
1952 msgid "Set address of .bss section"
1953 msgstr "встановити адресу розділу .bss"
1956 msgid "Set address of .data section"
1957 msgstr "встановити адресу розділу .data"
1960 msgid "Set address of .text section"
1961 msgstr "встановити адресу розділу .text"
1964 msgid "Set address of text segment"
1965 msgstr "встановити адресу текстового сегмента"
1968 msgid "Set address of rodata segment"
1969 msgstr "встановити адресу сегмента rodata"
1972 msgid "Set address of ldata segment"
1973 msgstr "встановити адресу сегмента ldata"
1977 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1978 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1979 " ignore-in-shared-libs"
1981 "Спосіб обробки нерозв’язних символів. Можливі значення <method>:\n"
1982 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1983 " ignore-in-shared-libs"
1990 msgid "Output lots of information during link"
1991 msgstr "вивести докладні відомості під час компонування"
1994 msgid "Read version information script"
1995 msgstr "прочитати скрипт даних щодо версії"
1999 "Take export symbols list from .exports, using\n"
2000 " SYMBOL as the version."
2002 "отримати список символів експортування з .exports, використовуючи\n"
2003 " використовуючи СИМВОЛ як версію."
2006 msgid "Add data symbols to dynamic list"
2007 msgstr "додавати символи даних до динамічного списку"
2010 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
2011 msgstr "використовувати динамічний список операторів new/delete C++"
2014 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
2015 msgstr "використовувати динамічний список typeinfo C++"
2018 msgid "Read dynamic list"
2019 msgstr "читати динамічний список"
2022 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2023 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
2026 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2027 msgstr "попереджати, якщо є видимими загальні конструктори або деструктори"
2030 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2031 msgstr "попереджати, якщо використано декілька значень GP"
2034 msgid "Warn only once per undefined symbol"
2035 msgstr "попереджати про невизначений символ лише один раз"
2038 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2039 msgstr "попереджати, якщо початок розділу змінюється через вирівнювання"
2042 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2043 msgstr "попереджати, якщо об’єкт спільного використання має DT_TEXTREL"
2046 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2047 msgstr "попереджати, якщо об’єкт має альтернативний машинний код ELF"
2050 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2051 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
2054 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2055 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
2058 msgid "Include all objects from following archives"
2059 msgstr "включити всі об’єкти з вказаних нижче архівів"
2062 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2063 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
2066 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2067 msgstr "невизначений СИМВОЛ не призведе до повідомлення про помилку або попередження"
2070 msgid "Push state of flags governing input file handling"
2071 msgstr "подати стан прапорців, які керують обробкою вхідного файла"
2074 msgid "Pop state of flags governing input file handling"
2075 msgstr "отримати стан прапорців, які керують обробкою вхідного файла"
2078 msgid "Report target memory usage"
2079 msgstr "вивести звіт щодо використання пам’яті призначення"
2086 msgid "Control how orphan sections are handled."
2087 msgstr "керувати тим, як оброблятимуться осиротілі розділи."
2090 msgid "%P: %s: missing argument\n"
2091 msgstr "%P: %s: не вистачає аргументу\n"
2094 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2095 msgstr "%P: нерозпізнаний параметр «%s»\n"
2098 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2099 msgstr "%P%F: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
2102 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2103 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -a, «%s»\n"
2106 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2107 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -assert, «%s»\n"
2110 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2111 msgstr "%F%P: невідомий стиль розгортання, «%s»\n"
2113 #: lexsup.c:861 lexsup.c:1330
2114 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2115 msgstr "%P%F: некоректне число, «%s»\n"
2118 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2119 msgstr "%P%F: помилковий параметр --unresolved-symbols: %s\n"
2122 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2123 msgstr "%P%F: помилковий параметр -plugin-opt\n"
2125 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2126 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2127 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2128 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2129 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2130 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2131 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2132 #. and will seg-fault the next time around.
2134 msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n"
2135 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр: %s\n"
2137 #: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299
2138 msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n"
2139 msgstr "%P%F: -r і %s не можна використовувати одночасно\n"
2142 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2143 msgstr "%P%F: -r і -shared не можна використовувати одночасно\n"
2146 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2147 msgstr "%P%F: підтримки -shared не передбачено\n"
2150 msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n"
2151 msgstr "%P%F: -r і -pie не можна використовувати одночасно\n"
2154 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2155 msgstr "%P%F: підтримки -pie не передбачено\n"
2158 msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
2159 msgstr "%P: SONAME має бути непорожнім рядком; лишаємо попереднє значення\n"
2163 msgstr "за спаданням"
2167 msgstr "за зростанням"
2170 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2171 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування спільних розділів: %s\n"
2179 msgstr "вирівнювання"
2182 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2183 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування розділів: %s\n"
2186 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2187 msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--section-start»\n"
2190 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2191 msgstr "%P%F: не вистачає аргументів параметра «--section-start»\n"
2194 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2195 msgstr "%P%F: групу завершено до її початку (скористайтеся --help, щоб отримати довідку з користування)\n"
2198 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2199 msgstr "%P%X: --hash-size потребує числового аргументу\n"
2202 msgid "%P%F: no state pushed before popping\n"
2203 msgstr "%P%F: не подано (push) стану до отримання (pop)\n"
2206 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
2207 msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--orphan-handling»\n"
2210 msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
2211 msgstr "%P: SONAME має бути непорожнім рядком; ігноруємо\n"
2214 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2215 msgstr "%P%F: -F не можна використовувати без -shared\n"
2218 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2219 msgstr "%P%F: -f не можна використовувати без -shared\n"
2221 #: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700
2222 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2223 msgstr "%P%F: некоректне шістнадцяткове число «%s»\n"
2227 msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
2228 msgstr " --audit=БІБЛАУДИТУ вказати бібліотеку, яку слід використати для аудиту\n"
2232 msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
2233 msgstr " -Bgroup вибирає правила пошук назви групи для DSO\n"
2237 msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
2238 msgstr " --disable-new-dtags вимкнути нові динамічні мітки\n"
2242 msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
2243 msgstr " --enable-new-dtags увімкнути нові динамічні мітки\n"
2247 msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
2248 msgstr " --eh-frame-hdr створити розділ .eh_frame_hdr\n"
2252 msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
2253 msgstr " --no-eh-frame-hdr не створювати розділ .eh_frame_hdr\n"
2257 msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
2258 msgstr " --exclude-libs=БІБЛ зробити усі символи у бібліотеках БІБЛ прихованими\n"
2262 msgid " --hash-style=STYLE Set hash style to sysv, gnu or both\n"
2263 msgstr " --hash-style=СТИЛЬ встановити стиль хешування: sysv, gnu або both (обидва)\n"
2268 " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2269 "\t\t\t Specify a library to use for auditing dependencies\n"
2271 " -P БІБЛАУДИТУ, --depaudit=БІБЛАУДИТУ\n"
2272 "\t\t\t вказати бібліотеку для аудиту залежностей\n"
2276 msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n"
2277 msgstr " -z combreloc об’єднати динамічні переміщення до одного розділу і упорядкувати\n"
2281 msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
2282 msgstr " -z nocombreloc не об’єднувати динамічні переміщення до одного розділу\n"
2287 " -z global Make symbols in DSO available for subsequently\n"
2288 "\t\t\t loaded objects\n"
2290 " -z global зробити символи у DSO доступними для\n"
2291 "\t\t\t наступних послідовно завантажених об’єктів\n"
2295 msgid " -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
2296 msgstr " -z initfirst позначити DSO як такий, що ініціалізується першим при запуску\n"
2300 msgid " -z interpose Mark object to interpose all DSOs but executable\n"
2301 msgstr " -z interpose позначити об’єкт для вставлення усіх DSO, окрім виконуваних\n"
2305 msgid " -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
2306 msgstr " -z lazy визначити ліниве прив’язування у динамічному режимі для об’єкта (типове)\n"
2310 msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
2311 msgstr " -z loadfltr позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки\n"
2315 msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
2316 msgstr " -z nocopyreloc не створювати переміщено копій\n"
2320 msgid " -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
2322 " -z nodefaultlib позначити об’єкт як такий, що не використовує\n"
2323 " типових шляхів пошуку\n"
2327 msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
2328 msgstr " -z nodelete позначити DSO, як непридатний до вилучення під час виконання\n"
2332 msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
2333 msgstr " -z nodlopen позначити DSO як недоступний для dlopen\n"
2337 msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
2338 msgstr " -z nodump позначити DSO як недоступний для dldump\n"
2342 msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
2343 msgstr " -z now визначити для об’єкта неліниве прив’язування у динамічному режимі\n"
2348 " -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
2349 "\t\t\t\tprocessing at runtime\n"
2351 " -z origin позначити об’єкт як такий, що потребує негайної\n"
2352 "\t\t\t\tобробки $ORIGIN під час запуску\n"
2356 msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
2357 msgstr " -z relro створити заголовок програми RELRO (типово)\n"
2361 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
2362 msgstr " -z norelro не створювати заголовок програми RELRO\n"
2366 msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
2367 msgstr " -z relro створити заголовок програми RELRO\n"
2371 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
2372 msgstr " -z norelro не створювати заголовок програми RELRO (типово)\n"
2376 msgid " -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
2377 msgstr " -z common створити загальні символи із типом STT_COMMON\n"
2381 msgid " -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
2382 msgstr " -z nocommon створити загальні символи із типом STT_OBJECT\n"
2386 msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
2387 msgstr " -z stack-size=РОЗМІР встановити розмір сегмента стека\n"
2391 msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2392 msgstr " -z text вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
2396 msgid " -z notext Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2397 msgstr " -z notext не вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
2401 msgid " -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2402 msgstr " -z textoff не вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
2406 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
2407 msgstr " --build-id[=СТИЛЬ] створити нотатку щодо ідентифікатора збирання\n"
2412 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2413 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
2415 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2416 " стиснути розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n"
2420 msgid " Default: zlib-gabi\n"
2421 msgstr " Типове значення: zlib-gabi\n"
2425 msgid " Default: none\n"
2426 msgstr " Типове значення: none\n"
2430 msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
2431 msgstr " -z common-page-size=РОЗМІР встановити для розміру сторінки загальне значення РОЗМІР\n"
2435 msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
2436 msgstr " -z max-page-size=РОЗМІР встановити для максимального розміру сторінки значення РОЗМІР\n"
2440 msgid " -z defs Report unresolved symbols in object files.\n"
2441 msgstr " -z defs повідомляти про невизначені символи у об’єктних файлах.\n"
2445 msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
2446 msgstr " -z muldefs дозволяти декілька визначень\n"
2450 msgid " -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
2451 msgstr " -z execstack позначити виконуваний файл як такий, що потребує виконуваного стека\n"
2455 msgid " -z noexecstack Mark executable as not requiring executable stack\n"
2456 msgstr " -z noexecstack позначити виконуваний файл як такий, що не потребує виконуваного стека\n"
2461 " --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
2462 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2463 " Don't generate exception handling info for PLT\n"
2465 " --ld-generated-unwind-info створити дані для обробки виключень для PLT\n"
2466 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2467 " не створювати дані для обробки виключень для PLT\n"
2471 msgid "ELF emulations:\n"
2472 msgstr "Емуляція ELF:\n"
2476 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2477 msgstr "Використання: %s [параметри] файл…\n"
2482 msgstr "Параметри:\n"
2491 msgid "Read options from FILE\n"
2492 msgstr "читати параметри з файла ФАЙЛ\n"
2494 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2495 #. format of the listings below - do not change them.
2498 msgid "%s: supported targets:"
2499 msgstr "%s: підтримувані призначення:"
2503 msgid "%s: supported emulations: "
2504 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції: "
2508 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2509 msgstr "%s: специфічні параметри емуляції:\n"
2513 msgid "Report bugs to %s\n"
2514 msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n"
2517 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2518 msgstr "%P%F: невідомий тип форматування %s\n"
2521 msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n"
2522 msgstr "%P%X: непідтримувана архітектура PEI: %s\n"
2525 msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n"
2526 msgstr "%P%X: неможливо експортувати %s: некоректна назва експортування\n"
2530 msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2531 msgstr "%P%X: помилка: EXPORT повторюється із порядковими числівниками: %s (%d і %d)\n"
2535 msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2536 msgstr "%P: попередження: дублювання EXPORT: %s\n"
2540 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n"
2541 msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ не визначено\n"
2545 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2546 msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ належить до помилкового типу (%d і %d)\n"
2550 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n"
2551 msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ не визначено\n"
2555 msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2556 msgstr "%P%X: помилка: порядковий номер використано двічі: %d (%s і %s)\n"
2560 msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n"
2561 msgstr "%P%X: помилка: порядковий номер експортування є надто великим: %d\n"
2565 msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n"
2566 msgstr "%P%X: помилка: %d-бітове переміщення у dll\n"
2570 msgid "%P: Can't open output def file %s\n"
2571 msgstr "%P: не вдалося відкрити файл def, %s, для виведення даних\n"
2575 msgid "; no contents available\n"
2576 msgstr "; вміст недоступний\n"
2579 msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2580 msgstr "%P%X%C: змінну «%T» не може бути імпортовано у автоматичному режимі. Будь ласка, ознайомтеся з документацією до параметра --enable-auto-import ld, щоб дізнатися більше.\n"
2584 msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n"
2585 msgstr "%P%X: не вдалося відкрити файл .lib: %s\n"
2589 msgid "Creating library file: %s\n"
2590 msgstr "Створюємо файл бібліотеки: %s\n"
2593 msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2594 msgstr "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2597 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file"
2598 msgstr "%P%X: %s(%s): не вдалося знайти елемент у неархівному файлі"
2601 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive"
2602 msgstr "%P%X: %s(%s): не вдалося знайти елемент у архіві"
2605 msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n"
2606 msgstr "%P%X: помилка: на цій архітектурі не можна використовувати довгі назви розділів\n"
2608 #: plugin.c:231 plugin.c:277
2610 msgstr "<немає додатка>"
2612 #: plugin.c:246 plugin.c:1017
2613 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2614 msgstr "%P%F: %s: помилка під час спроби завантажити додаток: %s\n"
2617 msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
2618 msgstr "%P: %s: дублювання додатка\n"
2622 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2623 msgstr "не вдалося створити шаблон bfd IR: %F%E\n"
2626 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2627 msgstr "%P%F: %s: не-ELF символ у BFD ELF!\n"
2630 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2631 msgstr "%P%F: невідоме значення видимості символу ELF: %d!\n"
2634 msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
2635 msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір файла вхідних даних: %s (%ld байтів)\n"
2638 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2639 msgstr "%P: %B: визначення символу «%s»: %d, видимість: %d, розв’язання: %d\n"
2642 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2643 msgstr "%P%F: %s: помилка додатка: %d\n"
2646 msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
2647 msgstr "%P%F: plugin_strdup не вдалося отримати пам’ять: %s\n"
2650 msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
2651 msgstr "%P%F: додатку не вдалося отримати пам’ять для вхідних даних: %s\n"
2654 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2655 msgstr "%P%F: %s: додатком повідомлено про помилку під час спроби отримання файла\n"
2658 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2659 msgstr "%P: %s: помилка під час спорожнення даних додатка: %d (проігноровано)\n"
2661 #~ msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
2662 #~ msgstr " --out-implib <файл> створити бібліотеку імпортування\n"
2664 #~ msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2665 #~ msgstr "%P%F: помилковий параметр -rpath\n"
2667 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2668 #~ msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
2670 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2671 #~ msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"