# Mensajes en español para binutils 2.12.91. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Cristian Othón Martínez Vera , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.12.91\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-24 16:37-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addr2line.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n" #: addr2line.c:75 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n" #: addr2line.c:76 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n" #: addr2line.c:77 msgid "" " The options are:\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -b --target= Establece el formato del fichero binario\n" " -e --exe= Establece el nombre del fichero de entrada\n" " (por omisión es a.out)\n" " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n" " -f --functions Muestra los nombres de función\n" " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" "\n" #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1119 objcopy.c:424 #: objcopy.c:457 readelf.c:2310 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:666 #: sysdump.c:774 windres.c:733 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reportar bichos a %s\n" #: addr2line.c:248 #, c-format msgid "%s: can not get addresses from archive" msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo" #: addr2line.c:320 nm.c:395 objdump.c:2782 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido" #: ar.c:238 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n" #: ar.c:255 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" #: ar.c:258 #, c-format msgid " %s -M []\n" #: ar.c:259 msgid " commands:\n" msgstr " órdenes:\n" #: ar.c:260 msgid " d - delete file(s) from the archive\n" msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n" #: ar.c:261 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n" #: ar.c:262 msgid " p - print file(s) found in the archive\n" msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n" #: ar.c:263 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n" #: ar.c:264 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n" #: ar.c:265 msgid " t - display contents of archive\n" msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n" #: ar.c:266 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n" #: ar.c:267 msgid " command specific modifiers:\n" msgstr " modificadores específicos de la orden:\n" #: ar.c:268 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n" #: ar.c:269 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n" #: ar.c:270 msgid " [N] - use instance [count] of name\n" msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n" #: ar.c:271 msgid " [f] - truncate inserted file names\n" msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n" #: ar.c:272 msgid " [P] - use full path names when matching\n" msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n" #: ar.c:273 msgid " [o] - preserve original dates\n" msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n" #: ar.c:274 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n" #: ar.c:275 msgid " generic modifiers:\n" msgstr " modificadores genéricos:\n" #: ar.c:276 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n" #: ar.c:277 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n" #: ar.c:278 msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n" #: ar.c:279 msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - detallado\n" #: ar.c:280 msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - muestra el número de versión\n" #: ar.c:287 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n" #: ar.c:288 msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n" #: ar.c:289 msgid "" " The options are:\n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " -V --version Muestra la información de versión\n" #: ar.c:512 msgid "two different operation options specified" msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes" #: ar.c:587 #, c-format msgid "illegal option -- %c" msgstr "opción ilegal -- %c" #: ar.c:619 msgid "no operation specified" msgstr "no se especificó una operación" #: ar.c:622 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'." #: ar.c:632 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'." #: ar.c:635 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "El valor para `N' debe ser positivo." #: ar.c:718 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "error interno -- esta opción no está implementada" #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1348 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "error interno de stat en %s" #: ar.c:841 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" #: ar.c:857 ar.c:925 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s no es un archivo válido" #: ar.c:893 #, c-format msgid "stat returns negative size for %s" msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s" #: ar.c:1020 #, c-format msgid "%s is not an archive" msgstr "%s no es un archivo" #: ar.c:1027 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" #: ar.c:1233 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n" #: ar.c:1285 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!" #: ar.c:1422 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar" #: arsup.c:86 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n" #: arsup.c:117 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:172 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n" #: arsup.c:189 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n" #: arsup.c:198 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n" #: arsup.c:241 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n" #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n" #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n" #: arsup.c:439 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n" #: arsup.c:464 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n" #: binemul.c:39 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:42 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " opciones de emulación:\n" #: bucomm.c:106 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s" #: bucomm.c:118 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Formatos coincidentes:" #: bucomm.c:135 msgid "Supported targets:" msgstr "Objetivos con soporte:" #: bucomm.c:137 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos con soporte:" #: bucomm.c:153 msgid "Supported architectures:" msgstr "Arquitecturas con soporte:" #: bucomm.c:155 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: arquitecturas con soporte:" #: bucomm.c:262 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: número erróneo: %s" #: coffdump.c:107 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#líneas %d " #: coffdump.c:471 sysdump.c:767 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n" #: coffdump.c:472 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" #: coffdump.c:473 msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" "\n" #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831 msgid "no input file specified" msgstr "no se especificó un fichero de entrada" #: debug.c:653 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual" #: debug.c:736 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename" #: debug.c:795 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename" #: debug.c:851 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual" #: debug.c:885 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: no hay una función actual" #: debug.c:891 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados" #: debug.c:921 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual" #: debug.c:959 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual" #: debug.c:966 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal" #: debug.c:992 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual" #. FIXME #: debug.c:1046 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: no está implementado" #. FIXME #: debug.c:1058 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: no está implementado" #. FIXME. #: debug.c:1152 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: no está implementado" #: debug.c:1178 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual" #: debug.c:1194 msgid "debug_record_variable: no current block" msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual" #: debug.c:1763 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte" #: debug.c:1964 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual" #: debug.c:2012 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual" #: debug.c:2020 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra" #: debug.c:2059 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n" #: debug.c:2083 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual" #: debug.c:2190 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n" #: debug.c:2650 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal" #: dlltool.c:735 dlltool.c:760 dlltool.c:786 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d" #: dlltool.c:823 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s" #: dlltool.c:828 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Procesando el fichero def: %s" #: dlltool.c:832 msgid "Processed def file" msgstr "Fichero def procesado" #: dlltool.c:858 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d" #: dlltool.c:897 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NOMBRE: %s base: %x" #: dlltool.c:900 dlltool.c:919 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE" #: dlltool.c:916 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x" #: dlltool.c:1174 resrc.c:271 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "espera: %s" #: dlltool.c:1179 dllwrap.c:430 resrc.c:276 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d" #: dlltool.c:1185 dllwrap.c:437 resrc.c:283 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s terminó con estado %d" #: dlltool.c:1217 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s" #: dlltool.c:1341 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Excluyendo el símbolo: %s" #: dlltool.c:1436 dlltool.c:1447 nm.c:959 nm.c:970 objdump.c:386 objdump.c:401 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: no hay símbolos" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations #: dlltool.c:1474 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s leído" #: dlltool.c:1485 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s" #: dlltool.c:1488 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Revisando el fichero objeto %s" #: dlltool.c:1503 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s" #: dlltool.c:1595 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida" #: dlltool.c:1640 msgid "Added exports to output file" msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida" #: dlltool.c:1764 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Generando el fichero de exportación: %s" #: dlltool.c:1769 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s" #: dlltool.c:1772 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s" #: dlltool.c:1996 msgid "Generated exports file" msgstr "Fichero de exportación generado" #: dlltool.c:2258 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s" #: dlltool.c:2261 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s" #: dlltool.c:2650 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s" #: dlltool.c:2709 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s" #: dlltool.c:2777 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s" #: dlltool.c:2780 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s" #: dlltool.c:2839 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "no se puede borrar %s: %s" #: dlltool.c:2843 msgid "Created lib file" msgstr "Fichero de biblioteca creado" #: dlltool.c:2948 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d" #: dlltool.c:2954 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s" #: dlltool.c:3081 msgid "Processing definitions" msgstr "Procesando definiciones" #: dlltool.c:3119 msgid "Processed definitions" msgstr "Definiciones procesadas" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3130 dllwrap.c:495 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "Modo de empleo %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3132 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine Crear una DLL para la . [por omisión: %s]\n" #: dlltool.c:3133 msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3134 msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp Generar un fichero de exportación.\n" #: dlltool.c:3135 msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib Generar un fichero de interfaz.\n" #: dlltool.c:3136 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n" #: dlltool.c:3137 msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3138 msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Nombre del fichero .def para leer.\n" #: dlltool.c:3139 msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Nombre del fichero .def para crear.\n" #: dlltool.c:3140 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n" #: dlltool.c:3141 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n" #: dlltool.c:3142 msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols No exportar la a\n" #: dlltool.c:3143 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n" #: dlltool.c:3144 msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Leer el fichero base generado por el enlazador.\n" #: dlltool.c:3145 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n" #: dlltool.c:3146 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n" #: dlltool.c:3147 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3148 msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Eliminar @ de los nombres exportados.\n" #: dlltool.c:3149 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @.\n" #: dlltool.c:3150 msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Usar para ensamblador.\n" #: dlltool.c:3151 msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Pasar al ensamblador.\n" #: dlltool.c:3152 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n" #: dlltool.c:3153 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n" #: dlltool.c:3154 msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Detallado.\n" #: dlltool.c:3155 msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n" #: dlltool.c:3156 msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Muestra esta información.\n" #: dlltool.c:3158 msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia .\n" #: dlltool.c:3159 msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Usa como el enlazador.\n" #: dlltool.c:3160 msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags Pasa al enlazador.\n" #: dlltool.c:3310 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s" #: dlltool.c:3339 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte" #: dlltool.c:3442 dllwrap.c:214 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Fichero intentado: %s" #: dlltool.c:3449 dllwrap.c:221 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Usando el fichero: %s" #: dllwrap.c:308 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Conservando el fichero base temporal %s" #: dllwrap.c:310 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Borrando el fichero base temporal %s" #: dllwrap.c:324 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s" #: dllwrap.c:326 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s" #: dllwrap.c:339 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Conservando el fichero def temporal %s" #: dllwrap.c:341 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Borrando el fichero def temporal %s" #: dllwrap.c:496 msgid " Generic options:\n" msgstr " Opciones genéricas:\n" #: dllwrap.c:497 msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n" #: dllwrap.c:498 msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Con detalle\n" #: dllwrap.c:499 msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n" #: dllwrap.c:500 msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --impllib Sinónimo para --output-lib\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Opciones para %s:\n" #: dllwrap.c:502 msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name Por omisión es \"gcc\"\n" #: dllwrap.c:503 msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Cambia las opciones por omisión de ld\n" #: dllwrap.c:504 msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name Por omisión es \"dlltool\"\n" #: dllwrap.c:505 msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n" #: dllwrap.c:506 msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base Especifica la dirección de la imagen base\n" #: dllwrap.c:507 msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:508 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n" #: dllwrap.c:509 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n" #: dllwrap.c:510 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n" #: dllwrap.c:511 msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:512 msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp Genera un fichero de exportación.\n" # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga #: dllwrap.c:513 msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib Genera una biblioteca de entrada.\n" #: dllwrap.c:514 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n" #: dllwrap.c:515 msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n" #: dllwrap.c:516 msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Nombre del fichero .def de entrada\n" #: dllwrap.c:517 msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Nombre del fichero .def de salida\n" #: dllwrap.c:518 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n" #: dllwrap.c:519 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n" #: dllwrap.c:520 msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols Excluye la a del .def\n" #: dllwrap.c:521 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por omisión\n" #: dllwrap.c:522 msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Lee el fichero base generado por el enlazador\n" #: dllwrap.c:523 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n" #: dllwrap.c:524 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n" #: dllwrap.c:525 msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n" #: dllwrap.c:526 msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Elimina @ de los nombres exportados\n" #: dllwrap.c:527 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @\n" #: dllwrap.c:528 msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Usa como ensamblador\n" #: dllwrap.c:529 msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n" #: dllwrap.c:530 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n" #: dllwrap.c:802 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname" #: dllwrap.c:830 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "no se provee un fichero de definición de exportación.\n" "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere" #: dllwrap.c:992 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n" #: dllwrap.c:993 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n" #: dllwrap.c:994 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "nombre DRIVER : %s\n" #: dllwrap.c:995 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "opciones DRIVER : %s\n" #: emul_aix.c:52 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n" #: emul_aix.c:53 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - ignora los objetos de 64 bit\n" #: emul_aix.c:54 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - ignora los objetos de 32 bit\n" #: emul_aix.c:55 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n" #: ieee.c:317 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "fin inesperado de la información de depuración" #: ieee.c:412 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" #: ieee.c:471 msgid "invalid string length" msgstr "longitud de cadena inválida" #: ieee.c:528 ieee.c:569 msgid "expression stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila de expresión" #: ieee.c:548 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte" #: ieee.c:563 msgid "unknown section" msgstr "sección desconocida" #: ieee.c:584 msgid "expression stack underflow" msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión" #: ieee.c:598 msgid "expression stack mismatch" msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión" #: ieee.c:637 msgid "unknown builtin type" msgstr "tipo interno desconocido" #: ieee.c:782 msgid "BCD float type not supported" msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte" #: ieee.c:928 msgid "unexpected number" msgstr "número inesperado" #: ieee.c:935 msgid "unexpected record type" msgstr "tipo de grabación inesperado" #: ieee.c:968 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "se dejaron bloques en la pila al final" #: ieee.c:1233 msgid "unknown BB type" msgstr "typo BB desconocido" #: ieee.c:1242 msgid "stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila" #: ieee.c:1267 msgid "stack underflow" msgstr "desbordamiento de la pila por debajo" #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152 msgid "illegal variable index" msgstr "índice de variable ilegal" #: ieee.c:1431 msgid "illegal type index" msgstr "índice de tipo ilegal" #: ieee.c:1441 ieee.c:1478 msgid "unknown TY code" msgstr "código TY desconocido" #: ieee.c:1460 msgid "undefined variable in TY" msgstr "variable indefinida en TY" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1871 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte" #: ieee.c:1919 msgid "unsupported qualifier" msgstr "calificador sin soporte" #: ieee.c:2190 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "variable indefinida en ATN" #: ieee.c:2233 msgid "unknown ATN type" msgstr "tipo ATN desconocido" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2355 msgid "unsupported ATN11" msgstr "ATN11 sin soporte" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2382 msgid "unsupported ATN12" msgstr "ATN12 sin soporte" #: ieee.c:2442 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "cadena inesperada en misc de C++" #: ieee.c:2455 msgid "bad misc record" msgstr "grabación misc errónea" #: ieee.c:2498 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "grabación misc de C++ no reconocida" #: ieee.c:2615 msgid "undefined C++ object" msgstr "objeto C++ no definido" #: ieee.c:2649 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida" #: ieee.c:2685 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte" #: ieee.c:2695 msgid "C++ base class not defined" msgstr "no está definida la clase base de C++" #: ieee.c:2707 ieee.c:2812 msgid "C++ object has no fields" msgstr "el objeto C++ no tiene campos" #: ieee.c:2726 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor" #: ieee.c:2833 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor" #: ieee.c:2874 ieee.c:3024 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "visibilidad C++ desconocida" #: ieee.c:2908 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++" #: ieee.c:3000 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "tipo erróneo para la función del método C++" #: ieee.c:3010 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++" #: ieee.c:3049 msgid "C++ static virtual method" msgstr "método virtual static de C++" #: ieee.c:3144 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida" #: ieee.c:3183 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "vtable C++ no definida" #: ieee.c:3254 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "valores C++ por omisión no están en una función" #: ieee.c:3294 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido" #: ieee.c:3325 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador" #: ieee.c:3410 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido" #: ieee.c:3492 msgid "C++ reference not found" msgstr "no se encontró la referencia C++" #: ieee.c:3500 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "la referencia C++ no es un apuntador" #: ieee.c:3529 ieee.c:3537 msgid "missing required ASN" msgstr "falta el ASN requerido" #: ieee.c:3567 ieee.c:3575 msgid "missing required ATN65" msgstr "falta el ATN65 requerido" #: ieee.c:3589 msgid "bad ATN65 record" msgstr "registro ATN65 erróneo" #: ieee.c:4234 msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x" #: ieee.c:4280 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n" #: ieee.c:5330 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n" #: ieee.c:5366 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n" #: ieee.c:5402 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n" #: nlmconv.c:281 srconv.c:2043 msgid "input and output files must be different" msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes" #: nlmconv.c:328 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT" #: nlmconv.c:337 msgid "no input file" msgstr "no hay fichero de entrada" #: nlmconv.c:367 msgid "no name for output file" msgstr "no hay nombre para el fichero de salida" #: nlmconv.c:380 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles" #: nlmconv.c:409 msgid "make .bss section" msgstr "hacer sección .bss" #: nlmconv.c:418 msgid "make .nlmsections section" msgstr "hacer sección .nlmsections" #: nlmconv.c:420 msgid "set .nlmsections flags" msgstr "establecer opciones .nlmsections" #: nlmconv.c:448 msgid "set .bss vma" msgstr "establecer vma .bss" #: nlmconv.c:455 msgid "set .data size" msgstr "establecer tamaño de .data" #: nlmconv.c:635 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación" #: nlmconv.c:655 msgid "set start address" msgstr "establecer la dirección de inicio" #: nlmconv.c:704 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido" #: nlmconv.c:706 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido" #: nlmconv.c:708 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido" #: nlmconv.c:729 nlmconv.c:918 msgid "custom section" msgstr "sección a la medida" #: nlmconv.c:750 nlmconv.c:947 msgid "help section" msgstr "sección de ayuda" #: nlmconv.c:772 nlmconv.c:965 msgid "message section" msgstr "sección de mensajes" #: nlmconv.c:788 nlmconv.c:998 msgid "module section" msgstr "sección de módulos" #: nlmconv.c:808 nlmconv.c:1014 msgid "rpc section" msgstr "sección de rpc" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:844 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar" #: nlmconv.c:865 nlmconv.c:1033 msgid "shared section" msgstr "sección compartida" #: nlmconv.c:873 msgid "warning: No version number given" msgstr "aviso: No se dió un número de versión" #: nlmconv.c:913 nlmconv.c:942 nlmconv.c:960 nlmconv.c:1009 nlmconv.c:1028 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: leído: %s" #: nlmconv.c:935 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M" msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M" #: nlmconv.c:1107 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" #: nlmconv.c:1108 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n" #: nlmconv.c:1109 msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -I --input-target= Establece el formato del fichero binario de entrada\n" " -O --output-target= Establece el formato del fichero binario de salida\n" " -T --header-file= Lee el para la información del encabezado NLM\n" " -l --linker= Usa el para cualquier enlazado\n" " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" #: nlmconv.c:1151 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "soporte no compilado para %s" #: nlmconv.c:1191 msgid "make section" msgstr "sección make" #: nlmconv.c:1205 msgid "set section size" msgstr "establecer el tamaño de la sección" #: nlmconv.c:1211 msgid "set section alignment" msgstr "establecer la alineación de la sección" #: nlmconv.c:1215 msgid "set section flags" msgstr "establecer las opciones de la sección" #: nlmconv.c:1226 msgid "set .nlmsections size" msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections" #: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "establecer el contenido de .nlmsection" #: nlmconv.c:1837 msgid "stub section sizes" msgstr "tamaños de la sección de cabos" #: nlmconv.c:1886 msgid "writing stub" msgstr "escribiendo cabo" #: nlmconv.c:1975 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver" #: nlmconv.c:2039 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s" #: nlmconv.c:2156 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: falló la ejecución de %s: " #: nlmconv.c:2171 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "Falló la ejecución de %s" #: nm.c:246 size.c:85 strings.c:650 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n" #: nm.c:247 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por omisión).\n" #: nm.c:248 msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" "Las opciones son:\n" " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n" " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n" " cada símbolo\n" " -B Igual que --format=bsd\n" " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n" " nombres de nivel de usuario\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n" " (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n" " o 'gnu-new-abi'\n" " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n" " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n" " símbolos normales\n" " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n" " -e (ignorado)\n" " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n" " `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisión es `bsd'\n" " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n" " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n" " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n" " símbolo\n" " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n" " -o Igual que -A\n" " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n" " -P, --portability Igual que --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n" " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n" " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n" " del archivo\n" " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n" " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n" " los símbolos\n" " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n" " NOMBREBFD\n" " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n" " -X 32_64 (ignorado)\n" " -h, --help Muestra esta información\n" " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n" "\n" #: nm.c:281 objdump.c:217 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Reportar bichos a %s.\n" #: nm.c:314 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: radical inválido" #: nm.c:339 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: formato de salida inválido" #: nm.c:456 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte" #: nm.c:498 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "tamaño de datos %ld" #: nm.c:523 readelf.c:5306 readelf.c:5342 #, c-format msgid ": %d" msgstr " %d:" #: nm.c:525 readelf.c:5308 readelf.c:5354 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:527 readelf.c:5310 readelf.c:5357 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:1339 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos indefinidos de %s:\n" "\n" #: nm.c:1341 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos de %s:\n" "\n" #: nm.c:1343 nm.c:1401 msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n" "\n" #: nm.c:1346 nm.c:1404 msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n" "\n" #: nm.c:1397 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1399 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1614 msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Índice del archivo:\n" #: objcopy.c:363 srconv.c:1952 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n" #: objcopy.c:364 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n" #: objcopy.c:365 objcopy.c:435 msgid " The options are:\n" msgstr " Las opciones son:\n" #: objcopy.c:366 msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol Only copy symbol \n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use alternate machine code for output\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" msgstr "" " -I --input-target Asume que el fichero de entrada está en\n" " el formato \n" " -O --output-target Crea un fichero de salida en el formato\n" " \n" " -B --binary-architecture Establece la arquitectura del fichero de\n" " salida, cuando la entrada es binaria\n" " -F --target Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a \n" " --debugging Convertir la información de depuración, si\n" " es posible\n" " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n" " acceso a la salida\n" " -j --only-section Sólo copiar la sección en la salida\n" " -R --remove-section Borrar la sección de la salida\n" " -S --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n" " reubicación\n" " -g --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n" " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " -N --strip-symbol No copiar el símbolo \n" " -K --keep-symbol Sólo copiar el símbolo \n" " -L --localize-symbol Fuerza que el símbolo se marque como local\n" " -G --keep-global-symbol Volver locales todos los símbolos excepto \n" " -W --weaken-symbol Fuerza que el símbolo se marque como débil\n" " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n" " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n" " -i --interleave Sólo copia uno de cada bytes\n" " -b --byte Selecciona el byte en cada bloque espaciado\n" " --gap-fill Rellena los huecos entre secciones con \n" " --pad-to Rellena la última sección hasta la dirección \n" " --set-start Establece la dirección de inicio en \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Agrega a la dirección de inicio\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Agrega a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Cambia el LMA y el VMA de la sección por \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Cambia el LMA de la sección por \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Cambia el VMA de la sección por \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Avisar si no existe una sección nombrada\n" " --set-section-flags =\n" " Establece las propiedades de la sección \n" " a \n" " --add-section =\n" " Agrega la sección que se encuentra\n" " en el a la salida\n" " --rename-section =[,] Renombra la sección a \n" " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n" " el formato de salida\n" " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n" " --redefine-sym =\n" " Redefine el nombre de símbolo a \n" " --srec-len Restringe la longitud de los Srecords generados\n" " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n" " --strip-symbols -N para todos los símbolos enlistados en el \n" " --keep-symbols -K para todos los símbolos enlistados en el \n" " --localize-symbols -L para todos los símbolos enlistados en el \n" " --keep-global-symbols -G para todos los símbolos enlistados en el ero\n" " --weaken-symbols -W para todos los símbolos enlistados en el \n" " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la salida\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" #: objcopy.c:433 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo: %s fichero(s)-entrada\n" #: objcopy.c:434 msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n" #: objcopy.c:436 msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Only copy symbol \n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target Asume que el fichero de entrada está en\n" " el formato \n" " -O --output-target Crea un fichero de salida en el formato\n" " \n" " -F --target Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a \n" " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n" " acceso a la salida\n" " -R --remove-section Borrar la sección de la salida\n" " -s --strip-all Borrar todos los símbolos y la información\n" " de reubicación\n" " -g -S --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n" " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " -N --strip-symbol No copiar el símbolo \n" " -K --keep-symbol Sólo copiar el símbolo \n" " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n" " el compilador\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" " -o Coloca la salida limpia en el \n" #: objcopy.c:506 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "opción de sección `%s' desconocida" #: objcopy.c:507 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "opciones con soporte: %s" #: objcopy.c:584 objcopy.c:2243 #, c-format msgid "cannot stat: %s: %s" msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s" #: objcopy.c:591 objcopy.c:2261 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "no se puede abrir: %s: %s" #: objcopy.c:594 objcopy.c:2265 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread falló" #: objcopy.c:667 #, c-format msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s" msgstr "Ignorando la basura encontrada en la línea %d de %s" #: objcopy.c:888 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\"" #: objcopy.c:893 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición" #: objcopy.c:945 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada" #: objcopy.c:953 #, c-format msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n" #: objcopy.c:977 #, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s" #: objcopy.c:1004 #, c-format msgid "can't create section `%s': %s" msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s" #: objcopy.c:1090 #, c-format msgid "Can't fill gap after %s: %s" msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s" #: objcopy.c:1115 #, c-format msgid "Can't add padding to %s: %s" msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s" #: objcopy.c:1254 #, c-format msgid "%s: error copying private BFD data: %s" msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s" #: objcopy.c:1267 msgid "unknown alternate machine code, ignored" msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado" #: objcopy.c:1300 objcopy.c:1330 #, c-format msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)" #: objcopy.c:1497 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s" #: objcopy.c:1581 msgid "making" msgstr "haciendo" #: objcopy.c:1590 msgid "size" msgstr "tamaño" #: objcopy.c:1604 msgid "vma" msgstr "vma" #: objcopy.c:1630 msgid "alignment" msgstr "alineación" #: objcopy.c:1638 msgid "flags" msgstr "opciones" #: objcopy.c:1655 msgid "private data" msgstr "datos privados" #: objcopy.c:1663 #, c-format msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s" #: objcopy.c:1946 #, c-format msgid "%s: can't create debugging section: %s" msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s" #: objcopy.c:1961 #, c-format msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s" #: objcopy.c:1970 #, c-format msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s" #: objcopy.c:2078 #, c-format msgid "%s: cannot stat: %s" msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s" #: objcopy.c:2129 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "el número de bytes no debe ser negativo" #: objcopy.c:2139 msgid "interleave must be positive" msgstr "el espacio debe ser positivo" #: objcopy.c:2159 objcopy.c:2167 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s copiado y borrado" #: objcopy.c:2240 objcopy.c:2310 objcopy.c:2410 objcopy.c:2437 objcopy.c:2461 #: objcopy.c:2465 objcopy.c:2485 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "formato erróneo para %s" #: objcopy.c:2379 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x" #: objcopy.c:2531 msgid "alternate machine code index must be positive" msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo" #: objcopy.c:2550 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio" #: objcopy.c:2577 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arquitectura %s desconocida" #: objcopy.c:2581 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura." #: objcopy.c:2582 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr " Se ignora el argumento %s" #: objcopy.c:2588 #, c-format msgid "Cannot stat: %s: %s" msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s" #: objcopy.c:2628 objcopy.c:2642 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s" #: objdump.c:165 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Modo de empleo: %s \n" #: objdump.c:166 msgid " Display information from object .\n" msgstr "Muestra la información de objeto.\n" #: objdump.c:167 msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n" #: objdump.c:168 msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n" " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n" " fichero\n" " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n" " específicos del formato objeto\n" " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n" " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n" " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n" " ejecutables\n" " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n" " secciones\n" " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n" " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n" " requeridas\n" " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n" " objeto\n" " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n" " en el fichero\n" " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n" " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n" " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n" " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n" " fichero\n" " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n" " con soporte\n" " -H, --help Muestra esta información\n" #: objdump.c:190 msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Los siguientes interruptores son opcionales:\n" #: objdump.c:191 msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n" " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n" " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n" " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n" " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n" " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n" " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n" " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n" " en la salida\n" " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n" " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n" " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n" " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n" " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n" " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n" " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n" " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n" " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n" " mostradas de sección\n" "\n" #: objdump.c:358 msgid "Sections:\n" msgstr "Secciones:\n" #: objdump.c:361 objdump.c:365 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" #: objdump.c:367 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" #: objdump.c:371 msgid " Flags" msgstr " Opciones" #: objdump.c:419 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: no es un objeto dinámico" #: objdump.c:433 #, c-format msgid "%s: No dynamic symbols" msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos" #: objdump.c:1114 msgid "Out of virtual memory" msgstr "Memoria agotada" #: objdump.c:1543 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada" #: objdump.c:1561 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n" #: objdump.c:1643 #, c-format msgid "Disassembly of section %s:\n" msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n" #: objdump.c:1818 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "No está presente la sección %s\n" "\n" #: objdump.c:1825 #, c-format msgid "%s has no %s section" msgstr "%s no tiene una sección %s" #: objdump.c:1839 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s" #: objdump.c:1851 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n" #: objdump.c:1894 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la sección %s:\n" "\n" #: objdump.c:1994 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arquitectura: %s, " #: objdump.c:1997 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "opciones 0x%08x:\n" #: objdump.c:2010 msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "dirección de inicio 0x" #: objdump.c:2042 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: formato del fichero %s\n" #: objdump.c:2084 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración" #: objdump.c:2161 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "En el fichero %s:\n" #: objdump.c:2213 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "Contenido de la sección %s:\n" #: objdump.c:2718 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n" #: objdump.c:2807 msgid "unrecognized -E option" msgstr "opción -E no reconocida" #: objdump.c:2818 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido" #: rdcoff.c:204 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:530 rdcoff.c:729 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s" #: rdcoff.c:438 rdcoff.c:749 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s" #: rdcoff.c:816 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf sin una función precedente" #: rdcoff.c:866 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef inesperado\n" #: rddbg.c:87 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración" #: rddbg.c:410 msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n" #: readelf.c:328 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Error: " #: readelf.c:339 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Aviso: " #: readelf.c:361 #, c-format msgid "Unable to seek to %x for %s\n" msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n" #: readelf.c:372 #, c-format msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n" msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n" #: readelf.c:380 #, c-format msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n" msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n" #: readelf.c:433 readelf.c:591 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n" #: readelf.c:675 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n" #: readelf.c:697 readelf.c:726 readelf.c:772 readelf.c:799 msgid "relocs" msgstr "reubicaciones" #: readelf.c:708 readelf.c:737 readelf.c:782 readelf.c:809 msgid "out of memory parsing relocs" msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones" #: readelf.c:861 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:863 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:868 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n" #: readelf.c:870 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n" #: readelf.c:878 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:880 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:885 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n" #: readelf.c:887 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n" #: readelf.c:1134 readelf.c:1136 readelf.c:1184 readelf.c:1186 readelf.c:1195 #: readelf.c:1197 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "no reconocido: %-7lx" #: readelf.c:1158 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>" #: readelf.c:1423 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Específico del Procesador: %lx" #: readelf.c:1442 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx" #: readelf.c:1445 readelf.c:2086 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:1459 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Ninguno)" #: readelf.c:1460 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Fichero reubicable)" #: readelf.c:1461 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)" #: readelf.c:1462 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)" #: readelf.c:1463 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Fichero núcleo)" #: readelf.c:1467 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Específico del Procesado: (%x)" #: readelf.c:1469 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Específico del SO: (%x)" #: readelf.c:1471 readelf.c:1573 readelf.c:2238 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:1484 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: readelf.c:2278 msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo: readelf fichero(s)-elf\n" #: readelf.c:2279 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n" #: readelf.c:2280 msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump= Dump the contents of section \n" " -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n" " --segments Un alias para --program-headers\n" " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n" " --sections Un alias para --section-headers\n" " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n" " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n" " --symbols Un alias para --syms\n" " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n" " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n" " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n" " -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n" " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n" " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n" " (si hay alguna).\n" " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n" " muestra símbolos\n" " -x --hex-dump= Vuelca el contenido de la sección \n" " -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n" " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n" " DWARF2\n" #: readelf.c:2301 msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Desensambla el contenido de la sección \n" #: readelf.c:2305 msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n" " cubetas\n" " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n" " -H --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n" #: readelf.c:2327 msgid "Out of memory allocating dump request table." msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado." #: readelf.c:2491 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n" #: readelf.c:2519 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Opción '-%c' inválida\n" #: readelf.c:2532 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nada por hacer.\n" #: readelf.c:2545 readelf.c:2562 readelf.c:4867 msgid "none" msgstr "ninguno" #: readelf.c:2549 readelf.c:2566 readelf.c:2594 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2563 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complemento a 2, little endian" #: readelf.c:2564 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complemento a 2, big endian" #: readelf.c:2591 msgid "Standalone App" msgstr "Aplicación por Sí Sola" #: readelf.c:2609 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n" #: readelf.c:2617 msgid "ELF Header:\n" msgstr "Encabezado ELF:\n" #: readelf.c:2618 msgid " Magic: " msgstr " Mágico: " #: readelf.c:2622 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Clase: %s\n" #: readelf.c:2624 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Datos: %s\n" #: readelf.c:2626 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Versión: %d %s\n" #: readelf.c:2633 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:2635 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Versión ABI: %d\n" #: readelf.c:2637 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tipo: %s\n" #: readelf.c:2639 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Máquina: %s\n" #: readelf.c:2641 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versión: 0x%lx\n" #: readelf.c:2644 msgid " Entry point address: " msgstr " Dirección del punto de entrada: " #: readelf.c:2646 msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Inicio de encabezados de programa: " #: readelf.c:2648 msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bytes en el fichero)\n" " Inicio de encabezados de sección: " #: readelf.c:2650 msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bytes en el fichero)\n" #: readelf.c:2652 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:2655 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:2657 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:2659 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n" #: readelf.c:2661 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:2663 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Número de encabezados de sección: %ld" #: readelf.c:2668 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld" #: readelf.c:2702 readelf.c:2738 msgid "program headers" msgstr "encabezados de programa" #: readelf.c:2772 msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay encabezados de programa en este fichero.\n" #: readelf.c:2778 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "El tipo del fichero elf es %s\n" #: readelf.c:2779 msgid "Entry point " msgstr "Punto de entrada " #: readelf.c:2781 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento " #: readelf.c:2792 readelf.c:3019 readelf.c:3065 readelf.c:3128 readelf.c:3195 #: readelf.c:4229 readelf.c:4272 readelf.c:4461 readelf.c:5414 readelf.c:5428 #: readelf.c:9659 readelf.c:9699 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memoria agotada\n" #: readelf.c:2810 readelf.c:2812 msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Programa:\n" #: readelf.c:2816 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:2819 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:2823 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n" #: readelf.c:2825 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n" #: readelf.c:2925 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "más de un segmento dinámico\n" #: readelf.c:2933 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n" #: readelf.c:2940 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [Solicitando el programa intérprete: %s]" #: readelf.c:2958 msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " mapeo de Sección a Segmento:\n" #: readelf.c:2959 msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmento Secciones...\n" #: readelf.c:3010 readelf.c:3056 msgid "section headers" msgstr "encabezados de sección" #: readelf.c:3104 readelf.c:3171 msgid "symbols" msgstr "símbolos" # ¿Cómo se traduce esto? cfuga #: readelf.c:3115 readelf.c:3182 msgid "symtab shndx" msgstr "symtab shndx" #: readelf.c:3284 msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay secciones en este fichero.\n" #: readelf.c:3290 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n" #: readelf.c:3307 readelf.c:3621 readelf.c:3968 readelf.c:5565 msgid "string table" msgstr "tabla de cadenas" #: readelf.c:3328 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n" #: readelf.c:3340 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n" #: readelf.c:3346 msgid "dynamic strings" msgstr "cadenas dinámicas" #: readelf.c:3352 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n" #: readelf.c:3390 msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Sección:\n" #: readelf.c:3392 msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Sección:\n" #: readelf.c:3396 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" #: readelf.c:3399 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" #: readelf.c:3402 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n" #: readelf.c:3403 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n" #: readelf.c:3498 msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Clave para Opciones:\n" " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n" " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n" " p (específico del procesador)\n" #: readelf.c:3559 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "La sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n" #: readelf.c:3566 msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n" #: readelf.c:3593 msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "La sección de reubicación " #: readelf.c:3598 readelf.c:4031 readelf.c:4045 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: readelf.c:3600 readelf.c:4047 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:3638 msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay reubicaciones en este fichero.\n" #: readelf.c:3834 msgid "unwind table" msgstr "tabla desenredada" #: readelf.c:3885 readelf.c:3897 readelf.c:7890 readelf.c:7901 #, c-format msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n" #: readelf.c:3905 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n" #: readelf.c:3950 readelf.c:3975 msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n" #: readelf.c:4026 msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para " #: readelf.c:4038 msgid "unwind info" msgstr "información de desenredo" #: readelf.c:4040 msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Sección de desenredo " #: readelf.c:4213 readelf.c:4256 msgid "dynamic segment" msgstr "segmento dinámico" #: readelf.c:4334 msgid "" "\n" "There is no dynamic segment in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay segmento dinámico en este fichero.\n" #: readelf.c:4368 msgid "Unable to seek to end of file!" msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!" #: readelf.c:4379 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n" #: readelf.c:4409 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n" #: readelf.c:4415 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n" #: readelf.c:4420 msgid "dynamic string table" msgstr "tabla de cadena dinámicas" #: readelf.c:4454 msgid "symbol information" msgstr "información del símbolo" #: readelf.c:4478 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "El segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n" #: readelf.c:4481 msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n" #: readelf.c:4517 msgid "Auxiliary library" msgstr "Biblioteca auxiliar" #: readelf.c:4521 msgid "Filter library" msgstr "Biblioteca de filtro" #: readelf.c:4525 msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" #: readelf.c:4529 msgid "Dependency audit library" msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias" #: readelf.c:4533 msgid "Audit library" msgstr "Biblioteca de auditoría" #: readelf.c:4551 readelf.c:4577 readelf.c:4603 msgid "Flags:" msgstr "Opciones:" #: readelf.c:4553 readelf.c:4579 readelf.c:4605 msgid " None\n" msgstr " Ninguna\n" #: readelf.c:4724 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Biblioteca compartida: [%s]" #: readelf.c:4727 msgid " program interpreter" msgstr " programa intérprete" #: readelf.c:4731 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:4735 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:4739 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:4802 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n" #: readelf.c:4913 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n" #: readelf.c:4916 msgid " Addr: 0x" msgstr " Dir: 0x" #: readelf.c:4918 readelf.c:5113 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n" #: readelf.c:4925 msgid "version definition section" msgstr "sección de definición de versión" #: readelf.c:4951 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s" #: readelf.c:4954 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Ind: %d Cnt: %d " #: readelf.c:4965 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: readelf.c:4967 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Índice de nombres: %ld\n" #: readelf.c:4982 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n" #: readelf.c:4985 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n" #: readelf.c:5004 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n" #: readelf.c:5007 msgid " Addr: 0x" msgstr " Dir: 0x" #: readelf.c:5009 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n" #: readelf.c:5015 msgid "version need section" msgstr "sección de versiones necesarias" #: readelf.c:5037 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Versión: %d" #: readelf.c:5040 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Fichero: %s" #: readelf.c:5042 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Fichero: %lx" #: readelf.c:5044 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Cnt: %d\n" #: readelf.c:5062 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: Nombre: %s" #: readelf.c:5065 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx" #: readelf.c:5068 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Opts: %s Versión: %d\n" #: readelf.c:5104 msgid "version string table" msgstr "versión de tabla de cadenas" #: readelf.c:5108 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:5111 msgid " Addr: " msgstr " Dir: " #: readelf.c:5121 msgid "version symbol data" msgstr "datos de símbolos de versión" #: readelf.c:5148 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*local*) " #: readelf.c:5152 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*global*) " #: readelf.c:5187 readelf.c:5622 msgid "version need" msgstr "la versión necesita" #: readelf.c:5197 msgid "version need aux (2)" msgstr "la versión necesita aux (2)" #: readelf.c:5238 readelf.c:5684 msgid "version def" msgstr "versión definida" #: readelf.c:5257 readelf.c:5699 msgid "version def aux" msgstr "versión definida auxiliar" #: readelf.c:5288 msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "No se encontró información de versión en este fichero.\n" #: readelf.c:5420 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n" #: readelf.c:5462 msgid "Unable to seek to start of dynamic information" msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica" #: readelf.c:5468 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n" #: readelf.c:5474 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n" #: readelf.c:5494 msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Tabla de símbolos por imagen:\n" #: readelf.c:5496 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:5498 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:5543 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:5547 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:5549 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:5595 msgid "version data" msgstr "datos de versión" #: readelf.c:5635 msgid "version need aux (3)" msgstr "la versión necesita aux (3)" #: readelf.c:5660 msgid "bad dynamic symbol" msgstr "símbolo dinámico erróneo" #: readelf.c:5722 msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n" #: readelf.c:5734 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n" msgstr "" "\n" "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n" #: readelf.c:5736 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n" #: readelf.c:5741 readelf.c:5760 readelf.c:9146 readelf.c:9338 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria agotada" #: readelf.c:5809 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:5812 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n" #: readelf.c:5864 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Volcado ensamblador de la sección %s\n" #: readelf.c:5887 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n" #: readelf.c:5892 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n" #: readelf.c:5897 msgid "section data" msgstr "datos de sección" #: readelf.c:6046 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n" #: readelf.c:6053 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Código de operación extendido %d: " #: readelf.c:6058 msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Fin de la Secuencia\n" "\n" #: readelf.c:6064 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n" #: readelf.c:6069 msgid " define new File Table entry\n" msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n" #: readelf.c:6070 readelf.c:6199 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n" #: readelf.c:6072 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:6075 readelf.c:6077 readelf.c:6079 readelf.c:6211 readelf.c:6213 #: readelf.c:6215 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: readelf.c:6080 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: readelf.c:6084 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n" #: readelf.c:6110 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n" "\n" #: readelf.c:6122 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n" #: readelf.c:6129 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n" #: readelf.c:6137 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n" msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n" #: readelf.c:6152 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: readelf.c:6153 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " Versión DWARF: %d\n" #: readelf.c:6154 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n" #: readelf.c:6155 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n" #: readelf.c:6156 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n" #: readelf.c:6157 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Base Línea: %d\n" #: readelf.c:6158 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Rango Lìnea: %d\n" #: readelf.c:6159 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Base de Código de Operación: %d\n" #: readelf.c:6168 msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Códigos de operación:\n" #: readelf.c:6171 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n" #: readelf.c:6177 msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Directorios está vacía.\n" #: readelf.c:6180 msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Directorios:\n" #: readelf.c:6184 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: readelf.c:6195 msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n" #: readelf.c:6198 msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Nombres de Fichero:\n" #: readelf.c:6206 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:6217 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: readelf.c:6225 msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " Declaraciones de Número de Línea:\n" #: readelf.c:6241 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx" #: readelf.c:6245 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " y Línea por %d a %d\n" #: readelf.c:6256 msgid " Copy\n" msgstr " Copiar\n" #: readelf.c:6263 #, c-format msgid " Advance PC by %d to %lx\n" msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n" #: readelf.c:6271 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n" #: readelf.c:6278 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n" #: readelf.c:6286 #, c-format msgid " Set column to %d\n" msgstr " Establecer la columna a %d\n" #: readelf.c:6293 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " Establecer is_stmt a %d\n" #: readelf.c:6298 msgid " Set basic block\n" msgstr " Establecer el bloque básico\n" #: readelf.c:6306 #, c-format msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n" #: readelf.c:6314 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n" #: readelf.c:6319 msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Establecer prologue_end a true\n" #: readelf.c:6323 msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n" #: readelf.c:6329 #, c-format msgid " Set ISA to %d\n" msgstr " Establecer ISA a %d\n" #: readelf.c:6333 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: " #: readelf.c:6365 readelf.c:6827 readelf.c:6899 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la sección %s:\n" "\n" #: readelf.c:6384 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n" #: readelf.c:6394 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n" msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n" #: readelf.c:6401 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: readelf.c:6403 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: readelf.c:6405 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n" #: readelf.c:6407 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n" #: readelf.c:6410 msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Desplazamiento\tNombre\n" #: readelf.c:6501 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Valor TAG desconocido: %lx" #: readelf.c:6612 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Valor AT desconocido: %lx" #: readelf.c:6649 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Valor FORM desconocido: %lx" #: readelf.c:6848 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n" #: readelf.c:6853 msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: readelf.c:6861 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n" #: readelf.c:6869 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n" #: readelf.c:6880 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n" #: readelf.c:6908 msgid " Number TAG\n" msgstr " Número TAG\n" #: readelf.c:6914 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: readelf.c:6917 msgid "has children" msgstr "tiene hijos" #: readelf.c:6917 msgid "no children" msgstr "sin hijos" #: readelf.c:6921 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: readelf.c:6942 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " bloque de bytes %lu: " #: readelf.c:7265 msgid "(User defined location op)" msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)" #: readelf.c:7267 msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Operador de ubicación desconocido)" #: readelf.c:7305 msgid "debug_loc section data" msgstr "sección de datos debug_loc" #: readelf.c:7336 msgid "" "\n" "The .debug_loc section is empty.\n" msgstr "" "\n" "La sección .debug_loc está vacía.\n" #: readelf.c:7339 msgid "" "Contents of the .debug_loc section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la sección .debug_loc:\n" "\n" #: readelf.c:7340 msgid "" "\n" " Offset Begin End Expression\n" msgstr "" "\n" " Desplaz Inicio Fin Expresión\n" #: readelf.c:7412 msgid "debug_str section data" msgstr "sección de datos debug_str" #: readelf.c:7431 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7434 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7454 msgid "" "\n" "The .debug_str section is empty.\n" msgstr "" "\n" "La sección .debug_str está vacía.\n" #: readelf.c:7458 msgid "" "Contents of the .debug_str section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la sección .debug_str:\n" "\n" #: readelf.c:7629 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): " msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): " #: readelf.c:7638 #, c-format msgid "Unrecognized form: %d\n" msgstr "Form no reconocido: %d\n" #: readelf.c:7651 msgid "(not inlined)" msgstr "(no es inlined)" #: readelf.c:7652 msgid "(inlined)" msgstr "(inlined)" #: readelf.c:7653 msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(declarado como inline pero ignorado)" #: readelf.c:7654 msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(declarado como inline y es inline)" #: readelf.c:7655 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)" #: readelf.c:7826 readelf.c:8029 #, c-format msgid "" "The section %s contains:\n" "\n" msgstr "" "La sección %s contiene:\n" "\n" #: readelf.c:7850 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n" #: readelf.c:7919 #, c-format msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n" #: readelf.c:7920 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: readelf.c:7921 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: readelf.c:7922 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n" #: readelf.c:7923 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tamaño de Apuntador: %d\n" #: readelf.c:7927 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n" msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n" #: readelf.c:7948 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n" #: readelf.c:7954 msgid "debug_abbrev section data" msgstr "sección de datos debug_abbrev" #: readelf.c:7991 #, c-format msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n" #: readelf.c:7996 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n" #: readelf.c:8050 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n" #: readelf.c:8056 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n" msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n" #: readelf.c:8060 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: readelf.c:8061 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: readelf.c:8062 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n" #: readelf.c:8063 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tamaño del Apuntador: %d\n" #: readelf.c:8064 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n" #: readelf.c:8066 msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Longitud de la Dirección\n" #: readelf.c:8248 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "La sección %s contiene:\n" #: readelf.c:8271 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n" #: readelf.c:8820 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n" #: readelf.c:8886 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n" #: readelf.c:8891 readelf.c:8953 msgid "debug section data" msgstr "sección de datos de depuración" #: readelf.c:8907 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n" #: readelf.c:8981 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n" msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n" #: readelf.c:9054 readelf.c:9418 msgid "liblist" msgstr "lista de bibliotecas" #: readelf.c:9139 msgid "options" msgstr "opciones" #: readelf.c:9170 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección '%s' contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:9331 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos" #: readelf.c:9349 readelf.c:9365 msgid "conflict" msgstr "tiene conflictos con" #: readelf.c:9375 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n" #: readelf.c:9377 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Índice Valor Nombre" #: readelf.c:9426 msgid "liblist string table" msgstr "tabla de cadenas liblist" #: readelf.c:9435 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:9484 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)" #: readelf.c:9485 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)" #: readelf.c:9486 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)" #: readelf.c:9487 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)" #: readelf.c:9488 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)" #: readelf.c:9489 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)" #: readelf.c:9490 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)" #: readelf.c:9491 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)" #: readelf.c:9492 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)" #: readelf.c:9493 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)" #: readelf.c:9494 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)" #: readelf.c:9496 readelf.c:9520 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:9510 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "estructura procinfo de NetBSD" #: readelf.c:9537 readelf.c:9551 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)" #: readelf.c:9539 readelf.c:9553 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)" #: readelf.c:9559 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #: readelf.c:9613 msgid "notes" msgstr "notas" #: readelf.c:9619 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n" #: readelf.c:9621 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n" #: readelf.c:9640 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n" msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %x en las notas de núcleo\n" #: readelf.c:9642 #, c-format msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr " tipo: %x, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n" #: readelf.c:9744 msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n" #: readelf.c:9822 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n" "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n" #: readelf.c:9868 #, c-format msgid "Cannot stat input file %s.\n" msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n" #: readelf.c:9875 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n" #: readelf.c:9881 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n" #: readelf.c:9895 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Fichero: %s\n" #: rename.c:131 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:170 rename.c:203 #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: rename: %s" #: rename.c:211 #, c-format msgid "%s: simple_copy: %s" msgstr "%s: simple_copy: %s" #: resbin.c:134 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios" #: resbin.c:153 msgid "null terminated unicode string" msgstr "cadena unicode terminada en null" #: resbin.c:183 resbin.c:189 msgid "resource ID" msgstr "ID de recurso" #: resbin.c:233 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: resbin.c:267 resbin.c:274 msgid "menu header" msgstr "encabezado de menú" #: resbin.c:284 msgid "menuex header" msgstr "encabezado de menuex" #: resbin.c:288 msgid "menuex offset" msgstr "desplazamiento de menuex" #: resbin.c:295 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "versión de menú %d sin soporte" #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404 msgid "menuitem header" msgstr "encabezado de elemento de menú" #: resbin.c:434 msgid "menuitem" msgstr "elemento de menú" #: resbin.c:475 resbin.c:503 msgid "dialog header" msgstr "encabezado de diálogo" #: resbin.c:493 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada" #: resbin.c:538 msgid "dialog font point size" msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo" #: resbin.c:546 msgid "dialogex font information" msgstr "información de tipografía del dialogex" #: resbin.c:572 resbin.c:590 msgid "dialog control" msgstr "control del diálogo" #: resbin.c:582 msgid "dialogex control" msgstr "control del dialogex" #: resbin.c:611 msgid "dialog control end" msgstr "fin del control del diálogo" #: resbin.c:623 msgid "dialog control data" msgstr "datos de control del diálogo" #: resbin.c:666 msgid "stringtable string length" msgstr "longitud de la cadena stringtable" #: resbin.c:676 msgid "stringtable string" msgstr "cadena stringtable" #: resbin.c:709 msgid "fontdir header" msgstr "encabezado fontdir" #: resbin.c:722 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:738 msgid "fontdir device name" msgstr "nombre de dispositivo fontdir" #: resbin.c:744 msgid "fontdir face name" msgstr "nombre de rostro fontdir" #: resbin.c:787 msgid "accelerator" msgstr "acelerador" #: resbin.c:851 msgid "group cursor header" msgstr "encabezado de grupo de cursores" #: resbin.c:855 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado" #: resbin.c:870 msgid "group cursor" msgstr "grupo de cursores" #: resbin.c:909 msgid "group icon header" msgstr "encabezado de grupo de iconos" #: resbin.c:913 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado" #: resbin.c:928 msgid "group icon" msgstr "grupo de iconos" #: resbin.c:999 resbin.c:1218 msgid "unexpected version string" msgstr "cadena de versión inesperada" #: resbin.c:1033 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu" #: resbin.c:1037 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "tipo de versión %d inesperada" #: resbin.c:1049 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %d" msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada" #: resbin.c:1052 msgid "fixed version info" msgstr "información de versión fija" #: resbin.c:1056 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "firma de versión fija %lu inesperada" #: resbin.c:1060 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada" #: resbin.c:1089 msgid "version var info" msgstr "información de versión variable" #: resbin.c:1106 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada" #: resbin.c:1116 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %d" msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada" #: resbin.c:1150 #, c-format msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada" #: resbin.c:1161 #, c-format msgid "unexpected version string length %d < %d" msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada" #: resbin.c:1178 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %d" msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada" #: resbin.c:1197 msgid "version varfileinfo" msgstr "versión varfileinfo" #: resbin.c:1212 #, c-format msgid "unexpected version value length %d" msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada" #: rescoff.c:128 msgid "filename required for COFF input" msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF" #: rescoff.c:145 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: no hay sección de recursos" #: rescoff.c:152 msgid "can't read resource section" msgstr "no se puede leer la sección de recursos" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites" #: rescoff.c:197 msgid "directory" msgstr "directorio" #: rescoff.c:225 msgid "named directory entry" msgstr "entrada nombrada de directorio" #: rescoff.c:234 msgid "directory entry name" msgstr "nombre de entrada de directorio" #: rescoff.c:254 msgid "named subdirectory" msgstr "subdirectorio nombrado" #: rescoff.c:262 msgid "named resource" msgstr "recurso nombrado" #: rescoff.c:277 msgid "ID directory entry" msgstr "entrada de ID de directorio" #: rescoff.c:294 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID de subdirectorio" #: rescoff.c:302 msgid "ID resource" msgstr "ID de recurso" #: rescoff.c:328 msgid "resource type unknown" msgstr "tipo de recurso desconocido" #: rescoff.c:331 msgid "data entry" msgstr "entrada de datos" #: rescoff.c:339 msgid "resource data" msgstr "datos de recursos" #: rescoff.c:344 msgid "resource data size" msgstr "tamaño de datos de recursos" #: rescoff.c:439 msgid "filename required for COFF output" msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF" #: rescoff.c:738 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:240 resrc.c:312 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s" #: resrc.c:246 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: resrc.c:308 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s" #: resrc.c:317 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s" #: resrc.c:326 msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n" #: resrc.c:369 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Se intentó `%s'\n" #: resrc.c:380 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Utilizando `%s'\n" #: resrc.c:542 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d: %s\n" #: resrc.c:551 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: fin de fichero inesperado" #: resrc.c:608 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu" #: resrc.c:650 resrc.c:904 resrc.c:1177 resrc.c:1331 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s" #: resrc.c:703 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor" #: resrc.c:735 resrc.c:1048 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s" #: resrc.c:872 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX" #: resrc.c:874 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX" #: resrc.c:1017 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono" #: resrc.c:1536 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s" #: size.c:86 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n" #: size.c:87 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n" #: size.c:88 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-h --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --target= Set the binary file format\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida output\n" " (por omisión es %s)\n" " -o|-d|-h --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n" " hexadecimal\n" " -t --totals Muestra los tamaños totales\n" " (sólo Berkeley)\n" " --target= Establece el formato del fichero binario\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "argumento inválido para --format: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Radical inválido: %s\n" #: srconv.c:1953 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n" #: srconv.c:1954 msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -q --quick (Obsoleto - ignorado)\n" " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n" " -d --debug Muestra información acerca de lo que se ha hecho\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra el número de versión del programa\n" #: srconv.c:2099 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s" #: stabs.c:343 stabs.c:1759 msgid "numeric overflow" msgstr "desbordamiento numérico" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Stab erróneo: %s\n" #: stabs.c:364 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Aviso: %s: %s\n" #: stabs.c:485 msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n" #: stabs.c:524 msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Demasiados N_RBRACs\n" #: stabs.c:769 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "nombre C++ codificado desconocido" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1296 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1851 msgid "missing index type" msgstr "tipo de índice desconocido" #: stabs.c:2178 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base" #: stabs.c:2196 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base" #: stabs.c:2388 msgid "unnamed $vb type" msgstr "tipo $vb sin nombre" #: stabs.c:2394 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "abreviación C++ no reconocida" #: stabs.c:2474 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo" #: stabs.c:2730 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "falta el indicador const/volatile" #: stabs.c:2970 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n" #: stabs.c:3283 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL indefinido" #: stabs.c:3371 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3376 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3463 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n" #: stabs.c:3762 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n" #: stabs.c:3858 msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n" #: strings.c:200 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "número %s inválido" #: strings.c:640 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argumento entero %s inválido" #: strings.c:651 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por omisión entrada estándar)\n" #: strings.c:652 msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n" " datos\n" " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n" " -n --bytes=[número] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n" " - NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por omisión).\n" " -t --radix={o,x,d} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n" " -o Un alias para --radix=o\n" " -T --target= Especifica el formato de fichero binario\n" " -e --encoding={s,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n" " s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra el número de versión del programa\n" #: sysdump.c:768 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" #: sysdump.c:769 msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra el número de versión del programa\n" #: sysdump.c:836 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s" #: version.c:35 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:36 msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n" #: windres.c:239 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s" #: windres.c:418 msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n" #: windres.c:430 msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n" #: windres.c:439 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: aviso: " #: windres.c:441 msgid ": duplicate value\n" msgstr ": valor duplicado\n" #: windres.c:602 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tipo de formato `%s' desconocido" #: windres.c:603 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: formatos con soporte:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:688 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option" msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I" #: windres.c:702 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n" #: windres.c:704 msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -I --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" "Opciones:\n" " -i --input= Nombra el fichero de entrada\n" " -o --output= Nombra el fichero de salida\n" " -I --input-format= Especifica el formato de entrada\n" " -O --output-format= Especifica el formato de salida\n" " -F --target= Especifica el objetivo COFF\n" " --preprocessor= Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n" " --include-dir= Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n" " -D --define [=val]\n" " Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n" " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n" " --language= Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n" " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n" " leer la salida del preprocesador\n" " --no-use-temp-file Usa popen (por omisión)\n" #: windres.c:719 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n" #: windres.c:722 msgid "" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " -V --version Muestra la información de versión\n" #: windres.c:725 msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n" "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n" "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n" "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n" #: windres.c:988 msgid "no resources" msgstr "no hay recursos" #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2026 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup falló: %s" #: wrstabs.c:666 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo" #: wrstabs.c:1466 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n" #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n" #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n" #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n" #~ msgid " Options are:\n" #~ msgstr " Las opciones son:\n" #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n" #~ msgid " Display the program headers\n" #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n" #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n" #~ msgid " Display the sections' header\n" #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n" #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n" #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n" #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n" #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n" #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n" #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n" #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n" #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n" #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n" #~ msgid " -x or --hex-dump=\n" #~ msgstr " -x ó --hex-dump=\n" #~ msgid " Dump the contents of section \n" #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección \n" #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n" #~ msgid " -i or --instruction-dump=\n" #~ msgstr " -i ó --instruction-dump=\n" #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n" #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n" #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n" #~ msgid " -H or --help Display this information\n" #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n" #~ msgid "unexpected dialog signature %d" #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n" #~ msgid "default is --format=berkeley\n" #~ msgstr "por omisión es --format=berkeley\n" #~ msgid "default is --format=sysv\n" #~ msgstr "por omisión es --format=sysv\n" #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n" #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n" #~ msgid "GNU %s version %s\n" #~ msgstr "GNU %s versión %s\n" #~ msgid "no export definition file provided" #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación" #~ msgid " The switches are:\n" #~ msgstr " Los interruptores son:\n" #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n" #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n" #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n" #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n" #~ msgid "ELF32" #~ msgstr "ELF32" #~ msgid "ELF64" #~ msgstr "ELF64" #~ msgid "UNIX - System V" #~ msgstr "UNIX - System V" #~ msgid "UNIX - HP-UX" #~ msgstr "UNIX - HP-UX" #~ msgid "UNIX - NetBSD" #~ msgstr "UNIX - NetBSD" #~ msgid "UNIX - Linux" #~ msgstr "UNIX - Linux" #~ msgid "GNU/Hurd" #~ msgstr "GNU/Hurd" #~ msgid "UNIX - Solaris" #~ msgstr "UNIX - Solaris" #~ msgid "UNIX - AIX" #~ msgstr "UNIX - AIX" #~ msgid "UNIX - IRIX" #~ msgstr "UNIX - IRIX" #~ msgid "UNIX - FreeBSD" #~ msgstr "UNIX - FreeBSD" #~ msgid "UNIX - TRU64" #~ msgstr "UNIX - TRU64" #~ msgid "Novell - Modesto" #~ msgstr "Novell - Modesto" #~ msgid "UNIX - OpenBSD" #~ msgstr "UNIX - OpenBSD" #~ msgid "ARM" #~ msgstr "ARM" #~ msgid "Key to Flags:\n" #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n" #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n" #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n" #~ msgid "Unable to handle FORM: %d" #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d" #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"