1 # Simplified Chinese translation for ld.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013.
6 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
10 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-09-09 23:28-0400\n"
14 "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22 #: emultempl/armcoff.em:73
24 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25 msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
27 #: emultempl/armcoff.em:74
29 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr " --thumb-entry=<符号> 设置入口点为 ARM Thumb <符号>\n"
32 #: emultempl/armcoff.em:122
34 msgid "Errors encountered processing file %s"
35 msgstr "处理文件 %s 时遇到错误"
37 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
38 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
39 msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 会盖过 '-e %s'\n"
41 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
42 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
43 msgstr "%P: 警告: 无法找到 thumb 开始符号 %s\n"
45 #: emultempl/pe.em:425
47 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
48 msgstr " --base_file <基址文件> 为可重定位的 DLL 生成一个基址文件\n"
50 #: emultempl/pe.em:426
52 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
53 msgstr " --dll 设置 DLL 的默认映象基址\n"
55 #: emultempl/pe.em:427
57 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
58 msgstr " --file-alignment <大小> 设置文件对齐边界\n"
60 #: emultempl/pe.em:428
62 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
63 msgstr " --heap <大小> 设置堆的初始大小\n"
65 #: emultempl/pe.em:429
67 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
68 msgstr " --image-base <地址> 设置可执行文件的起始地址\n"
70 #: emultempl/pe.em:430
72 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
73 msgstr " --major-image-version <数> 设置可执行文件的版本号\n"
75 #: emultempl/pe.em:431
77 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
78 msgstr " --major-os-version <数> 设置对操作系统版本的最低要求\n"
80 #: emultempl/pe.em:432
82 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
83 msgstr " --major-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统版本的最低要求\n"
85 #: emultempl/pe.em:433
87 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
88 msgstr " --minor-image-version <数> 设置可执行文件的修订版本号\n"
90 #: emultempl/pe.em:434
92 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
93 msgstr " --minor-os-version <数> 设置对操作系统修订版本的最低要求\n"
95 #: emultempl/pe.em:435
97 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
98 msgstr " --minor-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统修订版本的最低要求\n"
100 #: emultempl/pe.em:436
102 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
103 msgstr " --section-alignment <大小> 设置节的对齐边界\n"
105 #: emultempl/pe.em:437
107 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
108 msgstr " --stack <大小> 设置初始栈的大小\n"
110 #: emultempl/pe.em:438
112 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
113 msgstr " --subsystem <名>[:<版本>] 设置需要的操作系统子系统[和版本号]\n"
115 #: emultempl/pe.em:439
117 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
118 msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
120 #: emultempl/pe.em:440
122 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
123 msgstr " --[no-]leading-underscore 设置明确的符号底线前缀模式\n"
125 #: emultempl/pe.em:441
127 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
128 msgstr " --thumb-entry=<符号> 设置入口点为 ARM Thumb <符号>\n"
130 #: emultempl/pe.em:442
132 msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
133 msgstr " --insert-timestamp 使用真实时间戳,而非全零。\n"
135 #: emultempl/pe.em:443
137 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
138 msgstr " 这会使二进制文件存在不确定性\n"
140 #: emultempl/pe.em:445
142 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
143 msgstr " --add-stdcall-alias 导出带与不带 @nn 的符号\n"
145 #: emultempl/pe.em:446
147 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
148 msgstr " --disable-stdcall-fixup 不将 _sym 链接至 _sym@nn\n"
150 #: emultempl/pe.em:447
152 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
153 msgstr " --enable-stdcall-fixup 将 _sym 链接至 _sym@nn 而不给出警告\n"
155 #: emultempl/pe.em:448
157 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
158 msgstr " --exclude-symbols 符号,符号,... 将一些符号排除在自动导入以外\n"
160 #: emultempl/pe.em:449
162 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
163 msgstr " --exclude-all-symbols 从自动导出排除所有符号\n"
165 #: emultempl/pe.em:450
167 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
168 msgstr " --exclude-libs 库,库,... 将一些库排除在自动导入以外\n"
170 #: emultempl/pe.em:451
172 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
173 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
175 #: emultempl/pe.em:452
177 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
178 msgstr " 从自动导出排除对象、归档成员\n"
180 #: emultempl/pe.em:453
182 msgid " export, place into import library instead.\n"
183 msgstr " 导出,而非放进导入函数库。\n"
185 #: emultempl/pe.em:454
187 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
188 msgstr " --export-all-symbols 自动将所有全局量导出至 DLL\n"
190 #: emultempl/pe.em:455
192 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
193 msgstr " --kill-at 从导出符号中移去 @nn\n"
195 #: emultempl/pe.em:456
197 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
198 msgstr " --out-implib <文件> 生成导入库\n"
200 #: emultempl/pe.em:457
202 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
203 msgstr " --output-def <文件> 为建立的 DLL 生成一个 .DEF 文件\n"
205 #: emultempl/pe.em:458
207 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
208 msgstr " --warn-duplicate-exports 对重复导出给出警告。\n"
210 #: emultempl/pe.em:459
213 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
214 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
216 " --compat-implib 生成后向兼容的导入库;\n"
217 " 同时生成 __imp_<符号>。\n"
219 #: emultempl/pe.em:461
222 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
223 " unless user specifies one\n"
224 msgstr " --enable-auto-image-base 除非用户指定否则自动选择映象基址\n"
226 #: emultempl/pe.em:463
228 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
229 msgstr " --disable-auto-image-base 不自动选择映象基址。(默认)\n"
231 #: emultempl/pe.em:464
234 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
235 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
236 " in preference to lib<basename>.dll \n"
238 " --dll-search-prefix=<字符串> 动态链接至 DLL 而缺少导入库时,使用\n"
239 " <字符串><基本名>.dll 而不是 lib<基本名>.dll\n"
241 #: emultempl/pe.em:467
244 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
245 " __imp_sym for DATA references\n"
247 " --enable-auto-import 为实现 DATA 引用,使用复杂的手段将 _sym\n"
250 #: emultempl/pe.em:469
252 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
253 msgstr " --disable-auto-import 不为 DLL 自动导入 DATA 项\n"
255 #: emultempl/pe.em:470
258 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
259 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
262 " --enable-runtime-pseudo-reloc 利用在运行阶段加入已解析的假性重寻址\n"
265 #: emultempl/pe.em:473
268 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
269 " auto-imported DATA.\n"
270 msgstr " --disable-runtime-pseudo-reloc 不加入用于自动导入数据的运行阶段假性重寻址。\n"
272 #: emultempl/pe.em:475
275 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
276 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
278 " --enable-extra-pe-debug 当生成或链接至 DLL 时(尤其当自动导入时)启用\n"
281 #: emultempl/pe.em:478
284 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
285 " greater than 2 gigabytes\n"
286 msgstr " --large-address-aware 可执行文件支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n"
288 #: emultempl/pe.em:480
291 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
292 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
293 msgstr " --disable-large-address-aware 可执行文件不支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n"
295 #: emultempl/pe.em:482
298 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
299 " executable image files\n"
301 " --enable-long-section-names 即使在可运行映像档中也使用\n"
304 #: emultempl/pe.em:484
307 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
310 " --disable-long-section-names 即使在目的文件中也\n"
313 #: emultempl/pe.em:486
316 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
317 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
319 " --dynamicbase\t\t\t 映像基底地址可以重新寻址,利用\n"
320 "\t\t\t\t 地址空间布局随机化 (ASLR)\n"
322 #: emultempl/pe.em:488
324 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
325 msgstr " --forceinteg\t\t 已强制编码集成性检查\n"
327 #: emultempl/pe.em:489
329 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
330 msgstr " --nxcompat\t\t 映像兼容于数据运行防止措施\n"
332 #: emultempl/pe.em:490
334 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
335 msgstr " --no-isolation\t\t 映像理解隔离性但是并不隔离映像\n"
337 #: emultempl/pe.em:491
340 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
341 "\t\t\t\t be called in this image\n"
342 msgstr " --no-seh\t\t\t 映像不使用 SEH。没有 SE 处理程序可在此映像中被调用\n"
344 #: emultempl/pe.em:493
346 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
347 msgstr " --no-bind\t\t\t 不要绑定这个映像\n"
349 #: emultempl/pe.em:494
351 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
352 msgstr " --wdmdriver\t\t 驱动程序使用 WDM 式样\n"
354 #: emultempl/pe.em:495
356 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
357 msgstr " --tsaware 映像能认知终端服务器\n"
359 #: emultempl/pe.em:624
360 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
361 msgstr "%P: 警告: -subsystem 选项中出现不当的版本号\n"
363 #: emultempl/pe.em:649
364 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
365 msgstr "%P%F: 无效的子系统型态 %s\n"
367 #: emultempl/pe.em:670
368 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
369 msgstr "%P%F: 无效的十六进位数字用于 PE 参数 '%s'\n"
371 #: emultempl/pe.em:687
372 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
373 msgstr "%P%F: 怪异的十六进位信息用于 PE 参数 '%s'\n"
375 #: emultempl/pe.em:702
376 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
377 msgstr "%F%P: 无法打开基底文件 %s\n"
379 #: emultempl/pe.em:981
380 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
381 msgstr "%P: 警告,文件对齐 > 节对齐。\n"
383 #: emultempl/pe.em:994
384 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
385 msgstr "%P: 警告: --export-dynamic 未被支持用于 PE 目标,您是不是要用 --export-all-symbols?\n"
387 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
389 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
390 msgstr "警告: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s\n"
392 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
393 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
394 msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 来禁用这些警告\n"
396 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
397 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
398 msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 来禁用这些修正\n"
400 #: emultempl/pe.em:1122
402 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
403 msgstr "%C: 无法取得节内容 - 自动导入异常\n"
405 #: emultempl/pe.em:1162
407 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
408 msgstr "信息: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s (自动导入)\n"
410 #: emultempl/pe.em:1169
412 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
413 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
415 "%P: 警告: 自动导入已启用,但于命令行上并无指定 --enable-auto-import。\n"
416 "这应该会有作用,除非它从自动导入动态链接函数库,牵连出常数数据结构参考符号。\n"
418 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
419 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
421 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
422 msgstr "%B%F: 无法读取符号: %E\n"
424 #: emultempl/pe.em:1258
425 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
426 msgstr "%F%P: 无法于非 PE 输出文件 %B 施行 PE 操作。\n"
428 #: emultempl/pe.em:1633
430 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
431 msgstr "处理文件 %s 时出错\n"
433 #: emultempl/pe.em:1656
435 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
436 msgstr "处理文件 %s 用于交互作用时遇到错误\n"
438 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
439 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
440 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失败: %E\n"
443 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
444 msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
447 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
448 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失败: %E\n"
451 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
452 msgstr "%X%P: cref alloc 失败: %E\n"
458 "Cross Reference Table\n"
480 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
481 msgstr "%P: 符号 %T 从主要哈希表遗失\n"
483 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
484 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
485 msgstr "%B%F: 无法读取重寻址: %E\n"
487 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
488 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
489 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
490 #. are prohibited. We must report an error.
492 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
493 msgstr "%X%C: 在 %3$s 中从 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉参考\n"
496 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
497 msgstr "%P%X: 在设置 %s 中所使用的不同重寻址\n"
500 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
501 msgstr "%P%X: 不同的目的文件格式撰写设置 %s\n"
503 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
504 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
505 msgstr "%P%X: %s 不支持重定 %s 用于设置 %s\n"
508 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
509 msgstr "%P%X: 不支持大小 %d 用于设置 %s\n"
523 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
524 msgstr "%S SYSLIB 忽略\n"
528 msgid "%S HLL ignored\n"
532 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
533 msgstr "%P: 无法辨认的仿真模式: %s\n"
536 msgid "Supported emulations: "
541 msgid " no emulation specific options.\n"
542 msgstr " 无特定选项的仿真。\n"
545 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
546 msgstr "%P: 警告: %s 的地址不是页面大小最大值的倍数\n"
550 msgid "%F%S %% by zero\n"
555 msgid "%F%S / by zero\n"
560 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
561 msgstr "%X%S:无法解析的符号‘%s’在表达式中被引用\n"
565 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
566 msgstr "%F%S:未定义的符号‘%s’在表达式中被引用\n"
568 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
570 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
571 msgstr "%F%S: 在表达式中引用了未定义的节 %s \n"
573 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
575 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
576 msgstr "%F%S:未定义的 MEMORY 区域‘%s’在表达式中被引用\n"
580 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
581 msgstr "%F%S: 在表达式中引用了不明常数 %s\n"
585 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
586 msgstr "%F%S 无法提供指派到位置计数器\n"
590 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
591 msgstr "%F%S 无效的指派位置计数器\n"
595 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
596 msgstr "%F%S 指派到无效的节外侧位置计数器\n"
599 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
600 msgstr "%F%S 无法向后移动位置计数器(从 %V 到 %V)\n"
603 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
604 msgstr "%P%F:%s:创建散列表失败\n"
606 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
608 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
609 msgstr "%F%S: 非常数表达式用于 %s\n"
613 msgid "attempt to open %s failed\n"
614 msgstr "试图打开 %s 失败\n"
618 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
619 msgstr "试图打开 %s 成功\n"
622 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
623 msgstr "%F%P: 无效的 BFD 目标 %s\n"
625 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
626 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
627 msgstr "%P: 当搜索用于 %s 时跳过不兼容的 %s \n"
630 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
631 msgstr "%F%P: 试图静态链结的动态对象 %s\n"
634 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
635 msgstr "%P: 找不到 %s (%s): %E\n"
638 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
639 msgstr "%P: 找不到 %s: %E\n"
642 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
643 msgstr "%P: 找不到 %s 于 %s 内部\n"
646 msgid "%P: cannot find %s\n"
647 msgstr "%P: 找不到 %s\n"
651 msgid "cannot find script file %s\n"
652 msgstr "找不到脚本文件 %s\n"
656 msgid "opened script file %s\n"
660 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
661 msgstr "%P%F:无法打开链接脚本文件 %s:%E\n"
664 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
665 msgstr "%P%F: 无法表述机器 %s\n"
667 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
668 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
669 msgstr "%P%F: 无法创建哈希表: %E\n"
672 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
673 msgstr "%P:%S: 警告: 内存区域 %s 的重新宣告\n"
676 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
677 msgstr "%P:%S: 警告: 未宣告内存区域 %s\n"
680 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
681 msgstr "%F%P:%S: 错误: 用于缺省内存区域的别名\n"
684 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
685 msgstr "%F%P:%S: 错误: 内存区域别名 %s 的重复定义\n"
688 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
689 msgstr "%F%P:%S: 错误: 不存在内存区域 %s 以用于别名 %s\n"
691 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
692 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
693 msgstr "%P%F: 产生节 %s 时失败: %E\n"
699 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
703 "按需库被包含以满足文件 (符号) 引用\n"
710 "Discarded input sections\n"
720 "Memory Configuration\n"
747 "Linker script and memory map\n"
755 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
756 msgstr "%P%F:对‘%s’节的非法使用\n"
759 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
760 msgstr "%P%F: 输出格式 %s 无法表述名为 %s 的节\n"
763 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
764 msgstr "%B:无法识别文件:%E\n"
767 msgid "%B: matching formats:"
771 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
772 msgstr "%F%B: 文件无法辨识: %E\n"
775 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
776 msgstr "%F%B: 成员 %B 在归档中非对象\n"
778 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
779 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
780 msgstr "%F%B: 无法添加符号: %E\n"
783 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
784 msgstr "%P: 警告: 无法找到任何符合端序需求的目标\n"
787 msgid "%P%F: target %s not found\n"
788 msgstr "%P%F: 找不到目标 %s\n"
791 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
792 msgstr "%P%F:无法打开输出文件 %s:%E\n"
795 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
796 msgstr "%P%F:%s: 无法制作目的文件: %E\n"
799 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
800 msgstr "%P%F:%s:无法设置架构:%E\n"
803 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
804 msgstr "%P: 警告: %s 含有输出节;您忘记了 -T?\n"
807 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
808 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 产生符号 %s 时失败\n"
811 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
812 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 产生符号 %s 时失败\n"
815 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
816 msgstr "%F%P: 找不到 %s 以用于插入\n"
819 msgid " load address 0x%V"
823 msgid "%W (size before relaxing)\n"
824 msgstr "%W (松开之前的大小)\n"
828 msgid "Address of section %s set to "
829 msgstr "节 %s 的地址设置到 "
833 msgid "Fail with %d\n"
837 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
838 msgstr "%X%P: 节 %s 已加载于 [%V,%V] 重叠节 %s 已加载于 [%V,%V]\n"
841 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
842 msgstr "%X%P: 区域 %s 溢出了 %ld 字节\n"
845 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
846 msgstr "%X%P: 地址 0x%v 于 %B 节 %s 不在区域 %s 之内\n"
849 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
850 msgstr "%X%P: %B 节 %s 将无法适合区域 %s\n"
854 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
855 msgstr "%F%S: 用于节 %s 的非常数或是向前参考的地址表达式\n"
858 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
859 msgstr "%P%X: 于 COFF 共用程序库节 %s 的内部错误\n"
862 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
863 msgstr "%P%F: 错误: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n"
866 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
867 msgstr "%P: 警告: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n"
870 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
871 msgstr "%P: 警告: 将节的开始 %s 以 %lu 字节变更\n"
874 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
875 msgstr "%P: 警告: 点于 %s 之前向后移动\n"
878 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
879 msgstr "%P%F: 无法松开节: %E\n"
882 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
883 msgstr "%F%P: 无效的数据叙述\n"
886 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
887 msgstr "%F%P: 无效的重寻址叙述\n"
890 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
891 msgstr "%P%F: gc-sections 需求还是条目或未定义的符号\n"
894 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
895 msgstr "%P%F:%s:无法设置起始地址\n"
897 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
898 msgid "%P%F: can't set start address\n"
899 msgstr "%P%F:无法设置起始地址\n"
902 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
903 msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 缺省为 %V\n"
906 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
907 msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 无法设置起始地址\n"
910 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
911 msgstr "%P%F: 并不支持从格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重寻址链结\n"
914 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
915 msgstr "%P%X: %s 架构于输入文件 %B 与 %s 输出不兼容\n"
918 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
919 msgstr "%P%X: 合并目标文件 %B 的特定数据时失败\n"
922 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
923 msgstr "%P%F: 无法定义一般符号 %T: %E\n"
928 "Allocating common symbols\n"
935 "Common symbol size file\n"
942 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
943 msgstr "%P%F: 在旗标中出现无效的语法\n"
946 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
947 msgstr "%F%P:%S: 错误: 同时指定了与输入对齐以及显式对齐\n"
950 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
951 msgstr "%P%F:无法创建散列表\n"
954 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
955 msgstr "%P%F: %s: 插件程序于所有符号读取之后回报了错误\n"
958 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
959 msgstr "%P%F: 多重启动文件\n"
962 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
963 msgstr "%X%P:%S: 节同时有加载地址和加载区域\n"
966 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
967 msgstr "%X%P:%S: 当之前的 PT_LOAD 标头漏失它们时,PHDRS 和 FILEHDR 未被支持\n"
970 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
971 msgstr "%F%P: 没有节被指派到 phdrs\n"
974 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
975 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失败: %E\n"
978 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
979 msgstr "%X%P: 节 %s 被指派到不存在的 phdr %s\n"
982 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
983 msgstr "%X%P: 在版本信息中出现不明的语言 %s\n"
986 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
987 msgstr "%X%P: 匿名版本标记无法与其他版本标记合并\n"
990 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
991 msgstr "%X%P:重复的版本标记‘%s’\n"
993 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
994 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
995 msgstr "%X%P: 在版本信息中出现重复的表达式 %s\n"
998 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
999 msgstr "%X%P: 无法找到版本依赖项 %s\n"
1002 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1003 msgstr "%X%P: 无法读取 .exports 节内容\n"
1006 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1007 msgstr "%X%P: 不明特征 %s\n"
1010 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1011 msgstr "%X%P: 无法设置 BFD 缺省目标到 %s : %E\n"
1014 msgid "built in linker script"
1018 msgid "using external linker script:"
1022 msgid "using internal linker script:"
1026 msgid "%P%F: no input files\n"
1027 msgstr "%P%F:没有输入文件\n"
1030 msgid "%P: mode %s\n"
1034 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1035 msgstr "%P%F: 无法打开对应文件 %s: %E\n"
1038 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1039 msgstr "%P: 找到链结错误,删除可运行文件 %s\n"
1042 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1043 msgstr "%F%B: 最后的关闭失败: %E\n"
1046 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1047 msgstr "%X%P: 无法打开复制的来源 %s\n"
1050 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1051 msgstr "%X%P: 无法打开复制的目的 %s\n"
1054 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1055 msgstr "%P:写入文件‘%s’时出错\n"
1057 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1059 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1060 msgstr "%P:关闭文件‘%s’时出错\n"
1064 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1065 msgstr "%s: 链结总时间: %ld.%06ld\n"
1069 msgid "%s: data size %ld\n"
1070 msgstr "%s: 数据大小 %ld\n"
1073 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1074 msgstr "%P%F: 缺少 -m 的参数\n"
1076 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1077 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1078 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
1080 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1081 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1082 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失败: %E\n"
1085 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1086 msgstr "%X%P: 错误: 重复的 retain-symbols-file\n"
1089 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1090 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用于插入时失败: %E\n"
1093 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1094 msgstr "%P:‘-retain-symbols-file’覆盖了‘-s’和‘-S’\n"
1099 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1102 "由于文件 (符号) 而包含了归档成员\n"
1106 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1107 msgstr "%X%C: %T 的多重定义\n"
1110 msgid "%D: first defined here\n"
1111 msgstr "%D:第一次在此定义\n"
1114 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1115 msgstr "%P: 停用松开: 多重定义将无法作用\n"
1118 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1119 msgstr "%B: 警告: %T 的定义覆写公共定义\n"
1122 msgid "%B: warning: common is here\n"
1123 msgstr "%B: 警告: 公共定义在此\n"
1126 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1127 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由定义所覆写\n"
1130 msgid "%B: warning: defined here\n"
1131 msgstr "%B:警告:在此定义\n"
1134 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1135 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较大的共同点所覆写\n"
1138 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1139 msgstr "%B: 警告: 较大的共同点在此\n"
1142 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1143 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较小的共同点所覆写\n"
1146 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1147 msgstr "%B: 警告: 较小的共同点在此\n"
1150 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1151 msgstr "%B: 警告: %T 的多重共同点\n"
1154 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1155 msgstr "%B: 警告: 前一个共同点在此\n"
1157 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1158 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1159 msgstr "%P: 警告: 使用全域建构子 %s\n"
1162 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1163 msgstr "%P%F: BFD 后端错误: 不支持 BFD_RELOC_CTOR\n"
1165 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1166 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1171 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1172 msgstr "%X%C:对‘%T’未定义的引用\n"
1175 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1176 msgstr "%C: 警告: 未定义参考到 %T\n"
1179 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1180 msgstr "%X%D: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1183 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1184 msgstr "%D: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1187 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1188 msgstr "%X%B:对‘%T’未定义的引用\n"
1191 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1192 msgstr "%B:警告:对‘%T’未定义的引用\n"
1195 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1196 msgstr "%X%B: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1199 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1200 msgstr "%B: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1203 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1204 msgstr " 从输出所省略的额外重寻址溢出\n"
1207 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1208 msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对未定义的符号 %T"
1211 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1212 msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对在 %B 中的 %A 节中的符号 %T 的定义"
1215 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1216 msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对 %T"
1219 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1220 msgstr "%X%H: 危险的重寻址: %s\n"
1223 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1224 msgstr "%X%H: 重寻址参考到非正在输出的符号 %T\n"
1232 msgid "%B: In function `%T':\n"
1233 msgstr "%B:在函数‘%T’中:\n"
1236 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1237 msgstr "%F%P:内部错误 %s %d\n"
1240 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1241 msgstr "%P: 内部错误: 放弃 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n"
1244 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1245 msgstr "%P:内部错误:于 %s 行 %d 放弃\n"
1248 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1249 msgstr "%P%F:请报告此错误\n"
1251 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1255 msgstr "GNU ld %s\n"
1259 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1260 msgstr "著作权 2014 自由软件基金会。\n"
1265 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1266 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1267 "This program has absolutely no warranty.\n"
1269 "这个程序是自由软件;您可以遵循GNU 通用公共授权版本 3 或\n"
1270 "(您自行选择的) 稍后版本以再次散布它。\n"
1275 msgid " Supported emulations:\n"
1278 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1279 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1280 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 时失败\n"
1283 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1284 msgstr "%F%P: 无法在 %s 创建分割节段名称\n"
1287 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1288 msgstr "%F%P: 仿制节失败: %E\n"
1292 msgid "%8x something else\n"
1296 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1297 msgstr "%F%P: 最后的链结失败: %E\n"
1299 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1304 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1305 msgstr "为了 HP/UX 兼容性的共用程序库控制"
1312 msgid "Set architecture"
1315 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1320 msgid "Specify target for following input files"
1321 msgstr "指定随后的输入文件的目标"
1323 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1324 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1329 msgid "Read MRI format linker script"
1330 msgstr "读取 MRI 格式的链接脚本"
1333 msgid "Force common symbols to be defined"
1336 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1337 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1342 msgid "Set start address"
1346 msgid "Export all dynamic symbols"
1350 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1351 msgstr "复原 --export-dynamic 的效果"
1354 msgid "Link big-endian objects"
1355 msgstr "链接高位字节在前的目标文件"
1358 msgid "Link little-endian objects"
1359 msgstr "链接低位字节在前的目标文件"
1361 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1366 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1367 msgstr "指定为某共享对象符号表的辅助过滤器"
1370 msgid "Filter for shared object symbol table"
1371 msgstr "指定为某共享对象符号表的过滤器"
1382 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1383 msgstr "小数据的大小(如果未给出大小,与 --shared 相同)"
1390 msgid "Set internal name of shared library"
1398 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1399 msgstr "将“程序”设为要使用的动态链接器"
1406 msgid "Search for library LIBNAME"
1414 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1415 msgstr "将“目录”添加到库搜索路径中"
1418 msgid "Override the default sysroot location"
1419 msgstr "强制覆写缺省的 sysroot 位置"
1426 msgid "Set emulation"
1430 msgid "Print map file on standard output"
1431 msgstr "在标准输出上打印链接图文件"
1434 msgid "Do not page align data"
1438 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1439 msgstr "不将数据对齐至页边界,不将 text 节只读"
1442 msgid "Page align data, make text readonly"
1443 msgstr "将数据对齐至页边界,令 text 节只读"
1446 msgid "Set output file name"
1450 msgid "Optimize output file"
1458 msgid "Load named plugin"
1466 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1467 msgstr "发送参数给最后加载的插件程序"
1469 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1470 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1471 msgstr "忽略了 GCC LTO 选项兼容性"
1474 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1475 msgstr "为 GCC 链接器选项兼容性忽略"
1478 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1479 msgstr "为 SVR4 兼容性所忽略"
1482 msgid "Generate relocatable output"
1486 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1487 msgstr "仅链接符号 (如果是目标,与 --rpath 相同)"
1490 msgid "Strip all symbols"
1494 msgid "Strip debugging symbols"
1498 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1499 msgstr "剔除被丢弃的节中的符号"
1502 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1503 msgstr "不剔除被丢弃的节中的符号"
1506 msgid "Trace file opens"
1510 msgid "Read linker script"
1514 msgid "Read default linker script"
1517 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1518 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1523 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1524 msgstr "以未定义的符号参考开始"
1531 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1532 msgstr "不合并名为“节”的输入节或孤立节"
1535 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1536 msgstr "生成全局构造/析构函数表"
1539 msgid "Print version information"
1543 msgid "Print version and emulation information"
1547 msgid "Discard all local symbols"
1551 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1552 msgstr "丢弃临时局部符号(默认)"
1555 msgid "Don't discard any local symbols"
1559 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1562 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1567 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1568 msgstr "为了 Solaris 兼容性的缺省搜索路径"
1571 msgid "Start a group"
1579 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1580 msgstr "接受无法决定其架构的输入文件"
1583 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1584 msgstr "拒绝架构不明的输入文件"
1587 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1588 msgstr "如果使用的话,只有设置 DT_NEEDED 于下述的动态函数库"
1592 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1594 msgstr "一律设置 DT_NEEDED 用于命令行提及的动态函数库"
1597 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1598 msgstr "为 SunOS 兼容性所忽略"
1601 msgid "Link against shared libraries"
1605 msgid "Do not link against shared libraries"
1609 msgid "Bind global references locally"
1613 msgid "Bind global function references locally"
1614 msgstr "将全域函数参考绑定于本地"
1617 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1618 msgstr "检查节地址是否重叠(缺省)"
1621 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1625 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1626 msgstr "复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结"
1629 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1630 msgstr "不复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结"
1633 msgid "Output cross reference table"
1637 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1641 msgid "Define a symbol"
1649 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1650 msgstr "解修饰符号名[使用“风格”]"
1653 msgid "Generate embedded relocs"
1657 msgid "Treat warnings as errors"
1661 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1662 msgstr "不将警告当做错误 (缺省)"
1665 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1669 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1670 msgstr "强制为生成的文件添加 .exe 后缀"
1673 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1674 msgstr "删除未使用的节(在某些目标上)"
1677 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1678 msgstr "不删除未使用的节(默认)"
1681 msgid "List removed unused sections on stderr"
1682 msgstr "于标准勘误列出已移除的未使用节"
1685 msgid "Do not list removed unused sections"
1686 msgstr "不要列出已移除的未使用节"
1689 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1690 msgstr "设置初始的散列表大小应接近<数>"
1693 msgid "Print option help"
1697 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1701 msgid "Write a map file"
1705 msgid "Do not define Common storage"
1709 msgid "Do not demangle symbol names"
1713 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1714 msgstr "更多地使用磁盘 I/O 而不是内存"
1717 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1718 msgstr "不允许在目标文件中存在无法解析的引用"
1721 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1722 msgstr "允许共用函数库中有无法解析的参照"
1725 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1726 msgstr "不允许在共享库中存在无法解析的引用"
1729 msgid "Allow multiple definitions"
1733 msgid "Disallow undefined version"
1737 msgid "Create default symbol version"
1741 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1742 msgstr "为导入符号生成默认的符号版本"
1745 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1746 msgstr "不为不匹配的输入文件发出警告"
1749 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1750 msgstr "找到不兼容的函数库时不要警告"
1753 msgid "Turn off --whole-archive"
1754 msgstr "关闭 --whole-archive"
1757 msgid "Create an output file even if errors occur"
1758 msgstr "即使发生错误也要创建输出文件"
1762 "Only use library directories specified on\n"
1764 msgstr "只使用于命令行指定的函数库目录"
1767 msgid "Specify target of output file"
1771 msgid "Print default output format"
1775 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1776 msgstr "为 Linux 兼容性所忽略"
1779 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1780 msgstr "降低内存额外负担,可能会花费更多时间"
1783 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1784 msgstr "通过使用目标特定的最佳化以缩减代码大小"
1787 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1788 msgstr "不使用松弛技术以缩减代码大小"
1791 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1792 msgstr "只保留在“文件”中列出的符号"
1795 msgid "Set runtime shared library search path"
1796 msgstr "设置运行时共享库的搜索路径"
1799 msgid "Set link time shared library search path"
1800 msgstr "设置链接时共享库的搜索路径"
1803 msgid "Create a shared library"
1807 msgid "Create a position independent executable"
1808 msgstr "生成一个位置无关的可执行文件"
1811 msgid "[=ascending|descending]"
1812 msgstr "[=ascending|descending]"
1815 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1816 msgstr "依照对齐来排序一般符号 [以指定的排序]"
1819 msgid "name|alignment"
1823 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1824 msgstr "依名称或最大值对齐来排序节"
1831 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1832 msgstr "有多少标记要保留在 .dynamic 节中"
1839 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1840 msgstr "依每[大小]八字节来分割输出节"
1847 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1848 msgstr "依每[计数]重寻址来分割输出节"
1851 msgid "Print memory usage statistics"
1855 msgid "Display target specific options"
1859 msgid "Do task level linking"
1863 msgid "Use same format as native linker"
1864 msgstr "使用与原生链结器相同的格式"
1867 msgid "SECTION=ADDRESS"
1871 msgid "Set address of named section"
1875 msgid "Set address of .bss section"
1876 msgstr "设置 .bss 节的地址"
1879 msgid "Set address of .data section"
1880 msgstr "设置 .data 节的地址"
1883 msgid "Set address of .text section"
1884 msgstr "设置 .text 节的地址"
1887 msgid "Set address of text segment"
1891 msgid "Set address of rodata segment"
1892 msgstr "设置 rodata 只读数据段的地址"
1895 msgid "Set address of ldata segment"
1896 msgstr "设置 ldata 数据段的地址"
1900 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1901 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1902 " ignore-in-shared-libs"
1904 "如何处理无法解析的符号。 <方法> 可以是:\n"
1905 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1906 " ignore-in-shared-libs"
1913 msgid "Output lots of information during link"
1914 msgstr "链接过程中输出大量相关信息"
1917 msgid "Read version information script"
1922 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1923 " SYMBOL as the version."
1924 msgstr "从 .exports 取得导出符号清单,使用 SYMBOL 作为版本。"
1927 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1928 msgstr "加入数据符号到动态清单"
1931 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1932 msgstr "使用 C++ 运算子以添加/删除动态清单"
1935 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1936 msgstr "使用 C++ typeinfo 动态清单"
1939 msgid "Read dynamic list"
1943 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1944 msgstr "为重复的公共符号给出警告"
1947 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1948 msgstr "如果看得见全域建构子/解构式就给予警告"
1951 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1952 msgstr "如果使用了多重 GP 值就给予警告"
1955 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1956 msgstr "为每一个未定义的符号只警告一次"
1959 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1960 msgstr "如果节的开始由于对齐而变更就给予警告"
1963 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1964 msgstr "如果共用对象有 DT_TEXTREL 就给予警告"
1967 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1968 msgstr "如果对象有交替 ELF 机器码就给予警告"
1971 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1972 msgstr "将不能解析的符号视作警告"
1975 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1976 msgstr "将不能解析的符号视作错误"
1979 msgid "Include all objects from following archives"
1980 msgstr "包含下述文件中的所有对象"
1983 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1984 msgstr "使用包装函数作为[符号]"
1987 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
1988 msgstr "未解析的符号 SYMBOL 不会导致错误或警告"
1991 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1992 msgstr "%P:无法识别的选项‘%s’\n"
1995 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1996 msgstr "%P%F:使用 --help 选项以获取使用信息\n"
1999 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2000 msgstr "%P%F:无法识别的 -a 选项‘%s’\n"
2003 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2004 msgstr "%P%F:无法识别的 -assert 选项‘%s’\n"
2007 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2008 msgstr "%F%P: 未知的解码 (demangle) 风格“%s”\n"
2010 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2011 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2012 msgstr "%P%F:无效的数‘%s’\n"
2015 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2016 msgstr "%P%F:--unresolved-symbols 选项无效:%s\n"
2019 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2020 msgstr "%P%F: 不当的 -plugin-opt 选项\n"
2022 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2023 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2024 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2025 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2026 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2027 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2028 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2029 #. and will seg-fault the next time around.
2031 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2032 msgstr "%P%F:不当的 -rpath 选项\n"
2035 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2036 msgstr "%P%F:不支持 -shared\n"
2039 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2040 msgstr "%P%F:不支持 -pie\n"
2051 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2052 msgstr "%P%F: 无效的一般节排序选项: %s\n"
2063 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2064 msgstr "%P%F: 无效的节排序选项: %s\n"
2067 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2068 msgstr "%P%F:给予选项“--section-start”的参数无效\n"
2071 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2072 msgstr "%P%F:选项“--section-start”缺少参数\n"
2075 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2076 msgstr "%P%F: 群组在它开始之前就结束 (--help 获得用法)\n"
2079 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2080 msgstr "%P%X:--hash-size 需要一个数字作为参数\n"
2083 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2084 msgstr "%P%F:-r 和 -shared 不能一起使用\n"
2087 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2088 msgstr "%P%F:-F 必须与 -shared 一起作用\n"
2091 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2092 msgstr "%P%F:-f 必须与 -shared 一起作用\n"
2094 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2095 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2096 msgstr "%P%F:无效的十六进制数‘%s’\n"
2100 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2101 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
2115 msgid "Read options from FILE\n"
2116 msgstr "从 FILE 读取选项\n"
2118 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2119 #. format of the listings below - do not change them.
2122 msgid "%s: supported targets:"
2127 msgid "%s: supported emulations: "
2132 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2133 msgstr "%s:仿真特定选项:\n"
2137 msgid "Report bugs to %s\n"
2138 msgstr "将错误报告到 %s\n"
2141 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2142 msgstr "%P%F:未知的格式类型 %s\n"
2146 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2147 msgstr "%X不支持的 PEI 架构:%s\n"
2151 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2152 msgstr "%X 不能导出 %s: 无效的导出名称\n"
2156 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2157 msgstr "%X 错误,重复的[导出]以序数: %s(%d 相对 %d)\n"
2161 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2162 msgstr "警告:重复的 EXPORT:%s\n"
2166 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2167 msgstr "%X不能导出 %s:符号未定义\n"
2171 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2172 msgstr "%X 无法导出 %s: 符号错误型态 (%d 相对 %d)\n"
2176 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2177 msgstr "%X不能导出 %s:找不到符号\n"
2181 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2182 msgstr "%X 错误,序数使用两次: %d(%s 相对 %s)\n"
2186 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2187 msgstr "%X 错误: 在 DLL 中 %d-比特重寻址\n"
2191 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2192 msgstr "%s:无法打开输出 def 文件 %s\n"
2196 msgid "; no contents available\n"
2200 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2201 msgstr "%C:变量‘%T’不能被自动导入。请阅读与 ld --enable-auto-import 相关的文档以获取更详细的信息。\n"
2205 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2206 msgstr "%X无法打开 .lib 文件:%s\n"
2210 msgid "Creating library file: %s\n"
2211 msgstr "正在创建库文件:%s\n"
2215 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2216 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2220 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2221 msgstr "%X%s(%s): 在非归档盘案中找不到成员"
2225 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2226 msgstr "%X%s(%s): 在归档盘案中找不到成员"
2230 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2231 msgstr "%XError: 于此架构无法使用长节段名称\n"
2233 #: plugin.c:185 plugin.c:218
2237 #: plugin.c:199 plugin.c:814
2238 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2239 msgstr "%P%F: %s: 加载插件程序时发生错误: %s\n"
2243 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2244 msgstr "无法创建虚设 IR bfd: %F%E\n"
2247 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2248 msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 中出现非 ELF 符号!\n"
2251 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2252 msgstr "%P%F: 不明的 ELF 符号可视性: %d!\n"
2255 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2256 msgstr "%P: %B: 符号 %s 定义: %d,可视性: %d,分辨率: %d\n"
2259 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2260 msgstr "%P%F: %s: 插件错误: %d\n"
2263 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2264 msgstr "%P%F: %s: 插件程序所报告的错误宣称文件\n"
2267 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2268 msgstr "%P: %s: 插件程序清理时发生错误: %d (已忽略)\n"
2270 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2271 #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
2273 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2274 #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup 失败: %E\n"