Fix typo fsqrt -> sqrtf.
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / uk.po
1 # ld Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-12 15:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: emultempl/armcoff.em:73
22 #, c-format
23 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
24 msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
25
26 #: emultempl/armcoff.em:74
27 #, c-format
28 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
29 msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
30
31 #: emultempl/armcoff.em:122
32 #, c-format
33 msgid "Errors encountered processing file %s"
34 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
35
36 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
37 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
38 msgstr "%P: попередження: «--thumb-entry %s» має вищий пріоритет за «-e %s»\n"
39
40 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
41 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
42 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти початковий символ мініатюри %s\n"
43
44 #: emultempl/pe.em:419
45 #, c-format
46 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
47 msgstr " --base_file <базовий файл> створити основний файл для придатних до пересування DLL\n"
48
49 #: emultempl/pe.em:420
50 #, c-format
51 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
52 msgstr " --dll встановити типову основу образу для DLL\n"
53
54 #: emultempl/pe.em:421
55 #, c-format
56 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
57 msgstr " --file-alignment <розмір> встановити вирівнювання файлів\n"
58
59 #: emultempl/pe.em:422
60 #, c-format
61 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
62 msgstr " --heap <розмір> встановити початковий розмір купи (heap)\n"
63
64 #: emultempl/pe.em:423
65 #, c-format
66 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
67 msgstr " --image-base <адреса> встановити початкову адресу виконуваного файла\n"
68
69 #: emultempl/pe.em:424
70 #, c-format
71 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
72 msgstr " --major-image-version <число> встановити номер версії виконуваного файла\n"
73
74 #: emultempl/pe.em:425
75 #, c-format
76 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
77 msgstr " --major-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії ОС\n"
78
79 #: emultempl/pe.em:426
80 #, c-format
81 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
82 msgstr " --major-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії підсистеми ОС\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:427
85 #, c-format
86 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
87 msgstr " --minor-image-version <число> встановити номер модифікації виконуваного файла\n"
88
89 #: emultempl/pe.em:428
90 #, c-format
91 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
92 msgstr " --minor-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо номера модифікації ОС\n"
93
94 #: emultempl/pe.em:429
95 #, c-format
96 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
97 msgstr " --minor-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо модифікації підсистеми ОС\n"
98
99 #: emultempl/pe.em:430
100 #, c-format
101 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
102 msgstr " --section-alignment <розмір> встановити вирівнювання розділу\n"
103
104 #: emultempl/pe.em:431
105 #, c-format
106 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
107 msgstr " --stack <розмір> встановити розмір початкового стека\n"
108
109 #: emultempl/pe.em:432
110 #, c-format
111 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
112 msgstr " --subsystem <назва>[:<версія>] встановити вимоги щодо підсистеми [і версії] ОС\n"
113
114 #: emultempl/pe.em:433
115 #, c-format
116 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
117 msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
118
119 #: emultempl/pe.em:434
120 #, c-format
121 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
122 msgstr " --[no-]leading-underscore встановити режим додавання префіксів _ явним чином\n"
123
124 #: emultempl/pe.em:435
125 #, c-format
126 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
127 msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
128
129 #: emultempl/pe.em:437
130 #, c-format
131 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
132 msgstr " --add-stdcall-alias експортувати символи з і без @nn\n"
133
134 #: emultempl/pe.em:438
135 #, c-format
136 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
137 msgstr " --disable-stdcall-fixup не компонувати _sym з _sym@nn\n"
138
139 #: emultempl/pe.em:439
140 #, c-format
141 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
142 msgstr " --enable-stdcall-fixup компонувати _sym з _sym@nn без попереджень\n"
143
144 #: emultempl/pe.em:440
145 #, c-format
146 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
147 msgstr " --exclude-symbols символ,... виключити символи з автоматичного експортування\n"
148
149 #: emultempl/pe.em:441
150 #, c-format
151 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
152 msgstr " --exclude-all-symbols виключити всі символи з автоматичного експортування\n"
153
154 #: emultempl/pe.em:442
155 #, c-format
156 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
157 msgstr " --exclude-libs бібліотека,... виключити бібліотеки з автоматичного експортування\n"
158
159 #: emultempl/pe.em:443
160 #, c-format
161 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
162 msgstr " --exclude-modules-for-implib модуль,модуль,...\n"
163
164 #: emultempl/pe.em:444
165 #, c-format
166 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
167 msgstr " виключити об’єкти, елементи архівів з авто-\n"
168
169 #: emultempl/pe.em:445
170 #, c-format
171 msgid " export, place into import library instead.\n"
172 msgstr " експортування і розмістити їх у бібліотеці імпортування.\n"
173
174 #: emultempl/pe.em:446
175 #, c-format
176 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
177 msgstr " --export-all-symbols автоматично експортувати всі загальні символи до DLL\n"
178
179 #: emultempl/pe.em:447
180 #, c-format
181 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
182 msgstr " --kill-at вилучити @nn з експортованих символів\n"
183
184 #: emultempl/pe.em:448
185 #, c-format
186 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
187 msgstr " --out-implib <файл> створити бібліотеку імпортування\n"
188
189 #: emultempl/pe.em:449
190 #, c-format
191 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
192 msgstr " --output-def <файл> створити файл .DEF для зібраної DLL\n"
193
194 #: emultempl/pe.em:450
195 #, c-format
196 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
197 msgstr " --warn-duplicate-exports попереджати про подвійне експортування.\n"
198
199 #: emultempl/pe.em:451
200 #, c-format
201 msgid ""
202 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
203 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
204 msgstr ""
205 " --compat-implib створити бібліотеки імпортування зі зворотною сумісністю;\n"
206 " також створити __imp_<СИМВОЛ>.\n"
207
208 #: emultempl/pe.em:453
209 #, c-format
210 msgid ""
211 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
212 " unless user specifies one\n"
213 msgstr ""
214 " --enable-auto-image-base автоматично вибирати основу образу для DLL,\n"
215 " якщо основу не вказано користувачем\n"
216
217 #: emultempl/pe.em:455
218 #, c-format
219 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
220 msgstr " --disable-auto-image-base не вибирати основу образу у автоматичному режимі (типово)\n"
221
222 #: emultempl/pe.em:456
223 #, c-format
224 msgid ""
225 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
226 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
227 " in preference to lib<basename>.dll \n"
228 msgstr ""
229 " --dll-search-prefix=<рядок> у разі динамічного компонування з dll без\n"
230 " importlib надавати перевагу <рядок><назва_основи>.dll\n"
231 " замість lib<назва_основи>.dll \n"
232
233 #: emultempl/pe.em:459
234 #, c-format
235 msgid ""
236 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
237 " __imp_sym for DATA references\n"
238 msgstr ""
239 " --enable-auto-import виконати інтелектуальне компонування _sym з\n"
240 " __imp_sym для посилань DATA\n"
241
242 #: emultempl/pe.em:461
243 #, c-format
244 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
245 msgstr " --disable-auto-import не імпортувати записи DATA з DLL автоматично\n"
246
247 #: emultempl/pe.em:462
248 #, c-format
249 msgid ""
250 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
251 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
252 " runtime.\n"
253 msgstr ""
254 " --enable-runtime-pseudo-reloc обійти обмеження автоімпортування додаванням\n"
255 " псевдопересувань у\n"
256 " режимі виконання.\n"
257
258 #: emultempl/pe.em:465
259 #, c-format
260 msgid ""
261 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
262 " auto-imported DATA.\n"
263 msgstr ""
264 " --disable-runtime-pseudo-reloc не додавати динамічні псевдопересування для\n"
265 " автоматично імпортованих даних.\n"
266
267 #: emultempl/pe.em:467
268 #, c-format
269 msgid ""
270 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
271 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
272 msgstr ""
273 " --enable-extra-pe-debug увімкнути докладне діагностичне виведення під час\n"
274 " збирання або компонування у DLL (особливо автоімпортування)\n"
275
276 #: emultempl/pe.em:470
277 #, c-format
278 msgid ""
279 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
280 " greater than 2 gigabytes\n"
281 msgstr ""
282 " --large-address-aware у виконуваному файлів підтримуються віртуальні\n"
283 " адреси, що перевищують 2 гігабайти.\n"
284
285 #: emultempl/pe.em:472
286 #, c-format
287 msgid ""
288 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
289 " executable image files\n"
290 msgstr ""
291 " --enable-long-section-names використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
292 " навіть у образах виконуваних файлів\n"
293
294 #: emultempl/pe.em:474
295 #, c-format
296 msgid ""
297 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
298 " in object files\n"
299 msgstr ""
300 " --disable-long-section-names ніколи не використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
301 " навіть у об’єктних файлах\n"
302
303 #: emultempl/pe.em:476
304 #, c-format
305 msgid ""
306 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
307 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
308 msgstr ""
309 " --dynamicbase\t\t\t основну адресу образу може бути пересунуто за\n"
310 "\t\t\t\t допомогою рандомізації компонування простору адрес (ASLR)\n"
311
312 #: emultempl/pe.em:478
313 #, c-format
314 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
315 msgstr " --forceinteg\t\t примусове виконання перевірок з цілісності коду\n"
316
317 #: emultempl/pe.em:479
318 #, c-format
319 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
320 msgstr " --nxcompat\t\t образ є сумісним із запобіганням виконанню даних\n"
321
322 #: emultempl/pe.em:480
323 #, c-format
324 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
325 msgstr " --no-isolation\t\t образ передбачає ізоляцію, але не ізолювати сам образ\n"
326
327 #: emultempl/pe.em:481
328 #, c-format
329 msgid ""
330 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
331 "\t\t\t\t be called in this image\n"
332 msgstr ""
333 " --no-seh\t\t\t у образі не використовується SEH. Обробники SE не\n"
334 "\t\t\t\t можна викликати у цьому образі\n"
335
336 #: emultempl/pe.em:483
337 #, c-format
338 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
339 msgstr " --no-bind\t\t\t не прив’язувати цей образ\n"
340
341 #: emultempl/pe.em:484
342 #, c-format
343 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
344 msgstr " --wdmdriver\t\t у драйвері використовується модель WDM\n"
345
346 #: emultempl/pe.em:485
347 #, c-format
348 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
349 msgstr " --tsaware образ може працювати з термінальним сервером\n"
350
351 #: emultempl/pe.em:614
352 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
353 msgstr "%P: попередження: помилковий номер версії у параметрі -subsystem\n"
354
355 #: emultempl/pe.em:639
356 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
357 msgstr "%P%F: некоректний тип підсистеми %s\n"
358
359 #: emultempl/pe.em:660
360 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
361 msgstr "%P%F: некоректний шістнадцятковий номер для параметра PE «%s»\n"
362
363 #: emultempl/pe.em:677
364 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
365 msgstr "%P%F: дивна шістнадцяткова інформація для параметра PE «%s»\n"
366
367 #: emultempl/pe.em:692
368 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
369 msgstr "%F%P: не вдалося відкрити файл основи %s\n"
370
371 #: emultempl/pe.em:965
372 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
373 msgstr "%P: попередження: вирівнювання файла перевищує вирівнювання розділу.\n"
374
375 #: emultempl/pe.em:978
376 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
377 msgstr "%P: попередження: підтримки --export-dynamic для PE-призначень не передбачено, ви хотіли скористатися --export-all-symbols?\n"
378
379 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
380 #, c-format
381 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
382 msgstr "Попередження: розв’язуємо %s компонуванням до %s\n"
383
384 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
385 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
386 msgstr "Скористайтеся параметром --enable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці попередження\n"
387
388 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
389 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
390 msgstr "Скористайтеся параметром --disable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці адресні прив’язки\n"
391
392 #: emultempl/pe.em:1106
393 #, c-format
394 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
395 msgstr "%C: не вдалося отримати вміст розділу - виключення auto-import\n"
396
397 #: emultempl/pe.em:1146
398 #, c-format
399 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
400 msgstr "Інформація: визначаємо %s компонуванням з %s (автоімпортування)\n"
401
402 #: emultempl/pe.em:1153
403 msgid ""
404 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
405 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
406 msgstr ""
407 "%P: попередження: автоімпортування задіяно без вказаного --enable-auto-import у командному рядку.\n"
408 "Це має спрацювати, якщо у автоматично імпортованих DLL немає символів з посиланням на сталі структури даних.\n"
409
410 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
411 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
412 #: pe-dll.c:1349
413 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
414 msgstr "%B%F: не вдалося прочитати символи: %E\n"
415
416 #: emultempl/pe.em:1242
417 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
418 msgstr "%F%P: не можна виконувати дії з PE для файла виведених даних, який не є PE-файлом, «%B».\n"
419
420 #: emultempl/pe.em:1616
421 #, c-format
422 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
423 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s\n"
424
425 #: emultempl/pe.em:1639
426 #, c-format
427 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
428 msgstr "Під час обробки файла для сумісної роботи сталися помилки, %s\n"
429
430 #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
431 #: ldmain.c:1103
432 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
433 msgstr "%P%F: помилка bfd_link_hash_lookup: %E\n"
434
435 #: ldcref.c:168
436 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
437 msgstr "%X%P: помилка під час виконання bfd_hash_table_init для таблиці cref: %E\n"
438
439 #: ldcref.c:174
440 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
441 msgstr "%X%P: помилка cref_hash_lookup: %E\n"
442
443 #: ldcref.c:184
444 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
445 msgstr "%X%P: помилка alloc cref: %E\n"
446
447 #: ldcref.c:366
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Cross Reference Table\n"
452 "\n"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "Таблиця перехресних посилань\n"
456 "\n"
457
458 #: ldcref.c:367
459 msgid "Symbol"
460 msgstr "Символ"
461
462 #: ldcref.c:375
463 #, c-format
464 msgid "File\n"
465 msgstr "Файл\n"
466
467 #: ldcref.c:379
468 #, c-format
469 msgid "No symbols\n"
470 msgstr "Немає символів\n"
471
472 #: ldcref.c:532
473 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
474 msgstr "%P: немає символу «%T» у основній таблиці хешів\n"
475
476 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
477 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
478 msgstr "%B%F: не вдалося прочитати пересування: %E\n"
479
480 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
481 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
482 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
483 #. are prohibited. We must report an error.
484 #: ldcref.c:684
485 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
486 msgstr "%X%C: заборонене перехресне посилання з %s до «%T» у %s\n"
487
488 #: ldctor.c:85
489 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
490 msgstr "%P%X: у наборі %s використано різні пересування\n"
491
492 #: ldctor.c:103
493 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
494 msgstr "%P%X: набір зі сполученням об’єктних файлів у різних форматах, %s\n"
495
496 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
497 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
498 msgstr "%P%X: у %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n"
499
500 #: ldctor.c:316
501 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
502 msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір, %d, для набору %s\n"
503
504 #: ldctor.c:337
505 msgid ""
506 "\n"
507 "Set Symbol\n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "Набір Символ\n"
512 "\n"
513
514 #: ldemul.c:265
515 #, c-format
516 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
517 msgstr "%S SYSLIB, проігноровано\n"
518
519 #: ldemul.c:271
520 #, c-format
521 msgid "%S HLL ignored\n"
522 msgstr "%S HLL, проігноровано\n"
523
524 #: ldemul.c:291
525 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
526 msgstr "%P: невідомий режим емуляції: %s\n"
527
528 #: ldemul.c:292
529 msgid "Supported emulations: "
530 msgstr "Підтримувані режими емуляції: "
531
532 #: ldemul.c:334
533 #, c-format
534 msgid " no emulation specific options.\n"
535 msgstr " не вказано специфічних для емуляції параметрів\n"
536
537 #: ldexp.c:314
538 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
539 msgstr "%P: попередження: адреса «%s» не є кратною до максимального розміру сторінки\n"
540
541 #: ldexp.c:407
542 #, c-format
543 msgid "%F%S %% by zero\n"
544 msgstr "%F%S %% на нуль\n"
545
546 #: ldexp.c:417
547 #, c-format
548 msgid "%F%S / by zero\n"
549 msgstr "%F%S / на нуль\n"
550
551 #: ldexp.c:591
552 #, c-format
553 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
554 msgstr "%X%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося обробити, «%s»\n"
555
556 #: ldexp.c:605
557 #, c-format
558 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
559 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося визначити, «%s»\n"
560
561 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
562 #, c-format
563 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
564 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначений розділ, «%s»\n"
565
566 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
567 #, c-format
568 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
569 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначену ділянку MEMORY, «%s»\n"
570
571 #: ldexp.c:722
572 #, c-format
573 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
574 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невідому сталу, «%s»\n"
575
576 #: ldexp.c:787
577 #, c-format
578 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
579 msgstr "%F%S не вдалося отримати прив’язку до лічильника розташування\n"
580
581 #: ldexp.c:805
582 #, c-format
583 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
584 msgstr "%F%S: некоректне призначення до лічильника розташування\n"
585
586 #: ldexp.c:808
587 #, c-format
588 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
589 msgstr "%F%S прив’язка до лічильника розташування є некоректною поза межами SECTION\n"
590
591 #: ldexp.c:821
592 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
593 msgstr "%F%S не вдалося пересунути лічильник розташування назад (з %V до %V)\n"
594
595 #: ldexp.c:882
596 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
597 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити хеш\n"
598
599 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
600 #, c-format
601 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
602 msgstr "%F%S: несталий вираз для %s\n"
603
604 #: ldfile.c:142
605 #, c-format
606 msgid "attempt to open %s failed\n"
607 msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
608
609 #: ldfile.c:144
610 #, c-format
611 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
612 msgstr "успішно відкрито %s\n"
613
614 #: ldfile.c:150
615 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
616 msgstr "%F%P: некоректне призначення BFD «%s»\n"
617
618 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
619 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
620 msgstr "%P: пропускаємо несумісний %s під час пошуку %s\n"
621
622 #: ldfile.c:280
623 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
624 msgstr "%F%P: спроба статичного компонування динамічного об’єкта «%s»\n"
625
626 #: ldfile.c:426
627 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
628 msgstr "%P: не вдалося знайти %s (%s): %E\n"
629
630 #: ldfile.c:429
631 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
632 msgstr "%P: не вдалося знайти %s: %E\n"
633
634 #: ldfile.c:464
635 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
636 msgstr "%P: не вдалося знайти %s у %s\n"
637
638 #: ldfile.c:467
639 msgid "%P: cannot find %s\n"
640 msgstr "%P: не вдалося знайти %s\n"
641
642 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
643 #, c-format
644 msgid "cannot find script file %s\n"
645 msgstr "не вдалося знайти файл скрипту %s\n"
646
647 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
648 #, c-format
649 msgid "opened script file %s\n"
650 msgstr "відкрито файл скрипту %s\n"
651
652 #: ldfile.c:636
653 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
654 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл скрипту компонування %s: %E\n"
655
656 #: ldfile.c:701
657 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
658 msgstr "%P%F: не вдалося відтворити архітектуру «%s»\n"
659
660 #: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
661 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
662 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів: %E\n"
663
664 #: ldlang.c:1314
665 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
666 msgstr "%P:%S: попередження: повторне оголошення ділянки пам’яті «%s»\n"
667
668 #: ldlang.c:1320
669 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
670 msgstr "%P:%S: попередження: ділянку пам’яті «%s» не оголошено\n"
671
672 #: ldlang.c:1354
673 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
674 msgstr "%F%P:%S: помилка: псевдонім для типової ділянки пам’яті\n"
675
676 #: ldlang.c:1365
677 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
678 msgstr "%F%P:%S: помилка: повторне визначення псевдоніма ділянки пам’яті «%s»\n"
679
680 #: ldlang.c:1372
681 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
682 msgstr "%F%P:%S: помилка: ділянки пам’яті «%s» для псевдоніма «%s» не існує\n"
683
684 #: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
685 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
686 msgstr "%P%F: не вдалося створити розділ «%s»: %E\n"
687
688 #: ldlang.c:2025
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "\n"
692 "Discarded input sections\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "\n"
696 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
697 "\n"
698
699 #: ldlang.c:2033
700 msgid ""
701 "\n"
702 "Memory Configuration\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "Конфігурація пам’яті\n"
707 "\n"
708
709 #: ldlang.c:2035
710 msgid "Name"
711 msgstr "Назва"
712
713 #: ldlang.c:2035
714 msgid "Origin"
715 msgstr "Походження"
716
717 #: ldlang.c:2035
718 msgid "Length"
719 msgstr "Довжина"
720
721 #: ldlang.c:2035
722 msgid "Attributes"
723 msgstr "Атрибути"
724
725 #: ldlang.c:2075
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "\n"
729 "Linker script and memory map\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "Скрипт компонування та карта пам’яті\n"
734 "\n"
735
736 #: ldlang.c:2141
737 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
738 msgstr "%P%F: заборонене використання розділу «%s»\n"
739
740 #: ldlang.c:2150
741 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
742 msgstr "%P%F: у форматі вихідних даних %s не можна відтворити розділ з назвою %s\n"
743
744 #: ldlang.c:2728
745 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
746 msgstr "%B: файл не розпізнано: %E\n"
747
748 #: ldlang.c:2729
749 msgid "%B: matching formats:"
750 msgstr "%B: відповідні формати:"
751
752 #: ldlang.c:2736
753 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
754 msgstr "%F%B: файл не розпізнано: %E\n"
755
756 #: ldlang.c:2810
757 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
758 msgstr "%F%B: елемент %B у архіві не є об’єктом\n"
759
760 #: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
761 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
762 msgstr "%F%B: не вдалося прочитати символи: %E\n"
763
764 #: ldlang.c:3113
765 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
766 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти жодних призначень, які б відповідали вимозі щодо порядку байтів\n"
767
768 #: ldlang.c:3127
769 msgid "%P%F: target %s not found\n"
770 msgstr "%P%F: призначення %s не знайдено\n"
771
772 #: ldlang.c:3129
773 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
774 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл вихідних даних %s: %E\n"
775
776 #: ldlang.c:3135
777 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
778 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити об’єктний файл: %E\n"
779
780 #: ldlang.c:3139
781 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
782 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити архітектуру: %E\n"
783
784 #: ldlang.c:3309
785 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
786 msgstr "%P: попередження: %s містить розділи виведення даних; не забули параметр -T?\n"
787
788 #: ldlang.c:3350
789 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
790 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не вдалося створити символ %s\n"
791
792 #: ldlang.c:3368
793 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
794 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не вдалося створити символ %s\n"
795
796 #: ldlang.c:3764
797 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
798 msgstr "%F%P: не знайдено %s для вставлення\n"
799
800 #: ldlang.c:3979
801 msgid " load address 0x%V"
802 msgstr " адреса завантаження 0x%V"
803
804 #: ldlang.c:4254
805 msgid "%W (size before relaxing)\n"
806 msgstr "%W (розмір до впорядкування)\n"
807
808 #: ldlang.c:4345
809 #, c-format
810 msgid "Address of section %s set to "
811 msgstr "Адресу розділу %s встановлено у значення "
812
813 #: ldlang.c:4498
814 #, c-format
815 msgid "Fail with %d\n"
816 msgstr "Помилка з %d\n"
817
818 #: ldlang.c:4785
819 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
820 msgstr "%X%P: розділ %s, завантажений у [%V,%V], перекривається з розділом %s, завантаженим у [%V,%V]\n"
821
822 #: ldlang.c:4801
823 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
824 msgstr "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байтів\n"
825
826 #: ldlang.c:4824
827 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
828 msgstr "%X%P: адреса 0x%v розділу %B «%s» не лежить у ділянці «%s»\n"
829
830 #: ldlang.c:4835
831 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
832 msgstr "%X%P: розділ %B «%s» не вміститься у ділянці «%s»\n"
833
834 #: ldlang.c:4892
835 #, c-format
836 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
837 msgstr "%F%S: не сталий вираз адреси або вираз з випереджувальним посиланням для розділу %s\n"
838
839 #: ldlang.c:4917
840 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
841 msgstr "%P%X: внутрішня помилка у розділі бібліотеки спільного використання COFF, %s\n"
842
843 #: ldlang.c:4974
844 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
845 msgstr "%P%F: помилка: для завантажуваного розділу «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
846
847 #: ldlang.c:4979
848 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
849 msgstr "%P: попередження: у завантажуваному розділі «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
850
851 #: ldlang.c:5001
852 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
853 msgstr "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байтів\n"
854
855 #: ldlang.c:5078
856 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
857 msgstr "%P: попередження: dot пересунуто назад до «%s»\n"
858
859 #: ldlang.c:5244
860 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
861 msgstr "%P%F: не вдалося впорядкувати розділ: %E\n"
862
863 #: ldlang.c:5573
864 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
865 msgstr "%F%P: некоректне задання даних\n"
866
867 #: ldlang.c:5606
868 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
869 msgstr "%F%P: некоректна задання пересування\n"
870
871 #: ldlang.c:5725
872 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
873 msgstr "%P%F: gc-sections потребує вхідного або невизначеного символу\n"
874
875 #: ldlang.c:5750
876 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
877 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити початкову адресу\n"
878
879 #: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
880 msgid "%P%F: can't set start address\n"
881 msgstr "%P%F: не вдалося встановити початкову адресу\n"
882
883 #: ldlang.c:5775
884 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
885 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідних символ %s; типовим визначено %V\n"
886
887 #: ldlang.c:5787
888 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
889 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідний символ %s; не кажучи вже про початкову адресу\n"
890
891 #: ldlang.c:5842
892 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
893 msgstr "%P%F: підтримки придатного до пересування компонування з пересуваннями з формату %s (%B) до формату %s (%B) не передбачено\n"
894
895 #: ldlang.c:5852
896 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
897 msgstr "%P%X: архітектура %s файла вхідних даних, «%B», є несумісною з виведенням даних %s\n"
898
899 #: ldlang.c:5874
900 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
901 msgstr "%P%X: не вдалося об’єднати специфічні для призначення дані файла %B\n"
902
903 #: ldlang.c:5945
904 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
905 msgstr "%P%F: не вдалося визначити типовий символ «%T»: %E\n"
906
907 #: ldlang.c:5957
908 msgid ""
909 "\n"
910 "Allocating common symbols\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "Розташування загальних символів\n"
914
915 #: ldlang.c:5958
916 msgid ""
917 "Common symbol size file\n"
918 "\n"
919 msgstr ""
920 "Загальний символ розмір файл\n"
921 "\n"
922
923 #: ldlang.c:6104
924 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
925 msgstr "%P%F: некоректна синтаксична конструкція у прапорцях\n"
926
927 #: ldlang.c:6566
928 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
929 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів\n"
930
931 #: ldlang.c:6589
932 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
933 msgstr "%P%F: %s: додатком після читання всіх символів повідомлено про помилку\n"
934
935 #: ldlang.c:6905
936 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
937 msgstr "%P%F: декілька файлів STARTUP\n"
938
939 #: ldlang.c:6951
940 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
941 msgstr "%X%P:%S: у розділі є одразу адреса завантаження і ділянка завантаження\n"
942
943 #: ldlang.c:7138
944 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
945 msgstr "%X%P:%S: підтримки PHDRS і FILEHDR не передбачено, якщо у попередніх заголовках PT_LOAD їх немає\n"
946
947 #: ldlang.c:7210
948 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
949 msgstr "%F%P: з p-заголовками не пов’язано жодних розділів\n"
950
951 #: ldlang.c:7248
952 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
953 msgstr "%F%P: помилка bfd_record_phdr: %E\n"
954
955 #: ldlang.c:7268
956 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
957 msgstr "%X%P: розділ «%s» пов’язано з p-заголовком, якого не існує «%s»\n"
958
959 #: ldlang.c:7677
960 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
961 msgstr "%X%P: невідома мова, «%s», у даних щодо версії\n"
962
963 #: ldlang.c:7822
964 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
965 msgstr "%X%P: анонімний теґ версії не може бути поєднано з іншими теґами версій\n"
966
967 #: ldlang.c:7831
968 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
969 msgstr "%X%P: дублювання теґу version «%s»\n"
970
971 #: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
972 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
973 msgstr "%X%P: дублювання виразу «%s» у даних щодо версії\n"
974
975 #: ldlang.c:7929
976 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
977 msgstr "%X%P: не вдалося знайти залежність за версіями «%s»\n"
978
979 #: ldlang.c:7952
980 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
981 msgstr "%X%P: не вдалося прочитати вміст розділу .exports\n"
982
983 #: ldlang.c:8076
984 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
985 msgstr "%X%P: невідома можливість «%s»\n"
986
987 #: ldmain.c:239
988 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
989 msgstr "%X%P: не вдалося встановити типове призначення BFD у «%s»: %E\n"
990
991 #: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
992 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
993 msgstr "%P%F: %s: помилка під час спроби завантажити додаток\n"
994
995 #: ldmain.c:340
996 msgid "using external linker script:"
997 msgstr "за допомогою зовнішнього скрипту компонування:"
998
999 #: ldmain.c:342
1000 msgid "using internal linker script:"
1001 msgstr "за допомогою внутрішнього скрипту компонування:"
1002
1003 #: ldmain.c:379
1004 msgid "%P%F: no input files\n"
1005 msgstr "%P%F: немає файлів вхідних даних\n"
1006
1007 #: ldmain.c:383
1008 msgid "%P: mode %s\n"
1009 msgstr "%P: режим %s\n"
1010
1011 #: ldmain.c:399
1012 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1013 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл карти %s: %E\n"
1014
1015 #: ldmain.c:431
1016 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1017 msgstr "%P: виявлено помилки компонування, вилучаємо виконуваний файл «%s»\n"
1018
1019 #: ldmain.c:440
1020 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1021 msgstr "%F%B: спроба остаточного закриття зазнала невдачі: %E\n"
1022
1023 #: ldmain.c:466
1024 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1025 msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для джерела копії «%s»\n"
1026
1027 #: ldmain.c:469
1028 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1029 msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для призначення копії «%s»\n"
1030
1031 #: ldmain.c:476
1032 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1033 msgstr "%P: помилка під час проби запису файла «%s»\n"
1034
1035 #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
1036 #, c-format
1037 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1038 msgstr "%P: помилка під час спроби закрити файл «%s»\n"
1039
1040 #: ldmain.c:498
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1043 msgstr "%s: загальний час, витрачений на компонування: %ld.%06ld\n"
1044
1045 #: ldmain.c:501
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: data size %ld\n"
1048 msgstr "%s: розмір даних %ld\n"
1049
1050 #: ldmain.c:585
1051 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1052 msgstr "%P%F: не вистачає аргументу до -m\n"
1053
1054 #: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
1055 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1056 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
1057
1058 #: ldmain.c:637 ldmain.c:657
1059 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1060 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
1061
1062 #: ldmain.c:671
1063 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1064 msgstr "%X%P: помилка: дублювання retain-symbols-file\n"
1065
1066 #: ldmain.c:715
1067 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1068 msgstr "%P%F: спроба використання bfd_hash_lookup для вставлення зазнала невдачі: %E\n"
1069
1070 #: ldmain.c:720
1071 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1072 msgstr "%P: «-retain-symbols-file» має вищий пріоритет «-s» і «-S»\n"
1073
1074 #: ldmain.c:820
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1078 "\n"
1079 msgstr ""
1080 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1081 "\n"
1082
1083 #: ldmain.c:926
1084 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1085 msgstr "%X%C: повторне визначення «%T»\n"
1086
1087 #: ldmain.c:929
1088 msgid "%D: first defined here\n"
1089 msgstr "%D: тут визначено вперше\n"
1090
1091 #: ldmain.c:933
1092 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1093 msgstr "%P: вимикаємо оптимізацію: вона не працюватиме з декількома визначеннями\n"
1094
1095 #: ldmain.c:987
1096 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1097 msgstr "%B: попередження: визначення «%T», що перевизначає «common»\n"
1098
1099 #: ldmain.c:990
1100 msgid "%B: warning: common is here\n"
1101 msgstr "%B: попередження: тут — «common»\n"
1102
1103 #: ldmain.c:997
1104 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1105 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається\n"
1106
1107 #: ldmain.c:1000
1108 msgid "%B: warning: defined here\n"
1109 msgstr "%B: попередження: визначено тут\n"
1110
1111 #: ldmain.c:1007
1112 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1113 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається більшим common\n"
1114
1115 #: ldmain.c:1010
1116 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1117 msgstr "%B: попереження: тут більший common\n"
1118
1119 #: ldmain.c:1014
1120 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1121 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначає менший common\n"
1122
1123 #: ldmain.c:1017
1124 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1125 msgstr "%B: попередження: тут менше «common»\n"
1126
1127 #: ldmain.c:1021
1128 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1129 msgstr "%B: попередження: декілька common «%T»\n"
1130
1131 #: ldmain.c:1023
1132 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1133 msgstr "%B: попередження: тут — попереднє «common»\n"
1134
1135 #: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
1136 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1137 msgstr "%P: попередження: використано загальний конструктор %s\n"
1138
1139 #: ldmain.c:1091
1140 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1141 msgstr "%P%F: помилка модуля BFD: підтримки BFD_RELOC_CTOR не передбачено\n"
1142
1143 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1144 #: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
1145 msgid "warning: "
1146 msgstr "попередження: "
1147
1148 #: ldmain.c:1248
1149 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1150 msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
1151
1152 #: ldmain.c:1255
1153 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1154 msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
1155
1156 #: ldmain.c:1276
1157 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1158 msgstr "%X%C: невизначене посилання «%T»\n"
1159
1160 #: ldmain.c:1279
1161 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1162 msgstr "%C: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1163
1164 #: ldmain.c:1285
1165 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1166 msgstr "%X%D: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1167
1168 #: ldmain.c:1288
1169 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1170 msgstr "%D: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1171
1172 #: ldmain.c:1299
1173 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1174 msgstr "%X%B: невизначене посилання на «%T»\n"
1175
1176 #: ldmain.c:1302
1177 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1178 msgstr "%B: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1179
1180 #: ldmain.c:1308
1181 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1182 msgstr "%X%B: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1183
1184 #: ldmain.c:1311
1185 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1186 msgstr "%B: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1187
1188 #: ldmain.c:1350
1189 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1190 msgstr " додаткові переповнення пересувань виключено з виведених даних\n"
1191
1192 #: ldmain.c:1363
1193 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1194 msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо невизначеного символу «%T»"
1195
1196 #: ldmain.c:1368
1197 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1198 msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо символу «%T», визначеного у розділі %A у %B"
1199
1200 #: ldmain.c:1380
1201 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1202 msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо «%T»"
1203
1204 #: ldmain.c:1397
1205 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1206 msgstr "%X%H: небезпечне пересування: %s\n"
1207
1208 #: ldmain.c:1412
1209 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1210 msgstr "%X%H: пересування посилається на символ «%T», який не виводиться\n"
1211
1212 #: ldmisc.c:151
1213 #, c-format
1214 msgid "no symbol"
1215 msgstr "немає символу"
1216
1217 #: ldmisc.c:248
1218 #, c-format
1219 msgid "built in linker script:%u"
1220 msgstr "вбудований скрипт компонування:%u"
1221
1222 #: ldmisc.c:329
1223 msgid "%B: In function `%T':\n"
1224 msgstr "%B: у функції «%T»:\n"
1225
1226 #: ldmisc.c:464
1227 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1228 msgstr "%F%P: внутрішня помилка %s, %d\n"
1229
1230 #: ldmisc.c:513
1231 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1232 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n"
1233
1234 #: ldmisc.c:516
1235 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1236 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d\n"
1237
1238 #: ldmisc.c:518
1239 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1240 msgstr "%P%F: будь ласка, сповістіть авторів програми про цю ваду\n"
1241
1242 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1243 #: ldver.c:39
1244 #, c-format
1245 msgid "GNU ld %s\n"
1246 msgstr "GNU ld %s\n"
1247
1248 #: ldver.c:43
1249 #, c-format
1250 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1251 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2011\n"
1252
1253 #: ldver.c:44
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1257 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1258 "This program has absolutely no warranty.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
1261 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
1262 "версії.\n"
1263 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
1264
1265 #: ldver.c:54
1266 #, c-format
1267 msgid " Supported emulations:\n"
1268 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1269
1270 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1271 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1272 msgstr "%P%F: помилка bfd_new_link_order\n"
1273
1274 #: ldwrite.c:365
1275 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1276 msgstr "%F%P: не вдалося створити назву розділеного розділу для %s\n"
1277
1278 #: ldwrite.c:377
1279 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1280 msgstr "%F%P: спроба клонування розділу зазнала невдачі: %E\n"
1281
1282 #: ldwrite.c:418
1283 #, c-format
1284 msgid "%8x something else\n"
1285 msgstr "%8x щось інше\n"
1286
1287 #: ldwrite.c:588
1288 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1289 msgstr "%F%P: спроба остаточного компонування зазнала невдачі: %E\n"
1290
1291 #: lexsup.c:220 lexsup.c:374
1292 msgid "KEYWORD"
1293 msgstr "КЛЮЧОВЕ СЛОВО"
1294
1295 #: lexsup.c:220
1296 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1297 msgstr "керування бібліотеками спільного використання для сумісності з HP/UX"
1298
1299 #: lexsup.c:223
1300 msgid "ARCH"
1301 msgstr "АРХ"
1302
1303 #: lexsup.c:223
1304 msgid "Set architecture"
1305 msgstr "встановити архітектуру"
1306
1307 #: lexsup.c:225 lexsup.c:493
1308 msgid "TARGET"
1309 msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
1310
1311 #: lexsup.c:225
1312 msgid "Specify target for following input files"
1313 msgstr "Вказати призначення для наступних файлів вхідних даних"
1314
1315 #: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
1316 #: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
1317 msgid "FILE"
1318 msgstr "ФАЙЛ"
1319
1320 #: lexsup.c:228
1321 msgid "Read MRI format linker script"
1322 msgstr "прочитати скрипт компонування у форматі MRI"
1323
1324 #: lexsup.c:230
1325 msgid "Force common symbols to be defined"
1326 msgstr "примусово визначати загальні символи"
1327
1328 #: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
1329 msgid "ADDRESS"
1330 msgstr "АДРЕСА"
1331
1332 #: lexsup.c:234
1333 msgid "Set start address"
1334 msgstr "Встановлення початкової адреси"
1335
1336 #: lexsup.c:236
1337 msgid "Export all dynamic symbols"
1338 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
1339
1340 #: lexsup.c:238
1341 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1342 msgstr "скасувати ефект від --export-dynamic"
1343
1344 #: lexsup.c:240
1345 msgid "Link big-endian objects"
1346 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів"
1347
1348 #: lexsup.c:242
1349 msgid "Link little-endian objects"
1350 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів"
1351
1352 #: lexsup.c:244 lexsup.c:247
1353 msgid "SHLIB"
1354 msgstr "СПБІБЛ"
1355
1356 #: lexsup.c:244
1357 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1358 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1359
1360 #: lexsup.c:247
1361 msgid "Filter for shared object symbol table"
1362 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1363
1364 #: lexsup.c:250
1365 msgid "Ignored"
1366 msgstr "Ігнорується"
1367
1368 #: lexsup.c:252
1369 msgid "SIZE"
1370 msgstr "РОЗМІР"
1371
1372 #: lexsup.c:252
1373 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1374 msgstr "розмір малих даних (якщо розмір не вказано, те саме, що і --shared)"
1375
1376 #: lexsup.c:255
1377 msgid "FILENAME"
1378 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
1379
1380 #: lexsup.c:255
1381 msgid "Set internal name of shared library"
1382 msgstr "встановити внутрішню назву бібліотеки спільного використання"
1383
1384 #: lexsup.c:257
1385 msgid "PROGRAM"
1386 msgstr "ПРОГРАМА"
1387
1388 #: lexsup.c:257
1389 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1390 msgstr "використати для динамічного компонування програму ПРОГРАМА"
1391
1392 #: lexsup.c:260
1393 msgid "LIBNAME"
1394 msgstr "НАЗВА_БІБЛ"
1395
1396 #: lexsup.c:260
1397 msgid "Search for library LIBNAME"
1398 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
1399
1400 #: lexsup.c:262
1401 msgid "DIRECTORY"
1402 msgstr "КАТАЛОГ"
1403
1404 #: lexsup.c:262
1405 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1406 msgstr "Додати КАТАЛОГ до списку шляхів пошуку бібліотек"
1407
1408 #: lexsup.c:265
1409 msgid "Override the default sysroot location"
1410 msgstr "перевизначити типове розташування кореневої теки системи"
1411
1412 #: lexsup.c:267
1413 msgid "EMULATION"
1414 msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
1415
1416 #: lexsup.c:267
1417 msgid "Set emulation"
1418 msgstr "встановити режим емуляції"
1419
1420 #: lexsup.c:269
1421 msgid "Print map file on standard output"
1422 msgstr "вивести файл карти до стандартного виведення"
1423
1424 #: lexsup.c:271
1425 msgid "Do not page align data"
1426 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
1427
1428 #: lexsup.c:273
1429 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1430 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
1431
1432 #: lexsup.c:276
1433 msgid "Page align data, make text readonly"
1434 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
1435
1436 #: lexsup.c:279
1437 msgid "Set output file name"
1438 msgstr "Встановити назву файла вихідних даних"
1439
1440 #: lexsup.c:281
1441 msgid "Optimize output file"
1442 msgstr "оптимізувати файл виведених даних"
1443
1444 #: lexsup.c:284
1445 msgid "PLUGIN"
1446 msgstr "ДОДАТОК"
1447
1448 #: lexsup.c:284
1449 msgid "Load named plugin"
1450 msgstr "завантажити вказаний додаток"
1451
1452 #: lexsup.c:286
1453 msgid "ARG"
1454 msgstr "АРГ"
1455
1456 #: lexsup.c:286
1457 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1458 msgstr "надіслати аргумент арг до останнього завантаженого додатка"
1459
1460 #: lexsup.c:288 lexsup.c:291
1461 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1462 msgstr "проігноровано для сумісності з параметром LTO GCC"
1463
1464 #: lexsup.c:295
1465 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1466 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
1467
1468 #: lexsup.c:299
1469 msgid "Generate relocatable output"
1470 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
1471
1472 #: lexsup.c:303
1473 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1474 msgstr "просто скомпонувати символи (якщо каталог, те саме, що і --rpath)"
1475
1476 #: lexsup.c:306
1477 msgid "Strip all symbols"
1478 msgstr "Вилучити всі символи"
1479
1480 #: lexsup.c:308
1481 msgid "Strip debugging symbols"
1482 msgstr "Вилучити діагностичні символи"
1483
1484 #: lexsup.c:310
1485 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1486 msgstr "Вилучити символи у відкинутих розділах"
1487
1488 #: lexsup.c:312
1489 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1490 msgstr "Не вилучати символи у відкинутих розділах"
1491
1492 #: lexsup.c:314
1493 msgid "Trace file opens"
1494 msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів"
1495
1496 #: lexsup.c:316
1497 msgid "Read linker script"
1498 msgstr "Прочитати скрипт компонувальника"
1499
1500 #: lexsup.c:318
1501 msgid "Read default linker script"
1502 msgstr "Прочитати типовий скрипт компонувальника"
1503
1504 #: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
1505 #: lexsup.c:575 lexsup.c:614
1506 msgid "SYMBOL"
1507 msgstr "СИМВОЛ"
1508
1509 #: lexsup.c:322
1510 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1511 msgstr "розпочати з невизначеного посилання на СИМВОЛ"
1512
1513 #: lexsup.c:325
1514 msgid "[=SECTION]"
1515 msgstr "[=РОЗДІЛ]"
1516
1517 #: lexsup.c:326
1518 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1519 msgstr "не об’єднувати розділи вхідних даних [РОЗДІЛ | orphan]"
1520
1521 #: lexsup.c:328
1522 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1523 msgstr "побудувати загальні таблиці конструкторів і деструкторів"
1524
1525 #: lexsup.c:330
1526 msgid "Print version information"
1527 msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
1528
1529 #: lexsup.c:332
1530 msgid "Print version and emulation information"
1531 msgstr "Вивести дані щодо версії і емуляції"
1532
1533 #: lexsup.c:334
1534 msgid "Discard all local symbols"
1535 msgstr "Відкинути всі локальні символи"
1536
1537 #: lexsup.c:336
1538 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1539 msgstr "відкидати тимчасові локальні символи (типова поведінка)"
1540
1541 #: lexsup.c:338
1542 msgid "Don't discard any local symbols"
1543 msgstr "не відкидати жодних локальних символів"
1544
1545 #: lexsup.c:340
1546 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1547 msgstr "Трасувати згадки СИМВОЛу"
1548
1549 #: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
1550 msgid "PATH"
1551 msgstr "ШЛЯХ"
1552
1553 #: lexsup.c:342
1554 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1555 msgstr "Типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
1556
1557 #: lexsup.c:345
1558 msgid "Start a group"
1559 msgstr "Почати групу"
1560
1561 #: lexsup.c:347
1562 msgid "End a group"
1563 msgstr "Завершити групу"
1564
1565 #: lexsup.c:351
1566 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1567 msgstr "приймати файли вхідних даних, чию архітектуру не може бути визначено"
1568
1569 #: lexsup.c:355
1570 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1571 msgstr "відкидати файли вхідних даних, чия архітектура є невідомою"
1572
1573 #: lexsup.c:367
1574 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1575 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він використовується"
1576
1577 #: lexsup.c:370
1578 msgid ""
1579 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1580 " the command line"
1581 msgstr ""
1582 "завжди встановлювати DT_NEEDED для динамічних бібліотек,\n"
1583 " визначених у командному рядку"
1584
1585 #: lexsup.c:374
1586 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1587 msgstr "проігноровано для сумісності з SunOS"
1588
1589 #: lexsup.c:376
1590 msgid "Link against shared libraries"
1591 msgstr "компонувати з бібліотеками спільного використання"
1592
1593 #: lexsup.c:382
1594 msgid "Do not link against shared libraries"
1595 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
1596
1597 #: lexsup.c:390
1598 msgid "Bind global references locally"
1599 msgstr "пов’язати загальні посилання локально"
1600
1601 #: lexsup.c:392
1602 msgid "Bind global function references locally"
1603 msgstr "пов’язати посилання на загальні функції локально"
1604
1605 #: lexsup.c:394
1606 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1607 msgstr "перевіряти перекриття адрес розділів (типова поведінка)"
1608
1609 #: lexsup.c:397
1610 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1611 msgstr "не перевіряти перекриття адрес розділів"
1612
1613 #: lexsup.c:401
1614 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1615 msgstr "копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1616
1617 #: lexsup.c:405
1618 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1619 msgstr "не копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1620
1621 #: lexsup.c:409
1622 msgid "Output cross reference table"
1623 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
1624
1625 #: lexsup.c:411
1626 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1627 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
1628
1629 #: lexsup.c:411
1630 msgid "Define a symbol"
1631 msgstr "визначити символ"
1632
1633 #: lexsup.c:413
1634 msgid "[=STYLE]"
1635 msgstr "[=СТИЛЬ]"
1636
1637 #: lexsup.c:413
1638 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1639 msgstr "розкодовувати назви символів [з використанням стилю СТИЛЬ]"
1640
1641 #: lexsup.c:416
1642 msgid "Generate embedded relocs"
1643 msgstr "створити вбудовані пересування"
1644
1645 #: lexsup.c:418
1646 msgid "Treat warnings as errors"
1647 msgstr "вважати попередження помилками"
1648
1649 #: lexsup.c:421
1650 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1651 msgstr "не вважати попередження помилками (типова поведінка)"
1652
1653 #: lexsup.c:424
1654 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1655 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
1656
1657 #: lexsup.c:426
1658 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1659 msgstr "примусово створити файл з суфіксом назви .exe"
1660
1661 #: lexsup.c:428
1662 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1663 msgstr "вилучити невикористані розділи (для деяких призначень)"
1664
1665 #: lexsup.c:431
1666 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1667 msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
1668
1669 #: lexsup.c:434
1670 msgid "List removed unused sections on stderr"
1671 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
1672
1673 #: lexsup.c:437
1674 msgid "Do not list removed unused sections"
1675 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
1676
1677 #: lexsup.c:440
1678 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1679 msgstr "встановити типовий розмір таблиці хешів близьким до <ЧИСЛО>"
1680
1681 #: lexsup.c:443
1682 msgid "Print option help"
1683 msgstr "Показати довідку з параметрів"
1684
1685 #: lexsup.c:445
1686 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1687 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
1688
1689 #: lexsup.c:447
1690 msgid "Write a map file"
1691 msgstr "записати файл карти (map)"
1692
1693 #: lexsup.c:449
1694 msgid "Do not define Common storage"
1695 msgstr "не визначати сховище Common"
1696
1697 #: lexsup.c:451
1698 msgid "Do not demangle symbol names"
1699 msgstr "не розкодовувати назви символів"
1700
1701 #: lexsup.c:453
1702 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1703 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском"
1704
1705 #: lexsup.c:455
1706 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1707 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у об’єктних файлах"
1708
1709 #: lexsup.c:458
1710 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1711 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1712
1713 #: lexsup.c:462
1714 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1715 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1716
1717 #: lexsup.c:466
1718 msgid "Allow multiple definitions"
1719 msgstr "дозволяти повторні визначення"
1720
1721 #: lexsup.c:468
1722 msgid "Disallow undefined version"
1723 msgstr "заборонити повторні визначення"
1724
1725 #: lexsup.c:470
1726 msgid "Create default symbol version"
1727 msgstr "створити типову версію символів"
1728
1729 #: lexsup.c:473
1730 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1731 msgstr "створити типову версію символів для імпортованих символів"
1732
1733 #: lexsup.c:476
1734 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1735 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
1736
1737 #: lexsup.c:479
1738 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1739 msgstr "не попереджати про виявлення несумісних бібліотек"
1740
1741 #: lexsup.c:482
1742 msgid "Turn off --whole-archive"
1743 msgstr "вимкнути --whole-archive"
1744
1745 #: lexsup.c:484
1746 msgid "Create an output file even if errors occur"
1747 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
1748
1749 #: lexsup.c:489
1750 msgid ""
1751 "Only use library directories specified on\n"
1752 " the command line"
1753 msgstr ""
1754 "використовувати лише каталоги бібліотек,\n"
1755 " вказані у командному рядку"
1756
1757 #: lexsup.c:493
1758 msgid "Specify target of output file"
1759 msgstr "вказати призначення для файла виведених даних"
1760
1761 #: lexsup.c:496
1762 msgid "Print default output format"
1763 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
1764
1765 #: lexsup.c:498
1766 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1767 msgstr "проігноровано для сумісності з Linux"
1768
1769 #: lexsup.c:501
1770 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1771 msgstr "зменшити споживання пам’яті з можливістю уповільнення"
1772
1773 #: lexsup.c:504
1774 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1775 msgstr "зменшити розмір коду використанням специфічних для призначення оптимізацій"
1776
1777 #: lexsup.c:506
1778 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1779 msgstr "не використовувати методики оптимізації для зменшення розмірів коду"
1780
1781 #: lexsup.c:509
1782 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1783 msgstr "зберегти лише символи, перелічені у файлі ФАЙЛ"
1784
1785 #: lexsup.c:511
1786 msgid "Set runtime shared library search path"
1787 msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання з динамічним завантаженням"
1788
1789 #: lexsup.c:513
1790 msgid "Set link time shared library search path"
1791 msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
1792
1793 #: lexsup.c:516
1794 msgid "Create a shared library"
1795 msgstr "створити бібліотеку спільного використання"
1796
1797 #: lexsup.c:520
1798 msgid "Create a position independent executable"
1799 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
1800
1801 #: lexsup.c:524
1802 msgid "[=ascending|descending]"
1803 msgstr "[=ascending|descending]"
1804
1805 #: lexsup.c:525
1806 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1807 msgstr "впорядкувати загальні символи за вирівнюванням [у вказаному порядку]"
1808
1809 #: lexsup.c:530
1810 msgid "name|alignment"
1811 msgstr "name|alignment"
1812
1813 #: lexsup.c:531
1814 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1815 msgstr "впорядкувати розділи за назвою або максимальним вирівнюванням"
1816
1817 #: lexsup.c:533
1818 msgid "COUNT"
1819 msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
1820
1821 #: lexsup.c:533
1822 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1823 msgstr "кількість теґів, місце для яких слід зарезервувати у розділі .dynamic"
1824
1825 #: lexsup.c:536
1826 msgid "[=SIZE]"
1827 msgstr "[=РОЗМІР]"
1828
1829 #: lexsup.c:536
1830 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1831 msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні РОЗМІР октет"
1832
1833 #: lexsup.c:539
1834 msgid "[=COUNT]"
1835 msgstr "[=КІЛЬКІСТЬ]"
1836
1837 #: lexsup.c:539
1838 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1839 msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні КІЛЬКІСТЬ пересувань"
1840
1841 #: lexsup.c:542
1842 msgid "Print memory usage statistics"
1843 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання пам’яті"
1844
1845 #: lexsup.c:544
1846 msgid "Display target specific options"
1847 msgstr "вивести параметри, специфічні для призначення"
1848
1849 #: lexsup.c:546
1850 msgid "Do task level linking"
1851 msgstr "виконати компонування на рівні завдань"
1852
1853 #: lexsup.c:548
1854 msgid "Use same format as native linker"
1855 msgstr "використовувати той самий формат, що і природний компонувальник"
1856
1857 #: lexsup.c:550
1858 msgid "SECTION=ADDRESS"
1859 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1860
1861 #: lexsup.c:550
1862 msgid "Set address of named section"
1863 msgstr "встановити адресу іменованого розділу"
1864
1865 #: lexsup.c:553
1866 msgid "Set address of .bss section"
1867 msgstr "встановити адресу розділу .bss"
1868
1869 #: lexsup.c:555
1870 msgid "Set address of .data section"
1871 msgstr "встановити адресу розділу .data"
1872
1873 #: lexsup.c:557
1874 msgid "Set address of .text section"
1875 msgstr "встановити адресу розділу .text"
1876
1877 #: lexsup.c:559
1878 msgid "Set address of text segment"
1879 msgstr "встановити адресу текстового сегмента"
1880
1881 #: lexsup.c:562
1882 msgid ""
1883 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1884 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1885 " ignore-in-shared-libs"
1886 msgstr ""
1887 "Спосіб обробки нерозв’язних символів. Можливі значення <method>:\n"
1888 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1889 " ignore-in-shared-libs"
1890
1891 #: lexsup.c:567
1892 msgid "[=NUMBER]"
1893 msgstr "[=ЧИСЛО]"
1894
1895 #: lexsup.c:568
1896 msgid "Output lots of information during link"
1897 msgstr "вивести докладні відомості під час компонування"
1898
1899 #: lexsup.c:572
1900 msgid "Read version information script"
1901 msgstr "прочитати скрипт даних щодо версії"
1902
1903 #: lexsup.c:575
1904 msgid ""
1905 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1906 " SYMBOL as the version."
1907 msgstr ""
1908 "отримати список символів експортування з .exports, використовуючи\n"
1909 " використовуючи СИМВОЛ як версію."
1910
1911 #: lexsup.c:579
1912 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1913 msgstr "додавати символи даних до динамічного списку"
1914
1915 #: lexsup.c:581
1916 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1917 msgstr "використовувати динамічний список операторів new/delete C++"
1918
1919 #: lexsup.c:583
1920 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1921 msgstr "використовувати динамічний список typeinfo C++"
1922
1923 #: lexsup.c:585
1924 msgid "Read dynamic list"
1925 msgstr "читати динамічний список"
1926
1927 #: lexsup.c:587
1928 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1929 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
1930
1931 #: lexsup.c:589
1932 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1933 msgstr "попереджати, якщо є видимими загальні конструктори або деструктори"
1934
1935 #: lexsup.c:592
1936 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1937 msgstr "попереджати, якщо використано декілька значень GP"
1938
1939 #: lexsup.c:594
1940 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1941 msgstr "попереджати про невизначений символ лише один раз"
1942
1943 #: lexsup.c:596
1944 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1945 msgstr "попереджати, якщо початок розділу змінюється через вирівнювання"
1946
1947 #: lexsup.c:599
1948 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1949 msgstr "попереджати, якщо об’єкт спільного використання має DT_TEXTREL"
1950
1951 #: lexsup.c:602
1952 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1953 msgstr "попереджати, якщо об’єкт має альтернативний машинний код ELF"
1954
1955 #: lexsup.c:606
1956 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1957 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
1958
1959 #: lexsup.c:609
1960 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1961 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
1962
1963 #: lexsup.c:611
1964 msgid "Include all objects from following archives"
1965 msgstr "включити всі об’єкти з вказаних нижче архівів"
1966
1967 #: lexsup.c:614
1968 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1969 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
1970
1971 #: lexsup.c:763
1972 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1973 msgstr "%P: нерозпізнаний параметр «%s»\n"
1974
1975 #: lexsup.c:767
1976 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1977 msgstr "%P%F: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1978
1979 #: lexsup.c:785
1980 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1981 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -a, «%s»\n"
1982
1983 #: lexsup.c:798
1984 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1985 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -assert, «%s»\n"
1986
1987 #: lexsup.c:841
1988 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1989 msgstr "%F%P: невідомий стиль декодування, «%s»"
1990
1991 #: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
1992 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1993 msgstr "%P%F: некоректне число, «%s»\n"
1994
1995 #: lexsup.c:1005
1996 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1997 msgstr "%P%F: помилковий параметр --unresolved-symbols: %s\n"
1998
1999 #: lexsup.c:1076
2000 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2001 msgstr "%P%F: помилковий параметр -plugin-opt\n"
2002
2003 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2004 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2005 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2006 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2007 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2008 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2009 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2010 #. and will seg-fault the next time around.
2011 #: lexsup.c:1093
2012 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2013 msgstr "%P%F: помилковий параметр -rpath\n"
2014
2015 #: lexsup.c:1207
2016 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2017 msgstr "%P%F: підтримки -shared не передбачено\n"
2018
2019 #: lexsup.c:1216
2020 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2021 msgstr "%P%F: підтримки -pie не передбачено\n"
2022
2023 #: lexsup.c:1224
2024 msgid "descending"
2025 msgstr "за спаданням"
2026
2027 #: lexsup.c:1226
2028 msgid "ascending"
2029 msgstr "за зростанням"
2030
2031 #: lexsup.c:1229
2032 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2033 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування спільних розділів: %s\n"
2034
2035 #: lexsup.c:1233
2036 msgid "name"
2037 msgstr "назва"
2038
2039 #: lexsup.c:1235
2040 msgid "alignment"
2041 msgstr "вирівнювання"
2042
2043 #: lexsup.c:1238
2044 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2045 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування розділів: %s\n"
2046
2047 #: lexsup.c:1272
2048 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2049 msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--section-start»\n"
2050
2051 #: lexsup.c:1279
2052 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2053 msgstr "%P%F: не вистачає аргументів параметра «--section-start»\n"
2054
2055 #: lexsup.c:1513
2056 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2057 msgstr "%P%F: групу завершено до її початку (скористайтеся --help, щоб отримати довідку з користування)\n"
2058
2059 #: lexsup.c:1541
2060 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2061 msgstr "%P%X: --hash-size потребує числового аргументу\n"
2062
2063 #: lexsup.c:1572
2064 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2065 msgstr "%P%F: -r і -shared не можна використовувати одночасно\n"
2066
2067 #: lexsup.c:1615
2068 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2069 msgstr "%P%F: -F не можна використовувати без -shared\n"
2070
2071 #: lexsup.c:1617
2072 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2073 msgstr "%P%F: -f не можна використовувати без -shared\n"
2074
2075 #: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
2076 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2077 msgstr "%P%F: некоректне шістнадцяткове число «%s»\n"
2078
2079 #: lexsup.c:1710
2080 #, c-format
2081 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2082 msgstr "Використання: %s [параметри] файл…\n"
2083
2084 #: lexsup.c:1712
2085 #, c-format
2086 msgid "Options:\n"
2087 msgstr "Параметри:\n"
2088
2089 #: lexsup.c:1790
2090 #, c-format
2091 msgid " @FILE"
2092 msgstr " @ФАЙЛ"
2093
2094 #: lexsup.c:1793
2095 #, c-format
2096 msgid "Read options from FILE\n"
2097 msgstr "читати параметри з файла ФАЙЛ\n"
2098
2099 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2100 #. format of the listings below - do not change them.
2101 #: lexsup.c:1798
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: supported targets:"
2104 msgstr "%s: підтримувані призначення:"
2105
2106 #: lexsup.c:1806
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: supported emulations: "
2109 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції: "
2110
2111 #: lexsup.c:1811
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2114 msgstr "%s: специфічні параметри емуляції:\n"
2115
2116 #: lexsup.c:1816
2117 #, c-format
2118 msgid "Report bugs to %s\n"
2119 msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n"
2120
2121 #: mri.c:294
2122 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2123 msgstr "%P%F: невідомий тип форматування %s\n"
2124
2125 #: pe-dll.c:431
2126 #, c-format
2127 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2128 msgstr "%XНепідтримувана архітектура PEI: %s\n"
2129
2130 #: pe-dll.c:788
2131 #, c-format
2132 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2133 msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: некоректна назва для експортування\n"
2134
2135 #: pe-dll.c:845
2136 #, c-format
2137 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2138 msgstr "%XПомилка, дублювання EXPORT з порядковими значеннями: %s (%d і %d)\n"
2139
2140 #: pe-dll.c:852
2141 #, c-format
2142 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2143 msgstr "Попередження: дублювання EXPORT: %s\n"
2144
2145 #: pe-dll.c:939
2146 #, c-format
2147 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2148 msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не визначено символ\n"
2149
2150 #: pe-dll.c:945
2151 #, c-format
2152 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2153 msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: символ помилкового типу (%d і %d)\n"
2154
2155 #: pe-dll.c:952
2156 #, c-format
2157 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2158 msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не знайдено символ\n"
2159
2160 #: pe-dll.c:1066
2161 #, c-format
2162 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2163 msgstr "%XПомилка, порядковий номер використано двічі: %d (%s і %s)\n"
2164
2165 #: pe-dll.c:1456
2166 #, c-format
2167 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2168 msgstr "%XПомилка: %d-бітове пересування у dll\n"
2169
2170 #: pe-dll.c:1584
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2173 msgstr "%s: не вдалося відкрити файл def, %s, для виведення даних\n"
2174
2175 #: pe-dll.c:1735
2176 #, c-format
2177 msgid "; no contents available\n"
2178 msgstr "; вміст недоступний\n"
2179
2180 #: pe-dll.c:2662
2181 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2182 msgstr "%C: змінну «%T» не може бути імпортовано у автоматичному режимі. Будь ласка, ознайомтеся з документацією до параметра --enable-auto-import ld, щоб дізнатися більше.\n"
2183
2184 #: pe-dll.c:2692
2185 #, c-format
2186 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2187 msgstr "%XНе вдалося відкрити файл .lib: %s\n"
2188
2189 #: pe-dll.c:2697
2190 #, c-format
2191 msgid "Creating library file: %s\n"
2192 msgstr "Створюємо файл бібліотеки: %s\n"
2193
2194 #: pe-dll.c:2726
2195 #, c-format
2196 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2197 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2198
2199 #: pe-dll.c:2738
2200 #, c-format
2201 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2202 msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у неархівному файлі"
2203
2204 #: pe-dll.c:2750
2205 #, c-format
2206 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2207 msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у архіві"
2208
2209 #: pe-dll.c:3189
2210 #, c-format
2211 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2212 msgstr "%XПомилка: на цій архітектурі не можна використовувати довгі назви розділів\n"
2213
2214 #: plugin.c:177 plugin.c:211
2215 msgid "<no plugin>"
2216 msgstr "<немає додатка>"
2217
2218 #: plugin.c:250
2219 #, c-format
2220 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2221 msgstr "не вдалося створити шаблон bfd IR: %F%E\n"
2222
2223 #: plugin.c:343
2224 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2225 msgstr "%P%F: %s: не-ELF символ у BFD ELF!\n"
2226
2227 #: plugin.c:347
2228 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2229 msgstr "%P%F: невідоме значення видимості символу ELF: %d!\n"
2230
2231 #: plugin.c:586
2232 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2233 msgstr "%P: %B: визначення символу «%s»: %d, видимість: %d, розв’язання: %d\n"
2234
2235 #: plugin.c:863
2236 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2237 msgstr "%P%F: %s: додатком повідомлено про помилку під час спроби отримання файла\n"
2238
2239 #: plugin.c:934
2240 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2241 msgstr "%P: %s: помилка під час спроби очищення додатків (проігноровано)\n"
This page took 0.076322 seconds and 4 git commands to generate.