Garbage collect remote.c:remote_async_terminal_ours_p
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / uk.po
1 # ld Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld 2.28.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-05 21:44+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #: emultempl/armcoff.em:72
23 #, c-format
24 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25 msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
26
27 #: emultempl/armcoff.em:73
28 #, c-format
29 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
31
32 #: emultempl/armcoff.em:121
33 #, c-format
34 msgid "Errors encountered processing file %s"
35 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
36
37 #: emultempl/armcoff.em:191 emultempl/pe.em:2062
38 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
39 msgstr "%P: попередження: «--thumb-entry %s» має вищий пріоритет за «-e %s»\n"
40
41 #: emultempl/armcoff.em:196 emultempl/pe.em:2067
42 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
43 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти початковий символ мініатюри %s\n"
44
45 #: emultempl/pe.em:430
46 #, c-format
47 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
48 msgstr " --base_file <базовий файл> створити основний файл для придатних до пересування DLL\n"
49
50 #: emultempl/pe.em:431
51 #, c-format
52 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
53 msgstr " --dll встановити типову основу образу для DLL\n"
54
55 #: emultempl/pe.em:432
56 #, c-format
57 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
58 msgstr " --file-alignment <розмір> встановити вирівнювання файлів\n"
59
60 #: emultempl/pe.em:433
61 #, c-format
62 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
63 msgstr " --heap <розмір> встановити початковий розмір купи (heap)\n"
64
65 #: emultempl/pe.em:434
66 #, c-format
67 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
68 msgstr " --image-base <адреса> встановити початкову адресу виконуваного файла\n"
69
70 #: emultempl/pe.em:435
71 #, c-format
72 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
73 msgstr " --major-image-version <число> встановити номер версії виконуваного файла\n"
74
75 #: emultempl/pe.em:436
76 #, c-format
77 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
78 msgstr " --major-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії ОС\n"
79
80 #: emultempl/pe.em:437
81 #, c-format
82 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
83 msgstr " --major-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії підсистеми ОС\n"
84
85 #: emultempl/pe.em:438
86 #, c-format
87 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
88 msgstr " --minor-image-version <число> встановити номер модифікації виконуваного файла\n"
89
90 #: emultempl/pe.em:439
91 #, c-format
92 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
93 msgstr " --minor-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо номера модифікації ОС\n"
94
95 #: emultempl/pe.em:440
96 #, c-format
97 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
98 msgstr " --minor-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо модифікації підсистеми ОС\n"
99
100 #: emultempl/pe.em:441
101 #, c-format
102 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
103 msgstr " --section-alignment <розмір> встановити вирівнювання розділу\n"
104
105 #: emultempl/pe.em:442
106 #, c-format
107 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
108 msgstr " --stack <розмір> встановити розмір початкового стека\n"
109
110 #: emultempl/pe.em:443
111 #, c-format
112 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
113 msgstr " --subsystem <назва>[:<версія>] встановити вимоги щодо підсистеми [і версії] ОС\n"
114
115 #: emultempl/pe.em:444
116 #, c-format
117 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
118 msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
119
120 #: emultempl/pe.em:445
121 #, c-format
122 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
123 msgstr " --[no-]leading-underscore встановити режим додавання префіксів _ явним чином\n"
124
125 #: emultempl/pe.em:446
126 #, c-format
127 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
128 msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
129
130 #: emultempl/pe.em:447
131 #, c-format
132 msgid " --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero (default).\n"
133 msgstr " --[no-]insert-timestamp використовувати справжню часову позначку замість нуля (типово).\n"
134
135 #: emultempl/pe.em:448
136 #, c-format
137 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
138 msgstr " Робить виконувані файли недетерміністичними\n"
139
140 #: emultempl/pe.em:450
141 #, c-format
142 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
143 msgstr " --add-stdcall-alias експортувати символи з і без @nn\n"
144
145 #: emultempl/pe.em:451
146 #, c-format
147 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
148 msgstr " --disable-stdcall-fixup не компонувати _sym з _sym@nn\n"
149
150 #: emultempl/pe.em:452
151 #, c-format
152 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
153 msgstr " --enable-stdcall-fixup компонувати _sym з _sym@nn без попереджень\n"
154
155 #: emultempl/pe.em:453
156 #, c-format
157 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
158 msgstr " --exclude-symbols символ,... виключити символи з автоматичного експортування\n"
159
160 #: emultempl/pe.em:454
161 #, c-format
162 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
163 msgstr " --exclude-all-symbols виключити всі символи з автоматичного експортування\n"
164
165 #: emultempl/pe.em:455
166 #, c-format
167 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
168 msgstr " --exclude-libs бібліотека,... виключити бібліотеки з автоматичного експортування\n"
169
170 #: emultempl/pe.em:456
171 #, c-format
172 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
173 msgstr " --exclude-modules-for-implib модуль,модуль,...\n"
174
175 #: emultempl/pe.em:457
176 #, c-format
177 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
178 msgstr " виключити об’єкти, елементи архівів з авто-\n"
179
180 #: emultempl/pe.em:458
181 #, c-format
182 msgid " export, place into import library instead.\n"
183 msgstr " експортування і розмістити їх у бібліотеці імпортування.\n"
184
185 #: emultempl/pe.em:459
186 #, c-format
187 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
188 msgstr " --export-all-symbols автоматично експортувати всі загальні символи до DLL\n"
189
190 #: emultempl/pe.em:460
191 #, c-format
192 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
193 msgstr " --kill-at вилучити @nn з експортованих символів\n"
194
195 #: emultempl/pe.em:461
196 #, c-format
197 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
198 msgstr " --output-def <файл> створити файл .DEF для зібраної DLL\n"
199
200 #: emultempl/pe.em:462
201 #, c-format
202 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
203 msgstr " --warn-duplicate-exports попереджати про подвійне експортування\n"
204
205 #: emultempl/pe.em:463
206 #, c-format
207 msgid ""
208 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
209 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
210 msgstr ""
211 " --compat-implib створити бібліотеки імпортування зі зворотною сумісністю;\n"
212 " також створити __imp_<СИМВОЛ>.\n"
213
214 #: emultempl/pe.em:465
215 #, c-format
216 msgid ""
217 " --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n"
218 " (optionally starting with address) unless\n"
219 " specifically set with --image-base\n"
220 msgstr ""
221 " --enable-auto-image-base[=<адреса>] автоматично вибирати основу образу для DLL\n"
222 " (може починатися з адреси),\n"
223 " якщо основу не вказано користувачем\n"
224
225 #: emultempl/pe.em:468
226 #, c-format
227 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
228 msgstr " --disable-auto-image-base не вибирати основу образу у автоматичному режимі (типово)\n"
229
230 #: emultempl/pe.em:469
231 #, c-format
232 msgid ""
233 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
234 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
235 " in preference to lib<basename>.dll \n"
236 msgstr ""
237 " --dll-search-prefix=<рядок> у разі динамічного компонування з dll без\n"
238 " importlib надавати перевагу <рядок><назва_основи>.dll\n"
239 " замість lib<назва_основи>.dll \n"
240
241 #: emultempl/pe.em:472
242 #, c-format
243 msgid ""
244 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
245 " __imp_sym for DATA references\n"
246 msgstr ""
247 " --enable-auto-import виконати інтелектуальне компонування _sym з\n"
248 " __imp_sym для посилань DATA\n"
249
250 #: emultempl/pe.em:474
251 #, c-format
252 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
253 msgstr " --disable-auto-import не імпортувати записи DATA з DLL автоматично\n"
254
255 #: emultempl/pe.em:475
256 #, c-format
257 msgid ""
258 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
259 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
260 " runtime.\n"
261 msgstr ""
262 " --enable-runtime-pseudo-reloc обійти обмеження автоімпортування додаванням\n"
263 " псевдопересувань у\n"
264 " режимі виконання.\n"
265
266 #: emultempl/pe.em:478
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
270 " auto-imported DATA.\n"
271 msgstr ""
272 " --disable-runtime-pseudo-reloc не додавати динамічні псевдопересування для\n"
273 " автоматично імпортованих даних.\n"
274
275 #: emultempl/pe.em:480
276 #, c-format
277 msgid ""
278 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
279 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
280 msgstr ""
281 " --enable-extra-pe-debug увімкнути докладне діагностичне виведення під час\n"
282 " збирання або компонування у DLL (особливо автоімпортування)\n"
283
284 #: emultempl/pe.em:483
285 #, c-format
286 msgid ""
287 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
288 " greater than 2 gigabytes\n"
289 msgstr ""
290 " --large-address-aware у виконуваному файлів підтримуються віртуальні\n"
291 " адреси, що перевищують 2 гігабайти.\n"
292
293 #: emultempl/pe.em:485
294 #, c-format
295 msgid ""
296 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
297 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
298 msgstr ""
299 " --disable-large-address-aware у виконуваних файлах не передбачено підтримки\n"
300 " адрес, що перевищують 2 гігабайти\n"
301
302 #: emultempl/pe.em:487
303 #, c-format
304 msgid ""
305 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
306 " executable image files\n"
307 msgstr ""
308 " --enable-long-section-names використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
309 " навіть у образах виконуваних файлів\n"
310
311 #: emultempl/pe.em:489
312 #, c-format
313 msgid ""
314 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
315 " in object files\n"
316 msgstr ""
317 " --disable-long-section-names ніколи не використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
318 " навіть у об’єктних файлах\n"
319
320 #: emultempl/pe.em:491
321 #, c-format
322 msgid ""
323 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
324 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
325 msgstr ""
326 " --dynamicbase\t\t\t основну адресу образу може бути пересунуто за\n"
327 "\t\t\t\t допомогою рандомізації компонування простору адрес (ASLR)\n"
328
329 #: emultempl/pe.em:493
330 #, c-format
331 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
332 msgstr " --forceinteg\t\t примусове виконання перевірок з цілісності коду\n"
333
334 #: emultempl/pe.em:494
335 #, c-format
336 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
337 msgstr " --nxcompat\t\t образ є сумісним із запобіганням виконанню даних\n"
338
339 #: emultempl/pe.em:495
340 #, c-format
341 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
342 msgstr " --no-isolation\t\t образ передбачає ізоляцію, але не ізолювати сам образ\n"
343
344 #: emultempl/pe.em:496
345 #, c-format
346 msgid ""
347 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
348 "\t\t\t\t be called in this image\n"
349 msgstr ""
350 " --no-seh\t\t\t у образі не використовується SEH. Обробники SE не\n"
351 "\t\t\t\t можна викликати у цьому образі\n"
352
353 #: emultempl/pe.em:498
354 #, c-format
355 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
356 msgstr " --no-bind\t\t\t не прив’язувати цей образ\n"
357
358 #: emultempl/pe.em:499
359 #, c-format
360 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
361 msgstr " --wdmdriver\t\t у драйвері використовується модель WDM\n"
362
363 #: emultempl/pe.em:500
364 #, c-format
365 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
366 msgstr " --tsaware образ може працювати з термінальним сервером\n"
367
368 #: emultempl/pe.em:501
369 #, c-format
370 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
371 msgstr " --build-id[=СТИЛЬ] створити ідентифікатор збирання\n"
372
373 #: emultempl/pe.em:629
374 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
375 msgstr "%P: попередження: помилковий номер версії у параметрі -subsystem\n"
376
377 #: emultempl/pe.em:654
378 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
379 msgstr "%P%F: некоректний тип підсистеми %s\n"
380
381 #: emultempl/pe.em:675
382 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
383 msgstr "%P%F: некоректний шістнадцятковий номер для параметра PE «%s»\n"
384
385 #: emultempl/pe.em:692
386 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
387 msgstr "%P%F: дивна шістнадцяткова інформація для параметра PE «%s»\n"
388
389 #: emultempl/pe.em:708
390 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
391 msgstr "%F%P: не вдалося відкрити файл основи %s\n"
392
393 #: emultempl/pe.em:1004
394 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
395 msgstr "%P: попередження: вирівнювання файла перевищує вирівнювання розділу.\n"
396
397 #: emultempl/pe.em:1017
398 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
399 msgstr "%P: попередження: підтримки --export-dynamic для PE-призначень не передбачено, ви хотіли скористатися --export-all-symbols?\n"
400
401 #: emultempl/pe.em:1069
402 #, c-format
403 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
404 msgstr "Попередження: розв’язуємо %s компонуванням до %s\n"
405
406 #: emultempl/pe.em:1074
407 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
408 msgstr "Скористайтеся параметром --enable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці попередження\n"
409
410 #: emultempl/pe.em:1075
411 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
412 msgstr "Скористайтеся параметром --disable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці адресні прив’язки\n"
413
414 #: emultempl/pe.em:1143
415 #, c-format
416 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
417 msgstr "%C: не вдалося отримати вміст розділу - виключення auto-import\n"
418
419 #: emultempl/pe.em:1206
420 #, c-format
421 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
422 msgstr "Інформація: визначаємо %s компонуванням з %s (автоімпортування)\n"
423
424 #: emultempl/pe.em:1213
425 msgid ""
426 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
427 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
428 msgstr ""
429 "%P: попередження: автоімпортування задіяно без вказаного --enable-auto-import у командному рядку.\n"
430 "Це має спрацювати, якщо у автоматично імпортованих DLL немає символів з посиланням на сталі структури даних.\n"
431
432 #: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1618 emultempl/pe.em:1825 ldcref.c:517
433 #: ldcref.c:628 ldmain.c:1193 ldmisc.c:302 pe-dll.c:722 pe-dll.c:1301
434 #: pe-dll.c:1396
435 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
436 msgstr "%B%F: не вдалося прочитати символи: %E\n"
437
438 #: emultempl/pe.em:1337
439 msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n"
440 msgstr "%P: попередження: розділ .buildid відкинуто, --build-id проігноровано.\n"
441
442 #: emultempl/pe.em:1487
443 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
444 msgstr "%F%P: не можна виконувати дії з PE для файла виведених даних, який не є PE-файлом, «%B».\n"
445
446 #: emultempl/pe.em:1868
447 #, c-format
448 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
449 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s\n"
450
451 #: emultempl/pe.em:1891
452 #, c-format
453 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
454 msgstr "Під час обробки файла для сумісної роботи сталися помилки, %s\n"
455
456 #: emultempl/pe.em:1953 ldexp.c:740 ldlang.c:3396 ldmain.c:1160
457 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
458 msgstr "%P%F: помилка bfd_link_hash_lookup: %E\n"
459
460 #: ldcref.c:170
461 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
462 msgstr "%X%P: помилка під час виконання bfd_hash_table_init для таблиці cref: %E\n"
463
464 #: ldcref.c:176
465 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
466 msgstr "%X%P: помилка cref_hash_lookup: %E\n"
467
468 #: ldcref.c:186
469 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
470 msgstr "%X%P: помилка alloc cref: %E\n"
471
472 #: ldcref.c:371
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Cross Reference Table\n"
477 "\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Таблиця перехресних посилань\n"
481 "\n"
482
483 #: ldcref.c:372
484 msgid "Symbol"
485 msgstr "Символ"
486
487 #: ldcref.c:380
488 #, c-format
489 msgid "File\n"
490 msgstr "Файл\n"
491
492 #: ldcref.c:384
493 #, c-format
494 msgid "No symbols\n"
495 msgstr "Немає символів\n"
496
497 #: ldcref.c:565
498 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
499 msgstr "%P: немає символу «%T» у основній таблиці хешів\n"
500
501 #: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1255 ldmain.c:1262
502 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
503 msgstr "%B%F: не вдалося прочитати пересування: %E\n"
504
505 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
506 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
507 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
508 #. are prohibited. We must report an error.
509 #: ldcref.c:724
510 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
511 msgstr "%X%C: заборонене перехресне посилання з %s до «%T» у %s\n"
512
513 #: ldctor.c:83
514 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
515 msgstr "%P%X: у наборі %s використано різні пересування\n"
516
517 #: ldctor.c:101
518 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
519 msgstr "%P%X: набір зі сполученням об’єктних файлів у різних форматах, %s\n"
520
521 #: ldctor.c:279 ldctor.c:300
522 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
523 msgstr "%P%X: у %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n"
524
525 #: ldctor.c:295
526 msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
527 msgstr "%P%X: у особливому розділі %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n"
528
529 #: ldctor.c:321
530 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
531 msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір, %d, для набору %s\n"
532
533 #: ldctor.c:344
534 msgid ""
535 "\n"
536 "Set Symbol\n"
537 "\n"
538 msgstr ""
539 "\n"
540 "Набір Символ\n"
541 "\n"
542
543 #: ldemul.c:263
544 #, c-format
545 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
546 msgstr "%S SYSLIB, проігноровано\n"
547
548 #: ldemul.c:269
549 #, c-format
550 msgid "%S HLL ignored\n"
551 msgstr "%S HLL, проігноровано\n"
552
553 #: ldemul.c:289
554 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
555 msgstr "%P: невідомий режим емуляції: %s\n"
556
557 #: ldemul.c:290
558 msgid "Supported emulations: "
559 msgstr "Підтримувані режими емуляції: "
560
561 #: ldemul.c:332
562 #, c-format
563 msgid " no emulation specific options.\n"
564 msgstr " не вказано специфічних для емуляції параметрів\n"
565
566 #: ldexp.c:286
567 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
568 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не вдалося створити символ %s\n"
569
570 #: ldexp.c:318
571 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
572 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не вдалося створити символ %s\n"
573
574 #: ldexp.c:470
575 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
576 msgstr "%P: попередження: адреса «%s» не є кратною до максимального розміру сторінки\n"
577
578 #: ldexp.c:548
579 #, c-format
580 msgid "%F%S %% by zero\n"
581 msgstr "%F%S %% на нуль\n"
582
583 #: ldexp.c:557
584 #, c-format
585 msgid "%F%S / by zero\n"
586 msgstr "%F%S / на нуль\n"
587
588 #: ldexp.c:752
589 #, c-format
590 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
591 msgstr "%X%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося обробити, «%s»\n"
592
593 #: ldexp.c:767
594 #, c-format
595 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
596 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося визначити, «%s»\n"
597
598 #: ldexp.c:789 ldexp.c:807 ldexp.c:835
599 #, c-format
600 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
601 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначений розділ, «%s»\n"
602
603 #: ldexp.c:867 ldexp.c:883
604 #, c-format
605 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
606 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначену ділянку MEMORY, «%s»\n"
607
608 #: ldexp.c:895
609 #, c-format
610 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
611 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невідому сталу, «%s»\n"
612
613 #: ldexp.c:1056
614 #, c-format
615 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
616 msgstr "%F%S не вдалося отримати прив’язку до лічильника розташування\n"
617
618 #: ldexp.c:1089
619 #, c-format
620 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
621 msgstr "%F%S: некоректне призначення до лічильника розташування\n"
622
623 #: ldexp.c:1093
624 #, c-format
625 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
626 msgstr "%F%S прив’язка до лічильника розташування є некоректною поза межами SECTIONS\n"
627
628 #: ldexp.c:1112
629 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
630 msgstr "%F%S не вдалося пересунути лічильник розташування назад (з %V до %V)\n"
631
632 #: ldexp.c:1171
633 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
634 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити хеш\n"
635
636 #: ldexp.c:1529 ldexp.c:1555 ldexp.c:1615
637 #, c-format
638 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
639 msgstr "%F%S: несталий вираз для %s\n"
640
641 #: ldexp.c:1641 ldlang.c:1235 ldlang.c:3170
642 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
643 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів: %E\n"
644
645 #: ldfile.c:132
646 #, c-format
647 msgid "attempt to open %s failed\n"
648 msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
649
650 #: ldfile.c:134
651 #, c-format
652 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
653 msgstr "успішно відкрито %s\n"
654
655 #: ldfile.c:140
656 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
657 msgstr "%F%P: некоректне призначення BFD «%s»\n"
658
659 #: ldfile.c:265 ldfile.c:295
660 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
661 msgstr "%P: пропускаємо несумісний %s під час пошуку %s\n"
662
663 #: ldfile.c:278
664 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
665 msgstr "%F%P: спроба статичного компонування динамічного об’єкта «%s»\n"
666
667 #: ldfile.c:405
668 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
669 msgstr "%P: не вдалося знайти %s (%s): %E\n"
670
671 #: ldfile.c:408
672 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
673 msgstr "%P: не вдалося знайти %s: %E\n"
674
675 #: ldfile.c:443
676 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
677 msgstr "%P: не вдалося знайти %s у %s\n"
678
679 #: ldfile.c:446
680 msgid "%P: cannot find %s\n"
681 msgstr "%P: не вдалося знайти %s\n"
682
683 #: ldfile.c:468
684 #, c-format
685 msgid "cannot find script file %s\n"
686 msgstr "не вдалося знайти файл скрипту %s\n"
687
688 #: ldfile.c:470
689 #, c-format
690 msgid "opened script file %s\n"
691 msgstr "відкрито файл скрипту %s\n"
692
693 #: ldfile.c:601
694 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
695 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл скрипту компонування %s: %E\n"
696
697 #: ldfile.c:666
698 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
699 msgstr "%P%F: не вдалося відтворити архітектуру «%s»\n"
700
701 #: ldlang.c:1319
702 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
703 msgstr "%P:%S: попередження: повторне оголошення ділянки пам’яті «%s»\n"
704
705 #: ldlang.c:1325
706 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
707 msgstr "%P:%S: попередження: ділянку пам’яті «%s» не оголошено\n"
708
709 #: ldlang.c:1362
710 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
711 msgstr "%F%P:%S: помилка: псевдонім для типової ділянки пам’яті\n"
712
713 #: ldlang.c:1373
714 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
715 msgstr "%F%P:%S: помилка: повторне визначення псевдоніма ділянки пам’яті «%s»\n"
716
717 #: ldlang.c:1380
718 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
719 msgstr "%F%P:%S: помилка: ділянки пам’яті «%s» для псевдоніма «%s» не існує\n"
720
721 #: ldlang.c:1439 ldlang.c:1478
722 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
723 msgstr "%P%F: не вдалося створити розділ «%s»: %E\n"
724
725 #: ldlang.c:1999
726 msgid ""
727 "\n"
728 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "\n"
732 "Включено бібліотеку, що завантажується на вимогу, для задоволення посилання за файлом (символом)\n"
733 "\n"
734
735 #: ldlang.c:2065
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "\n"
739 "Discarded input sections\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "\n"
743 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
744 "\n"
745
746 #: ldlang.c:2073
747 msgid ""
748 "\n"
749 "Memory Configuration\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "\n"
753 "Конфігурація пам’яті\n"
754 "\n"
755
756 #: ldlang.c:2075
757 msgid "Name"
758 msgstr "Назва"
759
760 #: ldlang.c:2075
761 msgid "Origin"
762 msgstr "Походження"
763
764 #: ldlang.c:2075
765 msgid "Length"
766 msgstr "Довжина"
767
768 #: ldlang.c:2075
769 msgid "Attributes"
770 msgstr "Атрибути"
771
772 #: ldlang.c:2115
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "\n"
776 "Linker script and memory map\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "\n"
780 "Скрипт компонування та карта пам’яті\n"
781 "\n"
782
783 #: ldlang.c:2168
784 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
785 msgstr "%P%F: заборонене використання розділу «%s»\n"
786
787 #: ldlang.c:2177
788 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
789 msgstr "%P%F: у форматі вихідних даних %s не можна відтворити розділ з назвою %s: %E\n"
790
791 #: ldlang.c:2757
792 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
793 msgstr "%B: файл не розпізнано: %E\n"
794
795 #: ldlang.c:2758
796 msgid "%B: matching formats:"
797 msgstr "%B: відповідні формати:"
798
799 #: ldlang.c:2765
800 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
801 msgstr "%F%B: файл не розпізнано: %E\n"
802
803 #: ldlang.c:2837
804 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
805 msgstr "%F%B: елемент %B у архіві не є об’єктом\n"
806
807 #: ldlang.c:2852 ldlang.c:2866
808 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
809 msgstr "%F%B: помилка під час спроби додати символи: %E\n"
810
811 #: ldlang.c:3140
812 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
813 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти жодних призначень, які б відповідали вимозі щодо порядку байтів\n"
814
815 #: ldlang.c:3154
816 msgid "%P%F: target %s not found\n"
817 msgstr "%P%F: призначення %s не знайдено\n"
818
819 #: ldlang.c:3156
820 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
821 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл вихідних даних %s: %E\n"
822
823 #: ldlang.c:3162
824 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
825 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити об’єктний файл: %E\n"
826
827 #: ldlang.c:3166
828 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
829 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити архітектуру: %E\n"
830
831 #: ldlang.c:3325
832 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
833 msgstr "%P: попередження: %s містить розділи виведення даних; не забули параметр -T?\n"
834
835 #: ldlang.c:3465
836 msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n"
837 msgstr "%P%X: обов’язковий символ «%s» не визначено\n"
838
839 #: ldlang.c:3755
840 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
841 msgstr "%F%P: не знайдено %s для вставлення\n"
842
843 #: ldlang.c:3998
844 msgid " load address 0x%V"
845 msgstr " адреса завантаження 0x%V"
846
847 #: ldlang.c:4234
848 msgid "%W (size before relaxing)\n"
849 msgstr "%W (розмір до впорядкування)\n"
850
851 #: ldlang.c:4327
852 #, c-format
853 msgid "Address of section %s set to "
854 msgstr "Адресу розділу %s встановлено у значення "
855
856 #: ldlang.c:4489
857 #, c-format
858 msgid "Fail with %d\n"
859 msgstr "Помилка з %d\n"
860
861 #: ldlang.c:4759
862 msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
863 msgstr "%X%P: розділ VMA %s згортає простір адрес\n"
864
865 #: ldlang.c:4765
866 msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
867 msgstr "%X%P: розділ LMA %s згортає простір адрес\n"
868
869 #: ldlang.c:4816
870 msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
871 msgstr "%X%P: розділ LMA %s [%V,%V], перекривається з розділом LMA %s [%V,%V]\n"
872
873 #: ldlang.c:4859
874 msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
875 msgstr "%X%P: розділ VMA %s [%V,%V], перекривається з розділом VMA %s [%V,%V]\n"
876
877 #: ldlang.c:4880
878 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
879 msgstr "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байтів\n"
880
881 #: ldlang.c:4902
882 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
883 msgstr "%X%P: адреса 0x%v розділу %B «%s» не лежить у ділянці «%s»\n"
884
885 #: ldlang.c:4913
886 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
887 msgstr "%X%P: розділ %B «%s» не вміститься у ділянці «%s»\n"
888
889 #: ldlang.c:4970
890 #, c-format
891 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
892 msgstr "%F%S: не сталий вираз адреси або вираз з випереджувальним посиланням для розділу %s\n"
893
894 #: ldlang.c:4995
895 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
896 msgstr "%P%X: внутрішня помилка у розділі бібліотеки спільного використання COFF, %s\n"
897
898 #: ldlang.c:5053
899 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
900 msgstr "%P%F: помилка: для завантажуваного розділу «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
901
902 #: ldlang.c:5058
903 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
904 msgstr "%P: попередження: у завантажуваному розділі «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
905
906 #: ldlang.c:5081
907 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
908 msgstr "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байтів\n"
909
910 #: ldlang.c:5170
911 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
912 msgstr "%P: попередження: dot пересунуто назад до «%s»\n"
913
914 #: ldlang.c:5345
915 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
916 msgstr "%P%F: не вдалося впорядкувати розділ: %E\n"
917
918 #: ldlang.c:5697
919 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
920 msgstr "%F%P: некоректне задання даних\n"
921
922 #: ldlang.c:5730
923 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
924 msgstr "%F%P: некоректна задання пересування\n"
925
926 #: ldlang.c:6064
927 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
928 msgstr "%P%F: gc-sections потребує вхідного або невизначеного символу\n"
929
930 #: ldlang.c:6089
931 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
932 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити початкову адресу\n"
933
934 #: ldlang.c:6102 ldlang.c:6121
935 msgid "%P%F: can't set start address\n"
936 msgstr "%P%F: не вдалося встановити початкову адресу\n"
937
938 #: ldlang.c:6114
939 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
940 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідних символ %s; типовим визначено %V\n"
941
942 #: ldlang.c:6126
943 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
944 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідний символ %s; не кажучи вже про початкову адресу\n"
945
946 #: ldlang.c:6180
947 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
948 msgstr "%P%F: підтримки придатного до пересування компонування з пересуваннями з формату %s (%B) до формату %s (%B) не передбачено\n"
949
950 #: ldlang.c:6190
951 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
952 msgstr "%P%X: архітектура %s файла вхідних даних, «%B», є несумісною з виведенням даних %s\n"
953
954 #: ldlang.c:6212
955 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
956 msgstr "%P%X: не вдалося об’єднати специфічні для призначення дані файла %B\n"
957
958 #: ldlang.c:6283
959 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
960 msgstr "%P%F: не вдалося визначити типовий символ «%T»: %E\n"
961
962 #: ldlang.c:6295
963 msgid ""
964 "\n"
965 "Allocating common symbols\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "Розташування загальних символів\n"
969
970 #: ldlang.c:6296
971 msgid ""
972 "Common symbol size file\n"
973 "\n"
974 msgstr ""
975 "Загальний символ розмір файл\n"
976 "\n"
977
978 #: ldlang.c:6479
979 msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n"
980 msgstr "%P%F: некоректний символ %c (%d) у прапорцях\n"
981
982 #: ldlang.c:6606
983 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
984 msgstr "%F%P:%S: помилка: вказано вирівнювання за вхідними даними та явне вирівнювання\n"
985
986 #: ldlang.c:7006
987 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
988 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів\n"
989
990 #: ldlang.c:7029
991 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
992 msgstr "%P%F: %s: додатком після читання всіх символів повідомлено про помилку\n"
993
994 #: ldlang.c:7404
995 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
996 msgstr "%P%F: декілька файлів STARTUP\n"
997
998 #: ldlang.c:7450
999 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
1000 msgstr "%X%P:%S: у розділі є одразу адреса завантаження і ділянка завантаження\n"
1001
1002 #: ldlang.c:7565
1003 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
1004 msgstr "%X%P:%S: підтримки PHDRS і FILEHDR не передбачено, якщо у попередніх заголовках PT_LOAD їх немає\n"
1005
1006 #: ldlang.c:7638
1007 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1008 msgstr "%F%P: з p-заголовками не пов’язано жодних розділів\n"
1009
1010 #: ldlang.c:7676
1011 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1012 msgstr "%F%P: помилка bfd_record_phdr: %E\n"
1013
1014 #: ldlang.c:7696
1015 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1016 msgstr "%X%P: розділ «%s» пов’язано з p-заголовком, якого не існує «%s»\n"
1017
1018 #: ldlang.c:8118
1019 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1020 msgstr "%X%P: невідома мова, «%s», у даних щодо версії\n"
1021
1022 #: ldlang.c:8263
1023 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1024 msgstr "%X%P: анонімний теґ версії не може бути поєднано з іншими теґами версій\n"
1025
1026 #: ldlang.c:8272
1027 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1028 msgstr "%X%P: дублювання теґу version «%s»\n"
1029
1030 #: ldlang.c:8293 ldlang.c:8302 ldlang.c:8320 ldlang.c:8330
1031 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1032 msgstr "%X%P: дублювання виразу «%s» у даних щодо версії\n"
1033
1034 #: ldlang.c:8370
1035 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1036 msgstr "%X%P: не вдалося знайти залежність за версіями «%s»\n"
1037
1038 #: ldlang.c:8393
1039 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1040 msgstr "%X%P: не вдалося прочитати вміст розділу .exports\n"
1041
1042 #: ldlang.c:8431
1043 msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n"
1044 msgstr "%F%P: некоректне походження області пам’яті %s\n"
1045
1046 #: ldlang.c:8440
1047 msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n"
1048 msgstr "%F%P: некоректна довжина області пам’яті %s\n"
1049
1050 #: ldlang.c:8550
1051 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1052 msgstr "%X%P: невідома можливість «%s»\n"
1053
1054 #: ldmain.c:250
1055 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1056 msgstr "%X%P: не вдалося встановити типове призначення BFD у «%s»: %E\n"
1057
1058 #: ldmain.c:349
1059 msgid "built in linker script"
1060 msgstr "зібрано у скрипті компонувальника"
1061
1062 #: ldmain.c:359
1063 msgid "using external linker script:"
1064 msgstr "за допомогою зовнішнього скрипту компонування:"
1065
1066 #: ldmain.c:361
1067 msgid "using internal linker script:"
1068 msgstr "за допомогою внутрішнього скрипту компонування:"
1069
1070 #: ldmain.c:411
1071 msgid "%P%F: no input files\n"
1072 msgstr "%P%F: немає файлів вхідних даних\n"
1073
1074 #: ldmain.c:415
1075 msgid "%P: mode %s\n"
1076 msgstr "%P: режим %s\n"
1077
1078 #: ldmain.c:431
1079 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1080 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл карти %s: %E\n"
1081
1082 #: ldmain.c:480
1083 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1084 msgstr "%P: виявлено помилки компонування, вилучаємо виконуваний файл «%s»\n"
1085
1086 #: ldmain.c:489
1087 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1088 msgstr "%F%B: спроба остаточного закриття зазнала невдачі: %E\n"
1089
1090 #: ldmain.c:516
1091 msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n"
1092 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити для джерела копії «%s»\n"
1093
1094 #: ldmain.c:519
1095 msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1096 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити для призначення копії «%s»\n"
1097
1098 #: ldmain.c:526
1099 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1100 msgstr "%P: помилка під час проби запису файла «%s»\n"
1101
1102 #: ldmain.c:531 pe-dll.c:1786
1103 #, c-format
1104 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1105 msgstr "%P: помилка під час спроби закрити файл «%s»\n"
1106
1107 #: ldmain.c:548
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1110 msgstr "%s: загальний час, витрачений на компонування: %ld.%06ld\n"
1111
1112 #: ldmain.c:551
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: data size %ld\n"
1115 msgstr "%s: розмір даних %ld\n"
1116
1117 #: ldmain.c:635
1118 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1119 msgstr "%P%F: не вистачає аргументу до -m\n"
1120
1121 #: ldmain.c:685 ldmain.c:702 ldmain.c:722 ldmain.c:754
1122 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1123 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
1124
1125 #: ldmain.c:689 ldmain.c:706 ldmain.c:726
1126 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1127 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
1128
1129 #: ldmain.c:740
1130 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1131 msgstr "%X%P: помилка: дублювання retain-symbols-file\n"
1132
1133 #: ldmain.c:784
1134 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1135 msgstr "%P%F: спроба використання bfd_hash_lookup для вставлення зазнала невдачі: %E\n"
1136
1137 #: ldmain.c:789
1138 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1139 msgstr "%P: «-retain-symbols-file» має вищий пріоритет «-s» і «-S»\n"
1140
1141 #: ldmain.c:883
1142 msgid ""
1143 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1146 "Включено елемент архіву для задоволення посилання на файл (символ)\n"
1147 "\n"
1148
1149 #: ldmain.c:989
1150 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1151 msgstr "%X%C: повторне визначення «%T»\n"
1152
1153 #: ldmain.c:992
1154 msgid "%D: first defined here\n"
1155 msgstr "%D: тут визначено вперше\n"
1156
1157 #: ldmain.c:996
1158 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1159 msgstr "%P: вимикаємо оптимізацію: вона не працюватиме з декількома визначеннями\n"
1160
1161 #: ldmain.c:1048
1162 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1163 msgstr "%B: попередження: визначення «%T», що перевизначає «common»\n"
1164
1165 #: ldmain.c:1051
1166 msgid "%B: warning: common is here\n"
1167 msgstr "%B: попередження: тут — «common»\n"
1168
1169 #: ldmain.c:1058
1170 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1171 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається\n"
1172
1173 #: ldmain.c:1061
1174 msgid "%B: warning: defined here\n"
1175 msgstr "%B: попередження: визначено тут\n"
1176
1177 #: ldmain.c:1068
1178 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1179 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається більшим common\n"
1180
1181 #: ldmain.c:1071
1182 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1183 msgstr "%B: попереження: тут більший common\n"
1184
1185 #: ldmain.c:1075
1186 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1187 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначає менший common\n"
1188
1189 #: ldmain.c:1078
1190 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1191 msgstr "%B: попередження: тут менше «common»\n"
1192
1193 #: ldmain.c:1082
1194 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1195 msgstr "%B: попередження: декілька common «%T»\n"
1196
1197 #: ldmain.c:1084
1198 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1199 msgstr "%B: попередження: тут — попереднє «common»\n"
1200
1201 #: ldmain.c:1102 ldmain.c:1138
1202 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1203 msgstr "%P: попередження: використано загальний конструктор %s\n"
1204
1205 #: ldmain.c:1148
1206 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1207 msgstr "%P%F: помилка модуля BFD: підтримки BFD_RELOC_CTOR не передбачено\n"
1208
1209 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1210 #: ldmain.c:1220 ldmain.c:1222 ldmain.c:1224 ldmain.c:1232 ldmain.c:1275
1211 msgid "warning: "
1212 msgstr "попередження: "
1213
1214 #: ldmain.c:1328
1215 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1216 msgstr "%X%C: невизначене посилання «%T»\n"
1217
1218 #: ldmain.c:1331
1219 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1220 msgstr "%C: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1221
1222 #: ldmain.c:1337
1223 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1224 msgstr "%X%D: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1225
1226 #: ldmain.c:1340
1227 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1228 msgstr "%D: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1229
1230 #: ldmain.c:1351
1231 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1232 msgstr "%X%B: невизначене посилання на «%T»\n"
1233
1234 #: ldmain.c:1354
1235 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1236 msgstr "%B: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1237
1238 #: ldmain.c:1360
1239 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1240 msgstr "%X%B: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1241
1242 #: ldmain.c:1363
1243 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1244 msgstr "%B: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1245
1246 #: ldmain.c:1400
1247 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1248 msgstr " додаткові переповнення пересувань виключено з виведених даних\n"
1249
1250 #: ldmain.c:1413
1251 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1252 msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо невизначеного символу «%T»"
1253
1254 #: ldmain.c:1419
1255 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1256 msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо символу «%T», визначеного у розділі %A у %B"
1257
1258 #: ldmain.c:1432
1259 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1260 msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо «%T»"
1261
1262 #: ldmain.c:1448
1263 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1264 msgstr "%X%H: небезпечне пересування: %s\n"
1265
1266 #: ldmain.c:1462
1267 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1268 msgstr "%X%H: пересування посилається на символ «%T», який не виводиться\n"
1269
1270 #: ldmisc.c:153
1271 #, c-format
1272 msgid "no symbol"
1273 msgstr "немає символу"
1274
1275 #: ldmisc.c:341
1276 msgid "%B: In function `%T':\n"
1277 msgstr "%B: у функції «%T»:\n"
1278
1279 #: ldmisc.c:476
1280 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1281 msgstr "%F%P: внутрішня помилка %s, %d\n"
1282
1283 #: ldmisc.c:540
1284 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
1285 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
1286
1287 #: ldmisc.c:543
1288 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
1289 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s:%d\n"
1290
1291 #: ldmisc.c:545
1292 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1293 msgstr "%P%F: будь ласка, сповістіть авторів програми про цю ваду\n"
1294
1295 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1296 #: ldver.c:37
1297 #, c-format
1298 msgid "GNU ld %s\n"
1299 msgstr "GNU ld %s\n"
1300
1301 #: ldver.c:41
1302 #, c-format
1303 msgid "Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
1304 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2017\n"
1305
1306 #: ldver.c:42
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1310 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1311 "This program has absolutely no warranty.\n"
1312 msgstr ""
1313 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
1314 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
1315 "версії.\n"
1316 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
1317
1318 #: ldver.c:52
1319 #, c-format
1320 msgid " Supported emulations:\n"
1321 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1322
1323 #: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206
1324 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1325 msgstr "%P%F: помилка bfd_new_link_order\n"
1326
1327 #: ldwrite.c:364
1328 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1329 msgstr "%F%P: не вдалося створити назву розділеного розділу для %s\n"
1330
1331 #: ldwrite.c:376
1332 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1333 msgstr "%F%P: спроба клонування розділу зазнала невдачі: %E\n"
1334
1335 #: ldwrite.c:414
1336 #, c-format
1337 msgid "%8x something else\n"
1338 msgstr "%8x щось інше\n"
1339
1340 #: ldwrite.c:584
1341 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1342 msgstr "%F%P: спроба остаточного компонування зазнала невдачі: %E\n"
1343
1344 #: lexsup.c:102 lexsup.c:276
1345 msgid "KEYWORD"
1346 msgstr "КЛЮЧОВЕ СЛОВО"
1347
1348 #: lexsup.c:102
1349 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1350 msgstr "керування бібліотеками спільного використання для сумісності з HP/UX"
1351
1352 #: lexsup.c:105
1353 msgid "ARCH"
1354 msgstr "АРХ"
1355
1356 #: lexsup.c:105
1357 msgid "Set architecture"
1358 msgstr "встановити архітектуру"
1359
1360 #: lexsup.c:107 lexsup.c:398
1361 msgid "TARGET"
1362 msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
1363
1364 #: lexsup.c:107
1365 msgid "Specify target for following input files"
1366 msgstr "Вказати призначення для наступних файлів вхідних даних"
1367
1368 #: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215
1369 #: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496
1370 msgid "FILE"
1371 msgstr "ФАЙЛ"
1372
1373 #: lexsup.c:110
1374 msgid "Read MRI format linker script"
1375 msgstr "прочитати скрипт компонування у форматі MRI"
1376
1377 #: lexsup.c:112
1378 msgid "Force common symbols to be defined"
1379 msgstr "примусово визначати загальні символи"
1380
1381 #: lexsup.c:117
1382 msgid "Force group members out of groups"
1383 msgstr "примусово групувати учасників поза групами"
1384
1385 #: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466
1386 #: lexsup.c:468 lexsup.c:470
1387 msgid "ADDRESS"
1388 msgstr "АДРЕСА"
1389
1390 #: lexsup.c:119
1391 msgid "Set start address"
1392 msgstr "Встановлення початкової адреси"
1393
1394 #: lexsup.c:121
1395 msgid "Export all dynamic symbols"
1396 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
1397
1398 #: lexsup.c:123
1399 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1400 msgstr "скасувати ефект від --export-dynamic"
1401
1402 #: lexsup.c:125
1403 msgid "Link big-endian objects"
1404 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів"
1405
1406 #: lexsup.c:127
1407 msgid "Link little-endian objects"
1408 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів"
1409
1410 #: lexsup.c:129 lexsup.c:132
1411 msgid "SHLIB"
1412 msgstr "СПБІБЛ"
1413
1414 #: lexsup.c:129
1415 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1416 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1417
1418 #: lexsup.c:132
1419 msgid "Filter for shared object symbol table"
1420 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1421
1422 #: lexsup.c:135
1423 msgid "Ignored"
1424 msgstr "Ігнорується"
1425
1426 #: lexsup.c:137
1427 msgid "SIZE"
1428 msgstr "РОЗМІР"
1429
1430 #: lexsup.c:137
1431 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1432 msgstr "розмір малих даних (якщо розмір не вказано, те саме, що і --shared)"
1433
1434 #: lexsup.c:140
1435 msgid "FILENAME"
1436 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
1437
1438 #: lexsup.c:140
1439 msgid "Set internal name of shared library"
1440 msgstr "встановити внутрішню назву бібліотеки спільного використання"
1441
1442 #: lexsup.c:142
1443 msgid "PROGRAM"
1444 msgstr "ПРОГРАМА"
1445
1446 #: lexsup.c:142
1447 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1448 msgstr "використати для динамічного компонування програму ПРОГРАМА"
1449
1450 #: lexsup.c:145
1451 msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
1452 msgstr "Створити виконуваний файл без заголовка інтерпретатора програми"
1453
1454 #: lexsup.c:148
1455 msgid "LIBNAME"
1456 msgstr "НАЗВА_БІБЛ"
1457
1458 #: lexsup.c:148
1459 msgid "Search for library LIBNAME"
1460 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
1461
1462 #: lexsup.c:150
1463 msgid "DIRECTORY"
1464 msgstr "КАТАЛОГ"
1465
1466 #: lexsup.c:150
1467 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1468 msgstr "Додати КАТАЛОГ до списку шляхів пошуку бібліотек"
1469
1470 #: lexsup.c:153
1471 msgid "Override the default sysroot location"
1472 msgstr "перевизначити типове розташування кореневої теки системи"
1473
1474 #: lexsup.c:155
1475 msgid "EMULATION"
1476 msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
1477
1478 #: lexsup.c:155
1479 msgid "Set emulation"
1480 msgstr "встановити режим емуляції"
1481
1482 #: lexsup.c:157
1483 msgid "Print map file on standard output"
1484 msgstr "вивести файл карти до стандартного виведення"
1485
1486 #: lexsup.c:159
1487 msgid "Do not page align data"
1488 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
1489
1490 #: lexsup.c:161
1491 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1492 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
1493
1494 #: lexsup.c:164
1495 msgid "Page align data, make text readonly"
1496 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
1497
1498 #: lexsup.c:167
1499 msgid "Set output file name"
1500 msgstr "Встановити назву файла вихідних даних"
1501
1502 #: lexsup.c:169
1503 msgid "Optimize output file"
1504 msgstr "оптимізувати файл виведених даних"
1505
1506 #: lexsup.c:171
1507 msgid "Generate import library"
1508 msgstr "створити бібліотеку імпортування"
1509
1510 #: lexsup.c:174
1511 msgid "PLUGIN"
1512 msgstr "ДОДАТОК"
1513
1514 #: lexsup.c:174
1515 msgid "Load named plugin"
1516 msgstr "завантажити вказаний додаток"
1517
1518 #: lexsup.c:176
1519 msgid "ARG"
1520 msgstr "АРГ"
1521
1522 #: lexsup.c:176
1523 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1524 msgstr "надіслати аргумент арг до останнього завантаженого додатка"
1525
1526 #: lexsup.c:178 lexsup.c:181
1527 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1528 msgstr "проігноровано для сумісності з параметром LTO GCC"
1529
1530 #: lexsup.c:185
1531 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1532 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
1533
1534 #: lexsup.c:188 lexsup.c:191
1535 msgid "Ignored for gold option compatibility"
1536 msgstr "проігноровано для сумісності із параметрами gold"
1537
1538 #: lexsup.c:194
1539 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1540 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
1541
1542 #: lexsup.c:198
1543 msgid "Generate relocatable output"
1544 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
1545
1546 #: lexsup.c:202
1547 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1548 msgstr "просто скомпонувати символи (якщо каталог, те саме, що і --rpath)"
1549
1550 #: lexsup.c:205
1551 msgid "Strip all symbols"
1552 msgstr "Вилучити всі символи"
1553
1554 #: lexsup.c:207
1555 msgid "Strip debugging symbols"
1556 msgstr "Вилучити діагностичні символи"
1557
1558 #: lexsup.c:209
1559 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1560 msgstr "Вилучити символи у відкинутих розділах"
1561
1562 #: lexsup.c:211
1563 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1564 msgstr "Не вилучати символи у відкинутих розділах"
1565
1566 #: lexsup.c:213
1567 msgid "Trace file opens"
1568 msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів"
1569
1570 #: lexsup.c:215
1571 msgid "Read linker script"
1572 msgstr "Прочитати скрипт компонувальника"
1573
1574 #: lexsup.c:217
1575 msgid "Read default linker script"
1576 msgstr "Прочитати типовий скрипт компонувальника"
1577
1578 #: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350
1579 #: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528
1580 msgid "SYMBOL"
1581 msgstr "СИМВОЛ"
1582
1583 #: lexsup.c:221
1584 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1585 msgstr "розпочати з невизначеного посилання на СИМВОЛ"
1586
1587 #: lexsup.c:224
1588 msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
1589 msgstr "Вимагати, щоб СИМВОЛ було визначено у остаточному варіанті"
1590
1591 #: lexsup.c:227
1592 msgid "[=SECTION]"
1593 msgstr "[=РОЗДІЛ]"
1594
1595 #: lexsup.c:228
1596 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1597 msgstr "не об’єднувати розділи вхідних даних [РОЗДІЛ | orphan]"
1598
1599 #: lexsup.c:230
1600 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1601 msgstr "побудувати загальні таблиці конструкторів і деструкторів"
1602
1603 #: lexsup.c:232
1604 msgid "Print version information"
1605 msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
1606
1607 #: lexsup.c:234
1608 msgid "Print version and emulation information"
1609 msgstr "Вивести дані щодо версії і емуляції"
1610
1611 #: lexsup.c:236
1612 msgid "Discard all local symbols"
1613 msgstr "Відкинути всі локальні символи"
1614
1615 #: lexsup.c:238
1616 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1617 msgstr "відкидати тимчасові локальні символи (типова поведінка)"
1618
1619 #: lexsup.c:240
1620 msgid "Don't discard any local symbols"
1621 msgstr "не відкидати жодних локальних символів"
1622
1623 #: lexsup.c:242
1624 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1625 msgstr "Трасувати згадки СИМВОЛу"
1626
1627 #: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420
1628 msgid "PATH"
1629 msgstr "ШЛЯХ"
1630
1631 #: lexsup.c:244
1632 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1633 msgstr "Типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
1634
1635 #: lexsup.c:247
1636 msgid "Start a group"
1637 msgstr "Почати групу"
1638
1639 #: lexsup.c:249
1640 msgid "End a group"
1641 msgstr "Завершити групу"
1642
1643 #: lexsup.c:253
1644 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1645 msgstr "приймати файли вхідних даних, чию архітектуру не може бути визначено"
1646
1647 #: lexsup.c:257
1648 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1649 msgstr "відкидати файли вхідних даних, чия архітектура є невідомою"
1650
1651 #: lexsup.c:269
1652 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1653 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він використовується"
1654
1655 #: lexsup.c:272
1656 msgid ""
1657 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1658 " the command line"
1659 msgstr ""
1660 "завжди встановлювати DT_NEEDED для динамічних бібліотек,\n"
1661 " визначених у командному рядку"
1662
1663 #: lexsup.c:276
1664 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1665 msgstr "проігноровано для сумісності з SunOS"
1666
1667 #: lexsup.c:278
1668 msgid "Link against shared libraries"
1669 msgstr "компонувати з бібліотеками спільного використання"
1670
1671 #: lexsup.c:284
1672 msgid "Do not link against shared libraries"
1673 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
1674
1675 #: lexsup.c:292
1676 msgid "Bind global references locally"
1677 msgstr "пов’язати загальні посилання локально"
1678
1679 #: lexsup.c:294
1680 msgid "Bind global function references locally"
1681 msgstr "пов’язати посилання на загальні функції локально"
1682
1683 #: lexsup.c:296
1684 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1685 msgstr "перевіряти перекриття адрес розділів (типова поведінка)"
1686
1687 #: lexsup.c:299
1688 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1689 msgstr "не перевіряти перекриття адрес розділів"
1690
1691 #: lexsup.c:303
1692 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1693 msgstr "копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1694
1695 #: lexsup.c:307
1696 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1697 msgstr "не копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1698
1699 #: lexsup.c:311
1700 msgid "Output cross reference table"
1701 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
1702
1703 #: lexsup.c:313
1704 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1705 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
1706
1707 #: lexsup.c:313
1708 msgid "Define a symbol"
1709 msgstr "визначити символ"
1710
1711 #: lexsup.c:315
1712 msgid "[=STYLE]"
1713 msgstr "[=СТИЛЬ]"
1714
1715 #: lexsup.c:315
1716 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1717 msgstr "розкодовувати назви символів [з використанням стилю СТИЛЬ]"
1718
1719 #: lexsup.c:318
1720 msgid "Generate embedded relocs"
1721 msgstr "створити вбудовані пересування"
1722
1723 #: lexsup.c:320
1724 msgid "Treat warnings as errors"
1725 msgstr "вважати попередження помилками"
1726
1727 #: lexsup.c:323
1728 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1729 msgstr "не вважати попередження помилками (типова поведінка)"
1730
1731 #: lexsup.c:326
1732 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1733 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
1734
1735 #: lexsup.c:328
1736 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1737 msgstr "примусово створити файл з суфіксом назви .exe"
1738
1739 #: lexsup.c:330
1740 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1741 msgstr "вилучити невикористані розділи (для деяких призначень)"
1742
1743 #: lexsup.c:333
1744 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1745 msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
1746
1747 #: lexsup.c:336
1748 msgid "List removed unused sections on stderr"
1749 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
1750
1751 #: lexsup.c:339
1752 msgid "Do not list removed unused sections"
1753 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
1754
1755 #: lexsup.c:342
1756 msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
1757 msgstr "зберігати експортовані символи під час вилучення невикористаних розділів"
1758
1759 #: lexsup.c:345
1760 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1761 msgstr "встановити типовий розмір таблиці хешів близьким до <ЧИСЛО>"
1762
1763 #: lexsup.c:348
1764 msgid "Print option help"
1765 msgstr "Показати довідку з параметрів"
1766
1767 #: lexsup.c:350
1768 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1769 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
1770
1771 #: lexsup.c:352
1772 msgid "Write a map file"
1773 msgstr "записати файл карти (map)"
1774
1775 #: lexsup.c:354
1776 msgid "Do not define Common storage"
1777 msgstr "не визначати сховище Common"
1778
1779 #: lexsup.c:356
1780 msgid "Do not demangle symbol names"
1781 msgstr "не розкодовувати назви символів"
1782
1783 #: lexsup.c:358
1784 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1785 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском"
1786
1787 #: lexsup.c:360
1788 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1789 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у об’єктних файлах"
1790
1791 #: lexsup.c:363
1792 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1793 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1794
1795 #: lexsup.c:367
1796 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1797 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1798
1799 #: lexsup.c:371
1800 msgid "Allow multiple definitions"
1801 msgstr "дозволяти повторні визначення"
1802
1803 #: lexsup.c:373
1804 msgid "Disallow undefined version"
1805 msgstr "заборонити повторні визначення"
1806
1807 #: lexsup.c:375
1808 msgid "Create default symbol version"
1809 msgstr "створити типову версію символів"
1810
1811 #: lexsup.c:378
1812 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1813 msgstr "створити типову версію символів для імпортованих символів"
1814
1815 #: lexsup.c:381
1816 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1817 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
1818
1819 #: lexsup.c:384
1820 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1821 msgstr "не попереджати про виявлення несумісних бібліотек"
1822
1823 #: lexsup.c:387
1824 msgid "Turn off --whole-archive"
1825 msgstr "вимкнути --whole-archive"
1826
1827 #: lexsup.c:389
1828 msgid "Create an output file even if errors occur"
1829 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
1830
1831 #: lexsup.c:394
1832 msgid ""
1833 "Only use library directories specified on\n"
1834 " the command line"
1835 msgstr ""
1836 "використовувати лише каталоги бібліотек,\n"
1837 " вказані у командному рядку"
1838
1839 #: lexsup.c:398
1840 msgid "Specify target of output file"
1841 msgstr "вказати призначення для файла виведених даних"
1842
1843 #: lexsup.c:401
1844 msgid "Print default output format"
1845 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
1846
1847 #: lexsup.c:403
1848 msgid "Print current sysroot"
1849 msgstr "вивести поточний sysroot"
1850
1851 #: lexsup.c:405
1852 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1853 msgstr "проігноровано для сумісності з Linux"
1854
1855 #: lexsup.c:408
1856 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1857 msgstr "зменшити споживання пам’яті з можливістю уповільнення"
1858
1859 #: lexsup.c:411
1860 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1861 msgstr "зменшити розмір коду використанням специфічних для призначення оптимізацій"
1862
1863 #: lexsup.c:413
1864 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1865 msgstr "не використовувати методики оптимізації для зменшення розмірів коду"
1866
1867 #: lexsup.c:416
1868 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1869 msgstr "зберегти лише символи, перелічені у файлі ФАЙЛ"
1870
1871 #: lexsup.c:418
1872 msgid "Set runtime shared library search path"
1873 msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання з динамічним завантаженням"
1874
1875 #: lexsup.c:420
1876 msgid "Set link time shared library search path"
1877 msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
1878
1879 #: lexsup.c:423
1880 msgid "Create a shared library"
1881 msgstr "створити бібліотеку спільного використання"
1882
1883 #: lexsup.c:427
1884 msgid "Create a position independent executable"
1885 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
1886
1887 #: lexsup.c:431
1888 msgid "[=ascending|descending]"
1889 msgstr "[=ascending|descending]"
1890
1891 #: lexsup.c:432
1892 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1893 msgstr "впорядкувати загальні символи за вирівнюванням [у вказаному порядку]"
1894
1895 #: lexsup.c:437
1896 msgid "name|alignment"
1897 msgstr "name|alignment"
1898
1899 #: lexsup.c:438
1900 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1901 msgstr "впорядкувати розділи за назвою або максимальним вирівнюванням"
1902
1903 #: lexsup.c:440
1904 msgid "COUNT"
1905 msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
1906
1907 #: lexsup.c:440
1908 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1909 msgstr "кількість теґів, місце для яких слід зарезервувати у розділі .dynamic"
1910
1911 #: lexsup.c:443
1912 msgid "[=SIZE]"
1913 msgstr "[=РОЗМІР]"
1914
1915 #: lexsup.c:443
1916 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1917 msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні РОЗМІР октет"
1918
1919 #: lexsup.c:446
1920 msgid "[=COUNT]"
1921 msgstr "[=КІЛЬКІСТЬ]"
1922
1923 #: lexsup.c:446
1924 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1925 msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні КІЛЬКІСТЬ пересувань"
1926
1927 #: lexsup.c:449
1928 msgid "Print memory usage statistics"
1929 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання пам’яті"
1930
1931 #: lexsup.c:451
1932 msgid "Display target specific options"
1933 msgstr "вивести параметри, специфічні для призначення"
1934
1935 #: lexsup.c:453
1936 msgid "Do task level linking"
1937 msgstr "виконати компонування на рівні завдань"
1938
1939 #: lexsup.c:455
1940 msgid "Use same format as native linker"
1941 msgstr "використовувати той самий формат, що і природний компонувальник"
1942
1943 #: lexsup.c:457
1944 msgid "SECTION=ADDRESS"
1945 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1946
1947 #: lexsup.c:457
1948 msgid "Set address of named section"
1949 msgstr "встановити адресу іменованого розділу"
1950
1951 #: lexsup.c:460
1952 msgid "Set address of .bss section"
1953 msgstr "встановити адресу розділу .bss"
1954
1955 #: lexsup.c:462
1956 msgid "Set address of .data section"
1957 msgstr "встановити адресу розділу .data"
1958
1959 #: lexsup.c:464
1960 msgid "Set address of .text section"
1961 msgstr "встановити адресу розділу .text"
1962
1963 #: lexsup.c:466
1964 msgid "Set address of text segment"
1965 msgstr "встановити адресу текстового сегмента"
1966
1967 #: lexsup.c:468
1968 msgid "Set address of rodata segment"
1969 msgstr "встановити адресу сегмента rodata"
1970
1971 #: lexsup.c:470
1972 msgid "Set address of ldata segment"
1973 msgstr "встановити адресу сегмента ldata"
1974
1975 #: lexsup.c:473
1976 msgid ""
1977 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1978 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1979 " ignore-in-shared-libs"
1980 msgstr ""
1981 "Спосіб обробки нерозв’язних символів. Можливі значення <method>:\n"
1982 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1983 " ignore-in-shared-libs"
1984
1985 #: lexsup.c:478
1986 msgid "[=NUMBER]"
1987 msgstr "[=ЧИСЛО]"
1988
1989 #: lexsup.c:479
1990 msgid "Output lots of information during link"
1991 msgstr "вивести докладні відомості під час компонування"
1992
1993 #: lexsup.c:483
1994 msgid "Read version information script"
1995 msgstr "прочитати скрипт даних щодо версії"
1996
1997 #: lexsup.c:486
1998 msgid ""
1999 "Take export symbols list from .exports, using\n"
2000 " SYMBOL as the version."
2001 msgstr ""
2002 "отримати список символів експортування з .exports, використовуючи\n"
2003 " використовуючи СИМВОЛ як версію."
2004
2005 #: lexsup.c:490
2006 msgid "Add data symbols to dynamic list"
2007 msgstr "додавати символи даних до динамічного списку"
2008
2009 #: lexsup.c:492
2010 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
2011 msgstr "використовувати динамічний список операторів new/delete C++"
2012
2013 #: lexsup.c:494
2014 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
2015 msgstr "використовувати динамічний список typeinfo C++"
2016
2017 #: lexsup.c:496
2018 msgid "Read dynamic list"
2019 msgstr "читати динамічний список"
2020
2021 #: lexsup.c:498
2022 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2023 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
2024
2025 #: lexsup.c:500
2026 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2027 msgstr "попереджати, якщо є видимими загальні конструктори або деструктори"
2028
2029 #: lexsup.c:503
2030 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2031 msgstr "попереджати, якщо використано декілька значень GP"
2032
2033 #: lexsup.c:505
2034 msgid "Warn only once per undefined symbol"
2035 msgstr "попереджати про невизначений символ лише один раз"
2036
2037 #: lexsup.c:507
2038 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2039 msgstr "попереджати, якщо початок розділу змінюється через вирівнювання"
2040
2041 #: lexsup.c:510
2042 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2043 msgstr "попереджати, якщо об’єкт спільного використання має DT_TEXTREL"
2044
2045 #: lexsup.c:513
2046 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2047 msgstr "попереджати, якщо об’єкт має альтернативний машинний код ELF"
2048
2049 #: lexsup.c:517
2050 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2051 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
2052
2053 #: lexsup.c:520
2054 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2055 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
2056
2057 #: lexsup.c:522
2058 msgid "Include all objects from following archives"
2059 msgstr "включити всі об’єкти з вказаних нижче архівів"
2060
2061 #: lexsup.c:525
2062 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2063 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
2064
2065 #: lexsup.c:529
2066 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2067 msgstr "невизначений СИМВОЛ не призведе до повідомлення про помилку або попередження"
2068
2069 #: lexsup.c:531
2070 msgid "Push state of flags governing input file handling"
2071 msgstr "подати стан прапорців, які керують обробкою вхідного файла"
2072
2073 #: lexsup.c:534
2074 msgid "Pop state of flags governing input file handling"
2075 msgstr "отримати стан прапорців, які керують обробкою вхідного файла"
2076
2077 #: lexsup.c:537
2078 msgid "Report target memory usage"
2079 msgstr "вивести звіт щодо використання пам’яті призначення"
2080
2081 #: lexsup.c:539
2082 msgid "=MODE"
2083 msgstr "=РЕЖИМ"
2084
2085 #: lexsup.c:539
2086 msgid "Control how orphan sections are handled."
2087 msgstr "керувати тим, як оброблятимуться осиротілі розділи."
2088
2089 #: lexsup.c:705
2090 msgid "%P: %s: missing argument\n"
2091 msgstr "%P: %s: не вистачає аргументу\n"
2092
2093 #: lexsup.c:710
2094 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2095 msgstr "%P: нерозпізнаний параметр «%s»\n"
2096
2097 #: lexsup.c:715
2098 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2099 msgstr "%P%F: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
2100
2101 #: lexsup.c:734
2102 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2103 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -a, «%s»\n"
2104
2105 #: lexsup.c:747
2106 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2107 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -assert, «%s»\n"
2108
2109 #: lexsup.c:791
2110 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2111 msgstr "%F%P: невідомий стиль розгортання, «%s»\n"
2112
2113 #: lexsup.c:861 lexsup.c:1330
2114 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2115 msgstr "%P%F: некоректне число, «%s»\n"
2116
2117 #: lexsup.c:962
2118 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2119 msgstr "%P%F: помилковий параметр --unresolved-symbols: %s\n"
2120
2121 #: lexsup.c:1039
2122 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2123 msgstr "%P%F: помилковий параметр -plugin-opt\n"
2124
2125 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2126 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2127 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2128 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2129 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2130 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2131 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2132 #. and will seg-fault the next time around.
2133 #: lexsup.c:1056
2134 msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n"
2135 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр: %s\n"
2136
2137 #: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299
2138 msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n"
2139 msgstr "%P%F: -r і %s не можна використовувати одночасно\n"
2140
2141 #: lexsup.c:1166
2142 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2143 msgstr "%P%F: -r і -shared не можна використовувати одночасно\n"
2144
2145 #: lexsup.c:1177
2146 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2147 msgstr "%P%F: підтримки -shared не передбачено\n"
2148
2149 #: lexsup.c:1183
2150 msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n"
2151 msgstr "%P%F: -r і -pie не можна використовувати одночасно\n"
2152
2153 #: lexsup.c:1188
2154 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2155 msgstr "%P%F: підтримки -pie не передбачено\n"
2156
2157 #: lexsup.c:1194
2158 msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
2159 msgstr "%P: SONAME має бути непорожнім рядком; лишаємо попереднє значення\n"
2160
2161 #: lexsup.c:1200
2162 msgid "descending"
2163 msgstr "за спаданням"
2164
2165 #: lexsup.c:1202
2166 msgid "ascending"
2167 msgstr "за зростанням"
2168
2169 #: lexsup.c:1205
2170 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2171 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування спільних розділів: %s\n"
2172
2173 #: lexsup.c:1209
2174 msgid "name"
2175 msgstr "назва"
2176
2177 #: lexsup.c:1211
2178 msgid "alignment"
2179 msgstr "вирівнювання"
2180
2181 #: lexsup.c:1214
2182 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2183 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування розділів: %s\n"
2184
2185 #: lexsup.c:1248
2186 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2187 msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--section-start»\n"
2188
2189 #: lexsup.c:1255
2190 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2191 msgstr "%P%F: не вистачає аргументів параметра «--section-start»\n"
2192
2193 #: lexsup.c:1505
2194 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2195 msgstr "%P%F: групу завершено до її початку (скористайтеся --help, щоб отримати довідку з користування)\n"
2196
2197 #: lexsup.c:1533
2198 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2199 msgstr "%P%X: --hash-size потребує числового аргументу\n"
2200
2201 #: lexsup.c:1545
2202 msgid "%P%F: no state pushed before popping\n"
2203 msgstr "%P%F: не подано (push) стану до отримання (pop)\n"
2204
2205 #: lexsup.c:1568
2206 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
2207 msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--orphan-handling»\n"
2208
2209 #: lexsup.c:1576
2210 msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
2211 msgstr "%P: SONAME має бути непорожнім рядком; ігноруємо\n"
2212
2213 #: lexsup.c:1644
2214 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2215 msgstr "%P%F: -F не можна використовувати без -shared\n"
2216
2217 #: lexsup.c:1646
2218 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2219 msgstr "%P%F: -f не можна використовувати без -shared\n"
2220
2221 #: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700
2222 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2223 msgstr "%P%F: некоректне шістнадцяткове число «%s»\n"
2224
2225 #: lexsup.c:1730
2226 #, c-format
2227 msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
2228 msgstr " --audit=БІБЛАУДИТУ вказати бібліотеку, яку слід використати для аудиту\n"
2229
2230 #: lexsup.c:1732
2231 #, c-format
2232 msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
2233 msgstr " -Bgroup вибирає правила пошук назви групи для DSO\n"
2234
2235 #: lexsup.c:1734
2236 #, c-format
2237 msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
2238 msgstr " --disable-new-dtags вимкнути нові динамічні мітки\n"
2239
2240 #: lexsup.c:1736
2241 #, c-format
2242 msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
2243 msgstr " --enable-new-dtags увімкнути нові динамічні мітки\n"
2244
2245 #: lexsup.c:1738
2246 #, c-format
2247 msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
2248 msgstr " --eh-frame-hdr створити розділ .eh_frame_hdr\n"
2249
2250 #: lexsup.c:1740
2251 #, c-format
2252 msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
2253 msgstr " --no-eh-frame-hdr не створювати розділ .eh_frame_hdr\n"
2254
2255 #: lexsup.c:1742
2256 #, c-format
2257 msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
2258 msgstr " --exclude-libs=БІБЛ зробити усі символи у бібліотеках БІБЛ прихованими\n"
2259
2260 #: lexsup.c:1744
2261 #, c-format
2262 msgid " --hash-style=STYLE Set hash style to sysv, gnu or both\n"
2263 msgstr " --hash-style=СТИЛЬ встановити стиль хешування: sysv, gnu або both (обидва)\n"
2264
2265 #: lexsup.c:1746
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2269 "\t\t\t Specify a library to use for auditing dependencies\n"
2270 msgstr ""
2271 " -P БІБЛАУДИТУ, --depaudit=БІБЛАУДИТУ\n"
2272 "\t\t\t вказати бібліотеку для аудиту залежностей\n"
2273
2274 #: lexsup.c:1749
2275 #, c-format
2276 msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n"
2277 msgstr " -z combreloc об’єднати динамічні переміщення до одного розділу і упорядкувати\n"
2278
2279 #: lexsup.c:1751
2280 #, c-format
2281 msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
2282 msgstr " -z nocombreloc не об’єднувати динамічні переміщення до одного розділу\n"
2283
2284 #: lexsup.c:1753
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 " -z global Make symbols in DSO available for subsequently\n"
2288 "\t\t\t loaded objects\n"
2289 msgstr ""
2290 " -z global зробити символи у DSO доступними для\n"
2291 "\t\t\t наступних послідовно завантажених об’єктів\n"
2292
2293 #: lexsup.c:1756
2294 #, c-format
2295 msgid " -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
2296 msgstr " -z initfirst позначити DSO як такий, що ініціалізується першим при запуску\n"
2297
2298 #: lexsup.c:1758
2299 #, c-format
2300 msgid " -z interpose Mark object to interpose all DSOs but executable\n"
2301 msgstr " -z interpose позначити об’єкт для вставлення усіх DSO, окрім виконуваних\n"
2302
2303 #: lexsup.c:1760
2304 #, c-format
2305 msgid " -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
2306 msgstr " -z lazy визначити ліниве прив’язування у динамічному режимі для об’єкта (типове)\n"
2307
2308 #: lexsup.c:1762
2309 #, c-format
2310 msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
2311 msgstr " -z loadfltr позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки\n"
2312
2313 #: lexsup.c:1764
2314 #, c-format
2315 msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
2316 msgstr " -z nocopyreloc не створювати переміщено копій\n"
2317
2318 #: lexsup.c:1766
2319 #, c-format
2320 msgid " -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
2321 msgstr ""
2322 " -z nodefaultlib позначити об’єкт як такий, що не використовує\n"
2323 " типових шляхів пошуку\n"
2324
2325 #: lexsup.c:1768
2326 #, c-format
2327 msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
2328 msgstr " -z nodelete позначити DSO, як непридатний до вилучення під час виконання\n"
2329
2330 #: lexsup.c:1770
2331 #, c-format
2332 msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
2333 msgstr " -z nodlopen позначити DSO як недоступний для dlopen\n"
2334
2335 #: lexsup.c:1772
2336 #, c-format
2337 msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
2338 msgstr " -z nodump позначити DSO як недоступний для dldump\n"
2339
2340 #: lexsup.c:1774
2341 #, c-format
2342 msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
2343 msgstr " -z now визначити для об’єкта неліниве прив’язування у динамічному режимі\n"
2344
2345 #: lexsup.c:1776
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 " -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
2349 "\t\t\t\tprocessing at runtime\n"
2350 msgstr ""
2351 " -z origin позначити об’єкт як такий, що потребує негайної\n"
2352 "\t\t\t\tобробки $ORIGIN під час запуску\n"
2353
2354 #: lexsup.c:1780
2355 #, c-format
2356 msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
2357 msgstr " -z relro створити заголовок програми RELRO (типово)\n"
2358
2359 #: lexsup.c:1782
2360 #, c-format
2361 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
2362 msgstr " -z norelro не створювати заголовок програми RELRO\n"
2363
2364 #: lexsup.c:1785
2365 #, c-format
2366 msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
2367 msgstr " -z relro створити заголовок програми RELRO\n"
2368
2369 #: lexsup.c:1787
2370 #, c-format
2371 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
2372 msgstr " -z norelro не створювати заголовок програми RELRO (типово)\n"
2373
2374 #: lexsup.c:1790
2375 #, c-format
2376 msgid " -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
2377 msgstr " -z common створити загальні символи із типом STT_COMMON\n"
2378
2379 #: lexsup.c:1792
2380 #, c-format
2381 msgid " -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
2382 msgstr " -z nocommon створити загальні символи із типом STT_OBJECT\n"
2383
2384 #: lexsup.c:1794
2385 #, c-format
2386 msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
2387 msgstr " -z stack-size=РОЗМІР встановити розмір сегмента стека\n"
2388
2389 #: lexsup.c:1796
2390 #, c-format
2391 msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2392 msgstr " -z text вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
2393
2394 #: lexsup.c:1798
2395 #, c-format
2396 msgid " -z notext Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2397 msgstr " -z notext не вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
2398
2399 #: lexsup.c:1800
2400 #, c-format
2401 msgid " -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2402 msgstr " -z textoff не вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
2403
2404 #: lexsup.c:1807
2405 #, c-format
2406 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
2407 msgstr " --build-id[=СТИЛЬ] створити нотатку щодо ідентифікатора збирання\n"
2408
2409 #: lexsup.c:1809
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2413 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
2414 msgstr ""
2415 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2416 " стиснути розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n"
2417
2418 #: lexsup.c:1813
2419 #, c-format
2420 msgid " Default: zlib-gabi\n"
2421 msgstr " Типове значення: zlib-gabi\n"
2422
2423 #: lexsup.c:1816
2424 #, c-format
2425 msgid " Default: none\n"
2426 msgstr " Типове значення: none\n"
2427
2428 #: lexsup.c:1819
2429 #, c-format
2430 msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
2431 msgstr " -z common-page-size=РОЗМІР встановити для розміру сторінки загальне значення РОЗМІР\n"
2432
2433 #: lexsup.c:1821
2434 #, c-format
2435 msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
2436 msgstr " -z max-page-size=РОЗМІР встановити для максимального розміру сторінки значення РОЗМІР\n"
2437
2438 #: lexsup.c:1823
2439 #, c-format
2440 msgid " -z defs Report unresolved symbols in object files.\n"
2441 msgstr " -z defs повідомляти про невизначені символи у об’єктних файлах.\n"
2442
2443 #: lexsup.c:1825
2444 #, c-format
2445 msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
2446 msgstr " -z muldefs дозволяти декілька визначень\n"
2447
2448 #: lexsup.c:1827
2449 #, c-format
2450 msgid " -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
2451 msgstr " -z execstack позначити виконуваний файл як такий, що потребує виконуваного стека\n"
2452
2453 #: lexsup.c:1829
2454 #, c-format
2455 msgid " -z noexecstack Mark executable as not requiring executable stack\n"
2456 msgstr " -z noexecstack позначити виконуваний файл як такий, що не потребує виконуваного стека\n"
2457
2458 #: lexsup.c:1836
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 " --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
2462 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2463 " Don't generate exception handling info for PLT\n"
2464 msgstr ""
2465 " --ld-generated-unwind-info створити дані для обробки виключень для PLT\n"
2466 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2467 " не створювати дані для обробки виключень для PLT\n"
2468
2469 #: lexsup.c:1848
2470 #, c-format
2471 msgid "ELF emulations:\n"
2472 msgstr "Емуляція ELF:\n"
2473
2474 #: lexsup.c:1866
2475 #, c-format
2476 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2477 msgstr "Використання: %s [параметри] файл…\n"
2478
2479 #: lexsup.c:1868
2480 #, c-format
2481 msgid "Options:\n"
2482 msgstr "Параметри:\n"
2483
2484 #: lexsup.c:1946
2485 #, c-format
2486 msgid " @FILE"
2487 msgstr " @ФАЙЛ"
2488
2489 #: lexsup.c:1949
2490 #, c-format
2491 msgid "Read options from FILE\n"
2492 msgstr "читати параметри з файла ФАЙЛ\n"
2493
2494 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2495 #. format of the listings below - do not change them.
2496 #: lexsup.c:1954
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: supported targets:"
2499 msgstr "%s: підтримувані призначення:"
2500
2501 #: lexsup.c:1962
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: supported emulations: "
2504 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції: "
2505
2506 #: lexsup.c:1967
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2509 msgstr "%s: специфічні параметри емуляції:\n"
2510
2511 #: lexsup.c:1974
2512 #, c-format
2513 msgid "Report bugs to %s\n"
2514 msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n"
2515
2516 #: mri.c:295
2517 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2518 msgstr "%P%F: невідомий тип форматування %s\n"
2519
2520 #: pe-dll.c:442
2521 msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n"
2522 msgstr "%P%X: непідтримувана архітектура PEI: %s\n"
2523
2524 #: pe-dll.c:811
2525 msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n"
2526 msgstr "%P%X: неможливо експортувати %s: некоректна назва експортування\n"
2527
2528 #: pe-dll.c:863
2529 #, c-format
2530 msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2531 msgstr "%P%X: помилка: EXPORT повторюється із порядковими числівниками: %s (%d і %d)\n"
2532
2533 #: pe-dll.c:870
2534 #, c-format
2535 msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2536 msgstr "%P: попередження: дублювання EXPORT: %s\n"
2537
2538 #: pe-dll.c:980
2539 #, c-format
2540 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n"
2541 msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ не визначено\n"
2542
2543 #: pe-dll.c:986
2544 #, c-format
2545 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2546 msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ належить до помилкового типу (%d і %d)\n"
2547
2548 #: pe-dll.c:993
2549 #, c-format
2550 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n"
2551 msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ не визначено\n"
2552
2553 #: pe-dll.c:1107
2554 #, c-format
2555 msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2556 msgstr "%P%X: помилка: порядковий номер використано двічі: %d (%s і %s)\n"
2557
2558 #: pe-dll.c:1143
2559 #, c-format
2560 msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n"
2561 msgstr "%P%X: помилка: порядковий номер експортування є надто великим: %d\n"
2562
2563 #: pe-dll.c:1503
2564 #, c-format
2565 msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n"
2566 msgstr "%P%X: помилка: %d-бітове переміщення у dll\n"
2567
2568 #: pe-dll.c:1631
2569 #, c-format
2570 msgid "%P: Can't open output def file %s\n"
2571 msgstr "%P: не вдалося відкрити файл def, %s, для виведення даних\n"
2572
2573 #: pe-dll.c:1782
2574 #, c-format
2575 msgid "; no contents available\n"
2576 msgstr "; вміст недоступний\n"
2577
2578 #: pe-dll.c:2701
2579 msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2580 msgstr "%P%X%C: змінну «%T» не може бути імпортовано у автоматичному режимі. Будь ласка, ознайомтеся з документацією до параметра --enable-auto-import ld, щоб дізнатися більше.\n"
2581
2582 #: pe-dll.c:2729
2583 #, c-format
2584 msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n"
2585 msgstr "%P%X: не вдалося відкрити файл .lib: %s\n"
2586
2587 #: pe-dll.c:2735
2588 #, c-format
2589 msgid "Creating library file: %s\n"
2590 msgstr "Створюємо файл бібліотеки: %s\n"
2591
2592 #: pe-dll.c:2764
2593 msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2594 msgstr "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2595
2596 #: pe-dll.c:2776
2597 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file"
2598 msgstr "%P%X: %s(%s): не вдалося знайти елемент у неархівному файлі"
2599
2600 #: pe-dll.c:2788
2601 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive"
2602 msgstr "%P%X: %s(%s): не вдалося знайти елемент у архіві"
2603
2604 #: pe-dll.c:3414
2605 msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n"
2606 msgstr "%P%X: помилка: на цій архітектурі не можна використовувати довгі назви розділів\n"
2607
2608 #: plugin.c:231 plugin.c:277
2609 msgid "<no plugin>"
2610 msgstr "<немає додатка>"
2611
2612 #: plugin.c:246 plugin.c:1017
2613 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2614 msgstr "%P%F: %s: помилка під час спроби завантажити додаток: %s\n"
2615
2616 #: plugin.c:253
2617 msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
2618 msgstr "%P: %s: дублювання додатка\n"
2619
2620 #: plugin.c:339
2621 #, c-format
2622 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2623 msgstr "не вдалося створити шаблон bfd IR: %F%E\n"
2624
2625 #: plugin.c:427
2626 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2627 msgstr "%P%F: %s: не-ELF символ у BFD ELF!\n"
2628
2629 #: plugin.c:431
2630 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2631 msgstr "%P%F: невідоме значення видимості символу ELF: %d!\n"
2632
2633 #: plugin.c:542
2634 msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
2635 msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір файла вхідних даних: %s (%ld байтів)\n"
2636
2637 #: plugin.c:786
2638 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2639 msgstr "%P: %B: визначення символу «%s»: %d, видимість: %d, розв’язання: %d\n"
2640
2641 #: plugin.c:1024
2642 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2643 msgstr "%P%F: %s: помилка додатка: %d\n"
2644
2645 #: plugin.c:1083
2646 msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
2647 msgstr "%P%F: plugin_strdup не вдалося отримати пам’ять: %s\n"
2648
2649 #: plugin.c:1115
2650 msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
2651 msgstr "%P%F: додатку не вдалося отримати пам’ять для вхідних даних: %s\n"
2652
2653 #: plugin.c:1148
2654 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2655 msgstr "%P%F: %s: додатком повідомлено про помилку під час спроби отримання файла\n"
2656
2657 #: plugin.c:1258
2658 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2659 msgstr "%P: %s: помилка під час спорожнення даних додатка: %d (проігноровано)\n"
2660
2661 #~ msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
2662 #~ msgstr " --out-implib <файл> створити бібліотеку імпортування\n"
2663
2664 #~ msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2665 #~ msgstr "%P%F: помилковий параметр -rpath\n"
2666
2667 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2668 #~ msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
2669
2670 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2671 #~ msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
This page took 0.084478 seconds and 4 git commands to generate.