# Japanese message for bfd # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 2001 # Yasuaki Taniguchi , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.20.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-09 20:28+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n" #: aout-adobe.c:127 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n" #: aout-cris.c:204 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d" #: aout-cris.c:247 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d" #: aout-cris.c:258 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d" #: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません" #: aoutx.h:1575 #, c-format msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません" #: aoutx.h:1577 msgid "*unknown*" msgstr "*不明*" #: aoutx.h:3997 aoutx.h:4323 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n" #: aoutx.h:5358 #, c-format msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません" #: archive.c:2057 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n" #: archive.c:2344 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます" #: archive.c:2368 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です" #: bfd.c:376 msgid "No error" msgstr "エラーはありません" #: bfd.c:377 msgid "System call error" msgstr "システムコールエラー" #: bfd.c:378 msgid "Invalid bfd target" msgstr "無効な bfd ターゲットです" #: bfd.c:379 msgid "File in wrong format" msgstr "誤った形式のファイルです" #: bfd.c:380 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です" #: bfd.c:381 msgid "Invalid operation" msgstr "無効な操作です" #: bfd.c:382 msgid "Memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: bfd.c:383 msgid "No symbols" msgstr "シンボルがありません" #: bfd.c:384 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください" #: bfd.c:385 msgid "No more archived files" msgstr "これ以上書庫ファイルはありません" #: bfd.c:386 msgid "Malformed archive" msgstr "不正な形式の書庫です" #: bfd.c:387 msgid "File format not recognized" msgstr "ファイル形式が認識できません" #: bfd.c:388 msgid "File format is ambiguous" msgstr "ファイル形式が曖昧です" #: bfd.c:389 msgid "Section has no contents" msgstr "セクションに内容がありません" #: bfd.c:390 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "出力に対応するセクションがありません" #: bfd.c:391 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています" #: bfd.c:392 msgid "Bad value" msgstr "不正な値です" #: bfd.c:393 msgid "File truncated" msgstr "ファイルが途切れています" #: bfd.c:394 msgid "File too big" msgstr "ファイルが大きすぎます" #: bfd.c:395 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s" #: bfd.c:396 msgid "#" msgstr "#<不適切なエラーコード>" #: bfd.c:920 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d" #: bfd.c:932 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD %1$s 内部エラー。 %4$s 内 %3$d 行 %2$s で中止しました\n" #: bfd.c:936 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "BFD %1$s 内部エラー。%3$d 行 %2$s で中止しました\n" #: bfd.c:938 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "このバグを報告してください。\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n" #: binary.c:284 #, c-format msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです" #: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743 #: elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162 vms.c:1918 elf32-ia64.c:788 #: elf64-ia64.c:788 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n" #: cache.c:226 msgid "reopening %B: %s\n" msgstr "%B を再オープンしています: %s\n" #: coff-alpha.c:490 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" "%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n" " コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。" #: coff-alpha.c:647 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です" #: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました" #: coff-alpha.c:1501 msgid "using multiple gp values" msgstr "複数の gp 値を使用しています" #: coff-alpha.c:1560 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH" #: coff-alpha.c:1567 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW" #: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098 #: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462 msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です" #: coff-arm.c:1039 #, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%1$B: `%3$s' に対する THUMB 糊 '%2$s' が見つかりません" #: coff-arm.c:1068 #, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%1$B: `%3$s' に対する ARM 糊 '%2$s' が見つかりません" #: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "" "%B(%s): 警告: ARM/THUMB 命令相互利用が有効になっていません。\n" " 最初の出現箇所: %B: THUMB を呼び出す ARM 命令" #: coff-arm.c:1460 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" "%B(%s): 警告: ARM/THUMB 命令相互利用が有効になっていません。\n" " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す THUMB 命令\n" " --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください" #: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3030 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgstr "%1$B: セクション `%3$A' 内に誤った再配置アドレス 0x%2$lx があります" #: coff-arm.c:2080 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d" #: coff-arm.c:2211 #, c-format msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています" #: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10334 #, c-format msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています" #: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10338 #, c-format msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています" #: coff-arm.c:2244 #, c-format msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています" #: coff-arm.c:2247 #, c-format msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています" #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10403 #, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "警告: %B は ARM/THUMB 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません" #: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10409 #, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "警告: %B は ARM/THUMB 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています" #: coff-arm.c:2302 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "private フラグ = %x:" #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10460 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]" #: coff-arm.c:2312 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]" #: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10463 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [位置非依存]" #: coff-arm.c:2317 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [絶対位置]" #: coff-arm.c:2321 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [ARM/THUMB 命令相互利用のフラグは初期化されていません]" #: coff-arm.c:2323 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [ARM/THUMB 命令相互利用がサポートされています]" #: coff-arm.c:2325 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " [ARM/THUMB 命令相互利用はサポートされていません]" #: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9367 #, c-format msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgstr "警告: ARM/THUMB 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/THUMB 命令相互利用フラグを設定しません" #: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9371 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/THUMB 命令相互利用フラグをクリアします" #: coff-h8300.c:1122 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません" #: coff-i860.c:147 #, c-format msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n" msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません\n" #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です" #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5691 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615 msgid "unsupported reloc type" msgstr "サポートされていない再配置型です" #: coff-maxq.c:126 msgid "Can't Make it a Short Jump" msgstr "短いジャンプを行うことができません" #: coff-maxq.c:191 msgid "Exceeds Long Jump Range" msgstr "長いジャンプの範囲を超えています" #: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276 msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" msgstr "絶対アドレスが 16 bit の範囲を超えています" #: coff-maxq.c:240 msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" msgstr "絶対アドレスが 8 bit の範囲を超えています" #: coff-maxq.c:333 msgid "Unrecognized Reloc Type" msgstr "認識できない再配置型です" #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341 #: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました" #: coff-or32.c:229 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "認識できない再配置です" #: coff-rs6000.c:2789 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません" #: coff-rs6000.c:2882 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません" #: coff-rs6000.c:3648 coff64-rs6000.c:2170 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています" #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "認識できない再配置型 0x%x です" #: coff-tic4x.c:240 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" #: coff-w65.c:367 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "再配置 %s を無視しています\n" #: coffcode.h:960 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1176 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています" #: coffcode.h:1240 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました" #: coffcode.h:2382 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません" #: coffcode.h:2696 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld" #: coffcode.h:3669 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列テーブルが溢れました" #: coffcode.h:4477 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "%B: 警告: 行番号テーブルの読み込みに失敗しました" #: coffcode.h:4507 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります" #: coffcode.h:4521 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています" #: coffcode.h:4912 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%1$B: %3$s シンボル `%4$s' に対する認識できない記憶域クラス %2$d です" #: coffcode.h:5038 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" #: coffcode.h:5181 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります" #: coffgen.c:1573 msgid "%B: bad string table size %lu" msgstr "%s: 文字列テーブルサイズ %lu が誤っています" #: cofflink.c:513 elflink.c:4308 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "警告: %4$B 内でシンボル `%1$s' の型が %2$d から %3$d に変更されました" #: cofflink.c:2308 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません" #: cofflink.c:2639 coffswap.h:826 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2648 coffswap.h:812 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています" #: cpu-arm.c:332 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgstr "警告: %2$s 内にある %1$s セクションの内容を更新できません" #: dwarf2.c:436 #, c-format msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。" #: dwarf2.c:463 #, c-format msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section." msgstr "Dwarf エラー: %s セクションを伸張できません。" #: dwarf2.c:474 #, c-format msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。" #: dwarf2.c:871 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u" #: dwarf2.c:1085 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。" #: dwarf2.c:1419 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。" #: dwarf2.c:1698 dwarf2.c:1806 dwarf2.c:2078 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %d を見つけられませんでした。" #: dwarf2.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information." msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%hu' が見つかりましたが、バージョン 2 の情報しか読み取れません。" #: dwarf2.c:2046 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、'%u' より大きなサイズは扱えません。" #: dwarf2.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %d。" #: ecoff.c:1238 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "基本型 %d が不明です" #: ecoff.c:1495 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 最初のシンボル: %ld" #: ecoff.c:1517 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s" #: ecoff.c:1524 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 局所シンボル: %ld" #: ecoff.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1537 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1542 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " 型: %s" #: elf-attrs.c:567 msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain" msgstr "" #: elf-attrs.c:575 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:885 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1123 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgstr "" #: elf-ifunc.c:179 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "" #: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3204 #: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2084 elf32-crx.c:933 #: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516 #: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171 #: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541 #: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402 #: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591 #: elf32-spu.c:5047 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533 msgid "internal error: out of range error" msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです" #: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3208 #: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2088 elf32-crx.c:937 #: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520 #: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564 #: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545 #: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497 #: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595 #: elf32-spu.c:5051 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537 #: elfxx-mips.c:9103 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" #: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 #: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110 #: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760 #: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5055 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "内部エラー: 危険なエラー" #: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3216 #: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2096 elf32-crx.c:945 #: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528 #: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183 #: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553 #: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410 #: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603 #: elf32-spu.c:5059 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545 msgid "internal error: unknown error" msgstr "内部エラー: 不明なエラー" #: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8970 elf32-i386.c:3986 elf32-m32r.c:2588 #: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:8116 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429 #: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12252 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648 #: elf64-x86-64.c:3658 elfxx-sparc.c:3317 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf-m10300.c:1584 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "" #: elf-m10300.c:1587 #, fuzzy msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" #: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11353 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3025 #: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1977 elf32-lm32.c:1873 #: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:5026 elf32-s390.c:1650 #: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6394 elf64-s390.c:1623 #: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1822 elfxx-sparc.c:1802 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "" #: elf.c:329 #, fuzzy msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)" #: elf.c:441 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "" #: elf.c:597 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgstr "" #: elf.c:633 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "" #: elf.c:703 #, fuzzy msgid "%B: no group info for section %A" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf.c:732 elf.c:2979 elflink.c:9922 #, fuzzy msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)" #: elf.c:751 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgstr "" #: elf.c:786 #, fuzzy msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません" #: elf.c:1106 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ:\n" #: elf.c:1148 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "動的セクション:\n" #: elf.c:1284 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "バージョン定義:\n" #: elf.c:1309 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "バージョン参照:\n" #: elf.c:1314 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " %s からの要求:\n" #: elf.c:1718 #, fuzzy msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%s: 不適切なリンク %lu を再配置セクション %s (index %u) に行なっています" #: elf.c:1886 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "" #: elf.c:1898 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "" #: elf.c:1909 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "" #: elf.c:1919 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" msgstr "" #: elf.c:2517 #, c-format msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgstr "" #: elf.c:2936 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "" #: elf.c:2959 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgstr "" #: elf.c:4333 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "" #: elf.c:4360 #, fuzzy msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください" #: elf.c:4442 msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections" msgstr "" #: elf.c:4537 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgstr "" #: elf.c:4587 #, fuzzy msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elf.c:5087 #, fuzzy msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%s: シンボル `%s' が要求されましたが見つかりません" #: elf.c:5426 #, fuzzy msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "%s: 警告: 空のローダブルセグメントが検出されました\n" #: elf.c:6393 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません" #: elf.c:7382 #, fuzzy msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: elf32-arm.c:3149 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" msgstr "" "%B(%s): 警告: ARM/THUMB 命令相互利用が有効ではありません\n" " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す THUMB 命令" #: elf32-arm.c:3190 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" msgstr "" "%B(%s): 警告: ARM/THUMB 命令相互利用が有効ではありません\n" " 最初の出現箇所: %B: THUMB を呼び出す ARM 命令" #: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692 #, c-format msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-arm.c:4804 #, c-format msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' に対する THUMB 糊 '%1$s' が見つかりません" #: elf32-arm.c:4838 #, c-format msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' に対する ARM 糊 '%1$s' が見つかりません" #: elf32-arm.c:5365 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です" #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:5590 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "" #: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150 #, fuzzy msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません" #: elf32-arm.c:6196 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です" #: elf32-arm.c:6281 #, fuzzy msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm" msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。" #: elf32-arm.c:7003 #, fuzzy msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "%s: 警告: Arm BLX 命令が Arm ファンクション '%s' をターゲットにしています。" #: elf32-arm.c:7408 #, fuzzy msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: 警告: Thumb BLX 命令が thumb ファンクション '%s' をターゲットにしてます。" #: elf32-arm.c:8092 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "" #: elf32-arm.c:8307 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "" #: elf32-arm.c:8347 elf32-arm.c:8434 elf32-arm.c:8517 elf32-arm.c:8602 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:8828 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "" #: elf32-arm.c:8946 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10939 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:8947 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10940 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:9004 msgid "out of range" msgstr "範囲外" #: elf32-arm.c:9008 msgid "unsupported relocation" msgstr "サポートされていない再配置" #: elf32-arm.c:9016 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" #: elf32-arm.c:9416 #, fuzzy msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgstr "警告: %s の interwork フラグをクリアします。%s の非 interworking コードと一緒にリンクされているからです。" #: elf32-arm.c:9659 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです" #: elf32-arm.c:9697 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています" #: elf32-arm.c:9754 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:9904 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "" #: elf32-arm.c:9928 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "" #: elf32-arm.c:9937 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています" #: elf32-arm.c:9949 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "" #: elf32-arm.c:9962 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "" #: elf32-arm.c:9993 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "" #: elf32-arm.c:10005 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:10027 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgstr "" #: elf32-arm.c:10070 elf32-arm.c:10163 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-arm.c:10078 elf32-arm.c:10171 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-arm.c:10231 msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgstr "" #: elf32-arm.c:10307 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgstr "" #: elf32-arm.c:10323 #, fuzzy msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "%s: エラー: APCS-%d 用にコンパイルされたターゲット %s にもかかわらず APCS-%d を使っています" #: elf32-arm.c:10348 #, fuzzy msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っています" #: elf32-arm.c:10352 #, fuzzy msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っています" #: elf32-arm.c:10362 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:10366 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "" #: elf32-arm.c:10385 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "" #: elf32-arm.c:10389 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-arm.c:10436 elf32-bfin.c:5080 elf32-cris.c:4105 elf32-m68hc1x.c:1280 #: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540 #: elfxx-mips.c:12755 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "private フラグ = %lx:" #: elf32-arm.c:10445 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interworking は有効]" #: elf32-arm.c:10453 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [VFP 浮動小数形式]" #: elf32-arm.c:10455 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [Maverick 浮動小数形式]" #: elf32-arm.c:10457 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [FPA 浮動小数形式]" #: elf32-arm.c:10466 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [新 ABI]" #: elf32-arm.c:10469 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [旧 ABI]" #: elf32-arm.c:10472 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]" #: elf32-arm.c:10481 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [バージョン 1 EABI]" #: elf32-arm.c:10484 elf32-arm.c:10495 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [ソート済シンボルテーブル]" #: elf32-arm.c:10486 elf32-arm.c:10497 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [未ソートシンボルテーブル]" #: elf32-arm.c:10492 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [バージョン 2 EABI]" #: elf32-arm.c:10500 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr "" #: elf32-arm.c:10503 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr "" #: elf32-arm.c:10510 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [バージョン 3 EABI]" #: elf32-arm.c:10514 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [バージョン 4 EABI]" #: elf32-arm.c:10518 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [バージョン 5 EABI]" #: elf32-arm.c:10521 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:10524 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:10530 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:10537 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [再配置可能実行ファイル]" #: elf32-arm.c:10540 #, c-format msgid " [has entry point]" msgstr " [エントリポイントを持っています]" #: elf32-arm.c:10545 #, c-format msgid "" msgstr "<フラグビットセットを認識できません>" #: elf32-arm.c:10790 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000 #: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1083 elfxx-sparc.c:1121 #, fuzzy msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d" #: elf32-arm.c:10911 elf64-x86-64.c:1243 elf64-x86-64.c:1412 elfxx-mips.c:7870 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-arm.c:11900 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:13346 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:13373 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "" #: elf32-arm.c:13464 elf32-arm.c:13486 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "" #: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3212 elf32-cris.c:2092 elf32-fr30.c:624 #: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699 #: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501 #: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956 #: elf64-mmix.c:1541 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "内部エラー: 危険な再配置です" #: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4146 #, fuzzy msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-bfin.c:1581 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4028 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067 #: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3698 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-bfin.c:2718 #, fuzzy msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません" #: elf32-bfin.c:2732 elf32-frv.c:2904 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2829 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2870 elf32-bfin.c:2993 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762 #, fuzzy msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf32-bfin.c:2901 elf32-bfin.c:3031 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806 #: elf32-lm32.c:1104 #, fuzzy msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf32-bfin.c:2951 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:3116 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "" #: elf32-bfin.c:3117 #, fuzzy msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elf32-bfin.c:4972 elf32-frv.c:6408 #, fuzzy msgid "%B: unsupported relocation type %i" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6816 #, c-format msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "" #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6820 #, c-format msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "" #: elf32-cris.c:1169 #, fuzzy msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-cris.c:1238 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1240 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1725 #: elf32-cris.c:1878 msgid "[whose name is lost]" msgstr "" #: elf32-cris.c:1365 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgstr "" #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1719 elf32-cris.c:1872 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1399 #, fuzzy msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elf32-cris.c:1415 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1632 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "" #: elf32-cris.c:2005 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "" #: elf32-cris.c:2058 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "" #: elf32-cris.c:2065 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "" #: elf32-cris.c:3199 msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgstr "" #: elf32-cris.c:3304 #, fuzzy msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:3518 #, fuzzy msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -fPIC をつけて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:3935 #, fuzzy msgid "" "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -fPIC をつけて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:4054 msgid "Unexpected machine number" msgstr "予期しないマシン番号です" #: elf32-cris.c:4108 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]" #: elf32-cris.c:4111 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 および v32]" #: elf32-cris.c:4114 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:4159 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます" #: elf32-cris.c:4160 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます" #: elf32-cris.c:4179 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません" #: elf32-cris.c:4181 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません" #: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "" #: elf32-frv.c:2891 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above" msgstr "" #: elf32-frv.c:2980 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction" msgstr "R_FRV_GETTLSOFF は call 命令に適用されません" #: elf32-frv.c:3022 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令に適用されません" #: elf32-frv.c:3093 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令に適用されません" #: elf32-frv.c:3130 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令に適用されません" #: elf32-frv.c:3178 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction" msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令に適用されません" #: elf32-frv.c:3262 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction" msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令に適用されません" #: elf32-frv.c:3317 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令に適用されません" #: elf32-frv.c:3347 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令に適用されません" #: elf32-frv.c:3376 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令に適用されません" #: elf32-frv.c:3407 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction" msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令に適用されません" #: elf32-frv.c:3452 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction" msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令に適用されません" #: elf32-frv.c:3479 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令に適用されません" #: elf32-frv.c:3600 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-frv.c:3720 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: %s" #: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983 msgid "relocation references a different segment" msgstr "" #: elf32-frv.c:6730 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "" #: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "" #: elf32-frv.c:6795 #, c-format msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "" #: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "private フラグ = %lx:" #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "" #: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:1286 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:2780 #, fuzzy msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています" #: elf32-hppa.c:3406 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgstr "" #: elf32-hppa.c:4260 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-hppa.c:4567 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません" #: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283 #: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234 msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1030 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgstr "" #: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2972 elf64-x86-64.c:1172 elf64-x86-64.c:2681 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "" #: elf32-i386.c:1549 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173 #: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました" #: elf32-i386.c:2807 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgstr "%1$B: セクション `%3$A' に認識できない再配置 (0x%2$x) があります" #: elf32-i386.c:3221 elf64-x86-64.c:3082 msgid "hidden symbol" msgstr "隠されたシンボル" #: elf32-i386.c:3224 elf64-x86-64.c:3085 msgid "internal symbol" msgstr "内部シンボル" #: elf32-i386.c:3227 elf64-x86-64.c:3088 msgid "protected symbol" msgstr "保護されたシンボル" #: elf32-i386.c:3230 elf64-x86-64.c:3091 msgid "symbol" msgstr "シンボル" #: elf32-i386.c:3235 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "" #: elf32-i386.c:3245 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "" #: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:1316 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:1332 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-ip2k.c:1506 #, fuzzy msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" #: elf32-lm32.c:698 #, fuzzy msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました" #: elf32-lm32.c:753 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "" #: elf32-lm32.c:1058 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgstr "" #: elf32-m32r.c:1453 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です" #: elf32-m32r.c:3039 #, fuzzy msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります" #: elf32-m32r.c:3567 #, fuzzy msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-m32r.c:3588 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "private フラグ = %lx" #: elf32-m32r.c:3593 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-m32r.c:3594 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": m32rx 命令" #: elf32-m32r.c:3595 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": m32r2 命令" #: elf32-m68hc1x.c:1048 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1071 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1090 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1223 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1230 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1239 #, fuzzy msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました" #: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4262 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617 #, fuzzy msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" #: elf32-m68hc1x.c:1283 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-ビット整数, " #: elf32-m68hc1x.c:1285 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-ビット整数, " #: elf32-m68hc1x.c:1288 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, " #: elf32-m68hc1x.c:1290 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, " #: elf32-m68hc1x.c:1293 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1295 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1297 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1300 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1302 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185 msgid "unknown" msgstr "不明" #: elf32-m68k.c:1645 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1651 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "" #: elf32-m68k.c:3902 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "" #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n" #: elf32-mcore.c:428 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n" #: elf32-mep.c:654 msgid "%B and %B are for different cores" msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです" #: elf32-mep.c:671 msgid "%B and %B are for different configurations" msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです" #: elf32-mep.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "private フラグ = 0x%lx" #: elf32-microblaze.c:737 #, c-format msgid "%s: unknown relocation type %d" msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です" #: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907 #, c-format msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります" #: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?" #: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12457 #, fuzzy msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります" #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888 #, fuzzy msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126 #: elfn32-mips.c:1929 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf32-ppc.c:1739 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2219 msgid "corrupt or empty %s section in %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2226 #, fuzzy msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません" #: elf32-ppc.c:2232 msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2275 #, fuzzy msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-ppc.c:2323 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:2342 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:2345 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:3379 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #. It does not make sense to have a procedure linkage #. table entry for a local symbol. #: elf32-ppc.c:3732 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elf32-ppc.c:4074 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350 #: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4077 elf32-ppc.c:4081 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4085 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4092 elf32-ppc.c:4096 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4138 elf32-ppc.c:4142 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4146 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4163 elf32-ppc.c:4166 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4169 elf32-ppc.c:4173 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4227 #, fuzzy msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:4235 #, fuzzy msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%s: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:4323 msgid "Using bss-plt due to %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7219 elf64-ppc.c:11541 #, fuzzy msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です" #: elf32-ppc.c:7480 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7678 elf64-ppc.c:12043 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7908 elf32-ppc.c:7938 elf32-ppc.c:7985 #, fuzzy msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%s: ターゲット %s (%s再配置) が間違った出力セクション (%s) にあります" #: elf32-ppc.c:8057 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elf32-ppc.c:8165 elf64-ppc.c:12299 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8656 #, fuzzy, c-format msgid "%s not defined in linker created %s" msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です" #: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "" #: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です" #: elf32-score.c:2765 #, fuzzy msgid "address not word align" msgstr "再配置領域が適切にアラインされていません" #: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました" #: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736 #, fuzzy msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879 #, c-format msgid " [pic]" msgstr "" #: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr "" #: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925 #, fuzzy msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%s: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしようとしました" #: elf32-sh-symbian.c:130 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "" #: elf32-sh-symbian.c:383 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x" #: elf32-sh-symbian.c:503 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "" #: elf32-sh.c:533 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES オフセットが不正です" #: elf32-sh.c:545 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-sh.c:562 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES load オフセットが不正です" #: elf32-sh.c:577 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません" #: elf32-sh.c:605 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります" #: elf32-sh.c:731 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの COUNT 再配置領域を見つけられません" #: elf32-sh.c:740 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: count が不正です" #: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%s: 0x%lx: 致命的: relax 中に再配置領域がオーバーフローしました" #: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "" #: elf32-sh.c:3507 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "" #: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgstr "" #: elf32-sh.c:3569 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgstr "" #: elf32-sh.c:3583 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgstr "" #: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525 #, fuzzy msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "" #: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "" #: elf32-sh64.c:527 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "" #: elf32-sh64.c:530 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "" #: elf32-sh64.c:548 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "" #: elf32-sh64.c:597 #, fuzzy msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました" #: elf32-sh64.c:673 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "" #: elf32-sh64.c:733 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "" #: elf32-sparc.c:89 #, fuzzy msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sparc.c:102 #, fuzzy msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしようとしています" #: elf32-spu.c:713 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:721 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:741 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:781 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:1005 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgstr "" #: elf32-spu.c:1355 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:1874 msgid "%B is not allowed to define %s" msgstr "" #: elf32-spu.c:1882 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "" #: elf32-spu.c:1916 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "" #: elf32-spu.c:1945 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "" #: elf32-spu.c:1954 elf64-ppc.c:10637 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "" #: elf32-spu.c:2536 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:2552 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:2583 msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:2723 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3291 #, c-format msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3982 msgid " %s: 0x%v\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3983 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3988 msgid " calls:\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3996 #, c-format msgid " %s%s %s\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4301 #, fuzzy, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています" #: elf32-spu.c:4305 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4312 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4353 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4509 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4671 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4672 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4682 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4773 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "" #: elf32-spu.c:5011 #, fuzzy msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-v850.c:163 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません" #: elf32-v850.c:166 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます" #: elf32-v850.c:169 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:172 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:175 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:478 #, c-format msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした\n" #: elf32-v850.c:1713 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:1717 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:1721 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:1871 #, fuzzy msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%s: 以前のモジュールとアーキテクチャが一致しません" #: elf32-v850.c:1890 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "private フラグ = %lx: " #: elf32-v850.c:1895 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "v850 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:1896 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "v850e アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "v850e アーキテクチャ" #: elf32-vax.c:543 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr "" #: elf32-vax.c:546 #, fuzzy, c-format msgid " [d-float]" msgstr "浮動小数" #: elf32-vax.c:549 #, fuzzy, c-format msgid " [g-float]" msgstr "浮動小数" #: elf32-vax.c:666 #, c-format msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "" #: elf32-vax.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-vax.c:1735 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-vax.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:912 msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:2740 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940 #, fuzzy msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf32-xtensa.c:2916 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:3133 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:3443 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7482 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:7222 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:8983 #, fuzzy msgid "invalid relocation address" msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です" #: elf32-xtensa.c:9032 msgid "overflow after relaxation" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:10163 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "" #: elf64-alpha.c:452 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした" #: elf64-alpha.c:2389 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)" #: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281 #, fuzzy msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442 #, fuzzy msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-alpha.c:4335 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4360 #, fuzzy msgid "" msgstr "*不 明*" #: elf64-alpha.c:4365 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4417 #, fuzzy msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした" #: elf64-alpha.c:4449 #, fuzzy msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました" #: elf64-alpha.c:4509 #, fuzzy msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-alpha.c:4532 #, fuzzy msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-hppa.c:2091 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "" #: elf64-hppa.c:3273 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf64-mmix.c:1177 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1618 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf64-mmix.c:1667 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf64-mmix.c:1709 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1737 #, c-format msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "" #: elf64-mmix.c:2201 #, c-format msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "" #: elf64-mmix.c:2259 #, fuzzy msgid "Register section has contents\n" msgstr "セクションに内容がありません" #: elf64-mmix.c:2451 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" #: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978 #, fuzzy msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%s: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがリトルエンディアンです" #: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980 #, fuzzy msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%s: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがビッグエンディアンです。" #: elf64-ppc.c:6384 #, c-format msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6811 #, fuzzy msgid "dynreloc miscount for %B, section %A" msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました" #: elf64-ppc.c:6895 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6904 #, fuzzy msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません" #: elf64-ppc.c:6925 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7767 elf64-ppc.c:8144 #, c-format msgid "%s defined in removed toc entry" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9085 #, c-format msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9144 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9206 elf64-ppc.c:9342 #, c-format msgid "linkage table error against `%s'" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9510 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9995 msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10649 #, c-format msgid "" "linker stubs in %u group%s\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu" msgstr "" #: elf64-ppc.c:11428 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" msgstr "" #: elf64-ppc.c:11436 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" msgstr "" #: elf64-ppc.c:12150 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s." msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elf64-ppc.c:12233 #, fuzzy msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d" msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: elf64-sh64.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました" #: elf64-sparc.c:439 #, fuzzy msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです" #: elf64-sparc.c:459 #, fuzzy msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "レジスタ %%g%d は矛盾して使われました: 以前の宣言は %s で %s、%s で %s と再定義されました" #: elf64-sparc.c:482 #, fuzzy msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "シンボル `%s' は異なる型を持っています: %s で REGISTER, ですが %s と %s で定義されています" #: elf64-sparc.c:527 #, fuzzy msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "シンボル `%s' は異なる型をもっています: 以前は %s, %s では REGISTER" #: elf64-sparc.c:679 #, fuzzy msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%s: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードとをリンクしようとしています" #: elf64-x86-64.c:1338 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:2702 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:2981 #, fuzzy msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elf64-x86-64.c:3092 #, fuzzy msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?" #: elf64-x86-64.c:3097 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elf64-x86-64.c:3099 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elfcode.h:811 #, c-format msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "" #: elfcode.h:1217 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません" #: elfcode.h:1457 #, c-format msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "" #: elfcore.h:251 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." msgstr "" #: elflink.c:1113 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "" #: elflink.c:1117 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "" #: elflink.c:1121 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "" #: elflink.c:1125 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "" #: elflink.c:1764 #, fuzzy msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです" #: elflink.c:2077 #, fuzzy msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elflink.c:2167 #, fuzzy msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります" #: elflink.c:2178 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgstr "" #: elflink.c:2376 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "" #: elflink.c:2679 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません" #: elflink.c:3425 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgstr "" #: elflink.c:4033 #, fuzzy msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%s: %s: 不適切なバージョン %u (最大 %d)" #: elflink.c:4069 #, fuzzy msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "%s: %s: 必要とされるバージョン %d が不適切です" #: elflink.c:4254 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgstr "" #: elflink.c:4260 #, fuzzy msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)" #: elflink.c:4275 #, fuzzy msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)" #: elflink.c:4440 #, c-format msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" msgstr "" #: elflink.c:5692 #, fuzzy, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です" #: elflink.c:5760 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "" #: elflink.c:7493 #, fuzzy, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です" #: elflink.c:7647 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "" #: elflink.c:7985 elflink.c:8002 elflink.c:8039 elflink.c:8056 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "" #: elflink.c:8016 elflink.c:8070 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "" #: elflink.c:8121 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "" #: elflink.c:8314 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgstr "" #: elflink.c:8550 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "" #: elflink.c:8635 #, fuzzy msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません" #: elflink.c:8755 #, fuzzy msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined" msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません" #: elflink.c:9311 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgstr "" #: elflink.c:9376 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgstr "" #: elflink.c:10001 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "" #: elflink.c:10006 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "" #: elflink.c:10882 elflink.c:10926 #, fuzzy msgid "%B: could not find output section %s" msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません" #: elflink.c:10887 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "" #: elflink.c:10992 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgstr "" #: elflink.c:11175 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "" #: elflink.c:11494 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgstr "" #: elflink.c:11706 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "" #: elflink.c:12255 #, fuzzy msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています" #: elflink.c:12262 elflink.c:12269 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" msgstr "" #: elflink.c:12277 elflink.c:12282 #, fuzzy msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです" #: elflink.c:12286 #, fuzzy msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elflink.c:12387 linker.c:3104 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:1222 msgid "static procedure (no name)" msgstr "静的プロシージャ(名前無し)" #: elfxx-mips.c:5588 #, fuzzy msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" msgstr "%s: %s+0x%lx: jal ではないスタブルーチンへのジャンプです" #: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7459 #, fuzzy msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました" #: elfxx-mips.c:7499 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7602 #, fuzzy msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elfxx-mips.c:8280 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elfxx-mips.c:8985 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9124 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:11940 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" #: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" msgstr "" #: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" msgstr "" #: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" msgstr "" #: elfxx-mips.c:12434 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "" #: elfxx-mips.c:12445 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "" #: elfxx-mips.c:12526 #, fuzzy msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: elfxx-mips.c:12543 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "" #: elfxx-mips.c:12571 #, fuzzy msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようとしました" #: elfxx-mips.c:12594 #, fuzzy msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようとしました" #: elfxx-mips.c:12758 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:12760 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:12762 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:12764 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:12766 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi unknown]" #: elfxx-mips.c:12768 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:12770 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:12772 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [abi がセットされていません]" #: elfxx-mips.c:12793 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [不明な ISA]" #: elfxx-mips.c:12804 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [非 32 ビットモード]" #: elfxx-sparc.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です" #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n" #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n" #: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707 #: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n" #: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n" #: ieee.c:159 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)" #: ieee.c:286 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません" #: ieee.c:788 #, fuzzy msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%s: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません" #: ieee.c:812 #, fuzzy msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません" #: ieee.c:834 #, fuzzy msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "%s: ATN の後ろにあり得ないタイプがあります" #: ihex.c:230 #, fuzzy msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルとしてあり得ない文字 `%s' があります\n" #: ihex.c:337 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルのチェックサムが不正です (%u の筈が %u です)" #: ihex.c:392 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張アドレスレコード長が Intel Hex ファイルとしては不正です" #: ihex.c:409 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張開始アドレス長が Intel Hex ファイルとしては不正です" #: ihex.c:426 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張リニアアドレスレコード長が Intel Hex ファイルとして不正です" #: ihex.c:443 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張リニア開始アドレス帳が Intel Hex ファイルとしては不正です" #: ihex.c:460 #, fuzzy msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルの ihex タイプ %u を認識できません\n" #: ihex.c:579 #, fuzzy msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー" #: ihex.c:613 #, fuzzy msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%s: ihex_read_section 内で不正なセクション長があります" #: ihex.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲を超えています" #: libbfd.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n" #: libbfd.c:1011 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "" #: linker.c:1877 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "" #: linker.c:2744 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "入力 %s と出力 %s とを再配置可能リンクしようとしました" #: linker.c:3071 #, fuzzy msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります" #: linker.c:3085 #, fuzzy msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません" #: mach-o.c:3195 #, fuzzy, c-format msgid "Mach-O header:\n" msgstr "" "\n" "ppcboot ヘッダ:\n" #: mach-o.c:3196 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr "" #: mach-o.c:3197 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr "" #: mach-o.c:3199 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr "" #: mach-o.c:3200 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr "" #: mach-o.c:3203 #, c-format msgid " ncmds : %08lx\n" msgstr "" #: mach-o.c:3204 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgstr "" #: mach-o.c:3205 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr "" #: mach-o.c:3207 #, c-format msgid ")\n" msgstr "" #: mach-o.c:3208 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr "" #: mach-o.c:3218 #, c-format msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "" #: mach-o.c:3219 #, c-format msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr "" #: merge.c:831 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgstr "" #: mmo.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" #: mmo.c:531 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "" #: mmo.c:1187 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "" #: mmo.c:1332 #, c-format msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:1566 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "" #: mmo.c:1576 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "" #: mmo.c:1612 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "" #: mmo.c:1658 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "" #: mmo.c:1697 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1706 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1729 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1752 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "" #: mmo.c:1772 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:1785 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "" #: mmo.c:1892 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "" #: mmo.c:1928 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "" #: mmo.c:1941 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "" #: mmo.c:2651 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:2894 #, c-format msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "" #: mmo.c:2986 #, c-format msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "" #: mmo.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)" #: mmo.c:3083 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー" #: mmo.c:3134 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "" #: mmo.c:3140 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "" #: mmo.c:3145 #, c-format msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" #: oasys.c:881 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません" #: osf-core.c:139 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "OSF/1 コアファイルセクションタイプ %d は取り扱われませんでした\n" #: pe-mips.c:613 #, fuzzy msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%s: `ld -r' を PE MIPS objects と共に使う事はサポートされていません\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:729 #, fuzzy msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "%s: 未実装の %s です\n" #: pe-mips.c:755 #, fuzzy msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%s: ジャンプ先が遠すぎます\n" #: pe-mips.c:781 #, fuzzy msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%s: 不正な pair/reflo が refhi の後ろにあります\n" #: pei-x86_64.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799 #: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "関数テーブル (.pdata セクションの内容を解釈)\n" #: pei-x86_64.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:751 #, fuzzy msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした" #: peicode.h:756 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x" #: peicode.h:770 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%s: import 名前タイプを認識できません -- %x" #: peicode.h:1160 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) を認識できません" #: peicode.h:1172 #, fuzzy msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) は認識できましたが取り扱われませんでした" #: peicode.h:1190 #, fuzzy msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%s: Import Library Format ヘッダ内のサイズフィールドがゼロです" #: peicode.h:1221 #, fuzzy msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%s: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null 終端されていません。" #: ppcboot.c:414 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "ppcboot ヘッダ:\n" #: ppcboot.c:415 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:417 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:421 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:427 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "領域名 = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:446 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:452 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:458 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:460 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: som.c:5114 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" #: som.c:5417 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers は未実装です" #: srec.c:261 #, fuzzy msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n" #: srec.c:567 srec.c:600 #, fuzzy msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n" #: stabs.c:279 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "" #: syms.c:1079 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr ".stab 再配置はサポートされていません" #: vms-gsd.c:350 #, c-format msgid "bfd_make_section (%s) failed" msgstr "bfd_make_section (%s) が失敗しました" #: vms-gsd.c:365 #, c-format msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました" #: vms-gsd.c:399 #, c-format msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" msgstr "セクション %s=%lx, %s=%lx でサイズが一致しません" #: vms-gsd.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d" msgstr "不明な gsd/egsd サブタイプ %d です" #: vms-hdr.c:364 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "オブジェクトモジュールがエラーフリーではありません!\n" #: vms-hdr.c:878 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "" #: vms-hdr.c:951 #, fuzzy msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません" #: vms-hdr.c:957 #, fuzzy msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented" msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません" #: vms-hdr.c:963 #, fuzzy msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません" #: vms-hdr.c:969 #, fuzzy msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented" msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません" #: vms-hdr.c:975 #, fuzzy msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented" msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません" #: vms-hdr.c:1008 #, fuzzy msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented" msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません" #: vms-hdr.c:1014 #, fuzzy msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented" msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません" #: vms-hdr.c:1020 #, fuzzy msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented" msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: 実装されていません" #: vms-hdr.c:1026 #, fuzzy msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented" msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません" #: vms-hdr.c:1079 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "" #: vms-misc.c:588 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました" #: vms-misc.c:603 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました" #: vms-misc.c:844 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました" #: vms-misc.c:849 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます" #: vms-misc.c:967 #, c-format msgid "Symbol %s replaced by %s\n" msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n" #: vms-misc.c:1026 #, c-format msgid "failed to enter %s" msgstr "%s へ入れませんでした" #: vms-tir.c:83 msgid "No Mem !" msgstr "メモリがありません!" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-tir.c:346 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "" #: vms-tir.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です" #: vms-tir.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "STA cmd %d はサポートされません" #: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "reserved STA cmd %d" msgstr "STA cmd %d は予約済です" #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "サポートしていません" #: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: 未実装の %s です\n" #: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "reserved STO cmd %d" msgstr "STO cmd %d は予約済です" #: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629 #, fuzzy, c-format msgid "reserved OPR cmd %d" msgstr "OPR cmd %d は予約済です" #: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "reserved CTL cmd %d" msgstr "CTL cmd %d は予約済です" #: vms-tir.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "reserved STC cmd %d" msgstr "STA cmd %d は予約済です" #. stack byte from image #. arg: none. #: vms-tir.c:1212 #, fuzzy msgid "stack-from-image not implemented" msgstr "Stack-from-image は実装されていません" #: vms-tir.c:1230 #, fuzzy msgid "stack-entry-mask not fully implemented" msgstr "Stack-entry-mask は完全には実装されていません" #. compare procedure argument #. arg: cs symbol name #. by argument index #. da argument descriptor #. #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. #: vms-tir.c:1244 msgid "PASSMECH not fully implemented" msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1263 #, fuzzy msgid "stack-local-symbol not fully implemented" msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1276 #, fuzzy msgid "stack-literal not fully implemented" msgstr "Stack-literal は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1297 #, fuzzy msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672 #: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not fully implemented" msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "obj code %d not found" msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません" #: vms-tir.c:2019 #, fuzzy, c-format msgid "Reloc size error in section %s" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170 #: vms-tir.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown reloc %s + %s" msgstr "再配置 %s を無視します\n" #: vms-tir.c:2249 #, c-format msgid "Unknown symbol %s in command %s" msgstr "" #: vms-tir.c:2504 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません" #: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783 #, fuzzy, c-format msgid "Size error in section %s" msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません" #: vms-tir.c:2725 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "" #: vms-tir.c:2770 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした" #: xcofflink.c:836 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました" #: xcofflink.c:857 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません" #: xcofflink.c:1415 #, fuzzy msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%s: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません" #: xcofflink.c:1467 #, fuzzy msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません" #: xcofflink.c:1489 #, fuzzy msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%s: シンボル `%s' が認識できない csect タイプ %d を持っています" #: xcofflink.c:1501 #, fuzzy msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%s: 不正 XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1530 #, fuzzy msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%s: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です" #: xcofflink.c:1676 #, fuzzy msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%s: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません" #: xcofflink.c:1783 #, fuzzy msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%s: XTY_LD `%s' を置き違えています" #: xcofflink.c:2102 #, fuzzy msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%s: 再配置 %s:%d が csect 内にありません" #: xcofflink.c:3177 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: そのようなシンボルはありません" #: xcofflink.c:3282 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' を export しようとしています" #: xcofflink.c:3664 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "" #: xcofflink.c:4041 #, fuzzy msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります" #: xcofflink.c:4052 #, fuzzy msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません" #: xcofflink.c:4068 #, fuzzy msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: xcofflink.c:5086 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう" #: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgstr "" #: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739 #, fuzzy msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662 #, fuzzy msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です" #: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866 #, fuzzy msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です" #: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063 #, fuzzy msgid "unsupported reloc" msgstr "サポートされていない再配置タイプです" #: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgstr "" #: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." msgstr "" #: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "" #: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381 #, fuzzy msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしようとしています" #: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390 #, fuzzy msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399 #, fuzzy msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409 #, fuzzy msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Export ディレクトリ [.edata (或いはここまでに見つけた場所)]" #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Import ディレクトリ [.idata の部分]" #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]" #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]" #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 msgid "Security Directory" msgstr "セキュリティディレクトリ" #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]" #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 msgid "Debug Directory" msgstr "デバッグディレクトリ" #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 msgid "Description Directory" msgstr "記述子ディレクトリ" #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 msgid "Special Directory" msgstr "スペシャルディレクトリ" #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]" #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "ロード設定ディレクトリ" #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 msgid "Bound Import Directory" msgstr "境界 Import ディレクトリ" #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Import アドレステーブルディレクトリ" #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 msgid "Delay Import Directory" msgstr "遅延 Import ディレクトリ" #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "" #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 msgid "Reserved" msgstr "予約済" #: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s 内の 0x%lx にある import テーブルです\n" #: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n" #: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n" #: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Import テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr " vma: Hint Time Forward DLL First\n" #: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tDLL 名: %s\n" #: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Hint/Ord メンバ名\n" #: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s の 0x%lx に export テーブルがあります\n" #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Export テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n" "\n" #: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Export フラグ \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n" #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "名前 \t\t\t\t" #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "各種の数値:\n" #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n" #: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n" #: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "テーブルアドレス\n" #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t" #: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t" #: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\t序数テーブル \t\t\t" #: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n" #: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Forwarder RVA" #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549 msgid "Export RVA" msgstr "Export RVA" #: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "[序数/名前ポインタ] テーブル\n" #: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616 #: pex64igen.c:1795 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n" #: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n" #: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " レジスタ保存ミリコード" #: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " レジスタ復元ミリコード" #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " グルーコード列" #: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" #: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n" #: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "固有 0x%x\n" #: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "" #~ msgid "Missing IHCONST" #~ msgstr "IHCONST を欠いています" #~ msgid "Missing IHIHALF" #~ msgstr "IHIHALF を欠いています" #~ msgid "missing IHCONST reloc" #~ msgstr "IHCONST 再配置を欠いています" #~ msgid "missing IHIHALF reloc" #~ msgstr "IHIHALF 再配置を欠いています" #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" #~ msgstr "GP が未定義の時の GP 関連再配置です" #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" #~ msgstr " 初回発生: %s: arm の thumb 呼び出し" #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" #~ msgstr " 初回発生: %s: thumb の arm 呼び出し" #~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr " --support-old-code を有効にして再リンクすることを考慮してみてください" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" #~ msgstr "%s: エラー: 浮動小数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s が整数レジスタを使っています" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" #~ msgstr "%s: エラー: 整数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s は浮動小数レジスタを使っています" #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgid "reloc against unsupported section" #~ msgstr "サポート外のセクションに対する再配置です" #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." #~ msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。" #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) bigger than abbrev size (%u)." #~ msgstr "Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。" #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" #~ msgstr "警告: 非 interworking と既に指定されているため、%s の interwork フラグをセットしません" #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" #~ msgstr "警告: 要求外のため %s の interwork フラグをクリアします" #~ msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" #~ msgstr "エラー: %s は EABI バージョン %d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s がバージョン %d 用にコンパイルされました" #~ msgid "integer" #~ msgstr "整数" #~ msgid "soft" #~ msgstr "ソフト" #~ msgid "hard" #~ msgstr "ハード" #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" #~ msgstr "警告: %s は interworking を%sにもかかわらず、%s が%s" #~ msgid "supports" #~ msgstr "サポートしている" #~ msgid "does not" #~ msgstr "サポートしていません" #~ msgid "does" #~ msgstr "サポートしています" #~ msgid " [APCS-26]" #~ msgstr " [APCS-26]" #~ msgid " [APCS-32]" #~ msgstr " [APCS-32]" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): スタブエントリ %s を見つけられません" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を再配置できません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしましょう" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を修復します" #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" #~ msgstr "%s 形式への mips16 オブジェクトをリンクすることはサポートされていません" #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" #~ msgstr "%s: ISA (-mips%d) が以前のモジュール (-mips%d) と一致しません" #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" #~ msgstr "%s: ISA (%d) が以前のモジュール (%d) と一致しません" #~ msgid " [mips1]" #~ msgstr " [mips1]" #~ msgid " [mips2]" #~ msgstr " [mips2]" #~ msgid " [mips3]" #~ msgstr " [mips3]" #~ msgid " [mips4]" #~ msgstr " [mips4]" #~ msgid " [mips5]" #~ msgstr " [mips5]" #~ msgid " [mips32]" #~ msgstr " [mips32]" #~ msgid " [mips64]" #~ msgstr " [mips64]" #~ msgid " [32bitmode]" #~ msgstr " [32ビットモード]" #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d" #~ msgstr "%s: スペシャルリンカタイプ %d が不明です" #~ msgid "v850ea architecture" #~ msgstr "v850ea アーキテクチャ" #~ msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" #~ msgstr "%s: check_relocs: 再配置タイプ %d は取り扱われません" #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" #~ msgstr "セクションシンボルを作成します, 名前 = %s, 値 = 0x%.8lx, 索引 = %d, セクション = 0x%.8lx\n" #~ msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" #~ msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です (確保済 %u, 要 %u)" #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x" #~ msgstr "エラー: セグメント (%s) の最初のセクションが 0x%x で始まっている" #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" #~ msgstr " にもかかわらず、セグメントが 0x%x で始まっています" #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, 名前 = %s, シンボル番号 = %d, フラグ = 0x%.8lx%s\n" #~ msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in" #~ msgstr "%s: 既にセクション %s は大きすぎて %ld バイトの hole を置けません" #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgstr "%s: 再配置領域がオーバーフローしました 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n" #~ msgstr " Table Stamp Chain Name Thunk\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" #~ msgstr "\tImport アドレステーブル (差異を発見)\n" #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" #~ msgstr "\t>>> IAT メンバを追い出しました!\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" #~ msgstr "\tImport Address Table が全く同じです\n" #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" #~ msgstr " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: シンボル \"%s\" がありません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: シンボル \"%s\" がありません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: サポートされません" #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" #~ msgstr "STO cmd %d は実装されていません" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH は不完全です" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH は不完全です" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT は不完全です" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF はサポートされません" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT はサポートされません" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC は完全には実装されていません" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC は完全には実装されていません" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL は完全には実装されていません"