# Spanish language for binutils 2.30.0 # Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Cristian Othón Martínez Vera , 2002 - 2012. # Francisco Javier Serrador , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.30.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-19 19:58+0200\n" "Last-Translator: Javier \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: addr2line.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n" #: addr2line.c:81 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n" #: addr2line.c:82 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n" #: addr2line.c:83 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " @ Lee opciones del \n" " -b --target= Establece el formato del fichero binario\n" " -e --exe= Establece el nombre del fichero de entrada\n" " (por defecto es a.out)\n" " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n" " -j --section= Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n" " de las direcciones\n" " -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n" " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n" " -f --functions Muestra los nombres de función\n" " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" "\n" #: addr2line.c:100 ar.c:336 ar.c:373 coffdump.c:473 dlltool.c:4006 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:677 nlmconv.c:1112 objcopy.c:658 objcopy.c:711 #: readelf.c:4385 size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:668 sysdump.c:648 #: windmc.c:227 windres.c:688 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reportar defectos a %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:304 #, c-format msgid " at " msgstr " en " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:345 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (inlined por) " #: addr2line.c:378 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo" #: addr2line.c:395 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s" #: addr2line.c:465 nm.c:1683 objdump.c:3856 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "estilo desenredando desconocido `%s'" #: ar.c:257 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n" #: ar.c:271 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" #: ar.c:277 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" #: ar.c:285 #, c-format msgid " %s -M []\n" #: ar.c:286 #, c-format msgid " commands:\n" msgstr " órdenes:\n" #: ar.c:287 #, c-format msgid " d - delete file(s) from the archive\n" msgstr " d - borrar fichero(s) desde el archivo\n" #: ar.c:288 #, c-format msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n" #: ar.c:289 #, c-format msgid " p - print file(s) found in the archive\n" msgstr " p - escribe fichero(s) encontrados en el archivo\n" #: ar.c:290 #, c-format msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n" #: ar.c:291 #, c-format msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta uno(s) nuevo(s) al archivo\n" #: ar.c:292 #, c-format msgid " s - act as ranlib\n" msgstr " s - actúa como ranlib\n" #: ar.c:293 #, c-format msgid " t - display contents of archive\n" msgstr " t - enseña los contenidos del archivo\n" #: ar.c:294 #, c-format msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n" #: ar.c:295 #, c-format msgid " command specific modifiers:\n" msgstr " modificadores específicos de la orden:\n" #: ar.c:296 #, c-format msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" msgstr " [a] - pone fichero(s) tras [nombre-miembro]\n" #: ar.c:297 #, c-format msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" msgstr " [b] - pone fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n" #: ar.c:300 #, c-format msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" msgstr " [D] - utiliza cero para sello temporal y diversos uid/gid (predet.)\n" #: ar.c:302 #, c-format msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" msgstr " [U] - utiliza sello actual y diversos uid/gid\n" #: ar.c:307 #, c-format msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" msgstr " [D] - utiliza cero para sello temporal y diversos uid/gid\n" #: ar.c:309 #, c-format msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" msgstr " [U] - utiliza sello temporal actual y diversos uid/gid\n" #: ar.c:312 #, c-format msgid " [N] - use instance [count] of name\n" msgstr " [N] - emplee la instancia [cuenta] del nombre\n" #: ar.c:313 #, c-format msgid " [f] - truncate inserted file names\n" msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n" #: ar.c:314 #, c-format msgid " [P] - use full path names when matching\n" msgstr " [P] - utiliza nombres de ruta completos cuando coincidan\n" #: ar.c:315 #, c-format msgid " [o] - preserve original dates\n" msgstr " [o] - conserva fechas originales\n" #: ar.c:316 #, c-format msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros más nuevos que los contenidos archivados actuales\n" #: ar.c:317 #, c-format msgid " generic modifiers:\n" msgstr " modificadores genéricos:\n" #: ar.c:318 #, c-format msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" msgstr " [c] - no advertir si la biblioteca tiene que ser creada\n" #: ar.c:319 #, c-format msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n" #: ar.c:320 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - no construye una distribución simbólica\n" #: ar.c:321 #, c-format msgid " [T] - make a thin archive\n" msgstr " [T] - crea un archivo delgado\n" #: ar.c:322 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - ser detallado\n" #: ar.c:323 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - enseña el número de versión\n" #: ar.c:324 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @ - lee opciones del \n" #: ar.c:325 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=NOMBFD - especifica el formato objeto objetivo como nombre BFDNAME\n" #: ar.c:327 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " opcional:\n" #: ar.c:328 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- carga el complemento especificado\n" #: ar.c:349 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n" #: ar.c:350 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n" #: ar.c:351 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " @ Lee opciones del \n" #: ar.c:354 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Carga el complemento especificado\n" #: ar.c:358 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D Emplea cero para distribución de sello temporal simbólico\n" " -U Emplea una distribución de sello simbólico actual\n" "\n" #: ar.c:362 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D Emplea cero para distribución de sello temporal simbólico\n" " -U Emplea distribución de sello simbólico actual (predeterminado)\n" #: ar.c:365 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Actualiza la marca de tiempo de símbolos\n" " distribuídos del archivo\n" " -h --help Escribe este mensaje de ayuda\n" " -V --version Escribe la información de versión\n" #: ar.c:489 msgid "two different operation options specified" msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes" #: ar.c:580 ar.c:640 nm.c:1764 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "disculpe - este programa se construyó sin soporte para complementos\n" #: ar.c:770 msgid "no operation specified" msgstr "no se especificó una operación" #: ar.c:773 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'." #: ar.c:776 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'." #: ar.c:779 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "modificador `u' ignorado desde `D' es lo predeterminado (vea `U')" #: ar.c:788 msgid "missing position arg." msgstr "falta posición arg." #: ar.c:794 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'." #: ar.c:796 msgid "`N' missing value." msgstr "valor `N' ausente." #: ar.c:799 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "El valor para `N' debe ser positivo." #: ar.c:815 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados." #: ar.c:862 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "error interno -- esta opción no está implementada" #: ar.c:931 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" #: ar.c:962 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "No puede convertir biblioteca existente %s a formato ligero" #: ar.c:968 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "No puede convertir bibliotecas delgadas existente %s a formato común" #: ar.c:1000 ar.c:1064 ar.c:1394 objcopy.c:3288 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "error de estado interno en %s" #: ar.c:1019 ar.c:1097 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s no es un archivo válido" #: ar.c:1056 objcopy.c:3252 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "nombre de ruta ilegal encontrado en miembro archivo: %s" #: ar.c:1155 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "no se puede crear el fichero temporal mientras se escribe el archivo" #: ar.c:1299 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Ningún miembro nombrado «%s»\n" #: ar.c:1349 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "¡sin asiento %s al archivo %s!" #: ar.c:1488 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: ninguna distribución archivada a actualizar" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Ningún asiento %s al archivo.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: No puede abrir archivo de entrada %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: ningún archivo especificado de salida aún\n" #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: ningún archivo de salida abierto\n" #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n" #: arsup.c:433 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Archivo actualmente abierto es %s\n" #: arsup.c:457 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: ningún archivo abierto\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " opciones de emulación: \n" #: bucomm.c:156 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s" #: bucomm.c:168 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Formatos coincidentes:" #: bucomm.c:183 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Objetivos admitidos:" #: bucomm.c:185 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos admitidos:" #: bucomm.c:203 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Arquitecturas admitidas:" #: bucomm.c:205 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: arquitecturas admitidas:" #: bucomm.c:218 msgid "big endian" msgstr "big endian" #: bucomm.c:219 msgid "little endian" msgstr "little endian" #: bucomm.c:220 msgid "endianness unknown" msgstr "endianez desconocida" #: bucomm.c:267 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (encabe %s, datos %s)\n" #: bucomm.c:416 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Versión de encabezado del fichero BFD %s\n" #: bucomm.c:446 #, c-format msgid "

:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section Solo copia sección a la salida símbolos\n" " --add-gnu-debuglink= Añade sección .gnu_debuglink enlazando a \n" " -R --remove-section Quita sección desde la salida\n" " --remove-relocations Quita reubicaciones desde sección \n" " -S --strip-all Quita toda información simbólica y reubicación\n" " -g --strip-debug Quita todos símbolos depuradores y secciones\n" " --strip-dwo Quita todas las secciones DWO\n" " --strip-unneeded Quita todos los símbolos no necesario para\n" "\t\t\t\t reubicaciones\n" " -N --strip-symbol No copia el del símbolo\n" " --strip-unneeded-symbol \n" " No copia el símbolo a menos que sea\n" " necesario para reubicaciones\n" " --only-keep-debug Recorta todo excepto la información depuradora\n" " --extract-dwo Solo copia secciones DWO\n" " --extract-symbol Quita contenidos de la sección pero conserva símbolos\n" " -K --keep-symbol No desnuda el símbolo \n" " --keep-file-symbols No descubre los símbolos de fichero\n" " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF en local\n" " -L --localize-symbol Fuerza marcar el símbolo como local\n" " --globalize-symbol Fuerza marcar el símbolo como global\n" " -G --keep-global-symbol Vuelve locales todos los símbolos excepto \n" " -W --weaken-symbol Fuerza que el símbolo se marque como débil\n" " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n" " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de símbolos\n" " -I --input-target Asume que el fichero de entrada está en el\n" " formato \n" " -O --output-target Crea un fichero de salida en el formato \n" " -B --binary-architecture Establece la arquitectura del fichero de salida,\n" " salida, cuando la entrada es binaria\n" " -F --target Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a \n" " --debugging Convierte la información de depuración, si es posible\n" " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n" " acceso a la salida\n" " -j --only-section Sólo copia la sección en la salida\n" " --add-gnu-debuglink= Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n" " al ero\n" " -R --remove-section Quita la sección de la salida\n" " -S --strip-all Quita todos los símbolos y la información de\n" " reubicación\n" " -g --strip-debug Quita todos los símbolos y secciones dedepuración\n" " depuración\n" " --strip-unneeded Quita todos los símbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " -x --discard-all Quita todos los símbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Quita cualquier símbolo generado por el\n" " compilador\n" " -i --interleave [] Solo copia N de cada bytes\n" " --interleave-width Define N para --interleave\n" " -b --byte Selecciona el byte en cada bloque espaciado\n" " --gap-fill Rellena los huecos entre secciones con \n" " --pad-to Rellena la última sección hasta la \n" " --set-start Establece la dirección de inicio en \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Añade a la dirección de inicio\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Añade a las direcciones LMA, VMA y\n" "\t\t\t\t la de inicio\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Modifica el LMA y el VMA de la sección\n" " por \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Modifica LMA de la sección por \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Modifica VMA de la sección por \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Avisa si no existe una sección nombrada\n" " --set-section-flags =\n" " Establece las propiedades de la sección\n" " a \n" " --add-section =\n" " Agrega la sección que se encuentra\n" " en el a la salida\n" " --rename-section =[,] Renombra la sección a \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Manipula los nombres de sección largos en\n" " objetos Coff.\n" " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n" " el formato de salida\n" " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n" " globales\n" " --reverse-bytes= Invierte bytes a la vez, en la\n" " sección de salida con contenido\n" " --redefine-sym = Redefine el nombre de símbolo a \n" " --redefine-syms --redefine-sym para todos los pares de\n" " símbolos enlistados en el \n" " --srec-len Restringe la longitud de los Srecords generados\n" " generados\n" " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n" " --strip-symbols -N para todos los símbolos listados en el\n" " \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol para todos los\n" " símbolos enlistados en el \n" " --keep-symbols -K para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --localize-symbols -L para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol para todos los símbolos\n" " en el \n" " --keep-global-symbols \n" " -G para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --weaken-symbols -W para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n" " salida\n" " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n" " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n" " contra escritura\n" " --pure Marca el fichero de salida como paginado en demanda\n" " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n" " --prefix-symbols Agrega al inicio de cada nombre de\n" " símbolo\n" " --prefix-sections Agrega al inicio de cada nombre de\n" " sección\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Agrega al inicio de cada nombre de\n" " sección alojable\n" " --file-alignment Define la alineacion del fichero PE a \n" " --heap [,] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n" " /\n" " --image-base Define la imagen base de PE a \n" " --stack [,] Define la pila reserva/confirma de PE a\n" " /\n" " --subsystem [:]\n" " Define el subsistema PE a \n" " [y ]\n" " --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n" " usando zlib\n" " --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n" " DWARF usando zlib\n" " -M --merge-notes Quita asientos redundantes en secciones anotadas\n" " --no-merge-notes No intentar quitar anotaciones redundantes (predet.)\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " @ Lee opciones del \n" " -V --version Enseña el número de versión de este programa\n" " -h --help Enseña esta salida\n" " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n" " que se admiten\n" #: objcopy.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo: %s fichero(s)-entrada\n" #: objcopy.c:666 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Quita símbolos y secciones desde ficheros\n" #: objcopy.c:668 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target= Asume fichero entrante esté en formato \n" " -O --output-target= Crea un fichero saliente en formato \n" " -F --target= Establece ambas entrada y salida a \n" " -p --preserve-dates Copiar sellados modificado/acceso a la salida\n" #: objcopy.c:686 #, c-format msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section= También quita la sección de la salida\n" " --remove-relocations Quita reubicaciones desde sección \n" " -s --strip-all Quita todos los símbolos y la información de\n" "\t\t\t\t reubicación\n" " -g -S -d --strip-debug Quita todos los símbolos y secciones de depuración\n" " --strip-dwo Quita todas las secciones DWO\n" " --strip-unneeded Quita todos los símbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " --only-keep-debug Recorta todo excepto la información depuradora\n" " -M --merge-notes Quita asientos redundantes dentro de secciones\n" " anotadas (predet.)\n" " -N --strip-symbol= No copia el símbolo \n" " -K --keep-symbol= No recorta el símbolo \n" " --keep-file-symbols No recorta los símbolo(s) de fichero\n" " -w --wildcard Permite comodines en la comparación simbólica\n" " -x --discard-all Quita todos los símbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Quita cualquier símbolo generado por el compilador\n" " -v --verbose Lista todos los ficheros objeto modificados\n" " -V --version Enseña el número de versión de este programa\n" " -h --help Enseña esta salida\n" " --info Enseña los formatos objeto y arquitecturas admitidos\n" " -o \t Coloca la salida limpia en el \n" #: objcopy.c:761 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "opción seccional desconocida «%s»" #: objcopy.c:762 objcopy.c:834 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "opciones admitidas: %s" #: objcopy.c:833 #, c-format msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "opción simbólica no reconocida «%s»" #: objcopy.c:892 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "error: ambos %s copiados y eliminados" #: objcopy.c:898 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "error: %s ambos conjuntos y alteraciones VMA" #: objcopy.c:904 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "error: %s ambos conjuntos y alteraciones LMA" #: objcopy.c:1055 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "no se puede abrir '%s': %s" #: objcopy.c:1058 objcopy.c:4667 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fallado fread" #: objcopy.c:1131 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea" #: objcopy.c:1293 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "error: sección %s coincide ambas opciones desinstalar y copiar" #: objcopy.c:1296 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "error: sección %s: coincide ambas opciones actualizar y desinstalar" #: objcopy.c:1448 #, c-format msgid "Section %s not found" msgstr "Sección %s no encontrada" #: objcopy.c:1596 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación" #: objcopy.c:1656 #, c-format msgid "'before=%s' not found" msgstr "'anterior=%s' no encontrado" #: objcopy.c:1695 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\"" #: objcopy.c:1699 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición" #: objcopy.c:1726 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición simbólica %s (error: %s)" #: objcopy.c:1804 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea" #: objcopy.c:1807 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo" #: objcopy.c:1817 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro" #: objcopy.c:1843 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'" #: objcopy.c:1855 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n" #: objcopy.c:2008 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: tamaño de descripción equivocada" #: objcopy.c:2014 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: descripción de tamaño equivocado" #: objcopy.c:2020 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: nombre demasiado pequeño" #: objcopy.c:2047 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: tamaño de descripción equivocada" #: objcopy.c:2096 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: tamaño de descripción equivocada" #: objcopy.c:2127 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: nombre no terminado en NULO" #: objcopy.c:2139 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "anotaciones atributivas compiladas GNU corrupta: datos excedentes al final" #: objcopy.c:2145 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "equivocación de compilación GNU de notas atributivas: detectadas versiones desconocidas" #: objcopy.c:2153 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "equivocación de compilación GNU de notas atributivas: múltiples versiones diferentes" #: objcopy.c:2167 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" msgstr "anotaciones atributivas de compilación GNU equivocada: primera anotación no es nota de versión" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2428 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada" #: objcopy.c:2440 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "error: el fichero de entrada '%s' no tiene ninguna sección" #: objcopy.c:2450 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] no está admitido en «%s»" #: objcopy.c:2457 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[sí|no] no es compatible con «%s»" #: objcopy.c:2464 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n" #: objcopy.c:2513 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura." #: objcopy.c:2521 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'" #: objcopy.c:2524 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'" #: objcopy.c:2587 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)" #: objcopy.c:2653 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "no se puede agregar la sección '%s'" #: objcopy.c:2667 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "no se puede crear la sección `%s'" #: objcopy.c:2716 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "error: %s no encontrado, no puede ser actualizado" #: objcopy.c:2741 msgid "warning: note section is empty" msgstr "aviso: sección de nota está vacía" #: objcopy.c:2746 msgid "warning: could not load note section" msgstr "aviso: no pudo cargar sección anotada" #: objcopy.c:2767 msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "aviso: fallado para establecer tamaño de notas unidas" #: objcopy.c:2788 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "no puede volcar sección «%s» - no existe" #: objcopy.c:2796 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "no puede volcar sección - no tiene contextos" #: objcopy.c:2804 msgid "can't dump section - it is empty" msgstr "no puede volcar sección - está vacía" #: objcopy.c:2813 msgid "could not open section dump file" msgstr "no pudo abrir el fichero de sección volcada" #: objcopy.c:2822 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "error al escribir contenidos de sección a %s (error: %s)" #: objcopy.c:2831 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "no pudo obtener contenidos de sección" #: objcopy.c:2845 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: ya existe sección debuglink" #: objcopy.c:2857 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'" #: objcopy.c:2949 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección" #: objcopy.c:2973 msgid "can't add padding" msgstr "no puede añadir relleno" #: objcopy.c:3090 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "error: fallado para copiar anotaciones combinadas en salida" #: objcopy.c:3095 msgid "could not find any mergeable note sections" msgstr "no pudo encontrar ninguna sección de información mezcable" #: objcopy.c:3107 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'" #: objcopy.c:3164 msgid "error copying private BFD data" msgstr "error al copiar los datos privados BFD" #: objcopy.c:3175 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu" #: objcopy.c:3179 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "tratando que ese número como un valor e_machine absoluto en su lugar" #: objcopy.c:3183 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "se descarta el valor alternativo" #: objcopy.c:3215 objcopy.c:3268 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)" #: objcopy.c:3301 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero" #: objcopy.c:3428 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío" #: objcopy.c:3596 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s" #: objcopy.c:3642 msgid "error in private header data" msgstr "error en los datos de encabezado privado" #: objcopy.c:3720 msgid "failed to create output section" msgstr "no se puede crear la sección de salida" #: objcopy.c:3735 msgid "failed to set size" msgstr "no se puede establecer el tamaño" #: objcopy.c:3754 msgid "failed to set vma" msgstr "no se puede establecer vma" #: objcopy.c:3779 msgid "failed to set alignment" msgstr "no se puede establecer la alineación" #: objcopy.c:3811 msgid "failed to copy private data" msgstr "no se pueden copiar los datos privados" #: objcopy.c:3967 msgid "relocation count is negative" msgstr "la cuenta de reubicación es negativa" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4064 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d" #: objcopy.c:4272 msgid "can't create debugging section" msgstr "no se puede crear la sección de depuración" #: objcopy.c:4285 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración" #: objcopy.c:4293 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s" #: objcopy.c:4464 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados" #: objcopy.c:4536 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE" #: objcopy.c:4566 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "subsistema PE desconocido: %s" #: objcopy.c:4620 objcopy.c:4882 objcopy.c:4962 objcopy.c:5103 objcopy.c:5135 #: objcopy.c:5158 objcopy.c:5162 objcopy.c:5182 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "formato equivocado para %s" #: objcopy.c:4649 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "no se puede abrir: %s: %s" #: objcopy.c:4700 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "el número de bytes no debe ser negativo" #: objcopy.c:4706 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arquitectura %s desconocida" #: objcopy.c:4714 msgid "interleave must be positive" msgstr "el espacio debe ser positivo" #: objcopy.c:4723 msgid "interleave width must be positive" msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo" #: objcopy.c:5035 #, c-format msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "no se reconoce el tipo --compress-debug-sections `%s'" #: objcopy.c:5056 #, c-format msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "opción no reconocida --elf-stt-common `%s'" #: objcopy.c:5072 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x" #: objcopy.c:5233 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "opción de nombres seccionados largos desconocida «%s»" #: objcopy.c:5251 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo" #: objcopy.c:5300 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par" #: objcopy.c:5303 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d" #: objcopy.c:5318 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap" #: objcopy.c:5324 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap" #: objcopy.c:5349 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack" #: objcopy.c:5355 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack" #: objcopy.c:5384 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte" #: objcopy.c:5387 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "el número de bytes debe ser menor que el intermedio" #: objcopy.c:5390 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`" #: objcopy.c:5419 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s" #: objcopy.c:5450 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s" #: objcopy.c:5463 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s" #: objcopy.c:5475 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)" #: objcopy.c:5508 objcopy.c:5522 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s" #: objdump.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Modo de empleo: %s \n" #: objdump.c:201 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " Enseña información desde objeto .\n" #: objdump.c:202 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Al menos uno de las siguientes opciones deben ser dadas:\n" #: objdump.c:203 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Enseña información del encabezado del archivo\n" " -f, --file-headers Enseña el contenido de todos los encabezados del\n" " fichero\n" " -P, --private=OPC,OPC... Enseña contenidos específicos del formato objeto\n" " -h, --[section-]headers Enseña el contenido de los encabezados de sección\n" " -x, --all-headers Enseña el contenido de todos los encabezados\n" " -d, --disassemble Enseña el contenido de ensamblador de las secciones\n" " ejecutables\n" " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n" " secciones\n" " -S, --source Entremezcla código fuente con el desensamblado\n" " -s, --full-contents Enseña el contenido completo de todas las secciones\n" " solicitadas\n" " -g, --debugging Enseña la información de depuración en el fichero\n" " objeto\n" " -e, --debugging-tags Enseña la información de depuración en estilo ctags\n" " -G, --stabs Enseña (sin formato) cualquier información de STABS\n" " en el fichero\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Enseña la información DWARF en el fichero\n" " -t, --syms Enseña el contenido de la(s) segmento(s) simbólica\n" " -T, --dynamic-syms Enseña el contenido dinámico de la tabla simbólica\n" " -r, --reloc Enseña las entradas de reubicación en el fichero\n" " -R, --dynamic-reloc Enseña las entradas de reubicación dinámica en el fichero\n" " @ Lee opciones del \n" " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n" " admitidos\n" " -H, --help Enseña esta información\n" #: objdump.c:236 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Los siguientes interruptores son opcionales:\n" #: objdump.c:237 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n" " como NOMBREBFD\n" " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n" " como MÁQUINA\n" " -j, --section=NOMBRE Solo enseña la información de la sección NOMBRE\n" " -M, --disassembler-options=OPC Pasa el texto OPC al desensamblador\n" " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n" " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n" " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n" " (con -S)\n" " -I, --include=DIR Añade el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n" " ficheros fuente\n" " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres\n" " de fichero en la salida\n" " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al enseñar\n" " la información\n" " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo\n" " obtenidos/procesados\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n" " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n" " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n" " -z, --disassemble-zeroes No omite los bloques de ceros al desensamblar\n" " --start-address=DIR Solo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n" " --stop-address=DIR Solo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n" " --prefix-addresses Escribe las direcciones completas a lo largo\n" " del desensamblado\n" " --[no-]show-raw-insn Enseña en hexadecimal a lo largo\n" " del desensamblado simbólico\n" " --insn-width=ANCHO Enseña ANCHO bytes en una sola línea con -d\n" " --adjust-vma=DESPL Añade el DESPLazamiento a todas las direcciones\n" " mostradas de sección\n" " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n" " símbolos\n" " --inlines Escribe todas las líneas internas para línea fuente (con -l)\n" " --prefix=PREFIJO Añade el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n" " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n" " con -S\n" #: objdump.c:264 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" "\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N No enseña DIEs en la profundidad N o mayor\n" " --dwarf-start=N Enseña varios DIE empezando en N, a la misma\n" " profundidad o mayor\n" " --dwarf-check Crea comprobaciones consistentes internas dwarf adicional. \n" "\n" #: objdump.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Opciones admitidas para el interruptor -P/--private:\n" #: objdump.c:433 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada" #: objdump.c:584 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Secciones:\n" #: objdump.c:590 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "Idx %-*s Tam %-*s%-*sFichero ext Algn" #: objdump.c:596 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Opciones" #: objdump.c:618 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "fallado para leer segmento simbólico desde: %s" #: objdump.c:619 objdump.c:3453 msgid "error message was" msgstr "mensaje erróneo era" #: objdump.c:643 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: no es un objeto dinámico" #: objdump.c:1165 objdump.c:1189 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)" #: objdump.c:1431 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "fichero fuente %s es más reciente que el fichero objeto\n" #: objdump.c:1883 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d" #: objdump.c:2189 objdump.c:3079 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "Leyendo sección %s fallado porque: %s" #: objdump.c:2206 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Desensamblado de la sección %s:\n" #: objdump.c:2383 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada" #: objdump.c:2404 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n" #: objdump.c:2489 objdump.c:2511 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n" #: objdump.c:2695 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "Fichero %s no contiene ninguna información del depurador dwarf\n" #: objdump.c:2758 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "No está presente la sección %s\n" "\n" #: objdump.c:2764 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "leyendo sección %s de %s fallado: %s" #: objdump.c:2808 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la sección %s:\n" "\n" #: objdump.c:2941 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arquitectura: %s, " #: objdump.c:2944 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "marcas 0x%08x:\n" #: objdump.c:2957 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "dirección de inicio 0x" #: objdump.c:2983 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "este fichero no admite la opción -P/--private" #: objdump.c:3007 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "volcado específico de destino «%s» incompatible" #: objdump.c:3071 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Contenido de la sección %s:" #: objdump.c:3073 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)" #: objdump.c:3183 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "no hay símbolos\n" #: objdump.c:3190 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n" #: objdump.c:3193 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n" #: objdump.c:3452 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "fallado al leer reubicaciones en: %s" #: objdump.c:3552 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: formato del fichero %s\n" #: objdump.c:3614 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: fallado al mostrar la información de depuración" #: objdump.c:3705 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "Dentro del archivo %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:3710 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "Archivo anidando es demasiado profundo" #: objdump.c:3714 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "Dentro de archivo anidado %s:\n" #: objdump.c:3871 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final" #: objdump.c:3876 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final" #: objdump.c:3888 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo" #: objdump.c:3893 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva" #: objdump.c:3905 msgid "unrecognized -E option" msgstr "no se reconoce la opción -E" #: objdump.c:3916 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'" #: od-macho.c:73 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "Para ficheros Mach-O:\n" " cabecera\tEnseña la cabecera del fichero\n" " sección\tEnseña las órdenes de segmentos y secciones\n" " distribución Enseña la distribución de segmentos\n" " carga\t\tEnseña las órdenes de carga\n" " dyssymtab\tEnseña la distribución simbólica dinámica\n" " codesign\tEnseña la firma del código\n" " seg_split_info\tEnseña info de segmentos desplegados\n" " compact_unwind Enseña info desenlazada compactada\n" " function_starts Enseña dirección inicial de funciones\n" " data_in_code\tEnseña datos en asientos de código\n" " twolevel_hints\tEnseña marcas distribuidas de la apariencia de\n" "\t\t espacio de nombres de dos niveles\n" "dyld_info\tEnseña información dyld\n" #: od-macho.c:298 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Cabecera Mach-O:\n" #: od-macho.c:299 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " mágico : %08lx\n" #: od-macho.c:300 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:302 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " cpusubtype: %08lx\n" #: od-macho.c:303 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:306 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:307 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:308 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " opciones: %08lx (" #: od-macho.c:310 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:311 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " reservado : %08x\n" #: od-macho.c:330 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Segmentos y Secciones:\n" #: od-macho.c:331 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Nombre de segmento Nombre de sección Dirección\n" #: od-macho.c:973 msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "no se puede leer info dyld rebasada" #: od-macho.c:978 msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "no se puede leer info de enlace sydld" #: od-macho.c:983 msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "no se puede leer info enlace débil dyld" #: od-macho.c:988 msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "no se puede leer info enlace vago dyld" #: od-macho.c:993 msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "no se puede leer info exportación simbólica dyld" #: od-macho.c:1073 od-macho.c:1083 od-macho.c:1157 od-macho.c:1209 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [longitus de bloque equivocado]\n" #: od-macho.c:1077 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u asiento indexado:\n" msgstr[1] " %u asientos indexados:\n" #: od-macho.c:1093 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " asiento indexado %u: tipo: %08x, despl: %08x\n" #: od-macho.c:1164 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " versión: %08x\n" #: od-macho.c:1165 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " opciones: %08x\n" #: od-macho.c:1166 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " despl hash: %08x\n" #: od-macho.c:1168 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " ident despl: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1170 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " identidad: %s\n" #: od-macho.c:1171 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " ranuras especiales nbr: %08x (al despl. %08x)\n" #: od-macho.c:1174 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " ranuras de código nbr: %08x\n" #: od-macho.c:1175 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " límite código: %08x\n" #: od-macho.c:1176 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " tamaño hash: %02x\n" #: od-macho.c:1177 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " tipo hash: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1180 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " borde1: %02x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " tam página: %02x\n" #: od-macho.c:1182 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " borde2: %08x\n" #: od-macho.c:1184 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " dispers desplz: %08x\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [bloque truncado]\n" #: od-macho.c:1204 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " mágico : %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1206 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " longitud: %08x\n" #: od-macho.c:1237 msgid "cannot read code signature data" msgstr "no se puede leer datos firmados de código" #: od-macho.c:1265 msgid "cannot read segment split info" msgstr "no se puede leer información del desglose segmentado" #: od-macho.c:1271 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "infor desglose segmental no es terminado con nul" #: od-macho.c:1279 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " punteros 32 bit:\n" #: od-macho.c:1282 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " punteros 64 bit:\n" #: od-macho.c:1285 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:1288 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Tipo %u de ubicación no manipulado\n" #: od-macho.c:1312 msgid "cannot read function starts" msgstr "no se puede leer función inicial" #: od-macho.c:1376 msgid "cannot read data_in_code" msgstr "no puede leer datos data_in_code" #: od-macho.c:1414 msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "incapaz de leer hueco de dos niveles" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "Para ficheros XCOFF:\n" " header Enseña el encabezado de fichero\n" " aout Enseña el encabezado auxiliar\n" " sections Enseña los encabezados de sección\n" " syms Enseña el segmento simbólico\n" " relocs Enseña las entradas de reubicación\n" " lineno Enseña las entradas de número de línea\n" " loader Enseña la sección de cargador\n" " except Enseña la tabla de excepción\n" " typchk Enseña la sección de revisión de tipo\n" " traceback Enseña las etiquetas de rastreo hacia atrás\n" " toc Enseña los símbolos de la tabla de contenidos\n" " ldinfo Enseña información del cargador en ficheros core\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " secciones nbr: %d\n" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " hora y fecha: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17081 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "sin def\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " desplaz simb: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " símbolos nbr: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " tam enc opc: %d\n" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " opciones: 0x%04x " #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Encabezado auxiliar:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Sin enc aux\n" #: od-xcoff.c:454 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "aviso: tamaño del encabezado opcional es demasiado grande (> %d)\n" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "no se puede leer encaux" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Encabezados de sección (en %u+%u=0x%08x a 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Sin enc de sección\n" #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "no se puede leer encabezado de sección" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Opcs: %08x " #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "desborde - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "no se pueden leer encabezados de sección" #: od-xcoff.c:649 msgid "cannot read strings table length" msgstr "no se puede leer la longitud de la tabla de cadenas" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "no se puede leer el segmento simbólico" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "no puede leer asiento simbólico" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "no se puede leer asiento auxiliar simbólico" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Distribución simbólica (initabla en 0x%08x)" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Sin símbolos\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (sin cadenas):\n" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (tamaño cadenas: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc valor seccion tipo aux nom/desp\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlon: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "desplz: %08x" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Reubicaciones para %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "no se pueden leer las reubicaciones" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "no se puede leer la sección de reubicación" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Números lineales para %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "no se pueden leer los números de línea" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "numlin simind/pdir\n" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "no se puede leer la entrada de número de línea" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "la sección .loader es demasiado corta\n" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Encabezado de cargador:\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " versión: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " Versión no manupulada\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " símbolos nbr: %u\n" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " reubics nbr: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " len tabcad importado: %u\n" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " fichs import nbr: %u\n" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " desp fich import: %u\n" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " lon segmento caden: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " desp segmento cadena: %u\n" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Símbolos dinámicos:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(desplz equivocado: %u)" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Reubicaciones dinámicas:\n" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Ficheros de importación:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "no hay una sección .except en el fichero\n" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Distribución de excepción:\n" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "no hay una sección .typchk en el fichero\n" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Sección comprobación tipada:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " dirección más allá del tamaño de la sección\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " etiquetas en %08x\n" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " número de anclas CTL: %u\n" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Nombre (lon: %u): " #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[truncado]\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (fin de etiquetas en %08x)\n" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " no se encontraron etiquetas\n" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Sección .text truncada\n" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "TOC:\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Asientos nbr: %-8u Tam: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "no se puede leer el encabezado" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Fichero encabezado:\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto modificables)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto compartibles de sólo lectura)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto y TOC de sólo lectura)" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "magic desconocida" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Magic sin manejar\n" #: od-xcoff.c:1737 msgid "cannot read loader info table" msgstr "no puede leer cargador de segmento de información" #: od-xcoff.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "Info ID no compartible en entorno de 32 bit\n" #: od-xcoff.c:1787 msgid "cannot core read header" msgstr "no se puede leer cabecera del núcleo" #: od-xcoff.c:1794 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Cabecera `core':\n" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " versión: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1799 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(formato de volcado dumpx - aix4.3 / 32 bits)" #: od-xcoff.c:1802 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)" #: od-xcoff.c:1805 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "formato desconocido" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:116 #, c-format msgid "Excessively large slot index: %lx" msgstr "Ranura indexada excesivamente grande: %lx" #: rdcoff.c:202 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x equivocado" #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment fallado: %s" #: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent fallado: %s" #: rdcoff.c:790 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf sin una función precedente" #: rdcoff.c:840 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef inesperado\n" #: rddbg.c:87 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración" #: rddbg.c:194 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "%s: %s: asiento stab %ld está corrupto, strx = 0x%x, tipo = %d\n" #: rddbg.c:218 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "%s: %s: asiento stab %ld está corrompido\n" #: rddbg.c:417 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Últimos asientos stabs anterior al error:\n" #: readelf.c:304 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:305 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:382 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "Tamaño truncado previene lectura de elementos %s de tamaño %s para %s\n" #: readelf.c:392 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "Tamaño del desbordamiento superior previene lectura de %s elementos de tamaño %s para %s\n" #: readelf.c:404 #, c-format msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "Leyendo %s bytes extiende final pasado de fichero para %s\n" #: readelf.c:412 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n" #: readelf.c:428 #, c-format msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" msgstr "Asignación de %s bytes de memoria agotada para %s\n" #: readelf.c:439 #, c-format msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" msgstr "Incapaz de leer en %s bytes de %s\n" #: readelf.c:868 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n" #: readelf.c:895 readelf.c:1000 msgid "32-bit relocation data" msgstr "datos de reubicación de 32-bit" #: readelf.c:907 readelf.c:937 readelf.c:1011 readelf.c:1040 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "memoria agotada durante interpretación de reubicaciones\n" #: readelf.c:925 readelf.c:1029 msgid "64-bit relocation data" msgstr "datos de reubicación de 64-bit" #: readelf.c:1159 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:1161 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:1166 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n" #: readelf.c:1168 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n" #: readelf.c:1176 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Simbólico Nombre Simbólico + Agregado\n" #: readelf.c:1178 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:1183 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n" #: readelf.c:1185 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n" #: readelf.c:1555 readelf.c:1745 readelf.c:1753 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "no se reconoce: %-7lx" #: readelf.c:1581 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1590 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" msgstr " índice simbólico equivocado: %08lx en reubicación" #: readelf.c:1691 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de la segmento de cadenas: %3ld>" #: readelf.c:1694 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de la segmento de cadenas corrupto: %3ld>" #: readelf.c:2180 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Específico del Procesador: %lx" #: readelf.c:2207 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Sistema Operativo específico: %lx" #: readelf.c:2211 readelf.c:3947 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:2224 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Ninguno)" #: readelf.c:2225 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Fichero reubicable)" #: readelf.c:2226 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)" #: readelf.c:2227 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)" #: readelf.c:2228 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Fichero núcleo)" #: readelf.c:2232 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Específico del Procesador: (%x)" #: readelf.c:2234 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Específico del SO: (%x)" #: readelf.c:2236 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2250 readelf.c:15426 readelf.c:15437 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: readelf.c:2479 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:2759 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3128 readelf.c:9543 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: readelf.c:3129 msgid "unknown mac" msgstr "mac desconocida" #: readelf.c:3197 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3207 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:3218 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ", bits de marca desconocida: %#x" #: readelf.c:3227 msgid ", relocatable" msgstr ", reubicable" #: readelf.c:3230 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", bib-reubicable" #: readelf.c:3312 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida" #: readelf.c:3378 msgid ", unknown CPU" msgstr ", CPU desconocido" #: readelf.c:3393 msgid ", unknown ABI" msgstr ", ABI desconocida" #: readelf.c:3418 readelf.c:3474 msgid ", unknown ISA" msgstr ", ISA desconocida" #: readelf.c:3584 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "Código de Órdenes VMS IA64 no reconocido: %x\n" #: readelf.c:3648 msgid ": architecture variant: " msgstr ": variante arquitectural: " #: readelf.c:3667 msgid ": unknown" msgstr ": desconocido" #: readelf.c:3671 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": varios bit de opciones desconocidas adicional también presentes" #: readelf.c:3720 msgid "Standalone App" msgstr "Aplicación por Sí Sola" #: readelf.c:3729 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "C6000 sólo-metal" #: readelf.c:3739 readelf.c:4644 readelf.c:4660 readelf.c:16757 #: readelf.c:16797 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:4274 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:4332 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo: readelf fichero(s)-elf\n" #: readelf.c:4333 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Enseña información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n" #: readelf.c:4334 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the contents of section as relocated bytes\n" " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Enseña el encabezado del fichero ELF\n" " -l --program-headers Enseña los encabezados del programa\n" " --segments Un alias para --program-headers\n" " -S --section-headers Enseña el encabezado de las secciones\n" " --sections Un alias para --section-headers\n" " -g --section-groups Enseña los grupos de sección\n" " -t --section-details Enseña los detalles de sección\n" " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n" " -s --syms Enseña el segmento simbólico\n" " --symbols Un alias para --syms\n" " --dyn-syms Enseña el segmento simbólico dinámico\n" " -n --notes Enseña las notas de núcleo (si están presentes)\n" " -r --relocs Enseña las reubicaciones (si están presentes)\n" " -u --unwind Enseña la información de desenredo (si está presente)\n" " -d --dynamic Enseña la sección dinámica (si está presente)\n" " -V --version-info Enseña las secciones de versión (si están presentes)\n" " -A --arch-specific Enseña la información específica de la arquitectura\n" " (si hay alguna).\n" " -c --archive-index Enseña el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n" " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n" " muestra símbolos\n" " -x --hex-dump=\n" " Vuelca el contenido de la sección \n" " como bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Vuelca el contenido de la sección \n" " como cadenas\n" " -R --relocated-dump=\n" " Vuelca el contenido de la sección \n" " como bytes reubicados\n" " -z --decompress Descomprime sección antes de volcarla\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] o\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Enseña el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n" #: readelf.c:4368 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N No muestra DIEs a la profundidad N o mayor\n" " --dwarf-start=N Enseña DIEs iniciando con N, a la misma\n" " profundidad o mayor\n" #: readelf.c:4373 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Desensambla el contenido de la sección \n" #: readelf.c:4377 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Enseña un histograma de longitudes de la lista de\n" " cubetas\n" " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n" " @ Lee opciones del \n" " -H --help Enseña esta información\n" " -v --version Enseña el número de versión de readelf\n" #: readelf.c:4406 readelf.c:4437 readelf.c:4441 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Asignación de petición de volcado de tabla de memoria agotada.\n" #: readelf.c:4618 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Opción '-%c' inválida\n" #: readelf.c:4640 readelf.c:4656 readelf.c:10210 msgid "none" msgstr "ninguno" #: readelf.c:4657 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complemento a 2, little endian" #: readelf.c:4658 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complemento a 2, big endian" #: readelf.c:4678 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el inicio\n" #: readelf.c:4688 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "Encabezado ELF:\n" #: readelf.c:4689 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Mágico: " #: readelf.c:4693 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Clase: %s\n" #: readelf.c:4695 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Datos: %s\n" #: readelf.c:4697 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Versión: %d %s\n" #: readelf.c:4702 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:4704 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " SO/ABI: %s\n" #: readelf.c:4706 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Versión ABI: %d\n" #: readelf.c:4708 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tipo: %s\n" #: readelf.c:4710 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Máquina: %s\n" #: readelf.c:4712 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versión: 0x%lx\n" #: readelf.c:4715 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Dirección del punto de entrada: " #: readelf.c:4717 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Inicio de encabezados de programa: " #: readelf.c:4719 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bytes en el fichero)\n" " Inicio de encabezados de sección: " #: readelf.c:4721 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bytes en el fichero)\n" #: readelf.c:4723 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:4726 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:4728 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:4730 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld" msgstr " Número de encabezados de programa: %ld" #: readelf.c:4737 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:4739 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Número de encabezados de sección: %ld" #: readelf.c:4744 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Indexa segmento de cadenas de sección de encabezado: %ld" #: readelf.c:4751 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:4791 readelf.c:4838 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "El tamaño del campo e_shentsize dentro a la cabecera ELF es menos que el tamaño de una cabecera de programa ELF\n" #: readelf.c:4795 readelf.c:4842 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "" "El campo e_phentsize dentro de la cabecera ELF es más grande que el tamaño de una cabecera de programa ELF\n" " \n" #: readelf.c:4798 readelf.c:4845 msgid "program headers" msgstr "encabezados de programa" #: readelf.c:4884 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "Demasiadas cabeceras programadas - %#x - el fichero no es tan grande\n" #: readelf.c:4893 #, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "" "Memoria agotada al leer %u cabeceras de programa\n" "\n" #: readelf.c:4924 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "encabezado ELF probablemente corrupto - tiene una cabecera de programa distinta de cero, pero no tiene ningún encabezado de programa\n" #: readelf.c:4929 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay encabezados de programa en este fichero.\n" #: readelf.c:4935 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "El tipo del fichero elf es %s\n" #: readelf.c:4936 #, c-format msgid "Entry point 0x%s\n" msgstr "Punto asiento 0x%s\n" #: readelf.c:4937 #, c-format msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" msgstr[0] "Hay %d encabezado de programa, empezando en el desplazamiento %s\n" msgstr[1] "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento %s\n" #: readelf.c:4950 readelf.c:4952 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Programa:\n" #: readelf.c:4956 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:4959 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:4963 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirtual DirFísica\n" #: readelf.c:4965 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n" #: readelf.c:5064 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "Segmentos de carga LOAD deben estar ordenados en incremento de VirtAddr\n" #: readelf.c:5067 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "el tamaño del fichero del segmento es mayor que su tamaño de memoria\n" #: readelf.c:5074 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "el segmento PHDR debe ocurrir antes que cualquier segmento de carga LOAD\n" #: readelf.c:5086 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "el segmento PHDR no está cubierto por un segmento LOAD\n" #: readelf.c:5092 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "más de un segmento dinámico\n" #: readelf.c:5111 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n" #: readelf.c:5126 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n" #: readelf.c:5129 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n" #: readelf.c:5139 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "" "el desplazamiento de segmento dinámico + tamaño excede el tamaño del fichero\n" " \n" #: readelf.c:5147 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n" #: readelf.c:5154 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n" #: readelf.c:5158 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n" #: readelf.c:5161 #, c-format msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr " [Peticionando programa interpretador: %s]\n" #: readelf.c:5172 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Distribución de Sección a Segmento:\n" #: readelf.c:5173 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmento Secciones...\n" #: readelf.c:5209 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n" #: readelf.c:5225 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n" #: readelf.c:5250 readelf.c:5314 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "El tamaño del campo e_shentsize dentro a la cabecera ELF es menos que el tamaño de una cabecera de sección ELF\n" #: readelf.c:5254 readelf.c:5319 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "El tamaño del campo e_shentsize dentro a la cabecera ELF es mayor que el tamaño de una cabecera de sección ELF\n" #: readelf.c:5258 readelf.c:5324 msgid "section headers" msgstr "encabezados de sección" #: readelf.c:5268 readelf.c:5334 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "" "Memoria agotada al leer %u cabeceras de sección\n" "\n" #: readelf.c:5287 readelf.c:5353 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "Sección %u tiene un valor fuera de rango sh_link de %u\n" #: readelf.c:5289 readelf.c:5355 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "Sección %u tiene un valor sh_info fuera del rango de %u\n" #: readelf.c:5384 readelf.c:5497 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" msgstr "La sección %s tiene un sh_entsize de 0x%lx inválido\n" #: readelf.c:5392 readelf.c:5505 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" msgstr "La sección %s tiene un sh_size de 0x%lx inválido\n" #: readelf.c:5402 readelf.c:5515 #, c-format msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" msgstr "Tamaño (0x%lx) de sección %s no es un múltiplo de si sh_entsize (0x%lx)\n" #: readelf.c:5410 readelf.c:5523 msgid "symbols" msgstr "símbolos" #: readelf.c:5424 readelf.c:5537 msgid "symbol table section indicies" msgstr "índices de la sección de segmento simbólica" #: readelf.c:5430 readelf.c:5543 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" msgstr "Sección indizada %s tiene un sh_size de 0x%lx - se esperaba 0x%lx\n" #: readelf.c:5443 readelf.c:5556 #, c-format msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" msgstr "Memoria agotada al leer %lu símbolos\n" #: readelf.c:5737 readelf.c:5812 readelf.c:5830 readelf.c:5848 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "Error interno: no hay suficiente búfer para info de opciones de sección" #: readelf.c:5855 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)" #: readelf.c:5874 readelf.c:5889 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "Sección comprimida %s es demasiado pequeña para una compresión de cabecera\n" #: readelf.c:5913 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "encabezado de fichero ELF probablemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de sección que no es cero, pero no tiene encabezados de sección\n" #: readelf.c:5918 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay secciones en este fichero.\n" #: readelf.c:5924 #, c-format msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr[0] "Hay %d encabezado de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n" msgstr[1] "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n" #: readelf.c:5953 readelf.c:6728 readelf.c:7174 readelf.c:7583 readelf.c:8026 #: readelf.c:9130 readelf.c:11631 readelf.c:13597 readelf.c:17458 msgid "string table" msgstr "segmento de cadenas" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:6024 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize inválido de %s\n" #: readelf.c:6025 #, c-format msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" msgstr "(Empleando el tamaño estipulado de %u para el resto de este volcado)\n" #: readelf.c:6046 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples segmentos dinámicas simbólicas\n" #: readelf.c:6058 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples segmentos dinámicas de cadenas\n" #: readelf.c:6064 msgid "dynamic strings" msgstr "cadenas dinámicas" #: readelf.c:6154 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Sección:\n" #: readelf.c:6156 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Sección:\n" #: readelf.c:6162 readelf.c:6173 readelf.c:6184 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Nombre\n" #: readelf.c:6163 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n" #: readelf.c:6167 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" #: readelf.c:6174 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n" #: readelf.c:6178 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" #: readelf.c:6185 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n" #: readelf.c:6186 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n" #: readelf.c:6190 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n" #: readelf.c:6191 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n" #: readelf.c:6196 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Opciones\n" #: readelf.c:6218 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "[%2u]: campo enlazado (%u) debería indexar una sección symtab.\n" #: readelf.c:6231 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "[%2u]: campo enlace (%u) debería indexar una sección encadenada.\n" #: readelf.c:6239 readelf.c:6250 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) dentro de campo enlazador.\n" #: readelf.c:6281 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "[%2u]: campo informativo (%u) debería indexar una sección reubicable.\n" #: readelf.c:6293 readelf.c:6320 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) dentro de campo información.\n" #: readelf.c:6315 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "[%2u]: enlace esperado a otra sección dentro de campo informativo" #: readelf.c:6330 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "¡Tamaño de sección %u es mayor que el campo completo!\n" #: readelf.c:6399 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n" #: readelf.c:6501 msgid "compression header" msgstr "cabecera compresa" #: readelf.c:6510 #, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr " [: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:6524 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Tecla para Marcas:\n" " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (unir), S (cadenas),\n" " I (info), L (orden enlazado), O (proceso del SO adicional requerido),\n" " G (grupo), T (TLS), C (comprimido), x (desconocido), o (específico\n" " del SO), E (excluir),\n" " " #: readelf.c:6531 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "(grande), " #: readelf.c:6533 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "y (purecode), " #: readelf.c:6535 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "v (VLE), " #: readelf.c:6552 #, c-format msgid "[0x%x: " msgstr "[0x%x: " #: readelf.c:6594 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay secciones para agrupar en este fichero.\n" #: readelf.c:6601 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n" #: readelf.c:6611 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Memoria agotada al leer %u cabeceras de sección de grupo\n" #: readelf.c:6627 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay grupos de sección en este fichero.\n" #: readelf.c:6636 #, c-format msgid "Out of memory reading %lu groups\n" msgstr "Memoria agotada al leer %lu grupos\n" #: readelf.c:6666 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Equivocación con sh_link dentro de sección del grupo «%s»\n" #: readelf.c:6680 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n" #: readelf.c:6686 readelf.c:6697 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Equivocación con sh_info en sección del grupo `%s'\n" #: readelf.c:6738 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" msgstr "La sección %s tiene un sh_entsize (0x%lx) el cual es mayor que su tamaño (0x%lx)\n" #: readelf.c:6747 msgid "section data" msgstr "datos de sección" #: readelf.c:6758 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%s sección de grupo [%5u] «%s» [%s] contiene %u secciones:\n" #: readelf.c:6761 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Índice] Nombre\n" #: readelf.c:6779 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n" #: readelf.c:6782 msgid "Further error messages about overlarge group section indicies suppressed\n" msgstr "Mensajes de error adicionales acerca de índices de sección agrupados sobredimensionados suprimidos\n" #: readelf.c:6795 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:6799 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "Mensaje de error posterior acerca de secciones suprimidas ya contenidas\n" #: readelf.c:6811 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:6880 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "composturas de imagen de sección dinámica" #: readelf.c:6888 #, c-format msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" msgstr "índice de nombre de biblioteca corrupto de 0x%lx encontrado en asiento dinámico" #: readelf.c:6892 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" "\n" "Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n" #: readelf.c:6895 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n" #: readelf.c:6928 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica" #: readelf.c:6932 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Reubicaciones de imagen\n" #: readelf.c:6934 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n" #: readelf.c:6990 msgid "dynamic string section" msgstr "sección de cadenas dinámicas" #: readelf.c:7091 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n" #: readelf.c:7108 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n" #: readelf.c:7133 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "La sección de reubicación " #: readelf.c:7141 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asiento:\n" msgstr[1] " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asientos:\n" #: readelf.c:7202 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "No hay reubicaciones estáticas en este fichero." #: readelf.c:7203 #, c-format msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Para ver la reubicación dinámica añada --use-dynamic a la línea de orden.\n" #: readelf.c:7209 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay reubicaciones en este fichero.\n" #: readelf.c:7379 #, c-format msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" msgstr "Desplazamiento %lx inválido dentro de distribución de asiento %ld\n" #: readelf.c:7397 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tVersión desconocida.\n" #: readelf.c:7460 readelf.c:7884 msgid "unwind table" msgstr "segmento desenredada" #: readelf.c:7510 #, c-format msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Omitiendo tipo de reubicación desconocida: %u\n" #: readelf.c:7517 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Omitiendo el tipo de reubicación inesperado: %s\n" #: readelf.c:7526 #, c-format msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" msgstr "Omitiendo reubicación con desplazamiento superado: %lx\n" #: readelf.c:7577 readelf.c:8020 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" msgstr "Múltiples segmentos de cadenas textuales auxiliares encontradas\n" #: readelf.c:7591 readelf.c:8034 readelf.c:9138 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n" #: readelf.c:7665 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para " #: readelf.c:7677 msgid "unwind info" msgstr "información de desenredo" #: readelf.c:7680 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Sección de desenredo " #: readelf.c:7687 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:7966 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "Omitiendo el tipo de reubicación %s inesperado\n" #: readelf.c:8042 readelf.c:9145 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "El índice de segmento de desenredo «%s» en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asiento:\n" msgstr[1] "" "\n" "El índice de segmento de desenredo «%s» en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asientos:\n" #: readelf.c:8181 msgid "unwind data" msgstr "datos desenredados" #: readelf.c:8254 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "Omitiendo la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n" #: readelf.c:8276 #, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Tipo de reubicación de sección desconocida %d encontrado\n" #: readelf.c:8284 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" msgstr "Indexación simbólica equivocada en reubicación relajada (%lu > %lu)\n" #: readelf.c:8299 #, c-format msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Omitiendo tipo de reubicación ARM desconocida: %d\n" #: readelf.c:8309 #, c-format msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Omitiendo tipo de reubicación ARM inesperado %s\n" #: readelf.c:8318 #, c-format msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Omitiendo tipo de reubicación C6000 desconocido: %d\n" #: readelf.c:8328 #, c-format msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Omitiendo tipo de reubicación C6000 inesperado %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:8337 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Solo TI y ARM no deseados son actualmente compatibles\n" #: readelf.c:8400 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Codigo de operación truncado]\n" #: readelf.c:8448 readelf.c:8664 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Se niega a desenredar" #: readelf.c:8471 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Reservado]" #: readelf.c:8499 #, c-format msgid " finish" msgstr " terminar" #: readelf.c:8504 readelf.c:8597 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Espacio]" #: readelf.c:8538 msgid "corrupt change to vsp" msgstr "modificación corrupta a vsp" #: readelf.c:8619 readelf.c:8769 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [código de operación no admitido]" #: readelf.c:8712 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "marco pop {" #: readelf.c:8723 msgid "[pad]" msgstr "[relleno]" #: readelf.c:8751 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "Ajuste de puntero de pila corrupto detectado\n" #: readelf.c:8758 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:8828 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Rutina de personalidad: " #: readelf.c:8860 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Datos truncados]\n" #: readelf.c:8884 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Asiento distribuido de modelo compacto ARM corrupto: %x \n" #: readelf.c:8889 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Indexa modelo compacto: %d\n" #: readelf.c:8915 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconocido\n" #: readelf.c:8916 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [reservado]\n" #: readelf.c:8931 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Restaurar pila desde el puntero de marco\n" #: readelf.c:8933 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Incremento de pila %d\n" #: readelf.c:8934 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Registros restaurados: " #: readelf.c:8939 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Registro de devolución: %s\n" #: readelf.c:8943 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [reservado (%d)]\n" #: readelf.c:8947 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Tipo arquitecto incompatible %d encontrado cuando decodificaba distribución no relajada\n" #: readelf.c:9002 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "asiento de segmento indizada corrupta: %x\n" #: readelf.c:9042 #, c-format msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" msgstr "Asiento irreubicable contiene desplazamiento corrompido (0x%lx) dentro de sección %s\n" #: readelf.c:9058 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n" #: readelf.c:9103 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Tipo arquitecto incompatible %d encontrado cuando procesaba distribución no relajada\n" #: readelf.c:9125 msgid "Multiple string tables found in file.\n" msgstr "Múltiples segmentos de cadenas textuales encontrada en el fichero.\n" #: readelf.c:9191 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "La decodificación de secciones unwind para tipo de máquina %s no está apoyada actualmente.\n" #: readelf.c:9203 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NINGUNO" #: readelf.c:9228 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Versión interfaz: %s" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:9234 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:9252 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Marca Temporal: %s" #: readelf.c:9430 readelf.c:9478 msgid "dynamic section" msgstr "sección dinámica" #: readelf.c:9450 readelf.c:9499 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para %lu asientos dinámicos\n" #: readelf.c:9559 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay sección dinámica en este fichero.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:9597 #, c-format msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" msgstr "Asiento inválido DT_SYMTAB: %lx" #: readelf.c:9615 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n" #: readelf.c:9651 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "No se puede determinar la longitud de la segmento dinámica de cadenas\n" #: readelf.c:9657 msgid "dynamic string table" msgstr "segmento de cadena dinámicas" #: readelf.c:9679 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "Valor (%d) equivocado para asiento SYMINENT\n" #: readelf.c:9698 msgid "symbol information" msgstr "información del símbolo" #: readelf.c:9705 #, c-format msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n" msgstr "Asignación de %lu bytes de memoria agotada para informe simbólico dinámico\n" #: readelf.c:9724 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Sección dinámica con desplazamiento 0x%lx contiene %lu asiento:\n" msgstr[1] "" "\n" "Sección dinámica con desplazamiento 0x%lx contiene %lu asientos:\n" "\n" #: readelf.c:9731 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n" #: readelf.c:9765 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Biblioteca auxiliar" #: readelf.c:9769 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Biblioteca de filtro" #: readelf.c:9773 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" #: readelf.c:9777 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias" #: readelf.c:9781 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Biblioteca de auditoría" #: readelf.c:9799 readelf.c:9827 readelf.c:9855 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Marcas:" #: readelf.c:9802 readelf.c:9830 readelf.c:9857 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Ninguna\n" #: readelf.c:10048 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Biblioteca compartida: [%s]" #: readelf.c:10051 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " programa intérprete" #: readelf.c:10055 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:10059 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:10063 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:10097 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (bytes)\n" #: readelf.c:10127 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n" #: readelf.c:10152 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:11007 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:11046 #, c-format msgid "bad section index[%3d]" msgstr "índice[%3d] de sección equivocada" #: readelf.c:11067 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" msgstr "Tamaño truncado previene lectura de elementos %s de tamaño %u\n" #: readelf.c:11076 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" msgstr "" "Número inválido de entradas dinámicas: %s\n" "\n" #: readelf.c:11084 #, c-format msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" msgstr "Memoria agotada al leer %s asientos dinámicos\n" #: readelf.c:11091 #, c-format msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" msgstr "Incapaz de leer en %s bytes de datos dinámicos\n" #: readelf.c:11100 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para %s asientos dinámicos\n" #: readelf.c:11127 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:11159 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:11185 msgid "version data" msgstr "datos de versión" #: readelf.c:11290 msgid "version need aux (3)" msgstr "la versión requiere aux (3)" #: readelf.c:11365 readelf.c:11417 readelf.c:11441 readelf.c:11471 #: readelf.c:11495 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n" #: readelf.c:11371 readelf.c:11423 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Fallado al leer el número de cubos\n" #: readelf.c:11377 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Fallado al leer el número de cadenas\n" #: readelf.c:11479 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Fallado al determinar la última longitud encadenada\n" #: readelf.c:11526 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Distribución simbólica para imagen:\n" #: readelf.c:11528 readelf.c:11554 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:11530 readelf.c:11556 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:11541 readelf.c:11737 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "histograma de cadena está corrompida\n" #: readelf.c:11552 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "Distribución simbólica de `.gnu.hash' para la imagen:\n" #: readelf.c:11597 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "¡La segmento simbólica '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n" #: readelf.c:11603 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "El segmento simbólico «%s» contiene %lu asiento:\n" msgstr[1] "" "\n" "El segmento simbólico «%s» contiene %lu asientos:\n" #: readelf.c:11610 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:11612 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:11687 #, c-format msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "símbolo local %u encontrada en índice >= %s valor sh_info de %u\n" #: readelf.c:11698 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n" #: readelf.c:11711 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubo):\n" msgstr[1] "" "\n" "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n" #: readelf.c:11721 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para obteniendo espacio para volcados histogramáticos\n" #: readelf.c:11727 readelf.c:11803 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Long. Número %% del total Cobertura\n" #: readelf.c:11749 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para conteos histogramáticos\n" #: readelf.c:11789 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histograma para la anchura de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubo):\n" msgstr[1] "" "\n" "Histograma para la anchura de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n" "\n" #: readelf.c:11799 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Asignación de espacio de memoria agotada para volcados históricos gnu\n" #: readelf.c:11825 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Asignación de espacio de memoria agotada para conteos histogramáticos gnu\n" #: readelf.c:11870 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d asiento:\n" msgstr[1] "" "\n" "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d asientos:\n" #: readelf.c:11877 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n" #: readelf.c:11884 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11888 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11977 #, c-format msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Reubicación MSP430 SYM_DIFF contiene índices simbólicos %lu inválidos\n" #: readelf.c:12006 #, c-format msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Reubicación MSP430 contiene indexado simbólico %lu inválido\n" #. PR 21137 #: readelf.c:12017 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "Símbolo MSP430 difiere reubicación contiene desplazamiento inválido: 0x%lx\n" #: readelf.c:12028 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Encontrado tipo reubicado MSP430 no manipulado tras reubicar SYM_DIFF\n" #: readelf.c:12051 #, c-format msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Reubicación MN10300_SYM_DIFF contiene %lu índices simbólicos inválidos\n" #: readelf.c:12065 #, c-format msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "Reubicación MN10300 contiene %lu índices simbólicos inválidos\n" #: readelf.c:12075 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "Reubicación diferencial simbólica MN10300 contiene desplazamiento no válido: 0x%lx\n" #: readelf.c:12085 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Encontrado tipo reubicado MN10300 no manipulado tras SYM_DIFF reubicado\n" #: readelf.c:12108 #, c-format msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "RL78_SYM reubica contiene índices simbólicos inválidos %lu\n" #: readelf.c:12127 readelf.c:12136 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "Símbolo RL78 diferencial reubicado contiene desplazamiento inválido: 0x%lx\n" #: readelf.c:12345 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n" #: readelf.c:12955 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n" #: readelf.c:12965 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "omitiendo el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n" #: readelf.c:12975 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "omitiendo el índice de símbolo de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n" #: readelf.c:12999 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" msgstr "omitiendo el tipo simbólico %s inesperado en la sección %s reubicación %ld\n" #: readelf.c:13062 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Volcado ensamblador de la sección %s\n" #: readelf.c:13080 #, c-format msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "Sección «%s» no tiene ningún dato para volcar.\n" #: readelf.c:13086 msgid "section contents" msgstr "contenido de la sección" #: readelf.c:13161 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n" #: readelf.c:13177 readelf.c:13324 readelf.c:13499 #, c-format msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "sección «%s» tiene tipo de compresión no soportada: %d\n" #: readelf.c:13183 readelf.c:13330 readelf.c:13505 #, c-format msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" msgstr "sección comprimida '%s' está corrupta\n" #: readelf.c:13215 readelf.c:13364 readelf.c:13542 #, c-format msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Incapaz de descomprimir sección %s\n" #: readelf.c:13240 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n" #: readelf.c:13273 readelf.c:14368 readelf.c:14411 readelf.c:14459 #: readelf.c:14491 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:13281 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección." #: readelf.c:13309 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Volcado hexadecimal de la sección «%s»:\n" #: readelf.c:13397 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n" #: readelf.c:13466 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "datos de sección %s" #: readelf.c:13490 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" msgstr "sección %s comprimida es demasiado pequeña para contener una cabecera compresa" #: readelf.c:13652 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "La sección «%s» no tiene datos de depuración.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:13661 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n" #: readelf.c:13711 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n" #: readelf.c:13739 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n" #: readelf.c:13800 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n" #: readelf.c:13857 msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:13872 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:13912 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "Ausente/No común\n" #: readelf.c:13915 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "Bare metal/mwdt\n" #: readelf.c:13918 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "Bare metal/newlib\n" #: readelf.c:13921 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "Linux/uclibc\n" #: readelf.c:13924 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "Linux/glibc\n" #: readelf.c:13927 readelf.c:14011 #, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "Desconocido\n" #: readelf.c:13940 readelf.c:13971 readelf.c:14002 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "Ausente\n" #: readelf.c:13984 msgid "yes" msgstr "sí­" #: readelf.c:13984 msgid "no" msgstr "no" #: readelf.c:14025 readelf.c:14033 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: readelf.c:14026 msgid "smallest" msgstr "más pequeño" #: readelf.c:14032 msgid "OPTFP" msgstr "OPTFP" #: readelf.c:14226 readelf.c:14240 readelf.c:14259 readelf.c:14767 #: readelf.c:15058 readelf.c:15071 readelf.c:15084 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Ninguna\n" #: readelf.c:14227 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Aplicación\n" #: readelf.c:14228 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Tiempo real\n" #: readelf.c:14229 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Microcontrolador\n" #: readelf.c:14230 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Aplicación o Tiempo real\n" #: readelf.c:14241 readelf.c:14261 readelf.c:14821 readelf.c:14839 #: readelf.c:14914 readelf.c:14935 readelf.c:17091 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8 bytes\n" #: readelf.c:14242 readelf.c:14917 readelf.c:14938 readelf.c:17090 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-byte\n" #: readelf.c:14246 readelf.c:14265 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-bytes y extendido hasta %d bytes\n" #: readelf.c:14260 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-bytes, excepto SP leaf\n" #: readelf.c:14277 readelf.c:14365 readelf.c:14954 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "opción = %d, proveedor = " #: readelf.c:14298 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Verdadero\n" #: readelf.c:14320 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:14369 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "" "atributo proveedor corrupto\n" "\n" #: readelf.c:14421 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "hard/soft flotante no especificado, " #: readelf.c:14424 #, c-format msgid "hard float, " msgstr "flotante duro, " #: readelf.c:14427 #, c-format msgid "soft float, " msgstr "soft flotante, " #: readelf.c:14430 #, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "flotante duro precisión simple, " #: readelf.c:14437 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "long double inespecificado\n" #: readelf.c:14440 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "128-bit IBM long double\n" #: readelf.c:14443 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "64-bit long double\n" #: readelf.c:14446 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "128-bit IEEE long double\n" #: readelf.c:14469 readelf.c:14501 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "inespecificado\n" #: readelf.c:14472 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "genérico\n" #: readelf.c:14507 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "memoria\n" #: readelf.c:14536 #, c-format msgid "any\n" msgstr "ninguna\n" #: readelf.c:14539 #, c-format msgid "software\n" msgstr "software\n" #: readelf.c:14542 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "hardware\n" #: readelf.c:14668 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Coma flotante de hardware o software\n" #: readelf.c:14671 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n" #: readelf.c:14674 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n" #: readelf.c:14677 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Coma flotante de software\n" #: readelf.c:14680 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Flotante hard (FPU 12 llamadas-guardadas MIPS32r2 de 64-bit)\n" #: readelf.c:14683 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, cualquier FPU)\n" #: readelf.c:14686 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14689 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flotante Hard compacto (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14692 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "Compatibilidad NaN 2008\n" #: readelf.c:14731 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Cualquier MSA o no\n" #: readelf.c:14734 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "128-bit MSA\n" #: readelf.c:14800 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Sin usar\n" #: readelf.c:14803 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 bytes\n" #: readelf.c:14806 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 bytes\n" #: readelf.c:14824 readelf.c:14842 readelf.c:14920 readelf.c:14941 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-bytes\n" #: readelf.c:14857 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n" #: readelf.c:14860 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n" #: readelf.c:14875 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n" #: readelf.c:14878 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n" #: readelf.c:14881 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n" #: readelf.c:14896 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n" #: readelf.c:14899 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n" #: readelf.c:15059 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:15060 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:15072 readelf.c:15085 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Pequeño\n" #: readelf.c:15073 readelf.c:15086 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Grande\n" #: readelf.c:15087 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Restringido Largo\n" #: readelf.c:15093 #, c-format msgid " : " msgstr " : " #: readelf.c:15148 msgid "attributes" msgstr "atributos" #: readelf.c:15160 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "Versión de atributos «%c»(%d) desconocido - esperando 'A'\n" #: readelf.c:15179 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "Sección etiquetada termina prematuramente\n" #: readelf.c:15188 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "Longitud de atributo equivocado (%u > %u)\n" #: readelf.c:15196 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "Longitud de atributo de %u es demasiado pequeña\n" #: readelf.c:15207 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Nombre de sección de atributo corrupto\n" #: readelf.c:15212 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "Sección Atributiva: " #: readelf.c:15239 msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Bytes no utilizados al final de sección\n" #: readelf.c:15249 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "Longitud de subsección equivocada (%u > %u)\n" #: readelf.c:15257 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "Equivocación de longitud de subsección (%u < 6)\n" #: readelf.c:15272 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Atributos de Fichero\n" #: readelf.c:15275 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Atributos Seccionales:" #: readelf.c:15278 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Atributos Símbólicos:" #: readelf.c:15294 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n" #: readelf.c:15315 #, c-format msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " Atributo desconocido:\n" #: readelf.c:15357 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "Asiento GOT MIPS extendidos posterior al final de datos disponibles\n" #: readelf.c:15428 readelf.c:15500 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: readelf.c:15547 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Sección de opciones MIPS ABI corrupta.\n" #: readelf.c:15553 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "Sección de marcas MIPS ABI" #: readelf.c:15612 readelf.c:16160 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Distribución Despedazadora Global de datos" #: readelf.c:15616 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOT estático:\n" #: readelf.c:15617 readelf.c:16165 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Valor gp canónico: " #: readelf.c:15631 readelf.c:16169 readelf.c:16296 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Entradas reservadas:\n" #: readelf.c:15632 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199 #: readelf.c:16217 readelf.c:16298 readelf.c:16307 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199 #: readelf.c:16218 msgid "Access" msgstr "Acceso" #: readelf.c:15634 readelf.c:15664 msgid "Value" msgstr "Valor" #: readelf.c:15661 readelf.c:16197 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Entradas locales\n" #: readelf.c:15743 readelf.c:16410 msgid "liblist section data" msgstr "datos de sección liblist" #: readelf.c:15746 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La sección '.liblist' contiene %lu asiento:\n" msgstr[1] "" "\n" "La sección '.liblist' contiene %lu asientos:\n" #: readelf.c:15750 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Biblioteca Sello Temporal Revisión Versión Ops\n" #: readelf.c:15776 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:15781 msgid " NONE" msgstr " NINGUNO" #: readelf.c:15834 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "Ninguna cabecera MIPS_OPTIONS encontrada\n" #: readelf.c:15839 msgid "options" msgstr "opciones" #: readelf.c:15846 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" msgstr "Asignación de espacio de memoria agotada para opciones MIPS\n" #: readelf.c:15868 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "Tamaño inválido (%u) para opción MIPS\n" #: readelf.c:15877 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La sección «%s» contiene %d asiento:\n" msgstr[1] "" "\n" "La sección «%s» contiene %d asientos:\n" "\n" #: readelf.c:16048 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "se encontró una lista de conflictos sin un segmento simbólico dinámico\n" #: readelf.c:16056 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" msgstr "Número de conflictos sobrepasado detectado: %lx\n" #: readelf.c:16064 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para conflictos dinámicos\n" #: readelf.c:16074 readelf.c:16089 msgid "conflict" msgstr "conflicto" #: readelf.c:16099 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La sección '.conflict' contiene %lu asiento:\n" msgstr[1] "" "\n" "La sección '.conflict' contiene %lu asientos:\n" #: readelf.c:16103 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Índice Valor Nombre" #: readelf.c:16110 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16121 readelf.c:16246 readelf.c:16331 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16144 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgstr "El desplazamiento simbólico GOT (%lu) es mayor que el tamaño de distribución simbólica (%lu)\n" #: readelf.c:16153 #, c-format msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n" #: readelf.c:16164 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOT primario:\n" #: readelf.c:16170 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n" #: readelf.c:16172 readelf.c:16200 readelf.c:16219 readelf.c:16298 #: readelf.c:16308 msgid "Initial" msgstr "Inicial" #: readelf.c:16174 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Resolvedor flojo\n" #: readelf.c:16189 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n" #: readelf.c:16215 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Entradas globales:\n" #: readelf.c:16220 readelf.c:16309 msgid "Sym.Val." msgstr "Val.Sim." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:16223 readelf.c:16309 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:16223 readelf.c:16309 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: readelf.c:16233 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16249 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16291 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Datos de Distribución de Enlazado Procedural" #: readelf.c:16297 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Propósito\n" #: readelf.c:16300 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n" #: readelf.c:16302 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Puntero de módulo\n" #: readelf.c:16305 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Entradas:\n" #: readelf.c:16319 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16357 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "Sección de marcas elf NDS32" #: readelf.c:16421 msgid "liblist string table" msgstr "tabla de cadenas liblist" #: readelf.c:16433 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "La sección de lista bibliotecaria «%s» contiene %lu asiento:\n" msgstr[1] "" "\n" "La sección de lista bibliotecaria «%s» contiene %lu asientos:\n" "\n" #: readelf.c:16439 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Biblioteca Sello Temporal Revisión Versión Opts" #: readelf.c:16489 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)" #: readelf.c:16491 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)" #: readelf.c:16493 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)" #: readelf.c:16495 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)" #: readelf.c:16497 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)" #: readelf.c:16499 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)" #: readelf.c:16501 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)" #: readelf.c:16503 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)" #: readelf.c:16505 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_TAR (registro TAR de ppc)" #: readelf.c:16507 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_PPR (registro PPR de ppc)" #: readelf.c:16509 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_DSCR (registro ppc DSCR)" #: readelf.c:16511 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_EBB (registros EBB de ppc)" #: readelf.c:16513 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_PMU (registros PMU de ppc)" #: readelf.c:16515 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registros GPR comprobado de ppc)" #: readelf.c:16517 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registros ppc de coma flotante marcados)" #: readelf.c:16519 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registros ppc marcados Altivec)" #: readelf.c:16521 msgid "NT_PPC_TM_VSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_TM_VSX (registros ppc VSX marcados)" #: readelf.c:16523 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registros TM de propósito especial)" #: readelf.c:16525 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registro TAR comprobado de ppc)" #: readelf.c:16527 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registro PPR comprobado de ppc)" #: readelf.c:16529 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registro DSCR comprobado de ppc)" #: readelf.c:16531 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (Información x86 TLS)" #: readelf.c:16533 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (permisos E/S x86)" #: readelf.c:16535 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)" #: readelf.c:16537 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)" #: readelf.c:16539 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)" #: readelf.c:16541 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)" #: readelf.c:16543 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)" #: readelf.c:16545 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)" #: readelf.c:16547 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)" #: readelf.c:16549 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (última evento direccional emitido s390)" #: readelf.c:16551 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (llamada al sistema s390 reiniciar datos)" #: readelf.c:16553 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (bloque diagnóstico s390)" #: readelf.c:16555 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (registros vectoriales s390 0-15 mitad superior)" #: readelf.c:16557 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registros vectoriales s390 16-31)" #: readelf.c:16559 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_GS_CB (registros de almacenaje-vigía s390)" #: readelf.c:16561 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "NT_S390_GS_BC (s390 controla emisión de almacenes vigilados)" #: readelf.c:16563 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (registros VFP de arm)" #: readelf.c:16565 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (registros AArch TLS)" #: readelf.c:16567 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ruptura de registros hardware AArch)" #: readelf.c:16569 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registros de punto de vigía hardware AArch)" #: readelf.c:16571 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)" #: readelf.c:16573 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)" #: readelf.c:16575 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)" #: readelf.c:16577 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)" #: readelf.c:16579 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)" #: readelf.c:16581 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)" #: readelf.c:16583 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (dato siginfo_t)" #: readelf.c:16585 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (ficheros distribuidos)" #: readelf.c:16593 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (versión)" #: readelf.c:16595 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arquitectura)" #: readelf.c:16597 msgid "OPEN" msgstr "ABRIR" #: readelf.c:16599 msgid "func" msgstr "func" #: readelf.c:16604 readelf.c:16723 readelf.c:17064 readelf.c:17208 #: readelf.c:17266 readelf.c:17343 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)" #: readelf.c:16625 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " No puede decodificar anotaciones 64-bit en compilación de 32-bit\n" #: readelf.c:16633 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Anotación malformada - demasiado corto para cabeceras\n" #: readelf.c:16642 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Nota malformada - no termina con \\0\n" #: readelf.c:16655 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Anotación malformada - demasiado corta para contador de fichero administrado\n" #: readelf.c:16659 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Tam página: " #: readelf.c:16663 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:16664 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: readelf.c:16665 msgid "End" msgstr "Final" #: readelf.c:16666 msgid "Page Offset" msgstr "Desplazamiento de Página" #: readelf.c:16674 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Anotación malformada - nombre del fichero termina demasiado pronto\n" #: readelf.c:16706 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)" #: readelf.c:16708 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)" #: readelf.c:16710 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)" #: readelf.c:16712 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)" #: readelf.c:16714 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" #: readelf.c:16716 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" #: readelf.c:16718 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" #: readelf.c:16812 #, c-format msgid " Properties: " msgstr " Propiedades: " #: readelf.c:16816 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:16828 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:16839 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:16855 readelf.c:16863 readelf.c:16871 readelf.c:16888 #: readelf.c:16896 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:16886 #, c-format msgid "stack size: " msgstr "tamaño pila: " #: readelf.c:16905 #, c-format msgid "\n" msgstr " \n" #: readelf.c:16990 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:16999 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Versión: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:17015 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr " Capacidades del Hardware: " #: readelf.c:17018 msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:17023 #, c-format msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" msgstr "número de asientos: %ld, máscara activada: %lx\n" #: readelf.c:17039 #, c-format msgid " Description data: " msgstr " Descripción de datos: " #: readelf.c:17057 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "Asignación de objetos de 8-byte" #: readelf.c:17058 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "Sizeof double y long double" #: readelf.c:17059 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "Tipo de FPU soportado requerido" #: readelf.c:17060 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "Empleo de instrucciones SIMD" #: readelf.c:17061 msgid "Use of cache" msgstr "Empleo de caché" #: readelf.c:17062 msgid "Use of MMU" msgstr "Utilización de MMU" #: readelf.c:17098 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-bytes\n" #: readelf.c:17099 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-bytes\n" #: readelf.c:17106 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:17107 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:17116 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "yes\n" #: readelf.c:17126 #, c-format msgid "unknown value: %x\n" msgstr "valor desconocido: %x\n" #: readelf.c:17168 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_THRMISC (estructura thrmisc)" #: readelf.c:17170 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (datos proc)" #: readelf.c:17172 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (datos ficheros)" #: readelf.c:17174 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (datos vmmap)" #: readelf.c:17176 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (datos de grupos)" #: readelf.c:17178 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (datos umask)" #: readelf.c:17180 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (datos rlimit)" #: readelf.c:17182 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (datos de ficheros)" #: readelf.c:17184 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (datos ps_strings)" #: readelf.c:17186 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (datos auxv)" #: readelf.c:17188 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_PTLWPINFO (estructura ptrace_lwpinfo)" #: readelf.c:17199 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD estructurado con procinfo" #: readelf.c:17225 readelf.c:17239 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)" #: readelf.c:17227 readelf.c:17241 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)" #: readelf.c:17260 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (descriptores de prueba SystemTap)" #: readelf.c:17293 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Proveedor: %s\n" #: readelf.c:17294 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nombre: %s\n" #: readelf.c:17295 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Ubicación: " #: readelf.c:17297 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Base: " #: readelf.c:17299 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Semáforo: " #: readelf.c:17302 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Argumentos: %s\n" #: readelf.c:17315 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (encabezado de módulo)" #: readelf.c:17317 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (nombre de lenguaje)" #: readelf.c:17319 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (ficheros fuente)" #: readelf.c:17323 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (prueba de consistencia)" #: readelf.c:17325 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)" #: readelf.c:17329 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nombre de imagen)" #: readelf.c:17331 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagen)" #: readelf.c:17333 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (id de enlace)" #: readelf.c:17335 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilación)" #: readelf.c:17337 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nombre de tabla simbólica)" #: readelf.c:17357 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Fecha de creación : %.17s\n" #: readelf.c:17358 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Última fecha de parche: %.17s\n" #: readelf.c:17359 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Nombre modular: %s\n" #: readelf.c:17360 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Versión de módulo : %s\n" #: readelf.c:17363 #, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr " Tamaño inválido\n" #: readelf.c:17366 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr " Lenguaje: %s\n" #: readelf.c:17370 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " modo de Coma Flotante: " #: readelf.c:17375 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Hora de enlazado: " #: readelf.c:17381 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Hora de parche: " #: readelf.c:17387 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Id mayor: %u, id menor: %u\n" #: readelf.c:17390 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Última modificación : " #: readelf.c:17393 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Enlazar marcas : " #: readelf.c:17396 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Opciones de encabezado: 0x%08x\n" #: readelf.c:17398 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr " Id de imagen: %s\n" #: readelf.c:17402 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr " Nombre de imagen: %s\n" #: readelf.c:17405 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr " Nombre de tabla simbólica globales: %s\n" #: readelf.c:17408 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr " Id de imagen: %s\n" #: readelf.c:17411 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr " Id de enlazado: %s\n" #: readelf.c:17562 readelf.c:17570 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" msgstr " Aplica a región desde %#lx hasta %#lx\n" #: readelf.c:17565 readelf.c:17572 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx\n" msgstr " Aplica a región desde %#lx\n" #: readelf.c:17601 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:17602 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:17616 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" msgstr "Hueco en anotaciones compilado detectado desde %#lx hasta %#lx\n" #: readelf.c:17619 readelf.c:17630 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx" msgstr " Aplica a región desde %#lx" #: readelf.c:17624 readelf.c:17635 #, c-format msgid " to %#lx" msgstr " a %#lx" #: readelf.c:17641 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: readelf.c:17662 readelf.c:17677 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "campo de nombre corrupto en anotación atributiva de compilación GNU: tamaño = %ld\n" #: readelf.c:17663 readelf.c:17678 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:17697 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "" "tipo atributivo no reconocido dentro del nombre del campo: %d\n" "\n" #: readelf.c:17698 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17708 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17713 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17718 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17723 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17728 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17733 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17738 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17743 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17762 #, c-format msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "byte no reconocido en campo nombrado: %d\n" #: readelf.c:17763 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17775 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "atributo no tiene un tipo esperado (%c)\n" #: readelf.c:17779 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" msgstr "campo de nombre corrupto: %lu pero interpretación obtiene a %ld\n" #: readelf.c:17806 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "campo nombre numérico corrupto: demasiados bytes dentro del valor: %x\n" #: readelf.c:17974 #, c-format msgid " description data: " msgstr " datos descritos: " #: readelf.c:18013 msgid "notes" msgstr "anotaciones" #: readelf.c:18021 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "" "\n" "Enseñando notas encontradas en: %s\n" #: readelf.c:18023 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Enseñando notas encontradas en el desplazamiento de fichero 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n" #: readelf.c:18035 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" msgstr "Anotación corrupta: alineamiento %ld, esperando 4 u 8\n" #: readelf.c:18040 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %10s\tDescripción\n" #: readelf.c:18040 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: readelf.c:18040 msgid "Data size" msgstr "Tamaño de datos" #: readelf.c:18058 readelf.c:18087 #, c-format msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Nota corrupta: solo conserva %ld byte, insuficiente para una completa anotación\n" msgstr[1] "Nota corrupta: solo conserva %ld bytes, insuficiente para una completa anotación\n" #: readelf.c:18115 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "anotación con nombre namesz inválidos y/o descsz encontrado en desplazamiento 0x%lx\n" #: readelf.c:18117 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" msgstr " tipo: 0x%lx, tamaño-nombre: 0x%08lx, tamaño-desc: 0x%08lx, alineamiento: %u\n" #: readelf.c:18135 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para nombre inote\n" #: readelf.c:18198 msgid "v850 notes" msgstr "notas v850" #: readelf.c:18205 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" msgstr "" "\n" "Enseñando contenidos de sección de anotaciones Renesas V850 en desplazamiento 0x%lx con longitud 0x%lx:\n" #: readelf.c:18222 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "Anotación corrupta: tamaño de nombre es demasiado grande: %lx)\n" #: readelf.c:18232 #, c-format msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "encontrada corrupción descsz dentro de nota en desplazamiento 0x%lx\n" #: readelf.c:18234 readelf.c:18247 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" msgstr "" " tipo: 0x%lx, tamaño-nombre: 0x%lx, tamaño-desc: 0x%lx\n" "\n" #: readelf.c:18245 #, c-format msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "" "nombresz corruptos encontrado dentro de nota en desplazamiento 0x%lx\n" "\n" #: readelf.c:18323 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n" #: readelf.c:18331 #, c-format msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " Atributo desconocido GNU: %s\n" #: readelf.c:18466 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n" "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n" #: readelf.c:18589 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n" #: readelf.c:18603 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Fichero: %s\n" #: readelf.c:18789 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n" #: readelf.c:18795 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Índice del archivo %s: (%lu asientos, 0x%lx bytes en el segmento simbólico)\n" #: readelf.c:18814 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Contenidos de %s binario al desplazamiento " #: readelf.c:18824 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: se alcanzó el final de el segmento simbólico antes que el final del índice\n" #: readelf.c:18841 #, c-format msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: %ld byte aún queda en el segmento simbólico, pero sin su asiento correspondiente dentro de la tabla indexada\n" msgstr[1] "%s: %ld bytes aún quedan en el segmento simbólico, pero sin sus asientos correspondientes dentro de la tabla indexada\n" #: readelf.c:18854 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: fallado al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n" #: readelf.c:18938 readelf.c:19050 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n" #: readelf.c:18962 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: contiene archivo finamente corrupto: %s\n" #: readelf.c:18975 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: fallado al buscar el miembro de archivo.\n" #: readelf.c:19042 msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Asignación de memoria agotada de fichero de datos estructurados\n" #: readelf.c:19078 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n" #: readelf.c:19137 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nada por hacer.\n" #: rename.c:122 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:157 rename.c:195 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s" #: rename.c:203 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "cadena Unicode terminada en nulos" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "recurso ID" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "encabezado de menú" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "encabezado de menuex" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "desplazamiento de menuex" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "no se admite la versión de menú %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "encabezado de elemento de menú" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "ítem-menú" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "encabezado de diálogo" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "información de tipografía del dialogex" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "control del diálogo" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "control del dialogex" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "fin del control del diálogo" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "datos de control del diálogo" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "longitud de la cadena stringtable" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "cadena stringtable" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "encabezado fontdir" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "nombre de dispositivo fontdir" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "nombre de familia fontdir" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "acelerador" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "encabezado de grupo de cursores" #: resbin.c:798 resrc.c:1350 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "grupo de cursores" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "encabezado de grupo de iconos" #: resbin.c:853 resrc.c:1297 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "grupo de iconos" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "cadena de versión inesperada" #: resbin.c:964 #, c-format msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "la longitud de la versión %lu más grande que la longitud de recurso %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "tipo de versión %d inesperada" #: resbin.c:980 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada" #: resbin.c:983 msgid "fixed version info" msgstr "información de versión fija" #: resbin.c:987 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "firma de versión fija %lu inesperada" #: resbin.c:991 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada" #: resbin.c:1020 msgid "version var info" msgstr "información de versión variable" #: resbin.c:1037 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada" #: resbin.c:1054 msgid "version stringtable" msgstr "tabla de cadenas de versión" #: resbin.c:1062 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada" #: resbin.c:1079 msgid "version string" msgstr "cadena de versión" #: resbin.c:1094 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada" #: resbin.c:1101 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada" #: resbin.c:1127 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada" #: resbin.c:1146 msgid "version varfileinfo" msgstr "versión varfileinfo" #: resbin.c:1161 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada" #: resbin.c:1171 msgid "nul bytes found in version string" msgstr "bytes nulos encontrados en versión de cadena textual" #: resbin.c:1174 #, c-format msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "carácter de cadena de versión inesperada: %x" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: no hay sección de recursos" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "%s: ¡sección .rsrc es mayor que el fichero!" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "Recurso anidado demasiado profundo" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "directorio" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "asiento nombrado de directorio" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "asiento del directorio nombrado" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "nombre de recurso" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "subdirectorio nombrado" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "recurso nombrado" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "Asiento de directorio ID" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID de subdirectorio" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "ID de recurso" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "tipo de recurso desconocido" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "asiento de datos" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "datos de recursos" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "tamaño de datos de recursos" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF" #: rescoff.c:732 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:256 resrc.c:328 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s" #: resrc.c:333 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Empleando fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n" #: resrc.c:340 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s" #: resrc.c:342 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Empleando popen para leer la salida del preprocesador\n" #: resrc.c:408 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Se intentó `%s'\n" #: resrc.c:419 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Empleando «%s»\n" #: resrc.c:603 msgid "preprocessing failed." msgstr "fallado el preprocesamiento." #: resrc.c:634 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: fin de fichero inesperado" #: resrc.c:683 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu" #: resrc.c:722 resrc.c:1497 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat fallado en el fichero de distribución de bit `%s': %s" #: resrc.c:773 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor" #: resrc.c:805 resrc.c:1205 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fallado fseek para %lu: %s" #: resrc.c:931 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ayuda ID requiere DIALOGEX" #: resrc.c:933 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX" #: resrc.c:961 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "stat fallado en el fichero de tipografía `%s': %s" #: resrc.c:1174 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono" #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "stat fallado en el fichero `%s': %s" #: resrc.c:1957 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s" #: size.c:77 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Enseña los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n" #: size.c:78 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Si no está especificado ninguno(s) fichero(s) de entrada, es asumido a.out\n" #: size.c:79 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n" " (por defecto es %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Enseña los números en octal, decimal o\n" " hexadecimal\n" " -t --totals Enseña los tamaños totales\n" " (sólo Berkeley)\n" " --common Enseña el tamaño total de los símbolos\n" " *COM*\n" " --target= Establece el formato del fichero binario\n" " @ Lee opciones del \n" " -h --help Enseña esta información\n" " -v --version Enseña la versión del programa\n" "\n" #: size.c:159 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "argumento inválido para --format: %s" #: size.c:186 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Radio inválido: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "Fallo de comprobación de suma" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "Fallaba al escribir suma comprobante" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Tamaño de escritura entera sin apoyo: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "Fallado al escribir bloque TR" #: srconv.c:359 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "Subarquitectura H8300 no reconocida: %ld" #: srconv.c:377 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Arquitectura incompatible: %d" #: srconv.c:831 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Tipo no reconocido: %d" #: srconv.c:957 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Tipo simbólico coff no reconocido: %d" #: srconv.c:1019 srconv.c:1119 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "Visibilidad de símbolo coff no reconocido: %d" #: srconv.c:1045 srconv.c:1090 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Localización simbólica coff no reconocida: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1424 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "Fallado para escribir estructura CS" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n" #: srconv.c:1697 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n" " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n" " -d --debug Enseña información acerca de lo que se está haciendo\n" " @ Lee opciones del \n" " -h --help Enseña esta información\n" " -v --version Enseña el número de versión del programa\n" #: srconv.c:1844 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s" #: stabs.c:331 stabs.c:1726 msgid "numeric overflow" msgstr "desbordamiento numérico" #: stabs.c:341 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Pinchazo equivocado: %s\n" #: stabs.c:349 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Aviso: %s: %s\n" #: stabs.c:459 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n" #: stabs.c:498 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Demasiados N_RBRACs\n" #: stabs.c:730 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "nombre C++ codificado desconocido" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1271 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1818 msgid "missing index type" msgstr "falta el tipo de índice" #: stabs.c:2146 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base" #: stabs.c:2164 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base" #: stabs.c:2354 msgid "unnamed $vb type" msgstr "tipo $vb sin nombre" #: stabs.c:2360 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "no se reconoce la abreviación C++" #: stabs.c:2436 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo" #: stabs.c:2696 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "falta el indicador const/volatile" #: stabs.c:2938 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n" #: stabs.c:3238 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL sin definir" #: stabs.c:3318 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Número tipado de fichero %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3323 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Número tipado de índice %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3402 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n" #: stabs.c:3695 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "nombre desenredado equivocadamente `%s'\n" #: stabs.c:3790 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n" #: stabs.c:5140 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "El nombres desenredado no es una función\n" #: stabs.c:5182 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n" #: stabs.c:5254 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n" #: stabs.c:5306 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n" #: stabs.c:5386 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n" #: stabs.c:5435 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Petición inesperada varargs\n" #: stabs.c:5442 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n" #: strings.c:200 strings.c:267 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argumento entero %s inválido" #: strings.c:270 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "longitud de cadena de texto mínima %d inválida" #: strings.c:340 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s: fallaba al leer la sección %s: %s" #: strings.c:640 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Enseña las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n" #: strings.c:644 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all Analiza el fichero completo, no solo la sección de datos [predet.]\n" " -d --data Solo analiza las secciones de datos dentro del fichero\n" #: strings.c:648 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all Anaizar el fichero completo, no solo la sección de datos\n" " -d --data Solo analiza las secciones de datos dentro del fichero [predet.]\n" #: strings.c:652 #, c-format msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n" " datos\n" " -f --print-file-name Escribe el nombre de fichero antes de cada cadena\n" " -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n" " - NUL de por lo menos [número] caracteres\n" " (4 por defecto).\n" " -t --radix={o,d,x} Escribe la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n" " -o Un alias para --radix=o\n" " -T --target= Especifica el formato de fichero binario\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @ Lee opciones del fichero\n" " -h --help Enseña esta información\n" " -v -V --version Enseña el número de versión del programa\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*sin definir*" #: sysdump.c:57 msgid "*corrupt*" msgstr "*corrupto*" #: sysdump.c:125 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SUM ES %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:161 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "ICE: getINT: Espacio de búfer agotado" #: sysdump.c:185 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "Tamaño de lectura sin apoyo: %d" #: sysdump.c:496 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "SE OBTUVO UN %x\n" #: sysdump.c:514 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "¡¡ SE NECESITA %x!!\n" #: sysdump.c:532 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "INFO SIMBÓLICO" #: sysdump.c:550 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "TIPO DERIVADO" #: sysdump.c:607 msgid "MODULE***\n" msgstr "MÓDULO***\n" #: sysdump.c:642 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Escribe una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" #: sysdump.c:643 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -h --help Enseña esta información\n" " -v --version Escribe el número de versión del programa\n" #: sysdump.c:711 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s" #: version.c:34 #, c-format msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n" "versión posterior.\n" "\n" "Este programa no tiene ninguna garantía.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "no se puede crear el fichero %s `%s' para salida.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n" " -A --ascii_out Escribe mensajes binarios como ASCII\n" " -b --binprefix Nombre de fichero .bin prefijado por nombre de fichero_ .mc para\n" " \t\t\tsingularidad.\n" " -c --customflag Define opciones particulares para los mensajes\n" " -C --codepage_in= Define el código de página cuando lea el fichero textual mc\n" " -d --decimal_values Guarda valores a ficheros de textos decimales\n" " -e --extension= Establecer extensión del encabezado a emplear al exportar\n" " \t\t\tel fichero del encabezado\n" " -F --target Especifica el objetivo de salida por `endianez'.\n" " -h --headerdir= Define el directorio de exportación para encabezados\n" " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n" " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n" " -m --maxlength= Define la longitud de mensaje máxima permitida\n" " -n --nullterminate Añade automáticamente una terminación cero a las cadenas\n" " -o --hresult_use Emplea la definición HRESULT en lugar de la definición del código\n" " \t\t\tde estado\n" " -O --codepage_out= Establece el código de página a utilizar para escribir al\n" " \t\t\tfichero de texto\n" " -r --rcdir= Establece el directorio de exportación para los ficheros rc\n" " -x --xdbg= Donde crea el fichero C de inclusión .dbg\n" " \t\t\tque distribuye los ID de los mensajes a su nombre simbólico.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Escribe este mensaje de ayuda\n" " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n" " -V --version Escribe la información de versión\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: aviso: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Se especificó un código de página con la opción `%s' y UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "trata añadir un lenguaje ausente." #: windmc.c:1116 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para entrada.\n" #: windmc.c:1124 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "no se puede leer el contenido de %s" #: windmc.c:1136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": valor duplicado\n" #: windres.c:556 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "formato de tipo desconocido `%s'" #: windres.c:557 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: formatos admitidos:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:640 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J" #: windres.c:652 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n" #: windres.c:654 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -i --input= Nombra el fichero de entrada\n" " -o --output= Nombra el fichero de salida\n" " -J --input-format= Especifica el formato de entrada\n" " -O --output-format= Especifica el formato de salida\n" " -F --target= Especifica el objetivo COFF\n" " --preprocessor= Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n" " --preprocessor-arg= Argumento preprocesador adicional\n" " -I --include-dir= Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n" " -D --define [=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n" " -U --undefine No define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n" " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n" " -c --codepage= Establece el código de página por defecto\n" " -l --language= Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n" " --use-temp-file Emplea un fichero temporal en lugar de popen para\n" " leer la salida del preprocesador\n" " --no-use-temp-file Emplear popen (por defecto)\n" #: windres.c:672 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Activa el interpretador de depuración\n" #: windres.c:675 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n" " @ Lee opciones del \n" " -h --help Escribe este mensaje de ayuda\n" " -V --version Escribe la información de versión\n" #: windres.c:680 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n" "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n" "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n" "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n" #: windres.c:844 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "se especificó un código de página inválido\n" #: windres.c:859 msgid "invalid option -f\n" msgstr "opción -f inválida\n" #: windres.c:864 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n" #: windres.c:953 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n" #: windres.c:1066 msgid "no resources" msgstr "no hay recursos" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup fallado: %s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: tamaño %u equivocado" #: wrstabs.c:1392 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "Tamaño erróneo en print_dwarf_vma" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n" #~ msgid "" #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n" #~ "\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - numlinea : %d macro : %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - numlinea : %d macro : %s\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n" #~ msgid "data size %ld" #~ msgstr "tamaño de datos %ld" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "sh_entsize es cero\n" #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" #~ msgstr "sh_entsize inválido\n" #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "Clave para Opciones:\n" #~ " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" #~ " l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n" #~ " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n" #~ " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n" #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "'%s'" #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" #~ msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" #~ msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n" #~ msgid "| " #~ msgstr "| " #~ msgid "bad dynamic symbol\n" #~ msgstr "símbolo dinámico erróneo\n" #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" #~ msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n" #~ msgid "Any\n" #~ msgstr "Cualquiera\n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "Formato '%c' desconocido\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "El binario %s contiene:\n" #~ msgid "(%s" #~ msgstr "(%s" #~ msgid ",%s" #~ msgstr ",%s" #~ msgid ",%s)\n" #~ msgstr ",%s)\n" #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgid " o_algntext: %u\n" #~ msgstr " o_algntext: %u\n" #~ msgid " o_algndata: %u\n" #~ msgstr " o_algndata: %u\n" #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgstr " # Nombre pdir vdir tamaño scnpunt relpunt lnnpunt nrel nlnno\n" #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgstr " expun: %08x ftam: %08x lnnopun: %08x finind: %u\n" #~ msgid " scnsym: %-8u" #~ msgstr " scnsim: %-8u" #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgid " typ: " #~ msgstr " tip: " #~ msgid " cl: " #~ msgstr " cl: " #~ msgid "fname: %.14s" #~ msgstr "fnom: %.14s" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid " lnno: %u\n" #~ msgstr " numl: %u\n" #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" #~ msgstr "vdir sgn mod tm tipo simind simbolo\n" #~ msgid "%08x %c %c %-2u " #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " #~ msgid " %-6u " #~ msgstr " %-6u " #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" #~ msgstr " # valor sc IFEW ti clase fich pa nom\n" #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgstr " vdir sec tm tip sim\n" #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgid ".text" #~ msgstr ".text" #~ msgid ".data" #~ msgstr ".data" #~ msgid ".bss" #~ msgstr ".bss" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "lang reason sym/addr\n" #~ msgstr "leng razon sim/dir\n" #~ msgid " %02x %02x " #~ msgstr " %02x %02x " #~ msgid "@%08x" #~ msgstr "@%08x" #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" #~ msgstr "despl lon id-leng hash-general hash-lenguaje\n" #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgstr " versión: %u, leng: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgid " alloca reg: %u\n" #~ msgstr " reg aloja: %u\n" #~ msgid "relocs" #~ msgstr "reubicaciones" # ¿Cómo se traduce esto? cfuga #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "symtab shndx" #~ msgid " 0x%02x " #~ msgstr " 0x%02x " #~ msgid "liblist" #~ msgstr "lista de bibliotecas" #~ msgid "GOT" #~ msgstr "GOT" #~ msgid "PLT GOT" #~ msgstr "GOT de PLT" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GOT de PLT:\n" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "NT_VMS_TITLE" #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgid " FP mode: 0x%016" #~ msgstr " modo FP: 0x%016" #~ msgid " Manip date : " #~ msgstr " Fecha manip : " #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "opción ilegal -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%s:\n" #~ msgstr "%s:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" #~ msgid " %-18s %s\n" #~ msgstr " %-18s %s\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n" #~ msgid "target `%s' ignored." #~ msgstr " se descarta el objetivo `%s'." #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Pg" #~ msgid " (%ld)" #~ msgstr " (%ld)" #~ msgid "0x%02x " #~ msgstr "0x%02x " #~ msgid " vsp = vsp - %d" #~ msgstr " vsp = vsp - %d" #~ msgid " vsp = r%d" #~ msgstr " vsp = r%d" #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" #~ msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]" #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid "%s %s: %s" #~ msgstr "%s %s: %s" #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n" #~ msgid "" #~ "The section %s contains:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "La sección %s contiene:\n" #~ "\n" #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n" #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n" #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n" #~ msgid "%s: failed to read file name\n" #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n" #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s: error en %s: %s" #~ msgid "making" #~ msgstr "haciendo" #~ msgid "size" #~ msgstr "tamaño" #~ msgid "vma" #~ msgstr "vma" #~ msgid "private data" #~ msgstr "datos privados" #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s" #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n" #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n" #~ msgid "invalid number %s" #~ msgstr "número %s inválido" #~ msgid "stat returns negative size for %s" #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s" #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n" #~ msgid "" #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" #~ "\n" #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n" #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n" #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n" #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n" #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n" #~ msgid "there are no sections to be copied!" #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!" #~ msgid "flags" #~ msgstr "opciones" #~ msgid "debug_str section data" #~ msgstr "sección de datos debug_str" #~ msgid "debug_loc section data" #~ msgstr "sección de datos debug_loc" #~ msgid "debug_range section data" #~ msgstr "sección de datos debug_range" #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n" #~ msgid "debug_abbrev section data" #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev" #~ msgid "extracting information from .debug_info section" #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The .debug_loc section is empty.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n" #~ msgid "" #~ "Contents of the .debug_loc section:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Contents of the .debug_str section:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The .debug_ranges section is empty.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n" #~ msgid "" #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n" #~ "\n" #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n" #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s" #~ msgid "%s: cannot stat: %s" #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s" #~ msgid "Cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s" #~ msgid "Out of virtual memory" #~ msgstr "Memoria agotada" #~ msgid "%s has no %s section" #~ msgstr "%s no tiene una sección %s" #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n" #~ msgid "dynamic segment" #~ msgstr "segmento dinámico" #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n" #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n" #~ msgid "%s: rename: %s" #~ msgstr "%s: rename: %s" #~ msgid "%s: simple_copy: %s" #~ msgstr "%s: simple_copy: %s" #~ msgid "debug_record_variable: no current block" #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual" #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n" #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n" #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n" #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n" #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n" #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n" #~ msgid " Display the program headers\n" #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n" #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n" #~ msgid " Display the sections' header\n" #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n" #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n" #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n" #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n" #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n" #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n" #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n" #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n" #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n" #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n" #~ msgid " -x or --hex-dump=\n" #~ msgstr " -x ó --hex-dump=\n" #~ msgid " Dump the contents of section \n" #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección \n" #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n" #~ msgid " -i or --instruction-dump=\n" #~ msgstr " -i ó --instruction-dump=\n" #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n" #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n" #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n" #~ msgid " -H or --help Display this information\n" #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n" #~ msgid "unexpected dialog signature %d" #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n" #~ msgid "default is --format=berkeley\n" #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n" #~ msgid "default is --format=sysv\n" #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n" #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n" #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n" #~ msgid "GNU %s version %s\n" #~ msgstr "GNU %s versión %s\n" #~ msgid "no export definition file provided" #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación" #~ msgid " The switches are:\n" #~ msgstr " Los interruptores son:\n" #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n" #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n" #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n" #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n" #~ msgid "ELF32" #~ msgstr "ELF32" #~ msgid "ELF64" #~ msgstr "ELF64" #~ msgid "UNIX - System V" #~ msgstr "UNIX - System V" #~ msgid "UNIX - HP-UX" #~ msgstr "UNIX - HP-UX" #~ msgid "UNIX - NetBSD" #~ msgstr "UNIX - NetBSD" #~ msgid "UNIX - Linux" #~ msgstr "UNIX - Linux" #~ msgid "GNU/Hurd" #~ msgstr "GNU/Hurd" #~ msgid "UNIX - Solaris" #~ msgstr "UNIX - Solaris" #~ msgid "UNIX - AIX" #~ msgstr "UNIX - AIX" #~ msgid "UNIX - IRIX" #~ msgstr "UNIX - IRIX" #~ msgid "UNIX - FreeBSD" #~ msgstr "UNIX - FreeBSD" #~ msgid "UNIX - TRU64" #~ msgstr "UNIX - TRU64" #~ msgid "Novell - Modesto" #~ msgstr "Novell - Modesto" #~ msgid "UNIX - OpenBSD" #~ msgstr "UNIX - OpenBSD" #~ msgid "ARM" #~ msgstr "ARM" #~ msgid "Key to Flags:\n" #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n" #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n" #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n" #~ msgid "Unable to handle FORM: %d" #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d" #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"