# Finnish messages for binutils. # Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Jorma Karvonen , 2005, 2007. # Jorma Karvonen , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-22 08:49+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla. #: addr2line.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n" #: addr2line.c:81 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n" #: addr2line.c:82 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n" #: addr2line.c:83 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -a --addresses Näytä osoitteet\n" " -b --target= Aseta binaaritiedoston muoto\n" " -e --exe= Aseta syötetiedoston nimi (oletus on a.out)\n" " -i --inlines Palauta inline-funktiot\n" " -j --section= Lue lohkosuhteelliset siirrokset eikä osoitteet\n" " -s --basenames Riisu hakemistonimet\n" " -f --functions Näytä funktionimet\n" " -C --demangle[=tyyli] Eheytä funktionimet\n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä ohjelman version\n" "\n" #: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524 #: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219 #: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228 #: windres.c:694 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n" "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen \n" #: addr2line.c:262 #, c-format msgid " at " msgstr " osoitteessa " #: addr2line.c:287 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr "(inline-funktiona) " #: addr2line.c:320 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta" #: addr2line.c:337 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy" #: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "tuntematon eheytystyyli ”%s”" #: ar.c:215 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n" #: ar.c:233 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n" #: ar.c:235 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n" #: ar.c:240 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr " @ - lue valitsimet tiedostosta \n" #: ar.c:268 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " vaihtoehtoinen:\n" #: ar.c:269 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- lataa määritelty lisäosa\n" #: ar.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n" #: ar.c:277 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n" #: ar.c:278 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " @ Lue valitsimet sta\n" #: ar.c:281 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Lataa määritelty lisäosa\n" #: ar.c:284 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Päivitä arkiston symbolikartan aikaleima\n" " -h --help Tulosta tämä opaste\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: ar.c:481 nm.c:1636 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n" #: ar.c:508 msgid "two different operation options specified" msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu" #: ar.c:589 #, c-format msgid "illegal option -- %c" msgstr "virheellinen valitsin -- %c" #: ar.c:632 msgid "no operation specified" msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu" #: ar.c:635 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa." #: ar.c:638 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa." #: ar.c:646 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa." #: ar.c:649 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen." #: ar.c:661 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa." #: ar.c:702 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu" #: ar.c:771 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "luodaan %s" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: ar.c:820 ar.c:875 ar.c:1203 objcopy.c:2052 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s" #: ar.c:824 #, c-format msgid "" "\n" "<%s>\n" "\n" msgstr "" "\n" "<%s>\n" "\n" #: ar.c:840 ar.c:908 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto" #: ar.c:1108 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n" #: ar.c:1158 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "ei alkiota %s arkistossa %s!" # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa? #: ar.c:1297 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n" #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n" # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n" #: arsup.c:425 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n" #: arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n" #: bin2c.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" msgstr "Käyttö: %s tulostetiedosto\n" #: bin2c.c:60 #, c-format msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:46 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " emulointivalitsimet: \n" #: bucomm.c:163 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi ”%s”: %s" #: bucomm.c:175 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Täsmäävät muodot:" #: bucomm.c:190 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Tuetut kohteet:" #: bucomm.c:192 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: tuetut kohteet:" #: bucomm.c:210 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:" #: bucomm.c:212 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:" #: bucomm.c:407 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n" #: bucomm.c:556 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: virheellinen numero: %s" #: bucomm.c:573 strings.c:409 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy" # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi #: bucomm.c:575 strings.c:411 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Varoitus: tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. syy: %s" #: bucomm.c:579 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Varoitus: ’%s’ ei ole tavallinen tiedosto" #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#rivit %d " #: coffdump.c:460 sysdump.c:646 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n" # Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä olioperustaiseen ohjelmointiin. #: coffdump.c:461 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr " Tulosta luettavamerkkinen SYSROFF-objektitiedoston tulkinta\n" #: coffdump.c:462 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä ohjelman versio\n" "\n" #: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu" #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Ilmoita ohjelmointivirheistä englanniksi osoitteeseen %s.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #: debug.c:647 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa" #: debug.c:726 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua" #: debug.c:782 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua" #: debug.c:834 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota" #: debug.c:866 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota" #: debug.c:872 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu" #: debug.c:900 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa" #: debug.c:936 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa" #: debug.c:943 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko" #: debug.c:966 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä" #. FIXME #: debug.c:1019 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu" #. FIXME #: debug.c:1030 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu" #. FIXME. #: debug.c:1114 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: ei toteutettu" #: debug.c:1136 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa" # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko vianjäljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null. #: debug.c:1664 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta" #: debug.c:1841 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa" #: debug.c:1886 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa" #: debug.c:1894 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste" #: debug.c:1931 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n" #: debug.c:1953 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä" # Ihan outo käsite #: debug.c:2056 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: kehä-vianjäljitystietoa kohteella %s\n" #: debug.c:2483 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi" #: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d" #: dlltool.c:999 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:1004 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:1008 msgid "Processed def file" msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa" #: dlltool.c:1032 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d" # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory image":na. Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa. #: dlltool.c:1069 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, ’%s’." # A DEF file contains any number of the following commands: # NAME [ , ] # The result is going to be .EXE #: dlltool.c:1087 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x" #: dlltool.c:1090 dlltool.c:1106 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento" # A DEF file contains any number of the following commands: # LIBRARY [ , ] # The result is going to be .DLL #: dlltool.c:1103 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x" # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste #: dlltool.c:1342 resrc.c:293 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "wait-tilavirhe: %s" #: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d" # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld"). #: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d" # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" Intel® 8086-arkkitehtuurissa. #: dlltool.c:1384 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s" #: dlltool.c:1524 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Poissulkeva symboli: %s" #: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: ei symboleja" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1650 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "Luettu %s" #: dlltool.c:1660 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "Ei kyetä avaamaan objektitiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:1663 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Selataan objektitiedostoa %s" #: dlltool.c:1678 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s" #: dlltool.c:1780 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon" #: dlltool.c:1832 msgid "Added exports to output file" msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon" #: dlltool.c:1974 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s" #: dlltool.c:1979 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:1982 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s" #: dlltool.c:2159 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "alkioiden lukumäärän lukeminen perustiedostosta epäonnistui" # exports file == export file ?? #: dlltool.c:2207 msgid "Generated exports file" msgstr "Tuotettu vientitiedosto" # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode" #: dlltool.c:2416 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:2420 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s" # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode" #: dlltool.c:2882 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:3052 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:3109 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:3131 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr "Ei voi luoda .lib-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:3135 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s" #: dlltool.c:3227 dlltool.c:3233 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s" #: dlltool.c:3238 msgid "Created lib file" msgstr "Luotu lib-tiedosto" #: dlltool.c:3450 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:3458 dlltool.c:3480 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s ei ole kirjasto" #: dlltool.c:3498 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "Tuontikirjasto ”%s” määrittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja" #: dlltool.c:3509 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "Ei voi määritellä dll-nimeä kohteelle ”%s” (ei tuontikirjasto?)" #: dlltool.c:3733 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d" #: dlltool.c:3739 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s" #: dlltool.c:3844 msgid "Processing definitions" msgstr "Käsitellään määrittelyjä" #: dlltool.c:3876 msgid "Processed definitions" msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3883 dllwrap.c:483 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "Käyttö %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3885 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine Luo DLL:nä kohteelle . [oletus: %s]\n" #: dlltool.c:3886 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " mahdolliset : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3887 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp Tuota vientitiedosto.\n" #: dlltool.c:3888 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib Tuota rajapintakirjasto.\n" #: dlltool.c:3889 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr " -y --output-delaylib Luo viive-tuontikirjasto.\n" # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi #: dlltool.c:3890 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n" #: dlltool.c:3891 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n" #: dlltool.c:3892 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n" #: dlltool.c:3893 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Luotavan .def-tiedoston nimi.\n" #: dlltool.c:3894 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n" #: dlltool.c:3895 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n" # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä. #: dlltool.c:3896 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols Älä vie symboleja\n" #: dlltool.c:3897 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n" #: dlltool.c:3898 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n" #: dlltool.c:3899 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa.\n" #: dlltool.c:3900 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa.\n" #: dlltool.c:3901 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Käytä nollaetuliitteisiä idata$4- ja idata$5-lohkoja.\n" #: dlltool.c:3902 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n" #: dlltool.c:3903 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n" #: dlltool.c:3904 #, c-format msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --no-leading-underscore Kaikkiin symboleihin ei pitäisi liittää alaviivaa etuliitteenä.\n" #: dlltool.c:3905 #, c-format msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Kaikkiin symboleihin pitäisi liittää alaviiva etuliitteenä.\n" #: dlltool.c:3906 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Tuhoa @ viedyistä nimistä.\n" #: dlltool.c:3907 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @.\n" #: dlltool.c:3908 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias Lisää aliaksiin .\n" #: dlltool.c:3909 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Käytä assemblerina.\n" #: dlltool.c:3910 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Välitä assemblerille.\n" #: dlltool.c:3911 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopiva tuontikirjasto.\n" # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä. #: dlltool.c:3912 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Pidä tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n" #: dlltool.c:3913 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix Liitä tilapäistiedostojen nimen eteen.\n" #: dlltool.c:3914 #, c-format msgid " -I --identify Report the name of the DLL associated with .\n" msgstr " -I --identify Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi -kirjastoon.\n" #: dlltool.c:3915 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr " --identify-strict Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheestä kun DLL-moduleita on useita.\n" #: dlltool.c:3916 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Laveasti.\n" #: dlltool.c:3917 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: dlltool.c:3918 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n" #: dlltool.c:3919 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @ Lue valitsimet tiedostosta .\n" #: dlltool.c:3921 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf Käsittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen .\n" #: dlltool.c:3922 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Käytä parametriä linkkerinä.\n" #: dlltool.c:3923 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags Välitä linkkerille.\n" #: dlltool.c:4070 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, ’%s’." #: dlltool.c:4118 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s" #: dlltool.c:4153 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "Konetta ’%s’ ei tueta" #: dlltool.c:4232 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia." #: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s" #: dlltool.c:4307 dllwrap.c:220 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Käytetään tiedostoa: %s" #: dllwrap.c:303 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s pidetään" #: dllwrap.c:305 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:319 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s pidetään" #: dllwrap.c:321 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:334 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s pidetään" #: dllwrap.c:336 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Yleiset valitsimet:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Työskentele hiljaa\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Laveasti\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Tulosta dllwrap-versio\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib Synonyymi valitsimelle --output-lib\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name Oletukset kohteelle ”gcc”\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Korvaa ld-oletusliput\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name Oletukset kohteelle ”dlltool”\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Määrittele vaihtoehtoinen DLL-tulokohta\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base Määrittele tiedostovedoksen perusosoite\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n" # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Näytä mitä pitää suorittaa, älä toteuta\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp Tuota vientitiedosto.\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib Tuota syötekirjasto.\n" # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Aseta .def-syötetiedoston nimi\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Aseta .def-tulostetiedoston nimi\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols Sulje pois symbolit .def\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Poista oletuspoissulkevat symbolit\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Lue linkkerin luoma perustiedosto\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Tuhoa @ viedyistä nimistä\n" #: dllwrap.c:516 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @\n" #: dllwrap.c:517 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Käytä ohjelmaa assemblerina\n" #: dllwrap.c:518 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Pidä tilapäiset tiedostot.\n" #: dllwrap.c:519 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr " --no-leading-underscore Tulokohta ilman alaviivaa\n" #: dllwrap.c:520 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Tulokohta alaviivalla.\n" # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää #: dllwrap.c:521 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n" #: dllwrap.c:805 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname" #: dllwrap.c:834 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n" "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat" # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa #: dllwrap.c:1023 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n" #: dllwrap.c:1024 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n" # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa #: dllwrap.c:1025 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n" # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö #: dllwrap.c:1026 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n" #: dwarf.c:112 dwarf.c:161 elfedit.c:123 elfedit.c:167 elfedit.c:195 #: elfedit.c:227 readelf.c:368 readelf.c:536 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n" #: dwarf.c:312 dwarf.c:2890 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n" #: dwarf.c:319 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: " #: dwarf.c:324 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Sekvenssin loppu\n" "\n" #: dwarf.c:330 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "aseta osoitteeksi 0x%lx\n" #: dwarf.c:336 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n" #: dwarf.c:337 dwarf.c:2431 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Alkio\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n" #: dwarf.c:339 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:342 dwarf.c:344 dwarf.c:346 dwarf.c:2443 dwarf.c:2445 dwarf.c:2447 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: dwarf.c:347 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: dwarf.c:351 #, c-format msgid "set Discriminator to %lu\n" msgstr "aseta Erottajan arvoksi %lu\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:393 #, c-format msgid "user defined: length %d\n" msgstr "käyttäjän määrittelemä: pituus %d\n" #: dwarf.c:395 dwarf.c:2922 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n" #: dwarf.c:408 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:414 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %lx\n" #: dwarf.c:415 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:654 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx" #: dwarf.c:695 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx" #: dwarf.c:704 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " %lu:n tavun lohko: " #: dwarf.c:1037 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)" #: dwarf.c:1109 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer kehystiedoissa)" #: dwarf.c:1167 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)" #: dwarf.c:1169 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)" #: dwarf.c:1217 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2, 3 eikä 4.\n" #: dwarf.c:1323 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (unsigned long) != 8\n" #: dwarf.c:1373 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%lx): %s" #: dwarf.c:1397 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n" #: dwarf.c:1485 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(ei inline-funktiona)" #: dwarf.c:1488 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inline-funktiona)" #: dwarf.c:1491 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)" #: dwarf.c:1494 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)" #: dwarf.c:1497 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %lx)" #: dwarf.c:1662 #, c-format msgid "(location list)" msgstr "(sijoitusluettelo)" #: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]" #: dwarf.c:1698 #, c-format msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" msgstr "Siirros %lx, jota käytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n" #: dwarf.c:1889 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" #: dwarf.c:1960 #, c-format msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n" msgstr "Varattu pituusarvo (%lx) löytyi lohkossa %s\n" #: dwarf.c:1971 #, c-format msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n" msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (%lx) löytyi lohkossa %s\n" # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä? #: dwarf.c:1978 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?" #: dwarf.c:1987 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion vianjäljitystietotaulukolle" #: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443 #: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s sisältö:\n" "\n" #: dwarf.c:2003 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "Ei voi paikantaa %s-lohkoa!\n" #: dwarf.c:2084 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%lx:\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:2085 #, c-format msgid " Length: 0x%lx (%s)\n" msgstr " Pituus: 0x%lx (%s)\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:2087 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:2088 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " Lyhennesiirros: %ld\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:2089 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Osoitinkoko: %d\n" #: dwarf.c:2093 #, c-format msgid " Signature: " msgstr " Tuntomerkki: " #: dwarf.c:2097 #, c-format msgid " Type Offset: 0x%lx\n" msgstr " Tyyppisiirros: 0x%lx\n" #: dwarf.c:2104 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n" msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, keskusyksikön pituus osoitteessa %lx ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %lx)\n" #: dwarf.c:2115 #, c-format msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "Keskusyksikkö siirrososoitteessa %lx sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n" #: dwarf.c:2125 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennyssiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennyslohkon koko (%lx)\n" #: dwarf.c:2172 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" msgstr "Valesisarusloppumerkitsijä havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa .debug_info\n" #: dwarf.c:2176 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "Lisävaroitukset valesisarusloppumerkitsijöistä on vaimennettu\n" #: dwarf.c:2183 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu" #: dwarf.c:2200 #, c-format msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n" #: dwarf.c:2206 #, c-format msgid " (%s)\n" msgstr " (%s)\n" #: dwarf.c:2298 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s vianjäljityssisällön raakavedos:\n" "\n" #: dwarf.c:2336 #, c-format msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n" #: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n" #: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky.\n" # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus #: dwarf.c:2381 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr " Siirros: 0x%lx\n" # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus #: dwarf.c:2382 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: dwarf.c:2383 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF-versio: %d\n" #: dwarf.c:2384 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Esitoimipituus: %d\n" #: dwarf.c:2385 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Minimikäskypituus: %d\n" #: dwarf.c:2387 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr " Enimmäistoimintoja per käsky:%d\n" #: dwarf.c:2388 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Kohteen ’is_stmt’ alkuarvo: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: dwarf.c:2389 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Rivin kantaluku: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: dwarf.c:2390 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Rivinumeroalue: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: dwarf.c:2391 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n" #: dwarf.c:2400 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Käskykoodit:\n" #: dwarf.c:2403 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n" #: dwarf.c:2409 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Hakemistotaulu on tyhjä.\n" #: dwarf.c:2412 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " Hakemistotaulu:\n" #: dwarf.c:2416 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: dwarf.c:2427 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n" #: dwarf.c:2430 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu:\n" #: dwarf.c:2438 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:2449 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: dwarf.c:2457 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " Rivi Numero Lauseet:\n" #: dwarf.c:2476 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %lu tavua osoitteeseen 0x%lx" #: dwarf.c:2488 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]" msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata osoitetta %lu tavua osoitteeseen 0x%lx[%d]" #: dwarf.c:2494 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " ja %d riviä riville %d\n" #: dwarf.c:2504 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " Kopioi\n" #: dwarf.c:2514 #, c-format msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %lu arvoon 0x%lx\n" #: dwarf.c:2526 #, c-format msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx[%d]\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %lu arvoon 0x%lx[%d]\n" #: dwarf.c:2536 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Kasvata riviä arvolla %d arvoon %d\n" #: dwarf.c:2543 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " Aseta tiedostonimi tiedostonimitaulun alkioon %d\n" #: dwarf.c:2551 #, c-format msgid " Set column to %lu\n" msgstr " Aseta sarakkeeksi %lu\n" #: dwarf.c:2558 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %d\n" #: dwarf.c:2563 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Aseta peruslohko\n" #: dwarf.c:2573 #, c-format msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %lu arvoon 0x%lx\n" #: dwarf.c:2585 #, c-format msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx[%d]\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %lu arvoon 0x%lx[%d]\n" #: dwarf.c:2596 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria kiinteäkokoisella summalla %lu arvoon 0x%lx\n" #: dwarf.c:2601 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n" #: dwarf.c:2605 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n" #: dwarf.c:2611 dwarf.c:3027 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n" #: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: " #: dwarf.c:2648 #, c-format msgid "" "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s vianjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n" "\n" #: dwarf.c:2689 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n" #: dwarf.c:2821 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "Keskusyksikkö: %s:\n" #: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835 #, c-format msgid "File name Line number Starting address\n" msgstr "Tiedostonimi Rivinumero Aloitusosoite\n" #: dwarf.c:2828 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "Keskusyksikkö: %s/%s:\n" #: dwarf.c:2833 dwarf.c:2918 #, c-format msgid "%s:\n" msgstr "%s:\n" #. If directory index is 0, that means current directory. #: dwarf.c:2964 #, c-format msgid "" "\n" "./%s:[++]\n" msgstr "" "\n" "./%s:[++]\n" #. The directory index starts counting at 1. #: dwarf.c:2970 #, c-format msgid "" "\n" "%s/%s:\n" msgstr "" "\n" "%s/%s:\n" #: dwarf.c:3070 #, c-format msgid "%-35s %11d %#18lx\n" msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #: dwarf.c:3074 #, c-format msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #: dwarf.c:3082 #, c-format msgid "%s %11d %#18lx\n" msgstr "%s %11d %#18lx\n" #: dwarf.c:3086 #, c-format msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" #: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712 #, c-format msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita keskusyksikköotsakkeeseen.\n" # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä? #: dwarf.c:3206 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n" #: dwarf.c:3213 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: dwarf.c:3215 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: dwarf.c:3217 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3219 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n" #: dwarf.c:3222 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Siirros\tNimi\n" #: dwarf.c:3273 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n" #: dwarf.c:3279 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:3287 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:3296 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n" #: dwarf.c:3308 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n" # Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children". #: dwarf.c:3337 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr " Numero Tunniste\n" # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !! #: dwarf.c:3343 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: dwarf.c:3346 msgid "has children" msgstr "on jälkeläisiä" #: dwarf.c:3346 msgid "no children" msgstr "ei jälkeläisiä" # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä. #: dwarf.c:3349 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: dwarf.c:3382 dwarf.c:3594 dwarf.c:3819 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "Lohko %s on tyhjä.\n" #: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "Ei kyetä lataamaan/jäsentämään .debug_info-lohkoa, joten ei voida tulkita %s-lohkoa.\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:3432 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" #: dwarf.c:3435 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n" #: dwarf.c:3440 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n" #: dwarf.c:3444 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n" #: dwarf.c:3479 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n" #: dwarf.c:3483 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n" #: dwarf.c:3491 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n" #: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n" #: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: dwarf.c:3529 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(perusosoite)\n" #: dwarf.c:3566 msgid " (start == end)" msgstr " (alku == loppu)" #: dwarf.c:3568 msgid " (start > end)" msgstr " (alku > loppu)" #: dwarf.c:3578 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n" #: dwarf.c:3723 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n" #: dwarf.c:3727 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: dwarf.c:3728 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: dwarf.c:3729 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3730 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Osoitinkoko: %d\n" #: dwarf.c:3731 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Segmenttikoko: %d\n" #: dwarf.c:3740 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n" #: dwarf.c:3745 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Osoite Pituus\n" #: dwarf.c:3747 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Osoite Pituus\n" #: dwarf.c:3835 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n" #: dwarf.c:3859 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n" #: dwarf.c:3863 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Siirros Alku Loppu\n" #: dwarf.c:3884 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n" #: dwarf.c:3888 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n" #: dwarf.c:3931 msgid "(start == end)" msgstr "(alku == loppu)" #: dwarf.c:3933 msgid "(start > end)" msgstr "(alku > loppu)" #: dwarf.c:4185 msgid "bad register: " msgstr "virheellinen rekisteri: " #: dwarf.c:4188 #, c-format msgid "Contents of the %s section:\n" msgstr "Lohkon %s sisältö:\n" #: dwarf.c:4962 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n" #: dwarf.c:4964 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n" #: dwarf.c:4989 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Lohkon %s vianjäljityssisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n" #: dwarf.c:5031 elfedit.c:74 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Virhe: " #: dwarf.c:5042 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Varoitus: " #: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Tunnistamaton vianjäljitysvalitsin ’%s’\n" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. #: elfedit.c:243 #, c-format msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" msgstr "%s: Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n" #: elfedit.c:251 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: Tukematon EI_VERSION: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:267 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön EI_CLASS: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:278 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön e_machine: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:289 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön e_type: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:300 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön EI_OSABI: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen päivitys epäonnistui: %s\n" #: elfedit.c:366 #, c-format msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" msgstr "Tukematon EI_CLASS: %d\n" #: elfedit.c:399 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Tähän suoritettavaan tiedostoon ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n" "datatyypille, joten se ei voi käsitellä 64-bittisiä ELF-tiedostoja.\n" #: elfedit.c:440 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n" #: elfedit.c:447 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku epäonnistui\n" #: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978 #: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960 #: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508 #: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385 #: readelf.c:11577 readelf.c:12138 readelf.c:12515 readelf.c:12529 #: readelf.c:12891 msgid "Out of memory\n" msgstr "Muisti loppui\n" #: elfedit.c:543 readelf.c:12581 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: ensimmäisen arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n" #: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858 #: readelf.c:13026 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n" #: elfedit.c:568 readelf.c:12691 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n" #: elfedit.c:579 readelf.c:12702 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n" #: elfedit.c:594 readelf.c:12718 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n" #: elfedit.c:602 readelf.c:12726 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: pitkän symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen epäonnistui\n" #: elfedit.c:734 readelf.c:12852 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku epäonnistui\n" #: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n" #: elfedit.c:836 readelf.c:13018 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n" #: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n" #: elfedit.c:896 elfedit.c:988 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava\n" #: elfedit.c:920 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui\n" #: elfedit.c:959 readelf.c:13134 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy\n" # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma #: elfedit.c:961 readelf.c:13136 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "Tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n" #: elfedit.c:968 readelf.c:13143 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "’%s’ ei ole tavallinen tiedosto\n" #: elfedit.c:994 readelf.c:13156 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen epäonnistui\n" #: elfedit.c:1052 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "Tuntematon OSABI: %s\n" #: elfedit.c:1071 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "Tuntematon konetyyppi: %s\n" #: elfedit.c:1089 #, c-format msgid "Unknown machine type: %d\n" msgstr "Tuntematon konetyyppi: %d\n" # Handle an IEEE BB record. #: elfedit.c:1108 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "Tuntematon tyyppi: %s\n" #: elfedit.c:1139 #, c-format msgid "Usage: %s elffile(s)\n" msgstr "Käyttö: %s elf-tiedosto(t)\n" #: elfedit.c:1141 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr " Päivitä ELF-tiedostojen ELF-otsake\n" #: elfedit.c:1142 objcopy.c:475 objcopy.c:585 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Valitsimet ovat:\n" #: elfedit.c:1143 #, c-format msgid "" " --input-mach Set input machine type to \n" " --output-mach Set output machine type to \n" " --input-type Set input file type to \n" " --output-type Set output file type to \n" " --input-osabi Set input OSABI to \n" " --output-osabi Set output OSABI to \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" " --input-mach Aseta syötekoneen tyypiksi \n" " --output-mach Aseta tulostekoneen tyypiksi \n" " --input-type Aseta syötetiedostotyypiksi \n" " --output-type Aseta tulostetiedostotyypiksi \n" " --input-osabi Aseta syöte-OSABI:ksi \n" " --output-osabi Aseta tuloste-OSABI:ksi \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä %s:n versionumero\n" #: emul_aix.c:43 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n" #: emul_aix.c:44 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n" #: emul_aix.c:99 emul_aix.c:109 emul_aix.c:119 emul_aix.c:129 #, c-format msgid "target `%s' ignored." msgstr "kohde ”%s” ohitettu." # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information. #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "odottamaton IEEE-vianjäljitystietojen loppu" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen numero" #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" msgstr "virheellinen merkkijonopituus" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" msgstr "lausekepinon ylivuoto" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" msgstr "tuntematon lohko" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" msgstr "lausekepinon ehtyminen" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi" #: ieee.c:758 msgid "BCD float type not supported" msgstr "ei-tuettu binäärikoodattu desimaaliliukulukutyyppi" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" msgstr "odottamaton numero" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" msgstr "odottamaton tietuetyyppi" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa" # Handle an IEEE BB record. #: ieee.c:1208 msgid "unknown BB type" msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi" #: ieee.c:1217 msgid "stack overflow" msgstr "pinon ylivuoto" #: ieee.c:1240 msgid "stack underflow" msgstr "pinon ehtyminen" #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 msgid "illegal variable index" msgstr "virheellinen muuttujaindeksi" #: ieee.c:1400 msgid "illegal type index" msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi" #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 msgid "unknown TY code" msgstr "tuntematon TY-koodi" #: ieee.c:1429 msgid "undefined variable in TY" msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1841 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta" #: ieee.c:1889 msgid "unsupported qualifier" msgstr "ei-tuettu tarkenne" #: ieee.c:2158 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN" #: ieee.c:2201 msgid "unknown ATN type" msgstr "tuntematon ATN-tyyppi" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2323 msgid "unsupported ATN11" msgstr "ei-tuettu ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2350 msgid "unsupported ATN12" msgstr "ei-tuettu ATN12" # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta. #: ieee.c:2410 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc -tietueessa" #: ieee.c:2423 msgid "bad misc record" msgstr "virheellinen misc-tietue" #: ieee.c:2464 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "tunnistamaton C++-misc -tietue" #: ieee.c:2579 msgid "undefined C++ object" msgstr "määrittelemätön C++-objekti" #: ieee.c:2613 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely" #: ieee.c:2649 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi" #: ieee.c:2659 msgid "C++ base class not defined" msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty" #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä" #: ieee.c:2690 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista" #: ieee.c:2797 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "C++-data -jäsentä ei löytynyt containerista" #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "tuntematon C++-näkyvyys" #: ieee.c:2872 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko" #: ieee.c:2964 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi" #: ieee.c:2974 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa" #: ieee.c:3013 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi" #: ieee.c:3108 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "tunnistamaton C++-objektin yleisrasitemääritys" #: ieee.c:3147 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "määrittelemätön C++-vtable" #: ieee.c:3216 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja" #: ieee.c:3256 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi" #: ieee.c:3287 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "viiteparametri ei ole osoitin" #: ieee.c:3370 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi" #: ieee.c:3452 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++-viite ei löytynyt" #: ieee.c:3460 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++-viite ei ole osoitin" #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 msgid "missing required ASN" msgstr "vaadittu ASN puuttuu" #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 msgid "missing required ATN65" msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu" #: ieee.c:3543 msgid "bad ATN65 record" msgstr "virheellinen ATN65-tietue" #: ieee.c:4171 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x" #: ieee.c:4215 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n" #: ieee.c:5210 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n" #: ieee.c:5244 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n" #: ieee.c:5278 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon." #: nlmconv.c:273 srconv.c:1823 msgid "input and output files must be different" msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto" #: nlmconv.c:320 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa" #: nlmconv.c:329 msgid "no input file" msgstr "ei syötetiedostoa" #: nlmconv.c:359 msgid "no name for output file" msgstr "ei tulostetiedoston nimeä" #: nlmconv.c:373 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia" #: nlmconv.c:403 msgid "make .bss section" msgstr "tee .bss-lohko" #: nlmconv.c:413 msgid "make .nlmsections section" msgstr "tee .nlmsections-lohko" # vma on Virtual Memory Address #: nlmconv.c:441 msgid "set .bss vma" msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite" #: nlmconv.c:448 msgid "set .data size" msgstr "aseta .data-koko" #: nlmconv.c:628 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa" #: nlmconv.c:648 msgid "set start address" msgstr "aseta alkuosoite" #: nlmconv.c:697 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty" #: nlmconv.c:699 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty" #: nlmconv.c:701 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty" #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 msgid "custom section" msgstr "räätälöity lohko" #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 msgid "help section" msgstr "opastelohko" #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 msgid "message section" msgstr "sanomalohko" #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 msgid "module section" msgstr "moduulilohko" #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 msgid "rpc section" msgstr "rpc-lohko" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:833 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa" #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 msgid "shared section" msgstr "jaettu lohko" #: nlmconv.c:862 msgid "warning: No version number given" msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu" # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: lukuvirhe: %s" #: nlmconv.c:924 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M" #: nlmconv.c:1100 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module -muotoon\n" #: nlmconv.c:1102 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @ Read options from .\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " The options are:\n" " -I --input-target= Aseta binaarin syötetiedoston muoto\n" " -O --output-target= Aseta binaarin tulostetiedoston muoto\n" " -T --header-file= Lue tiedosto NLM-otsaketiedoille\n" " -l --linker= Käytä parametriä linkittämiseen\n" " -d --debug Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta .\n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä ohjelman versio\n" #: nlmconv.c:1143 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s" #: nlmconv.c:1180 msgid "make section" msgstr "tee lohko" #: nlmconv.c:1194 msgid "set section size" msgstr "aseta lohkokoko" #: nlmconv.c:1200 msgid "set section alignment" msgstr "aseta lohkotasaus" #: nlmconv.c:1204 msgid "set section flags" msgstr "aseta lohkoliput" #: nlmconv.c:1215 msgid "set .nlmsections size" msgstr "aseta .nlmsections-koko" #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "aseta .nlmsection-sisältö" #: nlmconv.c:1795 msgid "stub section sizes" msgstr "stub-lohkokoot" #: nlmconv.c:1842 msgid "writing stub" msgstr "kirjoitetaan stub" #: nlmconv.c:1926 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "ratkaisematon ohjelmalaskurisuhteellinen reloc-tietue symbolille %s" #: nlmconv.c:1990 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s" #: nlmconv.c:2117 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: " #: nlmconv.c:2132 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui" #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n" #: nm.c:226 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " Luettele symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n" #: nm.c:227 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a, --debug-syms Näytä vain vianjäljityssymbolit\n" " -A, --print-file-name Tulosta syötetiedoston nimi ennen jokaista symbolia\n" " -B Sama kuin --format=bsd\n" " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n" " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto” (oletus),\n" " ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n" " tai ”gnat”\n" " --no-demangle Älä eheytä alemman tason symbolinimiä\n" " -D, --dynamic Näytä dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n" " --defined-only Näytä vain määritellyt symbolit\n" " -e (ei oteta huomioon)\n" " -f, --format=MUOTO Käytä tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla ”bsd”,\n" " ”sysv” tai ”posix”. Oletus on ”bsd”\n" " -g, --extern-only Näytä vain ulkoiset symbolit\n" " -l, --line-numbers Käytä vianjäljitystietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n" " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n" " -n, --numeric-sort Lajittele symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n" " -o Sama kuin -A\n" " -p, --no-sort Älä lajittele symboleja\n" " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Käännä lajittelu käänteiseksi\n" #: nm.c:250 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin NIMI Lataa määritelty lisäosa\n" #: nm.c:253 #, c-format msgid "" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" " -S, --print-size Tulosta määriteltyjen symbolien koko\n" " -s, --print-armap Sisällytä indeksi arkistojäsensymboleille\n" " --size-sort Lajittele symbolit koon mukaan\n" " --special-syms Sisällytä erityissymbolit tulosteeseen\n" " --synthetic Näytä myös synteettiset symbolit\n" " -t, --radix=KANTALUKU Käytä KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n" " --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n" " -u, --undefined-only Näytä vain määrittelemättömät symbolit\n" " -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n" " @TIEDOSTO Lue valitsimet TIEDOSTOsta\n" " -h, --help Näytä nämä tiedot\n" " -V, --version Näytä ohjelman versionumero\n" "\n" #: nm.c:301 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: virheellinen kantaluku" #: nm.c:325 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto" #: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:390 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Arkistoindeksi:\n" #: nm.c:1251 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n" "\n" #: nm.c:1253 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symboleja kohteesta %s:\n" "\n" #: nm.c:1255 nm.c:1306 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" "\n" #: nm.c:1258 nm.c:1309 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" "\n" #: nm.c:1302 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1304 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1396 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)" #: nm.c:1624 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna" # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi #: nm.c:1653 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Käytetään ”--size-sort”- ja ”--undefined-only”-valitsimia yhdessä" #: nm.c:1654 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa." #: nm.c:1682 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "data-koko %ld" #: objcopy.c:473 srconv.c:1731 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n" #: objcopy.c:474 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n" # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions. # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä? # weak symbol on symboli, jonka arvo voidaan korvata toisella objektitiedostossa tai dynaamisessa kirjastossa. #: objcopy.c:476 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave [] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base

Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target Otaksu, että syötetiedosto on muodossa \n" " -O --output-target Luo tulostetiedosto muodossa \n" " -B --binary-architecture Aseta tulostetiedostoarkisto, kun syöte on binääri\n" " -F --target Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi \n" " --debugging Muunna vianjäljitystiedot, mikäli mahdollista\n" " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n" " -j --only-section Kopioi vain lohko tulosteeseen\n" " --add-gnu-debuglink= Lisää lohkon .gnu_debuglink linkitys \n" " -R --remove-section Poista lohko tulosteesta\n" " -S --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n" " -g --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n" " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksissa\n" " -N --strip-symbol Älä kopioi symbolia \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Älä kopioi symbolia , jollei sitä tarvita\n" " uudelleensijoituksissa\n" " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n" " --extract-symbol Poista lohkon sisältö, mutta pidä symbolit\n" " -K --keep-symbol Älä riisu symbolia \n" " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n" " --localize-hidden Muunna kaikki ELF-piilosymbolit paikallisiksi\n" " -L --localize-symbol Pakota symboli merkityksi paikallisena\n" " --globalize-symbol Pakota symboli merkityksi yleisenä\n" " -G --keep-global-symbol Paikallista kaikki symbolit paitsi \n" " -W --weaken-symbol Pakota symboli merkatuksi heikkona symbolina\n" " --weaken Pakota kaikki yleissymbolit merkityiksi heikkona symboleina\n" " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolivertailussa\n" " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleissymbolit\n" " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n" " -i --interleave [] Kopioi vain yksi joka :stä tavusta\n" " --interleave-width Aseta N valitsimelle --interleave\n" " -b --byte Valitse tavu jokaisessa lomittuvassa lohkossa\n" " --gap-fill Täytä aukot lohkojen välillä lla\n" " --pad-to Täytä viimeinen lohko aina saakka\n" " --set-start Aseta aloitusosoitteeksi \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Lisää alkuosoitteeseen\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Lisää LMA-, VMA- ja alkuosoitteisiin\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Vaihda LMA- ja VMA-lohkon arvolla \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Vaihda LMA-lohkon arvolla \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Vaihda VMA-lohkon arvolla \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Varoita, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n" " --set-section-flags =\n" " Aseta lohko ominaisuudet \n" " --add-section = Lisää tulosteeseen lohko , joka löytyi \n" " --rename-section =[,] Nimeä lohko nimellä \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Käsittele Coff-objektien pitkiä lohkonimiä.\n" " --change-leading-char Pakota tulostemuodon alkukirjaintyyli\n" " --remove-leading-char Poista alkukirjain yleissymboleista\n" " --reverse-bytes= Käännä tavua kerrallaan päinvastoin, tulostelohkossa sisällöllä\n" " --redefine-sym = Määrittele symbolinimi \n" " --redefine-syms --redefine-sym kaikille symbolipaireille, \n" " jotka on lueteltu \n" " --srec-len Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden pituus\n" " --srec-forceS3 Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden tyypiksi S3\n" " --strip-symbols -N kaikille luetelluille symboleille\n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol kaikille \n" " luetelluille symboleille\n" " --keep-symbols -K kaikille luetelluille symboleille\n" " --localize-symbols -L kaikille luetelluille symboleille\n" " --globalize-symbols --globalize-symbol kaikille luetelluille symboleille\n" " --keep-global-symbols -G kaikille luetelluille symboleille\n" " --weaken-symbols -W kaikille luetelluille symboleille\n" " --alt-machine-code Käytä kohteen vaihtoehtoista konetta numero \n" " --writable-text Merkitse tulosteteksti kirjoitettavaksi\n" " --readonly-text Tee tulosteteksti kirjoitussuojatuksi\n" " --pure Merkitse tulosteteksti pyyntösivutetuksi\n" " --impure Merkitse tulosteteksti epäpuhtaaksi\n" " --prefix-symbols Lisää jokaisen symbolinimen alkuun\n" " --prefix-sections Lisää jokaisen lohkonimen alkuun\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Lisää jokaisen varattavan lohkonimen\n" " alkuun\n" " --file-alignment Aseta PE-tiedostotasaukseksi \n" " --heap [,] Aseta PE-reserve/commit-keoksi /\n" " \n" " --image-base Aseta PE-vedosperustaksi \n" " --section-alignment Aseta PE-lohkotasaukseksi \n" " --stack [,] Aseta PE-reserve/commit-pinoksi /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Aseta PE-alijärjestelmäksi [& ]\n" " --compress-debug-sections Tiivistä DWARF-vianjäljityslohkot käyttäen zlib-kirjastoa\n" " --decompress-debug-sections Pura DWARF-vianjäljityslohkojen tiivistys käyttäen zlib-kirjastoa\n" " -v --verbose Luettele kaikki muokatut objektitiedostot\n" " @ Read options from \n" " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n" " -h --help Näytä tämä tuloste\n" " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" #: objcopy.c:583 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Käyttö: %s syötetiedosto(t)\n" #: objcopy.c:584 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n" #: objcopy.c:586 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= Otaksu, että syötetiedosto on -muodossa\n" " -O --output-target= Luo tulostetiedosto -muodossa\n" " -F --target= Aseta sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi \n" " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n" " -R --remove-section= Poista -lohkon tulosteesta\n" " -s --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n" " -g -S -d --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n" " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n" " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n" " -N --strip-symbol= Älä kopioi symbolia \n" " -K --keep-symbol= Älä riisu symbolia \n" " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n" " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n" " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n" " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän luomat symbolit\n" " -v --verbose Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n" " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n" " -h --help Näytä tämä tuloste\n" " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" " -o Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen \n" #: objcopy.c:659 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”" #: objcopy.c:660 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "tuetut liput: %s" #: objcopy.c:761 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "ei voi avata kohdetta ’%s’: %s" #: objcopy.c:764 objcopy.c:3389 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui" #: objcopy.c:837 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa" #: objcopy.c:1128 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "ei riisuta symbolia ”%s” koska se on nimetty uudelleensijoituksessa" #: objcopy.c:1211 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Useita symbolin ”%s” uudelleenmäärittelyjä" #: objcopy.c:1215 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Symboli ”%s” on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle" #: objcopy.c:1243 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)" #: objcopy.c:1321 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa" #: objcopy.c:1324 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu" #: objcopy.c:1334 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: objcopy.c:1360 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle ”%s”" #: objcopy.c:1372 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n" #: objcopy.c:1427 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä" #: objcopy.c:1436 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n" #: objcopy.c:1485 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Syötetiedosto ”%s” ohittaa binaariarkkitehtuuriparametrin." #: objcopy.c:1493 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa" #: objcopy.c:1496 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”" #: objcopy.c:1559 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)" #: objcopy.c:1618 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "ei voi lisätä lohkoa ’%s’" #: objcopy.c:1632 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "ei voi luoda lohkoa ”%s”" #: objcopy.c:1678 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "ei voi luoda vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”" #: objcopy.c:1771 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon jälkeen" #: objcopy.c:1795 msgid "can't add padding" msgstr "ei voi lisätä täytettä" #: objcopy.c:1886 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "ei voi täyttää vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”" #: objcopy.c:1949 msgid "error copying private BFD data" msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa" #: objcopy.c:1960 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja" #: objcopy.c:1964 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä" #: objcopy.c:1968 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa" #: objcopy.c:2000 objcopy.c:2035 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "ei voi luoda tempdir-hakemistoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)" #: objcopy.c:2096 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Tiedoston muotoa ei voi tunnistaa" #: objcopy.c:2194 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "virhe: syötetiedosto ’%s’ on tyhjä" #: objcopy.c:2338 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä" #: objcopy.c:2389 msgid "error in private header data" msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa" #: objcopy.c:2467 msgid "failed to create output section" msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui" #: objcopy.c:2481 msgid "failed to set size" msgstr "koon asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:2495 msgid "failed to set vma" msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:2520 msgid "failed to set alignment" msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:2554 msgid "failed to copy private data" msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui" #: objcopy.c:2636 msgid "relocation count is negative" msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2697 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "ei voi kääntää tavujen järjestystä päinvastaiseksi: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla" #: objcopy.c:2883 msgid "can't create debugging section" msgstr "ei voi luoda vianjäljityslohkoa" #: objcopy.c:2896 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "ei voi asettaa vianjäljityslohkon sisältöä" #: objcopy.c:2904 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa vianjäljitystietoja kohteelle %s" #: objcopy.c:3046 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa tallentamaan riisuttua kopiota" #: objcopy.c:3118 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä" #: objcopy.c:3148 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s" #: objcopy.c:3209 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen" #: objcopy.c:3215 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon" #: objcopy.c:3223 msgid "interleave must be positive" msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen" #: objcopy.c:3232 msgid "interleave width must be positive" msgstr "lomitusleveyden täytyy olla positiivinen" #: objcopy.c:3252 objcopy.c:3260 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu" #: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602 #: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s" #: objcopy.c:3371 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "ei voi avata: %s: %s" #: objcopy.c:3516 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x" #: objcopy.c:3677 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin ’%s’" #: objcopy.c:3695 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "ei voida jäsentää vaihtoehtoista konekoodia" #: objcopy.c:3740 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen" #: objcopy.c:3743 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa" #: objcopy.c:3758 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap" #: objcopy.c:3764 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap" #: objcopy.c:3789 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack" #: objcopy.c:3795 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack" #: objcopy.c:3824 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "lomituksen alkutavu täytyy olla asetettu valitsimella --byte" #: objcopy.c:3827 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi" #: objcopy.c:3830 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "lomitusleveyden on oltava vähemmän tai yhtä paljon kuin lomitus - byte`" #: objcopy.c:3857 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s" #: objcopy.c:3888 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: %s" #: objcopy.c:3901 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "varoitus: kohdetta ’%s’ ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s" #: objcopy.c:3912 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "varoitus: ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa kopioitaessa kohdetta ’%s’, (virhe: %s)" # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön. #: objcopy.c:3956 objcopy.c:3970 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan" #: objdump.c:190 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Käyttö: %s \n" #: objdump.c:191 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " Näyttää tietoja objekti.\n" # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. #: objdump.c:192 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n" #: objdump.c:193 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Näytä arkisto-otsaketiedot\n" " -f, --file-headers Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n" " -p, --private-headers Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n" " -h, --[section-]headers Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n" " -x, --all-headers Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n" " -d, --disassemble Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n" " -D, --disassemble-all Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n" " -S, --source Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n" " -s, --full-contents Näytä kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisältö\n" " -g, --debugging Näytä vianjäljitystiedot objektitiedostossa\n" " -e, --debugging-tags Näytä vianjäljitystiedot käyttäen ctags-tyyliä\n" " -G, --stabs Näytä (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] tai\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Näytä DWARF-tiedot tiedostossa\n" " -t, --syms Näytä symbolitaulujen sisältö\n" " -T, --dynamic-syms Näytä dynaamisen symbolitaulun sisältö\n" " -r, --reloc Näytä uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n" " -R, --dynamic-reloc Näytä dynaamisen uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n" " @ Lue valitsimet \n" " -v, --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n" " -i, --info Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n" " -H, --help Näytä nämä tiedot\n" # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. #: objdump.c:222 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n" #: objdump.c:223 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n" " -m, --architecture=KONE Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n" " -j, --section=NIMI Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n" " -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n" " -EB --endian=big Otaksu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" " -EL --endian=little Otaksu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" " --file-start-context Sisällytä asiayhteys tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n" " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTO lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n" " -l, --line-numbers Sisällytä rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n" " -F, --file-offsets Sisällytä tiedostosiirrokset kun näytetään tietoja\n" " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä runnellut/käsitellyt symbolinimet\n" " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto”, ”gnu”,\n" " ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n" " tai ”gnat”\n" " -w, --wide Muotoile tuloste yli 80 sarakkeen levyiseksi\n" " -z, --disassemble-zeroes Älä hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n" " --start-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n" " --stop-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n" " --prefix-addresses Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n" " --[no-]show-raw-insn Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n" " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n" " --insn-width=LEVEYS Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n" " --special-syms Sisällytä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n" " --prefix=ETULIITE Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n" " --prefix-strip=TASO Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n" "\n" #: objdump.c:396 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "lohko '%s' mainittu valitsimessa -j, mutta ei löytynyt mistään syötetiedostosta" #: objdump.c:500 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Lohkot:\n" # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o" #: objdump.c:503 objdump.c:507 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus" # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded. #: objdump.c:509 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus" #: objdump.c:513 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Liput" #: objdump.c:515 #, c-format msgid " Pg" msgstr " Sv" #: objdump.c:558 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti" #: objdump.c:984 objdump.c:1008 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)" #: objdump.c:1634 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn palautti pituuden %d" #: objdump.c:1939 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Lohkon %s disassemblointi:\n" #: objdump.c:2115 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "ei voi käyttää annettua konetta %s" #: objdump.c:2134 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n" #: objdump.c:2214 objdump.c:2237 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ sisältöjä ei saada.\n" #: objdump.c:2378 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Ei ole %s-lohkoa\n" "\n" #: objdump.c:2387 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s" #: objdump.c:2431 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s sisältö:\n" "\n" #: objdump.c:2562 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arkkitehtuuri: %s, " #: objdump.c:2565 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "liput 0x%08x:\n" #: objdump.c:2579 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "aloitusosoite 0x" #: objdump.c:2642 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Lohkon %s sisältö:" #: objdump.c:2644 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)" #: objdump.c:2650 msgid "Reading section failed" msgstr "Lohkon lukeminen epäonnistui" #: objdump.c:2753 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "ei symboleja\n" #: objdump.c:2760 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n" #: objdump.c:2763 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n" #: objdump.c:3043 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: tiedostomuoto %s\n" #: objdump.c:3101 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: vianjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui" #: objdump.c:3205 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "Arkistossa %s:\n" #: objdump.c:3316 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta" #: objdump.c:3321 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen" #: objdump.c:3333 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen" #: objdump.c:3338 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen" # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi #: objdump.c:3347 msgid "unrecognized -E option" msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin" # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken. #: objdump.c:3358 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”" #: rclex.c:197 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: odottamaton .ef\n" #: rddbg.c:88 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: ei tunnistettavia vianjäljitystietoja" #: rddbg.c:402 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n" #: readelf.c:268 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:269 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:270 readelf.c:5047 readelf.c:5557 readelf.c:7794 readelf.c:7912 #: readelf.c:8865 readelf.c:8945 readelf.c:8998 readelf.c:11860 #: readelf.c:11863 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:308 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n" #: readelf.c:323 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n" #: readelf.c:333 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n" #: readelf.c:697 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Määritelty ainakin -tiedostossa. #: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845 msgid "relocs" msgstr "relocs" #: readelf.c:730 readelf.c:760 readelf.c:827 readelf.c:856 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n" #: readelf.c:961 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:963 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:968 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n" #: readelf.c:970 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n" #: readelf.c:978 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:980 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:985 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n" #: readelf.c:987 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n" #: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "tunnistamaton: %-7lx" #: readelf.c:1316 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1323 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx" msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx" #: readelf.c:1406 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1408 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1801 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Suoritinkohtainen: %lx" #: readelf.c:1825 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx" #: readelf.c:1829 readelf.c:2875 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:1842 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Ei mitään)" #: readelf.c:1843 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)" #: readelf.c:1844 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)" #: readelf.c:1845 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)" #: readelf.c:1846 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Muistivedos)" #: readelf.c:1850 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)" #: readelf.c:1852 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)" #: readelf.c:1854 readelf.c:3122 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:1866 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: readelf.c:2034 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:2220 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:2291 readelf.c:7145 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: readelf.c:2292 msgid "unknown mac" msgstr "tuntematon mac" #: readelf.c:2356 msgid ", relocatable" msgstr ", uudelleensijoitettava" #: readelf.c:2359 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", uudelleensijoitettava kirjasto" #: readelf.c:2382 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", tuntematon v850-arkkitehtuurivariantti" #: readelf.c:2438 msgid ", unknown CPU" msgstr ", tuntematon prosessori" #: readelf.c:2453 msgid ", unknown ABI" msgstr ", tuntematon ABI" #: readelf.c:2473 readelf.c:2507 msgid ", unknown ISA" msgstr ", tuntematon ISA" #: readelf.c:2680 msgid "Standalone App" msgstr "Erillinen sovellus" #: readelf.c:2689 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Bare-metal C6000" #: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:3172 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Käyttö: readelf elf-tiedosto(t)\n" #: readelf.c:3173 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n" # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note. #: readelf.c:3174 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the contents of section as relocated bytes\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Näytä ELF-tiedosto-otsake\n" " -l --program-headers Näytä ohjelmaotsakkeet\n" " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n" " -S --section-headers Näytä lohkojen otsake\n" " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n" " -g --section-groups Näytä lohkoryhmät\n" " -t --section-details Näytä lohkon yksityiskohdat\n" " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n" " -s --syms Näytä symbolitaulu\n" " --symbols Alias valitsimelle --syms\n" " --dyn-syms Näytä dynaaminen symbolitaulu\n" " -n --notes Näytä ydin notes (jos on olemassa)\n" " -r --relocs Näytä uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n" " -u --unwind Näytä palautustiedot (jos on olemassa)\n" " -d --dynamic Näytä dynaaminen lohko (jos on olemassa)\n" " -V --version-info Näytä versiolohkot (jos on olemassa)\n" " -A --arch-specific Näytä arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n" " -D --use-dynamic Käytä dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n" " -x --hex-dump=\n" " Vedosta lohkon sisältö tavuina\n" " -p --string-dump=\n" " Vedosta lohkon sisältö merkkijonoina\n" " -R --relocated-dump=\n" " Vedosta lohkon sisältö merkkijonoina\n" " -w[liaprmfFsoRt] tai\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Näytä DWARF2-vianjäljityslohkojen sisältö\n" #: readelf.c:3207 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassembloi lohkon sisältö\n" #: readelf.c:3211 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Näytä bucket-luettelopituuksien histogrammi\n" " -W --wide Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -H --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä readelf-ohjelman versionumero\n" #: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" #: readelf.c:3431 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Virheellinen valitsin ’-%c’\n" #: readelf.c:3446 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Ei mitään tehtävää.\n" #: readelf.c:3458 readelf.c:3474 readelf.c:7730 msgid "none" msgstr "ei mitään" # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä #: readelf.c:3475 msgid "2's complement, little endian" msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys" # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä #: readelf.c:3476 msgid "2's complement, big endian" msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. #: readelf.c:3494 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n" #: readelf.c:3504 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF-otsake:\n" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta. #: readelf.c:3505 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Maaginen numero: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3509 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Luokka: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3511 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Data: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3513 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Versio: %d %s\n" #: readelf.c:3518 #, c-format msgid "" msgstr "" # Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface #: readelf.c:3520 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3522 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI-versio: %d\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3524 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tyyppi: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3526 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Kone: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3528 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versio: 0x%lx\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3531 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Tulokohtaosoite: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3533 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Ohjelmaotsakkeiden alku: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3535 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (tavua tiedostoon)\n" " Lohko-otsakkeiden alku: " #: readelf.c:3537 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (tavua tiedostoon)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3539 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Liput: 0x%lx%s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3542 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3544 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3546 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld" msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld" #: readelf.c:3551 #, c-format msgid " (%ld)" msgstr " (%ld)" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3553 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3555 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld" # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi #: readelf.c:3560 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld" #: readelf.c:3567 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:3601 readelf.c:3635 msgid "program headers" msgstr "ohjelmaotsakkeet" #: readelf.c:3701 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:3707 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf-tiedostotyyppi on %s\n" #: readelf.c:3708 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "Tulokohta " #: readelf.c:3710 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta " #: readelf.c:3722 readelf.c:3724 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Ohjelmaotsakkeet:\n" #: readelf.c:3728 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n" #: readelf.c:3731 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n" #: readelf.c:3735 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n" #: readelf.c:3737 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n" #: readelf.c:3830 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n" #: readelf.c:3849 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n" #: readelf.c:3864 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n" #: readelf.c:3867 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n" #: readelf.c:3875 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n" #: readelf.c:3882 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n" #: readelf.c:3886 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n" #: readelf.c:3889 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]" # Kartassa kohteet sijoitetaan kartalle toistensa suhteen eri paikkoihin. #: readelf.c:3901 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Lohkosta Segmenttiin sijoittelu:\n" #: readelf.c:3902 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmenttilohkot...\n" #: readelf.c:3938 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:3954 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n" #: readelf.c:3969 readelf.c:4012 msgid "section headers" msgstr "lohko-otsakkeet" #: readelf.c:4059 readelf.c:4134 msgid "sh_entsize is zero\n" msgstr "sh_entsize on nolla\n" #: readelf.c:4067 readelf.c:4142 msgid "Invalid sh_entsize\n" msgstr "Virheellinen sh_entsize\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:4072 readelf.c:4147 msgid "symbols" msgstr "symbolit" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:4084 readelf.c:4159 msgid "symtab shndx" msgstr "”symtab shndx”-taululle" #: readelf.c:4419 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "TUNTEMATON (%*.*lx)" #: readelf.c:4440 readelf.c:4920 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n" #: readelf.c:4446 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173 #: readelf.c:6754 readelf.c:8843 msgid "string table" msgstr "merkkijonotaulu" #: readelf.c:4534 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen sh_entsize %lx (odotettiin %lx)\n" #: readelf.c:4554 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n" #: readelf.c:4567 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:4573 msgid "dynamic strings" msgstr "dynaamiset merkkijonot" # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta. #: readelf.c:4580 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n" # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä #: readelf.c:4648 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsakkeet:\n" # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä #: readelf.c:4650 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsake:\n" #: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Numero] Nimi\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:4657 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:4661 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:4668 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:4672 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" #: readelf.c:4679 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n" # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size #: readelf.c:4680 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n" #: readelf.c:4684 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n" # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size #: readelf.c:4685 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n" #: readelf.c:4690 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Liput\n" #: readelf.c:4769 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukumäärä\n" #: readelf.c:4868 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Lippuavaimet:\n" " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot), l (large)\n" " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n" " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n" " p (suoritinkohtainen)\n" #: readelf.c:4873 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Lippuavaimet:\n" " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n" " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n" " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n" " p (suoritinkohtainen)\n" #: readelf.c:4895 #, c-format msgid "[: 0x%x] " msgstr "[: 0x%x] " #: readelf.c:4927 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n" #: readelf.c:4951 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n" # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB #: readelf.c:4988 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n" #: readelf.c:5002 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Rikkoutunut otsake ryhmälohkossa ”%s”\n" # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal. #: readelf.c:5013 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:5052 msgid "section data" msgstr "lohkodata" #: readelf.c:5061 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sryhmälohko [%5u] ”%s” [%s] sisältää %u lohkoa:\n" #: readelf.c:5064 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Indeksi] Nimi\n" #: readelf.c:5078 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n" #: readelf.c:5087 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n" #: readelf.c:5100 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n" #: readelf.c:5167 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset" #: readelf.c:5179 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" "\n" "Kuvakorjaukset tarvitulle kirjastolle #%d: %s - ident: %lx\n" #: readelf.c:5182 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Lohkosiirros Tyyppi SymVek.Tietotyyppi\n" #: readelf.c:5214 msgid "dynamic section image relas" msgstr "dynaamiset lohkovedos rela-kohteet" #: readelf.c:5218 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Vedos reloc-tietueet\n" #: readelf.c:5220 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Lohko Siirros Tyyppi Yhteenlaskettava Lohko Symbolit Siirros\n" #: readelf.c:5275 msgid "dynamic string section" msgstr "dynaaminen merkkijonolohko" #: readelf.c:5376 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "’%s’ uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n" #: readelf.c:5391 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa. #: readelf.c:5415 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Uudelleensijoituslohkon " # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa. #: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "’%s’" # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa. #: readelf.c:5422 readelf.c:5853 readelf.c:6190 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n" #: readelf.c:5473 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:5611 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tTuntematon versio.\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:5664 readelf.c:6037 msgid "unwind table" msgstr "palautustaulu" #: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:5831 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle " # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:5844 msgid "unwind info" msgstr "palautustiedot" # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää. #: readelf.c:5846 readelf.c:6187 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Unwind-lohko " #: readelf.c:6296 msgid "unwind data" msgstr "unwind-tiedot" #: readelf.c:6350 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n" #: readelf.c:6426 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Typistetty käskykoodi]\n" #: readelf.c:6429 #, c-format msgid "0x%02x " msgstr "0x%02x " #: readelf.c:6451 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Henkilörutiiini: " #: readelf.c:6469 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Typistetyt tiedot]\n" #: readelf.c:6484 #, c-format msgid " [reserved compact index %d]\n" msgstr " [varattu suppea indeksi %d]\n" #: readelf.c:6488 #, c-format msgid " Compact model %d\n" msgstr " Suppea malli %d\n" #: readelf.c:6515 #, c-format msgid " 0x%02x " msgstr " 0x%02x " #: readelf.c:6520 #, c-format msgid " vsp = vsp + %d" msgstr " vsp = vsp + %d" #: readelf.c:6525 #, c-format msgid " vsp = vsp - %d" msgstr " vsp = vsp - %d" #: readelf.c:6531 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Kieltäytyä palauttamaan" #: readelf.c:6554 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Varattu]" #: readelf.c:6556 #, c-format msgid " vsp = r%d" msgstr " vsp = r%d" #: readelf.c:6581 #, c-format msgid " finish" msgstr " loppu" #: readelf.c:6586 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Ylimääräinen]" #: readelf.c:6620 #, c-format msgid "vsp = vsp + %ld" msgstr "vsp = vsp + %ld" #: readelf.c:6627 #, c-format msgid "[unsupported two-byte opcode]" msgstr "[tukematon kaksitavuinen käskykoodi]" #: readelf.c:6631 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [tukematon käskykoodi]" #: readelf.c:6715 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "Ei voitu paikantaa ”.ARM.extab”-lohkoa, joka sisältää 0x%lx.\n" #: readelf.c:6768 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Unwind-tauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:6819 #, c-format msgid "NONE\n" msgstr "EI MITÄÄN\n" #: readelf.c:6845 #, c-format msgid "Interface Version: %s\n" msgstr "Rajapintaversio: %s\n" #: readelf.c:6847 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:6860 #, c-format msgid "Time Stamp: %s\n" msgstr "Aikaleima: %s\n" #: readelf.c:7037 readelf.c:7083 msgid "dynamic section" msgstr "dynaaminen lohko" #: readelf.c:7161 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n" #: readelf.c:7199 msgid "Unable to seek to end of file!\n" msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n" #: readelf.c:7212 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n" #: readelf.c:7247 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n" #: readelf.c:7254 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n" #: readelf.c:7260 msgid "dynamic string table" msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu" #: readelf.c:7297 msgid "symbol information" msgstr "symbolitiedot" #: readelf.c:7322 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n" #: readelf.c:7325 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n" #: readelf.c:7361 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Apukirjasto" #: readelf.c:7365 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Suodatinkirjasto" #: readelf.c:7369 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Alustustiedosto" #: readelf.c:7373 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto" #: readelf.c:7377 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Tarkastuskirjasto" #: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Liput:" #: readelf.c:7398 readelf.c:7426 readelf.c:7453 #, c-format msgid " None\n" msgstr "Ei mitään\n" #: readelf.c:7574 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]" #: readelf.c:7577 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " ohjelmatulkki" # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä #: readelf.c:7581 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]" # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path #: readelf.c:7585 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Kirjaston rpath: [%s]" #: readelf.c:7589 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]" #: readelf.c:7622 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (tavua)\n" #: readelf.c:7652 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n" #: readelf.c:7752 msgid "| " msgstr "| " #: readelf.c:7785 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Versiomäärittelylohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n" #: readelf.c:7788 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Osoite: 0x" #: readelf.c:7790 readelf.c:7908 readelf.c:8046 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n" #: readelf.c:7798 msgid "version definition section" msgstr "versiomäärittelylohko" # Rev on ilmeisesti revision. #: readelf.c:7831 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s" #: readelf.c:7834 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d " #: readelf.c:7850 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nimi: %s\n" #: readelf.c:7852 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n" #: readelf.c:7874 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n" #: readelf.c:7877 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n" #: readelf.c:7882 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n" #: readelf.c:7888 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n" #: readelf.c:7903 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Versiotarpeet-lohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n" #: readelf.c:7906 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Osoite: 0x" # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama #: readelf.c:7917 msgid "version need section" msgstr "versiotarve-lohko" #: readelf.c:7945 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Versio: %d" #: readelf.c:7948 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Tiedosto: %s" #: readelf.c:7950 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Tiedosto: %lx" #: readelf.c:7952 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Lkm: %d\n" #: readelf.c:7977 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: Nimi: %s" #: readelf.c:7980 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx" #: readelf.c:7983 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Liput: %s Versio: %d\n" # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama #: readelf.c:7995 #, c-format msgid " Version need aux past end of section\n" msgstr " Versiotarve lohkon lopun ohitse\n" # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama #: readelf.c:8000 #, c-format msgid " Version need past end of section\n" msgstr " Versiotarve lohkon lopun ohitse\n" #: readelf.c:8037 msgid "version string table" msgstr "versiomerkkijonotaulu" #: readelf.c:8041 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:8044 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " Osoite: " # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:8055 msgid "version symbol data" msgstr "versiosymbolidata" # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen #: readelf.c:8082 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*lokaali*) " # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä #: readelf.c:8086 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*yleinen*) " #: readelf.c:8099 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "virheellinen indeksi symbolitaulukkoon\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen #: readelf.c:8133 readelf.c:8910 msgid "version need" msgstr "versiotarve" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen. #: readelf.c:8143 msgid "version need aux (2)" msgstr "ulkoinen versiotarve (2)" #: readelf.c:8158 readelf.c:8213 msgid "*invalid*" msgstr "*virheellinen*" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen. #: readelf.c:8188 readelf.c:8975 msgid "version def" msgstr "versiomäärittely" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen. #: readelf.c:8208 readelf.c:8990 msgid "version def aux" msgstr "ulkoinen versiomäärittely" #: readelf.c:8242 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n" #: readelf.c:8441 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:8500 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n" #: readelf.c:8550 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n" #: readelf.c:8599 readelf.c:8651 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:8605 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:8707 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n" #: readelf.c:8751 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n" #: readelf.c:8753 readelf.c:8771 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ? #: readelf.c:8755 readelf.c:8773 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" #: readelf.c:8769 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n" #: readelf.c:8812 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulussa ’%s’ on nolla sh_entsize-kohdetta!\n" #: readelf.c:8817 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:8822 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" #: readelf.c:8824 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:8881 msgid "version data" msgstr "versiodata" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen #: readelf.c:8923 msgid "version need aux (3)" msgstr "ulkoinen versiotarve (3)" #: readelf.c:8950 msgid "bad dynamic symbol\n" msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n" #: readelf.c:9014 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n" #: readelf.c:9026 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" #: readelf.c:9028 readelf.c:9098 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n" #: readelf.c:9096 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" #: readelf.c:9162 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:9165 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n" #: readelf.c:9174 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:9256 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä" #: readelf.c:9416 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n" #: readelf.c:9720 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n" #: readelf.c:9728 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "hypättiin virheellisen uudelleensijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n" #: readelf.c:9752 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli %ld:ssa uudelleensijoituksessa lohkossa %s\n" #: readelf.c:9798 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Lohkon %s assembly-vedos\n" #: readelf.c:9819 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "Lohkossa ’%s’ ei ole vedostettavaa dataa.\n" #: readelf.c:9825 msgid "section contents" msgstr "lohkosisältö" #: readelf.c:9844 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ merkkijonovedos:\n" #: readelf.c:9862 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n" #: readelf.c:9893 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja." #: readelf.c:9915 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n" #: readelf.c:9939 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:10073 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "%s lohkodata" #: readelf.c:10138 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Lohkossa ’%s’ ei ole vianjäljitysdataa.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:10147 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "lohkossa ’%s’ on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n" #: readelf.c:10183 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n" #: readelf.c:10211 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Lohkoa ’%s’ ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n" #: readelf.c:10252 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n" #: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Ei mitään\n" #: readelf.c:10431 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Sovellus\n" #: readelf.c:10432 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Tosiaikainen\n" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: readelf.c:10433 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Mikrokontrolleri\n" #: readelf.c:10434 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Sovellus tai tosiaikainen\n" #: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853 #: readelf.c:10928 readelf.c:10949 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-tavuinen\n" #: readelf.c:10446 readelf.c:10931 readelf.c:10952 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-tavuinen\n" #: readelf.c:10450 readelf.c:10469 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-tavuun ja aina %d-tavuun laajennettu\n" #: readelf.c:10464 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-tavua, paitsi sivu SP\n" #: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgstr "lippu = %d, toimittaja = %s\n" #: readelf.c:10486 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Tosi\n" #: readelf.c:10615 readelf.c:10719 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Laite- tai ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:10618 #, c-format msgid "Hard float\n" msgstr "Laitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:10621 readelf.c:10728 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:10624 #, c-format msgid "Single-precision hard float\n" msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:10641 readelf.c:10667 #, c-format msgid "Any\n" msgstr "Mikä tahansa\n" #: readelf.c:10644 #, c-format msgid "Generic\n" msgstr "Yleinen\n" #: readelf.c:10673 #, c-format msgid "Memory\n" msgstr "Muisti\n" #: readelf.c:10722 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (kaksoistarkkuus)\n" #: readelf.c:10725 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (yksittäistarkkuus)\n" #: readelf.c:10731 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n" #: readelf.c:10814 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Ei käytetty\n" #: readelf.c:10817 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 tavua\n" #: readelf.c:10820 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 tavua\n" #: readelf.c:10838 readelf.c:10856 readelf.c:10934 readelf.c:10955 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-tavuinen\n" #: readelf.c:10871 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta ei ole käytetty\n" #: readelf.c:10874 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta on käytetty\n" #: readelf.c:10889 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Paikkariippuvainen data-osoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:10892 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT lähellä DP:tä\n" #: readelf.c:10895 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT kaukana DP:sta\n" #: readelf.c:10910 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Paikkariippuvainen koodiosoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:10913 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Paikkariippumaton koodiosoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:11019 msgid "attributes" msgstr "attribuutit" #: readelf.c:11040 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n" #: readelf.c:11046 #, c-format msgid "Attribute Section: %s\n" msgstr "Attribuuttilohko: %s\n" #: readelf.c:11071 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n" #: readelf.c:11083 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Tiedostoattribuutit\n" #: readelf.c:11086 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Lohkoattribuutit:" #: readelf.c:11089 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Symboliattribuutit:" #: readelf.c:11104 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Tuntematon tunniste: %d\n" #. ??? Do something sensible, like dump hex. #: readelf.c:11123 #, c-format msgid " Unknown section contexts\n" msgstr " Tuntemattomat lohkosisällöt\n" #: readelf.c:11130 #, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" msgstr "Tuntematon muototyyppi ’%c’\n" #: readelf.c:11174 readelf.c:11196 msgid "" msgstr "" # liblist-merkkijonotaulu ? #: readelf.c:11291 readelf.c:11813 msgid "liblist" msgstr "liblist" #: readelf.c:11294 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Lohko ’.liblist’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:11296 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput\n" #: readelf.c:11322 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11327 msgid " NONE" msgstr " EI MITÄÄN" #: readelf.c:11378 msgid "options" msgstr "valitsimet" #: readelf.c:11409 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Lohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda). #: readelf.c:11570 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n" # conflict-lohko ? #: readelf.c:11587 readelf.c:11602 msgid "conflict" msgstr "ristiriita" #: readelf.c:11612 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Lohko ’.conflict’ sisältää %lu alkiota:\n" # Num on ehkä numero? #: readelf.c:11614 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi" #: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11647 msgid "GOT" msgstr "GOT" #: readelf.c:11648 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "Ensisijainen GOT:\n" #: readelf.c:11649 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: " #: readelf.c:11653 readelf.c:11745 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Varatut alkiot:\n" #: readelf.c:11654 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n" #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747 #: readelf.c:11756 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 msgid "Access" msgstr "Haku" #: readelf.c:11656 readelf.c:11673 readelf.c:11689 readelf.c:11747 #: readelf.c:11757 msgid "Initial" msgstr "Alustava" #: readelf.c:11658 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Lazy-ratkaisija\n" #: readelf.c:11664 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Moduuliosoitin (GNU-laajennus)\n" #: readelf.c:11670 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Paikallisalkiot:\n" # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä. #: readelf.c:11671 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:11686 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Yleisalkiot:\n" #: readelf.c:11687 #, c-format msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #: readelf.c:11690 readelf.c:11758 msgid "Sym.Val." msgstr "Sym.Arvo" #: readelf.c:11690 readelf.c:11758 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: readelf.c:11690 readelf.c:11758 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:11690 readelf.c:11758 msgid "Name" msgstr "Nimi" # the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT) #: readelf.c:11743 msgid "PLT GOT" msgstr "PLT GOT" #: readelf.c:11744 #, c-format msgid "" "\n" "PLT GOT:\n" "\n" msgstr "" "\n" "PLT GOT:\n" "\n" #: readelf.c:11746 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Tarkoitus\n" #: readelf.c:11749 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " PLT lazy -ratkaisija\n" #: readelf.c:11751 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Moduuliosoitin\n" #: readelf.c:11754 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Alkiot:\n" #: readelf.c:11755 #, c-format msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #: readelf.c:11821 msgid "liblist string table" msgstr "liblist-merkkijonotaulu" #: readelf.c:11831 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Kirjastoluettelolohko ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:11835 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput" #: readelf.c:11884 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (apuvektori)" #: readelf.c:11886 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)" #: readelf.c:11888 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:11890 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)" # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta #: readelf.c:11892 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)" #: readelf.c:11894 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)" #: readelf.c:11896 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:11898 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:11900 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)" #: readelf.c:11902 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 ylemmät rekisteripuoliskot)" #: readelf.c:11904 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (s390 ajastinrekisteri)" #: readelf.c:11906 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD -komparaattorirekisteri)" #: readelf.c:11908 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD ohjelmoitava rekisteri)" #: readelf.c:11910 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)" #: readelf.c:11912 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefiksirekisteri)" #: readelf.c:11914 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)" #: readelf.c:11916 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:11918 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)" #: readelf.c:11920 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)" #: readelf.c:11922 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)" #: readelf.c:11924 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)" #: readelf.c:11932 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (versio)" #: readelf.c:11934 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)" #: readelf.c:11939 readelf.c:11962 readelf.c:11984 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)" #: readelf.c:11951 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)" #: readelf.c:11953 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)" #: readelf.c:11955 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)" #: readelf.c:11957 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:11974 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo-rakenne" # reg on ehkä rekisteri #: readelf.c:12001 readelf.c:12015 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)" # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin #: readelf.c:12003 readelf.c:12017 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)" #: readelf.c:12023 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:12080 msgid "notes" msgstr "notes" #: readelf.c:12086 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n" # Toinen sarkain pois ensimmäisestä väliköstä, koska Omistajat on pitempi kuin Owner #: readelf.c:12088 #, c-format msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " Omistajat\tData-koko\tKuvaus\n" #: readelf.c:12108 readelf.c:12121 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n" # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size? #: readelf.c:12110 readelf.c:12123 #, c-format msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr " tyyppi:%lx, nimikoko:%08lx, kuvauskoko: %08lx\n" #: readelf.c:12219 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n" #: readelf.c:12306 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n" "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n" #: readelf.c:12353 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:12366 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Tiedosto: %s\n" #: readelf.c:12615 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhjä\n" #: readelf.c:12623 readelf.c:12647 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:12632 #, c-format msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n" msgstr "%s: arkistoindeksissä otaksutaan olevan %ld alkiota, mutta otsakkeen koko on liian pieni\n" #: readelf.c:12640 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksiä\n" #: readelf.c:12658 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksiä\n" #: readelf.c:12670 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n" #: readelf.c:12677 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "Muisti loppui yritettäessä lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n" #: readelf.c:12683 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: arkistoindeksisymbolitaulun lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:12707 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "%s ei ole arkistoindeksiä\n" #: readelf.c:12943 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n" #: readelf.c:12949 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n" #: readelf.c:12967 #, c-format msgid "Binary %s contains:\n" msgstr "Binaari %s sisältää:\n" #: readelf.c:12975 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n" #: readelf.c:12986 #, c-format msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr "%s: symbolit jäävät indeksisymbolitauluun, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n" #: readelf.c:12991 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n" #: readelf.c:13074 readelf.c:13150 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava.\n" #: readelf.c:13096 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n" #: readelf.c:13168 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n" #: rename.c:124 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:159 rename.c:197 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "tiedoston ’%s’ nimeä ei onnistuttu muuttamaan; syy: %s" #: rename.c:205 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "tiedostoa ’%s’ ei voitu kopioida; syy: %s " #: resbin.c:120 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:136 msgid "null terminated unicode string" msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:163 resbin.c:169 msgid "resource ID" msgstr "resurssi-ID" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:208 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:239 resbin.c:246 msgid "menu header" msgstr "valikko-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:255 msgid "menuex header" msgstr "menuex-valikko-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:259 msgid "menuex offset" msgstr "menuex-valikkosiirros" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:264 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 msgid "menuitem header" msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:396 msgid "menuitem" msgstr "menuitem-valikkoalkio" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:433 resbin.c:461 msgid "dialog header" msgstr "valintaikkunaotsake" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:451 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:496 msgid "dialog font point size" msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:504 msgid "dialogex font information" msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:530 resbin.c:548 msgid "dialog control" msgstr "valintaikkunaohjain" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:540 msgid "dialogex control" msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:569 msgid "dialog control end" msgstr "valintaikkunaohjainloppu" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:581 msgid "dialog control data" msgstr "valintaikkunaohjaindataa" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:621 msgid "stringtable string length" msgstr "stringtable-merkkijonopituus" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:631 msgid "stringtable string" msgstr "stringtable-merkkijono" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:661 msgid "fontdir header" msgstr "fontdir-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:675 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:692 msgid "fontdir device name" msgstr "fontdir-laitenimi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty. #: resbin.c:698 msgid "fontdir face name" msgstr "”fontdir face”-nimi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:738 msgid "accelerator" msgstr "accelerator-rakenne" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:797 msgid "group cursor header" msgstr "ryhmäkohdistinotsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:801 resrc.c:1355 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:816 msgid "group cursor" msgstr "ryhmäkohdistin" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:852 msgid "group icon header" msgstr "ryhmäkuvakeotsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:856 resrc.c:1302 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:871 msgid "group icon" msgstr "ryhmäkuvake" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:935 resbin.c:1151 msgid "unexpected version string" msgstr "odottamaton versiomerkkijono" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:966 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:970 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "odottamaton versiotyyppi %d" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:982 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:985 msgid "fixed version info" msgstr "kiinteä versiotieto" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:989 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu" # parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen? #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:1022 msgid "version var info" msgstr "version var-tiedot" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1039 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1049 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1083 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1094 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1111 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:1130 msgid "version varfileinfo" msgstr "versio varfileinfo" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1145 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld" #: rescoff.c:124 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi" # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc #: rescoff.c:141 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: ei resurssilohkoa" # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma #: rescoff.c:173 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:190 msgid "directory" msgstr "hakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:218 msgid "named directory entry" msgstr "nimetty hakemistoalkio" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:227 msgid "directory entry name" msgstr "hakemistoalkion nimi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:247 msgid "named subdirectory" msgstr "nimetty alihakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:255 msgid "named resource" msgstr "nimetty resurssi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:270 msgid "ID directory entry" msgstr "ID-hakemiston alkio" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:287 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID-alihakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:295 msgid "ID resource" msgstr "ID-resurssi" # fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:320 msgid "resource type unknown" msgstr "resurssityyppi tuntematon" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:323 msgid "data entry" msgstr "data-alkio" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:331 msgid "resource data" msgstr "resurssidataa" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:336 msgid "resource data size" msgstr "resurssidatakoko" # fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:431 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi" # bfd_fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:715 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä" #: resrc.c:262 resrc.c:333 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s" #: resrc.c:268 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s" #: resrc.c:284 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: resrc.c:329 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa" #: resrc.c:338 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa ”%s” lukemaan esikääntäjätuloste\n" #: resrc.c:345 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "ei voi kutsua popen:ia ”%s”: %s" #: resrc.c:347 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n" #: resrc.c:413 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Yritettiin ”%s”\n" #: resrc.c:424 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Käytetään ”%s”\n" #: resrc.c:608 msgid "preprocessing failed." msgstr "esikäsittely epäonnistui." # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi #: resrc.c:631 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d: %s\n" #: resrc.c:639 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki" # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin #: resrc.c:688 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:727 resrc.c:1502 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikarttatiedostossa ”%s”: %s" #: resrc.c:778 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa" # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen. #: resrc.c:810 resrc.c:1210 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s" #: resrc.c:936 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ohje-ID vaatii DIALOGEX:n" #: resrc.c:938 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:966 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa ”%s”: %s" #: resrc.c:1179 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "kuvaketiedosto ”%s” ei sisällä kuvakedataa" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:1724 resrc.c:1759 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s" #: resrc.c:1940 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s” tulosteeseen: %s" #: size.c:79 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n" #: size.c:80 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n" #: size.c:81 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitse tulostetyyli (oletus on %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näytä numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n" " -t --totals Näytä kokonaiskoko (vain Berkeley)\n" " --common Näytä kokonaiskoot kohteille *COM* syms\n" " --target= Aseta binaaritiedoston muoto\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä ohjelman versio\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n" #: srconv.c:1732 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n" # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia. #: srconv.c:1733 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n" " -n --noprescan Älä suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n" " -d --debug Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: srconv.c:1879 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s" #: stabs.c:328 stabs.c:1717 msgid "numeric overflow" msgstr "numeerinen ylivuoto" #: stabs.c:338 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Virheellinen stab: %s\n" #: stabs.c:346 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Varoitus: %s: %s\n" #: stabs.c:456 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n" #: stabs.c:495 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n" #: stabs.c:727 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1262 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1809 msgid "missing index type" msgstr "indeksityyppi puuttuu" #: stabs.c:2122 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle" #: stabs.c:2140 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle" #: stabs.c:2326 msgid "unnamed $vb type" msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi" #: stabs.c:2332 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne" #: stabs.c:2408 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle" #: stabs.c:2660 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu" #: stabs.c:2896 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n" # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-) #: stabs.c:3196 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto" #: stabs.c:3276 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n" #: stabs.c:3281 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n" #: stabs.c:3360 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n" #: stabs.c:3652 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n" #: stabs.c:3747 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n" #: stabs.c:5094 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n" # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste. #: stabs.c:5136 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n" #: stabs.c:5203 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n" #: stabs.c:5255 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n" #: stabs.c:5335 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n" # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei. #: stabs.c:5384 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n" #: stabs.c:5391 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n" #: strings.c:186 strings.c:245 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s" #: strings.c:248 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d" #: strings.c:647 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n" # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon. #: strings.c:648 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a - --all Selaa koko tiedosto, ei vain datalohkoa\n" " -f --print-file-name Tulosta tiedostonimi ennen jokaista merkkijonoa\n" " -n --bytes=[numero] Paikanna & tulosta jokainen NUL-päätteinen\n" " - vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n" " -o Alias kohteelle --radix=o\n" " -T --target= Määrittele binaaritiedostomuoto\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n" " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bitttiä\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v -V --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: sysdump.c:647 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Tulosta luettava tulkinta SYSROFF-objektitiedostosta\n" #: sysdump.c:648 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: sysdump.c:715 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata" #: version.c:36 #, c-format msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:37 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n" "version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n" "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" #: windmc.c:190 #, c-format msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n" msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n" #: windmc.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n" #: windmc.c:200 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianess.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a --ascii_in Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n" " -A --ascii_out Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n" " -b --binprefix ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi\n" " -c --customflag Aseta räätälöintiliput sanomille\n" " -C --codepage_in= Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n" " -d --decimal_values Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n" " -e --extension= Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n" " -F --target Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n" " -h --headerdir= Aseta vientihakemisto otsakkeille\n" " -u --unicode_in Lue syötetiedosto UTF16-tiedostona\n" " -U --unicode_out Kirjoita binaarisanomat UFT16-muodossa\n" " -m --maxlength= Aseta sanomapituuden maksimiarvo\n" " -n --nullterminate Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n" " -o --hresult_use Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n" " -O --codepage_out= Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n" " -r --rcdir= Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n" " -x --xdbg= Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n" " joka mappaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n" #: windmc.c:220 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Tulosta tämä ohje\n" " -v --verbose Kerro laveasti, mitä olet tekemässä\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: windmc.c:261 windres.c:411 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varoitus: " # %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin #: windmc.c:262 #, c-format msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n" #: windmc.c:263 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n" #: windmc.c:307 msgid "try to add a ill language." msgstr "yritä lisätä sairas kieli." #: windmc.c:1116 #, c-format msgid "unable to open file ,%s' for input.\n" msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n" #: windmc.c:1124 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "kohteen %s sisältöä ei kyetä lukemaan" #: windmc.c:1136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n" #: windres.c:216 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "ei voi avata kohdetta %s ”%s”: %s" #: windres.c:390 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n" #: windres.c:402 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n" #: windres.c:413 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": kaksoiskappalearvo\n" #: windres.c:563 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tuntematon muototyyppi ”%s”" #: windres.c:564 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: tuetut muodot:" # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä. #. Otherwise, we give up. #: windres.c:647 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "tiedoston ”%s” tyyppiä ei voitu määritellä; käytä ”-J”-valitsinta" #: windres.c:659 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n" #: windres.c:661 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -i --input= Nimeä syötetiedosto\n" " -o --output= Nimeä tulostetiedosto\n" " -J --input-format= Määrittele syötemuoto\n" " -O --output-format= Määrittele tulostemuoto\n" " -F --target= Määrittele COFF-kohde\n" " --preprocessor= Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n" " -I --include-dir= Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n" " -D --define [=] Määrittele symboli SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" " -U --undefine Poista SYM-määrittely, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n" " -c --codepage= Määrittele oletuskoodisivu\n" " -l --language= Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n" " --use-temp-file Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n" " esikääntäjätulostetta\n" " --no-use-temp-file Käytä popen:ia (oletus)\n" #: windres.c:678 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Käännä jäsenninvianjäljitys päälle\n" #: windres.c:681 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Tulosta tämä ohje\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: windres.c:686 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n" "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n" "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n" "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n" #: windres.c:847 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n" #: windres.c:862 msgid "invalid option -f\n" msgstr "virheellinen valitsin -f\n" #: windres.c:867 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n" #: windres.c:938 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n" #: windres.c:1051 msgid "no resources" msgstr "ei resursseja" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u" #: wrstabs.c:1394 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Can't uncompress section '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ei voida poistaa lohkon ’%s’ tiivistystä.\n" #~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "The section %s contains:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lohko %s sisältää:\n" #~ "\n" #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" #~ msgstr "Vain version 2 ja 3 DWARF-vianjäljitystietoja tuetaan nykyään.\n" #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" #~ msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (perusosoite)\n" #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "aseta .nlmsections-liput" #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!" #~ msgstr "lohkoa ’%s’ ei voi lisätä - se on jo olemassa!" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s" #~ msgid "making" #~ msgstr "tehdään" #~ msgid "size" #~ msgstr "koko" #~ msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" #~ msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n" #~ msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" #~ msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n" #~ msgid "unable to open file `%s' for input.\n" #~ msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"