# Japanese message for binutils # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 2001. # Yasuaki Taniguchi , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.20.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 14:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:15+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: addr2line.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n" #: addr2line.c:77 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n" #: addr2line.c:78 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n" #: addr2line.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" "オプションは以下の通りです:\n" " @ オプションを から読み込む\n" " -b --target= バイナリファイル形式を設定する\n" " -e --exe= 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n" " -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n" " -f --functions 関数名を表示する\n" " -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n" " -h --help 今見ている情報を表示する\n" " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n" "\n" #: addr2line.c:94 ar.c:295 coffdump.c:469 dlltool.c:3838 dllwrap.c:510 #: nlmconv.c:1113 objcopy.c:563 objcopy.c:598 readelf.c:2935 size.c:99 #: srconv.c:1741 strings.c:676 sysdump.c:653 windmc.c:233 windres.c:698 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" "翻訳に関するバグはに報告してください。\n" #: addr2line.c:292 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません" #: addr2line.c:309 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: セクション %s が見つかりません" #: addr2line.c:375 nm.c:1554 objdump.c:3234 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です" #: ar.c:218 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "項目 %s がアーカイブ中にありません\n" #: ar.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #: ar.c:238 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #: ar.c:243 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr " @ - からオプションを読み込む\n" #: ar.c:270 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " 任意指定:\n" #: ar.c:271 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- 指定したプラグインを読み込む\n" #: ar.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "使用法: %s [options] archive\n" #: ar.c:279 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n" #: ar.c:280 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " オプションは以下の通りです:\n" " @ からオプションを読み込む\n" #: ar.c:283 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin 指定したプラグインを読み込む\n" #: ar.c:286 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n" " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n" " -v --version バージョン情報を表示する\n" #: ar.c:512 nm.c:1626 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n" #: ar.c:539 msgid "two different operation options specified" msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました" #: ar.c:620 #, c-format msgid "illegal option -- %c" msgstr "不正なオプションです -- %c" #: ar.c:663 msgid "no operation specified" msgstr "操作が指定されていません" #: ar.c:666 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。" #: ar.c:669 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。" #: ar.c:677 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。" #: ar.c:680 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "`N' の値は正でなければいけません。" #: ar.c:692 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。" #: ar.c:733 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません" #: ar.c:802 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s を作成しています" #: ar.c:851 ar.c:906 ar.c:1234 objcopy.c:2027 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました" #: ar.c:855 #, c-format msgid "" "\n" "<%s>\n" "\n" msgstr "" "\n" "<%s>\n" "\n" #: ar.c:871 ar.c:939 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s は有効な書庫ではありません" #: ar.c:1139 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n" #: ar.c:1189 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!" #: ar.c:1328 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "ファイル %s を開けません\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n" #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n" #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n" #: arsup.c:425 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n" #: arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n" #: bin2c.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n" #: bin2c.c:60 #, c-format msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:43 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n" #: bucomm.c:157 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s" #: bucomm.c:168 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: 形式を照合します:" #: bucomm.c:183 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:185 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:202 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "サポートされているアーキテクチャ:" #: bucomm.c:204 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:" #: bucomm.c:399 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n" #: bucomm.c:548 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: 誤った番号です: %s" #: bucomm.c:565 strings.c:422 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "'%s': そのようなファイルはありません" #: bucomm.c:567 strings.c:424 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s" #: bucomm.c:571 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません" #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#行 %d " #: coffdump.c:460 sysdump.c:646 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n" #: coffdump.c:461 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈し人間が読みやすい形式で表示します\n" #: coffdump.c:462 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " オプションは以下の通りです:\n" " @ からオプションを読み込む\n" " -h --help このヘルプ情報を表示する\n" " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n" "\n" #: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" msgstr "入力ファイルが指定されていません" #: cxxfilt.c:119 nm.c:264 objdump.c:251 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" "翻訳に関するバグはに報告してください。\n" #: debug.c:647 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません" #: debug.c:726 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません" #: debug.c:782 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません" #: debug.c:834 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません" #: debug.c:866 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません" #: debug.c:872 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります" #: debug.c:900 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません" #: debug.c:936 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません" #: debug.c:943 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました" #: debug.c:966 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません" #. FIXME #: debug.c:1019 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません" #. FIXME #: debug.c:1030 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません" #. FIXME. #: debug.c:1114 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: 実装されていません" #: debug.c:1136 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません" #: debug.c:1664 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です" #: debug.c:1841 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません" #: debug.c:1886 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません" #: debug.c:1894 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました" #: debug.c:1931 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n" #: debug.c:1953 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません" #: debug.c:2056 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n" #: debug.c:2483 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました" #: dlltool.c:884 dlltool.c:910 dlltool.c:941 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d" #: dlltool.c:982 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "定義ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:987 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "定義ファイルを処理しています: %s" #: dlltool.c:991 msgid "Processed def file" msgstr "定義ファイルを処理しました" #: dlltool.c:1015 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d" #: dlltool.c:1050 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。" #: dlltool.c:1068 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NAME: %s ベース: %x" #: dlltool.c:1071 dlltool.c:1087 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "LIBRARY や NAME を持てません" #: dlltool.c:1084 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x" #: dlltool.c:1320 resrc.c:293 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "wait: %s" #: dlltool.c:1325 dllwrap.c:410 resrc.c:298 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました" #: dlltool.c:1331 dllwrap.c:417 resrc.c:305 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s はステータス %d で終了しました" #: dlltool.c:1362 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます" #: dlltool.c:1487 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "シンボルを除外しています: %s" #: dlltool.c:1576 dlltool.c:1587 nm.c:1001 nm.c:1012 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: シンボルがありません" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1613 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s の読取りが完了しました" #: dlltool.c:1623 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:1626 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています" #: dlltool.c:1641 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s" #: dlltool.c:1741 msgid "Adding exports to output file" msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています" #: dlltool.c:1789 msgid "Added exports to output file" msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました" #: dlltool.c:1930 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s" #: dlltool.c:1935 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:1938 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "一時ファイルを開きました: %s" #: dlltool.c:2113 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました" #: dlltool.c:2161 msgid "Generated exports file" msgstr "エクスポートファイルを生成しました" #: dlltool.c:2370 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s" #: dlltool.c:2373 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "スタブファイルを作成しています: %s" #: dlltool.c:2837 dlltool.c:2906 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:2979 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:3052 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr ".lib ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:3055 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s" #: dlltool.c:3146 dlltool.c:3152 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "%s を削除できません: %s" #: dlltool.c:3157 msgid "Created lib file" msgstr "lib ファイルを作成しました" #: dlltool.c:3375 dlltool.c:3397 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s はライブラリではありません" #: dlltool.c:3415 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています" #: dlltool.c:3426 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)" #: dlltool.c:3647 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します" #: dlltool.c:3653 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s" #: dlltool.c:3758 msgid "Processing definitions" msgstr "定義を処理しています" #: dlltool.c:3790 msgid "Processed definitions" msgstr "定義を処理しました" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3797 dllwrap.c:471 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "使用法: %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3799 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n" #: dlltool.c:3800 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " 可能な : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3801 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp エクスポートファイルを生成する\n" #: dlltool.c:3802 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib インターフェースライブラリを生成する\n" #: dlltool.c:3803 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr " -y --output-delaylib 遅延インポートライブラリを生成する\n" #: dlltool.c:3804 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n" #: dlltool.c:3805 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n" #: dlltool.c:3806 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def 読み込まれる .def ファイルの名前\n" #: dlltool.c:3807 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def 作成される .def ファイルの名前\n" #: dlltool.c:3808 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n" #: dlltool.c:3809 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n" #: dlltool.c:3810 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols をエクスポートしない\n" #: dlltool.c:3811 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n" #: dlltool.c:3812 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file リンカが生成したベースファイルを読み込む\n" #: dlltool.c:3813 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n" #: dlltool.c:3814 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n" #: dlltool.c:3815 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n" #: dlltool.c:3816 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n" #: dlltool.c:3817 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n" #: dlltool.c:3818 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at エクスポートされた名前から @ を取り除く\n" #: dlltool.c:3819 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias @ 無しのエイリアスを追加する\n" #: dlltool.c:3820 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n" #: dlltool.c:3821 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as アセンブラとして を使用する\n" #: dlltool.c:3822 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags アセンブラに を渡す\n" #: dlltool.c:3823 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n" #: dlltool.c:3824 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n" #: dlltool.c:3825 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix 一時ファイル名を生成するときに 接頭辞を使用する\n" #: dlltool.c:3826 #, c-format msgid " -I --identify Report the name of the DLL associated with .\n" msgstr " -I --identify に関連づけられた DLL 名を報告する\n" #: dlltool.c:3827 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr " --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n" #: dlltool.c:3828 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n" #: dlltool.c:3829 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n" #: dlltool.c:3830 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help この情報を表示する\n" #: dlltool.c:3831 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @ からオプションを読み込む\n" #: dlltool.c:3833 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n" #: dlltool.c:3834 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker リンカとして を使用する\n" #: dlltool.c:3835 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags をリンカに渡す\n" #: dlltool.c:3972 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました" #: dlltool.c:4020 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "ベースファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:4055 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "マシン '%s' はサポートされていません" #: dlltool.c:4124 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません" #: dlltool.c:4192 dllwrap.c:201 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "試したファイル: %s" #: dlltool.c:4199 dllwrap.c:208 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "使用するファイル: %s" #: dllwrap.c:291 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています" #: dllwrap.c:293 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています" #: dllwrap.c:307 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています" #: dllwrap.c:309 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています" #: dllwrap.c:322 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "一時 def ファイル %s を保存します" #: dllwrap.c:324 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "一時 def ファイル %s を削除します" #: dllwrap.c:472 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " 一般オプション:\n" #: dllwrap.c:473 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ からオプションを読み込む\n" #: dllwrap.c:474 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n" #: dllwrap.c:475 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n" #: dllwrap.c:476 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n" #: dllwrap.c:477 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " %s 用オプション:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name デフォルトで \"gcc\" に設定される\n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags デフォルトの ld フラグを上書きする\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry 代替 DLL エントリポイントを指定する\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base イメージベースアドレスを指定する\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target i386-cygwin32 または i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp エクスポートファイルを生成する\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib 入力ライブラリを生成する\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def 入力 .def ファイルの名前\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def 出力 .def ファイルの名前\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols .def から を除外する\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file リンカが作成したベースファイルを読み取る\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k エクスポートされた名前から @ を削る\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias @ なしのエイリアスを追加する\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as アセンブラとして を使用する\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n" #: dllwrap.c:781 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません" #: dllwrap.c:810 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n" "一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません" #: dllwrap.c:969 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n" #: dllwrap.c:970 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n" #: dllwrap.c:971 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "DRIVER 名 : %s\n" #: dllwrap.c:972 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "DRIVER オプション: %s\n" #: dwarf.c:106 dwarf.c:155 readelf.c:357 readelf.c:525 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n" #: dwarf.c:304 dwarf.c:2649 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "不正な形式の拡張行オペコードに遭遇しました!\n" #: dwarf.c:311 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " 拡張オペコード %d: " #: dwarf.c:316 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "列の終り\n" "\n" #: dwarf.c:322 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "設定アドレス 0x%lx\n" #: dwarf.c:327 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr " 新たなファイルテーブルエントリの定義\n" #: dwarf.c:328 dwarf.c:2263 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n" #: dwarf.c:330 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:333 dwarf.c:335 dwarf.c:337 dwarf.c:2275 dwarf.c:2277 dwarf.c:2279 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: dwarf.c:338 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: dwarf.c:342 #, c-format msgid "set Discriminator to %lu\n" msgstr "" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:384 #, c-format msgid "user defined: length %d\n" msgstr "ユーザ定義: 長さ %d\n" #: dwarf.c:386 dwarf.c:2680 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "UNKNOWN: 長さ %d\n" #: dwarf.c:399 msgid "" msgstr "<.debug_str セクションがありません>" #: dwarf.c:405 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %lx\n" #: dwarf.c:406 msgid "" msgstr "<オフセットが大きすぎます>" #: dwarf.c:639 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "不明な TAG 値: %lx" #: dwarf.c:675 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "不明な FORM 値: %lx" #: dwarf.c:684 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " %lu バイトブロック: " #: dwarf.c:1102 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(ユーザ定義 location op)" #: dwarf.c:1104 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(不明な location op)" #: dwarf.c:1152 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2 または 3 ではありません。\n" #: dwarf.c:1251 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" msgstr "sizeof (unsigned long) != 8 の時に DW_FORM_data8 はサポートされません\n" #: dwarf.c:1300 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%lx): %s" #: dwarf.c:1309 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "認識できない形式: %lu\n" #: dwarf.c:1393 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(非 inline)" #: dwarf.c:1396 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inlined 化)" #: dwarf.c:1399 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(inline 宣言されたが無視された)" #: dwarf.c:1402 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(inline 宣言され inline 化)" #: dwarf.c:1405 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (不明な inline 属性値: %lx)" #: dwarf.c:1566 #, c-format msgid "(location list)" msgstr "(location list)" #: dwarf.c:1585 dwarf.c:3281 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr "" #: dwarf.c:1597 #, c-format msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" msgstr "" #: dwarf.c:1771 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "不明な AT 値: %lx" #: dwarf.c:1838 #, c-format msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n" msgstr "セクション %s の内容:\n" #: dwarf.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr "%s には %s セクションがありません" #: dwarf.c:1865 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "" #: dwarf.c:1873 dwarf.c:2882 dwarf.c:2976 dwarf.c:3050 dwarf.c:3167 #: dwarf.c:3316 dwarf.c:3374 dwarf.c:3571 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s セクションの内容:\n" "\n" #: dwarf.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr ".debug_abbrev セクションの位置を特定できません!\n" #: dwarf.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" msgstr " コンパイル単位 @ %lx:\n" #: dwarf.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid " Length: 0x%lx (%s)\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: dwarf.c:1947 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: dwarf.c:1948 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " 省略 offset: %ld\n" #: dwarf.c:1949 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " ポインタサイズ:%d\n" #: dwarf.c:1955 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n" msgstr "" #: dwarf.c:1964 #, fuzzy, c-format msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n" #: dwarf.c:1974 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgstr "" #: dwarf.c:2021 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" msgstr "" #: dwarf.c:2025 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "" #: dwarf.c:2032 #, fuzzy, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%x>: 省略番号: %lu (%s)\n" #: dwarf.c:2049 #, c-format msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "" #: dwarf.c:2055 #, fuzzy, c-format msgid " (%s)\n" msgstr " %s\n" #: dwarf.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "セクション内容のデバッグダンプ %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2184 #, fuzzy, c-format msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "line 情報は壊れています - セクションが小さすぎます\n" #: dwarf.c:2194 dwarf.c:2482 #, fuzzy msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2 だけが line 情報をサポートしています。\n" #: dwarf.c:2215 #, fuzzy, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: dwarf.c:2216 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: dwarf.c:2217 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF バージョン: %d\n" #: dwarf.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Prolgue の長さ: %d\n" #: dwarf.c:2219 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " 最小命令長: %d\n" #: dwarf.c:2220 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n" #: dwarf.c:2221 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Line ベース: %d\n" #: dwarf.c:2222 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Line 範囲: %d\n" #: dwarf.c:2223 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " オペコードベース: %d\n" #: dwarf.c:2232 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " オペコード:\n" #: dwarf.c:2235 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n" #: dwarf.c:2241 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " ディレクトリテーブルは空です。\n" #: dwarf.c:2244 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " ディレクトリテーブル:\n" #: dwarf.c:2248 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: dwarf.c:2259 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " ファイル名テーブルは空です。\n" #: dwarf.c:2262 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " ファイル名テーブル:\n" #: dwarf.c:2270 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:2281 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: dwarf.c:2289 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " 行番号ステートメント:\n" #: dwarf.c:2305 #, fuzzy, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" msgstr " 特殊オペコード %d: アドレスを %d 分進め 0x%lx とし" #: dwarf.c:2309 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " 行を %d 分進め %d とします\n" #: dwarf.c:2319 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " コピー\n" #: dwarf.c:2327 #, fuzzy, c-format msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" msgstr " PC を %d 分進め %lx とします\n" #: dwarf.c:2335 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " 行を %d 進め %d とします\n" #: dwarf.c:2342 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " エントリ %d のファイル名をファイル名テーブルにセット\n" #: dwarf.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid " Set column to %lu\n" msgstr " 桁幅を %d に設定\n" #: dwarf.c:2357 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " is_stmt を %d にセット\n" #: dwarf.c:2362 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " 基本ブロックを設定\n" #: dwarf.c:2370 #, fuzzy, c-format msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" msgstr " PC を定数 %d 分進め 0x%lx とします\n" #: dwarf.c:2378 #, fuzzy, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" msgstr " PC を固定サイズ %d 分進め 0x%lx とします\n" #: dwarf.c:2383 #, fuzzy, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " 桁幅を %d に設定\n" #: dwarf.c:2387 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr "" #: dwarf.c:2393 dwarf.c:2758 #, fuzzy, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " 桁幅を %d に設定\n" #: dwarf.c:2397 dwarf.c:2762 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr "" #: dwarf.c:2430 #, fuzzy, c-format msgid "" "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "セクション内容のデバッグダンプ %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2472 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "line 情報は壊れています - セクションが小さすぎます\n" #: dwarf.c:2592 #, fuzzy, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr " %s\n" #: dwarf.c:2593 dwarf.c:2606 #, fuzzy, c-format msgid "File name Line number Starting address\n" msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n" #: dwarf.c:2599 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2604 dwarf.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "%s:\n" msgstr "%s\n" #. If directory index is 0, that means current directory. #: dwarf.c:2709 #, c-format msgid "" "\n" "./%s:[++]\n" msgstr "" #. The directory index starts counting at 1. #: dwarf.c:2715 #, c-format msgid "" "\n" "%s/%s:\n" msgstr "" #: dwarf.c:2800 #, c-format msgid "%-35s %11d %#18lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:2805 #, c-format msgid "%s %11d %#18lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:2835 dwarf.c:3112 dwarf.c:3534 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2916 dwarf.c:3419 #, c-format msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2930 #, fuzzy msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "現在のところ、DWARF 2 だけが pubnames をサポートしています\n" #: dwarf.c:2937 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: dwarf.c:2939 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: dwarf.c:2941 #, fuzzy, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr " .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n" #: dwarf.c:2943 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n" #: dwarf.c:2946 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " オフセット\t名前\n" #: dwarf.c:2997 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:3003 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr "" #: dwarf.c:3011 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3020 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3032 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3061 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr " 番号 TAG\n" #: dwarf.c:3067 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: dwarf.c:3070 msgid "has children" msgstr "子あり" #: dwarf.c:3070 msgid "no children" msgstr "子なし" #: dwarf.c:3073 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: dwarf.c:3106 dwarf.c:3312 dwarf.c:3528 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "%s セクションが空です。\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:3156 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr "" #: dwarf.c:3159 #, fuzzy msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr " .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n" #: dwarf.c:3164 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:3168 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr "" #: dwarf.c:3199 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3203 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3211 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3220 dwarf.c:3255 dwarf.c:3265 #, fuzzy, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%lx の再配置セクションは %ld バイトで構成されています:\n" #: dwarf.c:3239 dwarf.c:3622 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: dwarf.c:3249 #, fuzzy, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "開始アドレスを設定" #: dwarf.c:3284 msgid " (start == end)" msgstr "" #: dwarf.c:3286 msgid " (start > end)" msgstr "" #: dwarf.c:3296 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:3430 #, fuzzy msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "現在のところ DWARF 2 だけが arange をサポートしています。\n" #: dwarf.c:3434 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: dwarf.c:3435 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: dwarf.c:3436 #, fuzzy, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr " .debug_info 内へのoffset: %lx\n" #: dwarf.c:3437 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " ポインタサイズ: %d\n" #: dwarf.c:3438 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " セグメントサイズ: %d\n" #: dwarf.c:3447 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3452 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " アドレス長\n" #: dwarf.c:3454 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " アドレス長\n" #: dwarf.c:3544 #, fuzzy msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr " .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n" #: dwarf.c:3568 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:3572 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr "" #: dwarf.c:3593 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3597 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:3640 msgid "(start == end)" msgstr "" #: dwarf.c:3642 msgid "(start > end)" msgstr "" #: dwarf.c:3879 msgid "bad register: " msgstr "" #: dwarf.c:3881 #, fuzzy, c-format msgid "Contents of the %s section:\n" msgstr "" "%s セクションの内容:\n" "\n" #: dwarf.c:4646 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr "" #: dwarf.c:4648 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "" #: dwarf.c:4672 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n" #: dwarf.c:4714 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: エラー: " #: dwarf.c:4725 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: 警告: " #: dwarf.c:4823 dwarf.c:4889 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "デバッグオプション '%s' を認識できません\n" #: emul_aix.c:43 #, fuzzy, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " x[o] - アーカイブからファイルを抽出する\n" #: emul_aix.c:44 #, fuzzy, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - (無視される)\n" #: emul_aix.c:45 #, fuzzy, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - (無視される)\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr "" #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" msgstr "不適切な番号" #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" msgstr "不適切な文字列長" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" msgstr "式スタックがオーバーフローしました" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" msgstr "不明なセクションです" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" msgstr "式スタックがアンダーフローしました" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" msgstr "式スタックが一致しません" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" msgstr "不明な組み込み型です" #: ieee.c:758 msgid "BCD float type not supported" msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" msgstr "予期しない番号です" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" msgstr "予期しないレコード型です" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています" #: ieee.c:1208 msgid "unknown BB type" msgstr "不明な BB 型です" #: ieee.c:1217 msgid "stack overflow" msgstr "スタックがオーバーフローしました" #: ieee.c:1240 msgid "stack underflow" msgstr "スタックがアンダーフローしました" #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 msgid "illegal variable index" msgstr "変数インデックスが不正です" #: ieee.c:1400 msgid "illegal type index" msgstr "型インデックスが不正です" #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 msgid "unknown TY code" msgstr "不明な TY コードです" #: ieee.c:1429 msgid "undefined variable in TY" msgstr "TY に未定義の変数があります" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1841 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません" #: ieee.c:1889 #, fuzzy msgid "unsupported qualifier" msgstr "サポートされていない修飾子です" #: ieee.c:2158 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "ATN に未定義の変数があります" #: ieee.c:2201 msgid "unknown ATN type" msgstr "不明な ATN 型です" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2323 msgid "unsupported ATN11" msgstr "サポートされていない ATN11 です" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2350 msgid "unsupported ATN12" msgstr "サポートされていない ATN12 です" #: ieee.c:2410 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります" #: ieee.c:2423 msgid "bad misc record" msgstr "不正な misc レコードです" #: ieee.c:2464 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "認識できない C++ misc レコードです" #: ieee.c:2579 msgid "undefined C++ object" msgstr "未定義の C++ オブジェクトです" #: ieee.c:2613 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です" #: ieee.c:2649 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です" #: ieee.c:2659 msgid "C++ base class not defined" msgstr "C++ ベースクラスが定義されていません" #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません" #: ieee.c:2690 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "C++ ベースクラスがコンテナ内に見つかりません" #: ieee.c:2797 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません" #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "不明な C++ 可視性です" #: ieee.c:2872 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "C++ フィールドビット位置又はサイズが不正です" #: ieee.c:2964 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "C++ メソッド関数の型が不正です" #: ieee.c:2974 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません" #: ieee.c:3013 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ static virtual メソッドです" #: ieee.c:3108 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません" #: ieee.c:3147 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "C++ 仮想関数テーブル(vtable) が定義されていません" #: ieee.c:3216 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません" #: ieee.c:3256 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "認識できない C++ デフォルト型です" #: ieee.c:3287 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "参照パラメタがポインタではありません" #: ieee.c:3370 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "認識できない C++ 参照型です" #: ieee.c:3452 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++ 参照が見つかりません" #: ieee.c:3460 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++ 参照がポインタではありません" #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 msgid "missing required ASN" msgstr "要求された ASN を欠いています" #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 msgid "missing required ATN65" msgstr "要求された ATN65 を欠いています" #: ieee.c:3543 msgid "bad ATN65 record" msgstr "ATN65 レコードが不正です" #: ieee.c:4171 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x" #: ieee.c:4215 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n" #: ieee.c:5212 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n" #: ieee.c:5246 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n" #: ieee.c:5280 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "" #: nlmconv.c:273 srconv.c:1822 msgid "input and output files must be different" msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません" #: nlmconv.c:320 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました" #: nlmconv.c:329 msgid "no input file" msgstr "入力ファイルがありません" #: nlmconv.c:359 msgid "no name for output file" msgstr "出力ファイル用の名前がありません" #: nlmconv.c:373 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません" #: nlmconv.c:403 msgid "make .bss section" msgstr ".bss セクションの作成" #: nlmconv.c:413 msgid "make .nlmsections section" msgstr ".nlmsections セクションの作成" #: nlmconv.c:441 msgid "set .bss vma" msgstr ".bss vma を設定" #: nlmconv.c:448 msgid "set .data size" msgstr ".data size を設定" #: nlmconv.c:628 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません" #: nlmconv.c:648 msgid "set start address" msgstr "開始アドレスを設定" #: nlmconv.c:697 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません" #: nlmconv.c:699 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません" #: nlmconv.c:701 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません" #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 msgid "custom section" msgstr "カスタムセクション" #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 msgid "help section" msgstr "ヘルプセクション" #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 msgid "message section" msgstr "メッセージセクション" #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 msgid "module section" msgstr "モジュールセクション" #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 msgid "rpc section" msgstr "rpc セクション" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:833 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません" #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 msgid "shared section" msgstr "共有セクション" #: nlmconv.c:862 msgid "warning: No version number given" msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません" #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: 読込み: %s" #: nlmconv.c:924 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください" #: nlmconv.c:1100 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n" #: nlmconv.c:1102 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @ Read options from .\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" "オプションは以下の通りです:\n" " -I --input-target= 入力バイナリ形式を設定する\n" " -O --output-target= 出力バイナリ形式を設定する\n" " -T --header-file= for NLM ヘッダ情報のために を読み込む\n" " -l --linker= リンクのために を使用する\n" " -d --debug リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n" " @ からオプションを読み込む\n" " -h --help この情報を表示する\n" " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n" #: nlmconv.c:1143 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません" #: nlmconv.c:1180 msgid "make section" msgstr "make セクション" #: nlmconv.c:1194 msgid "set section size" msgstr "セクションサイズを設定" #: nlmconv.c:1200 msgid "set section alignment" msgstr "セクション配列を設定" #: nlmconv.c:1204 msgid "set section flags" msgstr "セクションフラグを設定" #: nlmconv.c:1215 msgid "set .nlmsections size" msgstr ".nlmsections サイズを設定" #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 msgid "set .nlmsection contents" msgstr ".nlmsection の内容を設定" #: nlmconv.c:1795 msgid "stub section sizes" msgstr "スタブセクションサイズ" #: nlmconv.c:1842 msgid "writing stub" msgstr "スタブの書込み中" #: nlmconv.c:1926 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません" #: nlmconv.c:1990 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました" #: nlmconv.c:2117 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: " #: nlmconv.c:2132 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "%s の実行に失敗しました" #: nm.c:220 size.c:78 strings.c:659 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n" #: nm.c:221 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n" #: nm.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" "\n" " -a, --debug-syms デバッグ専用シンボルを表示する\n" " -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイル名を表示する\n" " -B --format=bsd と同じ\n" " -C, --demangle[=STYLE] 低位シンボル名をユーザレベル名に復元する\n" " STYLE に以下のものを指定できる -- `auto'(default),\n" " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-new-abi'\n" " --no-demangle 低位シンボル名を復元しない\n" " -D, --dynamic 通常シンボルではなく動的シンボルを表示する。\n" " --defined-only 定義済シンボルのみを表示する\n" " -e (無視される)\n" " -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT とする。FORMAT には `bsd',\n" " `sysv', `posix' を指定できる。デフォルトは `bsd'\n" " -g, --extern-only 外部シンボルのみを表示する\n" " -h, --help この情報を表示する\n" " -l, --line-numbers 各シンボルのデバッグ情報から、シンボルのファイル名と\n" " 行番号を見つける\n" " -n, --numeric-sort アドレス値によってソートする\n" " -o -A と同じ\n" " -p, --no-sort シンボルによるソートを行わない\n" " -P, --portability --format=posix と同じ\n" " -r, --reverse-sort ソート順を逆にする\n" " -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボル用の索引を含める\n" " --size-sort サイズによってソートする\n" " -t, --radix=RADIX シンボル値の表示基数に RADIX を使う\n" " --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n" " -u, --undefined-only 未定義シンボルのみを表示する\n" " -V, --version このプログラムのバージョンを表示する\n" " -X 32_64 (無視される)\n" "\n" #: nm.c:245 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin NAME 指定したプラグインを読み込む\n" #: nm.c:248 #, c-format msgid "" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" "\t\t -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" #: nm.c:292 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: 基数が不適切です" #: nm.c:316 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: 出力形式が不適切です" #: nm.c:337 readelf.c:7016 readelf.c:7061 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<プロセッサ固有>: %d" #: nm.c:339 readelf.c:7025 readelf.c:7079 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:341 readelf.c:7028 readelf.c:7082 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<不明>: %d" #: nm.c:381 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "書庫インデックス:\n" #: nm.c:1242 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s からの未定義シンボル:\n" "\n" #: nm.c:1244 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s からのシンボル:\n" "\n" #: nm.c:1246 nm.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n" "\n" #: nm.c:1249 nm.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n" "\n" #: nm.c:1293 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s] からの未定義シンボル:\n" "\n" #: nm.c:1295 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s] からのシンボル:\n" "\n" #: nm.c:1387 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)" #: nm.c:1615 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "-X 32_64 しかサポートされません" #: nm.c:1643 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています" #: nm.c:1644 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "" #: nm.c:1672 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "データサイズ %ld" #: objcopy.c:463 srconv.c:1730 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" #: objcopy.c:464 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によってはプロセスないで形式を変換します。\n" #: objcopy.c:465 objcopy.c:572 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " オプション:\n" #: objcopy.c:466 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base

Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" "] -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" #: objcopy.c:570 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "使用法: %s in-file(s)\n" #: objcopy.c:571 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n" #: objcopy.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target 入力ファイルを 形式とみなす\n" " -O --output-target 出力を 形式で作成する\n" " -F --target 入力・出力両方に 形式を使用する\n" " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n" " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n" " -s --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n" " -g -S --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n" " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く \n" " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n" " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n" " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n" " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n" " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n" " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n" " -h --help この使い方を表示する\n" " -o <ファイル> strip 済出力を <ファイル> に書き込む\n" #: objcopy.c:646 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません" #: objcopy.c:647 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "サポートされるフラグ: %s" #: objcopy.c:748 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "'%s' を開けません: %s" #: objcopy.c:751 objcopy.c:3336 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread(3) が失敗しました" #: objcopy.c:824 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "" #: objcopy.c:1121 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "" #: objcopy.c:1204 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です" #: objcopy.c:1208 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです" #: objcopy.c:1236 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:1314 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "" #: objcopy.c:1317 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "" #: objcopy.c:1327 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "" #: objcopy.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat(2) が %s のサイズとして負の数を返しました" #: objcopy.c:1365 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "" #: objcopy.c:1420 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません" #: objcopy.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "%s(%s) から %s(%s) へコピーします\n" #: objcopy.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "出力ファイル %s を開けません" #: objcopy.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "警告: 出力ファイルがアーキテクチャ %s に対応していません" #: objcopy.c:1540 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "" #: objcopy.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "セクション `%s' を作成できません: %s" #: objcopy.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "セクション `%s' を作成できません: %s" #: objcopy.c:1654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "%s: デバッグセクションを作成できません: %s" #: objcopy.c:1747 #, fuzzy msgid "Can't fill gap after section" msgstr "%s 以降の隙間を埋められません: %s" #: objcopy.c:1771 #, fuzzy msgid "can't add padding" msgstr "%s にパディングできません: %s" #: objcopy.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "%s: デバッグセクションを作成できません: %s" #: objcopy.c:1925 #, fuzzy msgid "error copying private BFD data" msgstr "%s: プライベート BFD データコピー中のエラー: %s" #: objcopy.c:1936 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "" #: objcopy.c:1940 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "" #: objcopy.c:1944 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "" #: objcopy.c:1975 objcopy.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "書庫コピーの為の mkdir %s ができません (エラー: %s)" #: objcopy.c:2071 #, fuzzy msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "ファイル末尾に seek できません!" #: objcopy.c:2168 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "" #: objcopy.c:2300 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "セクション %s の内容:\n" #: objcopy.c:2351 #, fuzzy msgid "error in private header data" msgstr "%s: プライベート BFD データコピー中のエラー: %s" #: objcopy.c:2429 msgid "failed to create output section" msgstr "出力セクションの作成に失敗しました" #: objcopy.c:2443 msgid "failed to set size" msgstr "サイズの設定に失敗しました" #: objcopy.c:2457 msgid "failed to set vma" msgstr "vma の設定に失敗しました" #: objcopy.c:2482 msgid "failed to set alignment" msgstr "整列の設定に失敗しました" #: objcopy.c:2516 msgid "failed to copy private data" msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました" #: objcopy.c:2598 msgid "relocation count is negative" msgstr "再配置数が負の値です" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2659 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "" #: objcopy.c:2843 msgid "can't create debugging section" msgstr "デバッグセクションを作成できません" #: objcopy.c:2856 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません" #: objcopy.c:2864 #, fuzzy, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s: %s 用デバッグ情報の書き方が解りません" #: objcopy.c:3006 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "" #: objcopy.c:3078 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "" #: objcopy.c:3108 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3168 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "バイト数は非負でなければなりません" #: objcopy.c:3178 msgid "interleave must be positive" msgstr "interleave は正の数値でなければなりません" #: objcopy.c:3198 objcopy.c:3206 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました" #: objcopy.c:3307 objcopy.c:3381 objcopy.c:3481 objcopy.c:3512 objcopy.c:3536 #: objcopy.c:3540 objcopy.c:3560 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "%s 用としては不正な形式です" #: objcopy.c:3331 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "open できません: %s: %s" #: objcopy.c:3450 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます" #: objcopy.c:3611 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "" #: objcopy.c:3629 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "" #: objcopy.c:3674 #, fuzzy msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "interleave は正の数値でなければなりません" #: objcopy.c:3677 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "" #: objcopy.c:3692 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "" #: objcopy.c:3698 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: 出力形式が不適切です" #: objcopy.c:3723 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "" #: objcopy.c:3729 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: 出力形式が不適切です" #: objcopy.c:3758 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません" #: objcopy.c:3785 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3816 #, fuzzy, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "不明なフォーマット型 `%s'" #: objcopy.c:3841 #, fuzzy, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "アーキテクチャ: %s, " #: objcopy.c:3845 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "" #: objcopy.c:3846 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr "" #: objcopy.c:3852 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3863 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:3891 objcopy.c:3905 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません" #: objdump.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n" #: objdump.c:188 #, fuzzy, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr "オブジェクトファイルからの情報を表示する。\n" #: objdump.c:189 #, fuzzy, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "" "\n" " 以下のスイッチから少なくとも一つは指定されなければなりません:\n" #: objdump.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoR] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n" " -f, --file-headers ファイルヘッダ全体の情報を表示する\n" " -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダ内容を表示する\n" " -h, --[section-]headers セクションヘッダの内容を表示する\n" " -x, --all-headers 全ヘッダの内容を表示する\n" " -d, --disassemble executable セクションの内容をアセンブリ形式表示\n" " -D, --disassemble-all 全セクションの内容をアセンブリ形式表示\n" " -S, --source 逆アセンブルとソースコードを混在させて表示する\n" " -s, --full-contents 要求された全セクションの全ての内容を表示する\n" " -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示\n" " -G, --stabs ファイルの STABS 情報を素の形式で表示する\n" " -t, --syms シンボルテーブルの内容を表示する\n" " -T, --dynamic-syms 動的シンボルテーブルの内容を表示する\n" " -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n" " -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n" " -V, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n" " -i, --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャを表示\n" " -H, --help この情報を表示する\n" #: objdump.c:217 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " 以下のスイッチはオプションです:\n" #: objdump.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME と指定\n" " -m, --architecture=MACHINE ターゲットアーキテクチャを MACHINE と指定\n" " -j, --section=NAME セクション NAME の情報だけを表示する\n" " -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラに OPT 文字列を渡す\n" " -EB --endian=big 逆アセンブル時にビッグエンディアン形式とする\n" " -EL --endian=little 逆アセンブル時にリトルエンディアン形式とする\n" " --file-start-context ファイル始点からの文脈を含める(-S と共に使用)\n" " -l, --line-numbers 出力に行番号とファイル名を含める\n" " -C, --demangle[=STYLE] 変形/処理されたシンボル名を復元(demangle)する\n" " STYLE を指定する場合 `auto', 'gnu', 'lucid',\n" " 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n" " -w, --wide 出力幅 80 桁以上で出力を整形する\n" " -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時にゼロのブロックを飛ばさない\n" " --start-address=ADDR ADDR 以上のアドレスだけを処理する\n" " --stop-address=ADDR ADDR 以下のアドレスだけを処理する\n" " --prefix-addresses 逆アセンブル結果の側に完全アドレスを表示する\n" " --[no-]show-raw-insn 逆アセンブル命令名の側に 16 進数コードも表示\n" " --adjust-vma=OFFSET 全てのセクションアドレスに OFFSET を加算する\n" "\n" #: objdump.c:433 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "セクション:\n" #: objdump.c:436 objdump.c:440 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn" #: objdump.c:442 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn" #: objdump.c:446 #, c-format msgid " Flags" msgstr " フラグ" #: objdump.c:448 #, c-format msgid " Pg" msgstr "" #: objdump.c:491 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません" #: objdump.c:916 objdump.c:940 #, fuzzy, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " ファイル: %lx" #: objdump.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "セクション %s の逆アセンブル:\n" #: objdump.c:2062 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "与えられたマシン %s を使えません" #: objdump.c:2081 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "%s アーキテクチャ用には逆アセンブルできません\n" #: objdump.c:2172 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "セクション %s の内容:\n" #: objdump.c:2183 #, c-format msgid "" "\n" "Can't uncompress section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' を伸張できません\n" #: objdump.c:2312 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "%s セクションがありません\n" "\n" #: objdump.c:2321 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s" #: objdump.c:2365 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s セクションの内容:\n" "\n" #: objdump.c:2496 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "アーキテクチャ: %s, " #: objdump.c:2499 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "フラグ 0x%08x:\n" #: objdump.c:2513 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "開始アドレス 0x" #: objdump.c:2576 #, fuzzy, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "セクション %s の内容:\n" #: objdump.c:2578 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr "" #: objdump.c:2685 #, fuzzy, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "%s: シンボルがありません" #: objdump.c:2692 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "" #: objdump.c:2695 #, fuzzy, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n" #: objdump.c:2975 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: ファイル形式 %s\n" #: objdump.c:3033 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました" #: objdump.c:3133 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "書庫 %s 内:\n" #: objdump.c:3249 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "" #: objdump.c:3254 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "" #: objdump.c:3266 #, fuzzy msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "バイト数は非負でなければなりません" #: objdump.c:3271 #, fuzzy msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "interleave は正の数値でなければなりません" #: objdump.c:3280 msgid "unrecognized -E option" msgstr "-E のオプションを認識できません" #: objdump.c:3291 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません" #: rclex.c:197 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n" #: rddbg.c:88 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません" #: rddbg.c:402 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n" #: readelf.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "%x へ seek できません (%s)\n" #: readelf.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr "%d バイトのメモリ確保ができません (%s)\n" #: readelf.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n" #: readelf.c:645 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n" #: readelf.c:666 readelf.c:696 readelf.c:764 readelf.c:793 msgid "relocs" msgstr "" #: readelf.c:678 readelf.c:708 readelf.c:775 readelf.c:804 #, fuzzy msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "再配置データ解析中にメモリ不足に陥りました" #: readelf.c:909 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n" #: readelf.c:911 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n" #: readelf.c:916 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n" #: readelf.c:918 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n" #: readelf.c:926 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n" #: readelf.c:928 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n" #: readelf.c:933 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n" #: readelf.c:935 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n" #: readelf.c:1222 readelf.c:1381 readelf.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "認識できません: %-7lx" #: readelf.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "<不明: %x>" #: readelf.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "<文字列テーブルの索引 %3ld>" #: readelf.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "<文字列テーブルの索引 %3ld>" #: readelf.c:1716 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "プロセッサ固有: %lx" #: readelf.c:1740 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx" #: readelf.c:1744 readelf.c:2626 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "<不明>: %lx" #: readelf.c:1757 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (無し)" #: readelf.c:1758 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (再配置可能ファイル)" #: readelf.c:1759 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (実行可能ファイル)" #: readelf.c:1760 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)" #: readelf.c:1761 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (コアファイル)" #: readelf.c:1765 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "プロセッサ固有: (%x)" #: readelf.c:1767 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "OS 固有: (%x)" #: readelf.c:1769 readelf.c:2843 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<不明>: %x" #: readelf.c:1781 msgid "None" msgstr "なし" #: readelf.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid ": 0x%x" msgstr "<不明>: %x" #: readelf.c:2149 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "<不明>: %x" #: readelf.c:2150 #, fuzzy msgid "unknown mac" msgstr "不明なセクションです" #: readelf.c:2463 msgid "Standalone App" msgstr "Standalone App" #: readelf.c:2466 readelf.c:3174 readelf.c:3190 #, c-format msgid "" msgstr "<不明: %x>" #: readelf.c:2891 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "使い方: readelf {オプション} elfファイル\n" #: readelf.c:2892 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr "" #: readelf.c:2893 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the contents of section as relocated bytes\n" " -w[lLiaprmfFsoR] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" #: readelf.c:2923 #, fuzzy, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr " セクション <番号> の内容を逆アセンブルする\n" #: readelf.c:2927 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" #: readelf.c:2956 readelf.c:2985 readelf.c:2989 readelf.c:11591 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "要求されたテーブルのダンプ中にメモリ確保が失敗しました。" #: readelf.c:3144 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "オプション '-%c' が不適切です\n" #: readelf.c:3158 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "行なうべき事はありません。\n" #: readelf.c:3170 readelf.c:3186 readelf.c:6536 msgid "none" msgstr "なし" #: readelf.c:3187 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2 の補数、リトルエンディアン" #: readelf.c:3188 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン" #: readelf.c:3206 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n" #: readelf.c:3216 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF ヘッダ:\n" #: readelf.c:3217 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " マジック: " #: readelf.c:3221 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " クラス: %s\n" #: readelf.c:3223 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " データ: %s\n" #: readelf.c:3225 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " バージョン: %d %s\n" #: readelf.c:3232 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:3234 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI バージョン: %d\n" #: readelf.c:3236 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " タイプ: %s\n" #: readelf.c:3238 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " マシン: %s\n" #: readelf.c:3240 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " バージョン: 0x%lx\n" #: readelf.c:3243 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " エントリポイントアドレス: " #: readelf.c:3245 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " プログラムの開始ヘッダ: " #: readelf.c:3247 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (バイト)\n" " セクションヘッダ始点: " #: readelf.c:3249 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (バイト)\n" #: readelf.c:3251 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:3254 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:3256 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:3258 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " プログラムヘッダ数: %ld\n" #: readelf.c:3260 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:3262 #, fuzzy, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld\n" #: readelf.c:3267 #, fuzzy, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " セクションヘッダ文字列テーブル索引:%ld\n" #: readelf.c:3305 readelf.c:3339 #, fuzzy msgid "program headers" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:3378 readelf.c:3678 readelf.c:3721 readelf.c:3782 readelf.c:3849 #: readelf.c:4575 readelf.c:4599 readelf.c:5863 readelf.c:5909 readelf.c:6110 #: readelf.c:7186 readelf.c:7200 readelf.c:7711 readelf.c:7727 readelf.c:7770 #: readelf.c:7795 readelf.c:9780 readelf.c:9972 readelf.c:10507 #: readelf.c:10881 readelf.c:10895 readelf.c:11256 msgid "Out of memory\n" msgstr "メモリが足りません\n" #: readelf.c:3405 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n" #: readelf.c:3411 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf ファイルタイプは %s です\n" #: readelf.c:3412 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "エントリポイント " #: readelf.c:3414 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット " #: readelf.c:3426 readelf.c:3428 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:3432 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n" #: readelf.c:3435 #, fuzzy, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n" #: readelf.c:3439 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n" #: readelf.c:3441 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ アライン\n" #: readelf.c:3534 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "複数の動的セグメント\n" #: readelf.c:3550 #, fuzzy msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "複数の動的セグメント\n" #: readelf.c:3565 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "" #: readelf.c:3568 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "" #: readelf.c:3576 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n" #: readelf.c:3583 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "" #: readelf.c:3587 #, fuzzy msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n" #: readelf.c:3590 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [要求されるプログラムインタプリタ: %s]" #: readelf.c:3602 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " セグメントマッピングへのセクション:\n" #: readelf.c:3603 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " セグメントセクション...\n" #: readelf.c:3638 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "" #: readelf.c:3654 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "" #: readelf.c:3669 readelf.c:3712 #, fuzzy msgid "section headers" msgstr "" "\n" "セクションヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:3757 readelf.c:3824 #, fuzzy msgid "symbols" msgstr "%s: シンボルがありません" #: readelf.c:3769 readelf.c:3836 msgid "symtab shndx" msgstr "" #: readelf.c:4112 readelf.c:4559 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはセクションがありません。\n" #: readelf.c:4118 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n" #: readelf.c:4139 readelf.c:4676 readelf.c:4903 readelf.c:5203 readelf.c:5616 #: readelf.c:7521 #, fuzzy msgid "string table" msgstr "stringtable 文字列" #: readelf.c:4206 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:4226 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n" #: readelf.c:4239 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n" #: readelf.c:4245 msgid "dynamic strings" msgstr "" #: readelf.c:4252 #, fuzzy msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n" #: readelf.c:4303 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "セクションヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:4305 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "セクションヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:4311 readelf.c:4322 readelf.c:4333 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr "" #: readelf.c:4312 #, fuzzy, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:4316 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:4323 #, fuzzy, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:4327 #, fuzzy, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:4334 #, fuzzy, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n" #: readelf.c:4335 #, fuzzy, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n" #: readelf.c:4339 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n" #: readelf.c:4340 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n" #: readelf.c:4345 #, fuzzy, c-format msgid " Flags\n" msgstr " フラグ" #: readelf.c:4420 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "" #: readelf.c:4516 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" #: readelf.c:4534 #, fuzzy, c-format msgid "[: 0x%x]" msgstr "<不明>: %x" #: readelf.c:4566 #, fuzzy msgid "Section headers are not available!\n" msgstr " セクションヘッダ文字列テーブル索引:%ld\n" #: readelf.c:4590 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはセクションがありません。\n" #: readelf.c:4627 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "" #: readelf.c:4646 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "" #: readelf.c:4685 #, fuzzy msgid "section data" msgstr "セクションフラグを設定" #: readelf.c:4697 #, fuzzy, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " 番号: 索引 値 名前" #: readelf.c:4711 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:4720 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:4733 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:4828 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%lx の再配置セクションは %ld バイトで構成されています:\n" #: readelf.c:4840 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには動的再配置がありません。\n" #: readelf.c:4864 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "再配置セクション " #: readelf.c:4869 readelf.c:5279 readelf.c:5294 readelf.c:5631 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: readelf.c:4871 readelf.c:5296 readelf.c:5633 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:4922 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには再配置されるものがありません。\n" #: readelf.c:5107 readelf.c:5480 #, fuzzy msgid "unwind table" msgstr "C++ 仮想関数テーブル(vtable) が定義されていません" #: readelf.c:5149 readelf.c:5562 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "予期しないバージョンタイプ %d" #: readelf.c:5211 readelf.c:5624 readelf.c:5677 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはセクションがありません。\n" #: readelf.c:5274 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" #: readelf.c:5287 msgid "unwind info" msgstr "" #: readelf.c:5289 readelf.c:5630 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "不明なセクションです" #: readelf.c:5843 readelf.c:5889 #, fuzzy msgid "dynamic section" msgstr "rpc セクション" #: readelf.c:5967 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには動的セグメントがありません。\n" #: readelf.c:6005 #, fuzzy msgid "Unable to seek to end of file!\n" msgstr "ファイル末尾に seek できません!" #: readelf.c:6018 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n" #: readelf.c:6053 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "ファイル末尾に seek できません\n" #: readelf.c:6060 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n" #: readelf.c:6066 #, fuzzy msgid "dynamic string table" msgstr "不適切な文字列長" #: readelf.c:6103 #, fuzzy msgid "symbol information" msgstr "ダイアログ ex フォント情報" #: readelf.c:6128 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%x の動的セグメントは %ld 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:6131 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " タグ タイプ 名前/値\n" #: readelf.c:6167 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "補助ライブラリ" #: readelf.c:6171 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "フィルタライブラリ" #: readelf.c:6175 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "設定ファイル" #: readelf.c:6179 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "依存関係監査ライブラリ" #: readelf.c:6183 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "監査ライブラリ" #: readelf.c:6201 readelf.c:6229 readelf.c:6257 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "フラグ:" #: readelf.c:6204 readelf.c:6232 readelf.c:6259 #, c-format msgid " None\n" msgstr " 無し\n" #: readelf.c:6380 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "共有ライブラリ: [%s]" #: readelf.c:6383 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " プログラムインタプリタ" #: readelf.c:6387 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "ライブラリの soname: [%s]" #: readelf.c:6391 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "ライブラリの rpath: [%s]" #: readelf.c:6395 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "ライブラリの runpath: [%s]" #: readelf.c:6458 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n" #: readelf.c:6583 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "バージョン定義セクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:6586 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " アドレス: 0x" #: readelf.c:6588 readelf.c:6690 readelf.c:6813 #, fuzzy, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %lx (%s)\n" #: readelf.c:6596 #, fuzzy msgid "version definition section" msgstr "定義を処理します" #: readelf.c:6625 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s" #: readelf.c:6628 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " 索引: %d Cnt: %d " #: readelf.c:6639 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名前: %s\n" #: readelf.c:6641 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "名前索引: %ld\n" #: readelf.c:6658 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n" #: readelf.c:6661 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n" #: readelf.c:6665 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:6670 #, fuzzy, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr "" "\n" "バージョン定義セクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:6685 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:6688 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " アドレス: 0x" #: readelf.c:6699 #, fuzzy msgid "version need section" msgstr "共有セクション" #: readelf.c:6724 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: バージョン: %d" #: readelf.c:6727 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " ファイル: %s" #: readelf.c:6729 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " ファイル: %lx" #: readelf.c:6731 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " 個数: %d\n" #: readelf.c:6751 #, fuzzy, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: 名前: %s" #: readelf.c:6754 #, fuzzy, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: 名前索引: %lx" #: readelf.c:6757 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n" #: readelf.c:6764 #, c-format msgid " Version need aux past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:6769 #, c-format msgid " Version need past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:6804 #, fuzzy msgid "version string table" msgstr "予期しないバージョン文字列" #: readelf.c:6808 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:6811 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " アドレス: " #: readelf.c:6822 msgid "version symbol data" msgstr "" #: readelf.c:6849 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*局 所*) " #: readelf.c:6853 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*大 域*) " #: readelf.c:6890 readelf.c:7588 #, fuzzy msgid "version need" msgstr "バージョン var 情報" #: readelf.c:6900 msgid "version need aux (2)" msgstr "" #: readelf.c:6915 readelf.c:6970 #, fuzzy msgid "*invalid*" msgstr "不適切な番号" #: readelf.c:6945 readelf.c:7653 #, fuzzy msgid "version def" msgstr "バージョン var 情報" #: readelf.c:6965 readelf.c:7668 msgid "version def aux" msgstr "" #: readelf.c:6999 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n" #: readelf.c:7133 #, c-format msgid ": %x" msgstr "" #: readelf.c:7192 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "動的データを読込めません\n" #: readelf.c:7283 readelf.c:7333 readelf.c:7357 readelf.c:7387 readelf.c:7411 #, fuzzy msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "動的情報の開始位置に seek できません" #: readelf.c:7289 readelf.c:7339 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n" #: readelf.c:7295 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n" #: readelf.c:7395 #, fuzzy msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n" #: readelf.c:7439 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "イメージのシンボルテーブル:\n" #: readelf.c:7441 readelf.c:7459 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:7443 readelf.c:7461 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:7457 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "イメージのシンボルテーブル:\n" #: readelf.c:7496 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:7500 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:7502 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:7559 #, fuzzy msgid "version data" msgstr "バージョン var 情報" #: readelf.c:7601 msgid "version need aux (3)" msgstr "" #: readelf.c:7628 #, fuzzy msgid "bad dynamic symbol\n" msgstr "不正な動的シンボルです" #: readelf.c:7692 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n" #: readelf.c:7704 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n" #: readelf.c:7706 readelf.c:7776 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n" #: readelf.c:7774 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n" #: readelf.c:7840 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:7843 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n" #: readelf.c:7934 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgstr "" #: readelf.c:8082 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "" #: readelf.c:8375 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:8383 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:8407 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:8449 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "セクション %s のアセンブリダンプ\n" #: readelf.c:8470 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n" #: readelf.c:8476 #, fuzzy msgid "section contents" msgstr ".nlmsection の内容を設定" #: readelf.c:8496 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' の 16 進数ダンプ:\n" #: readelf.c:8514 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:8543 #, fuzzy, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr "" "\n" "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n" #: readelf.c:8565 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' の 16 進数ダンプ:\n" #: readelf.c:8589 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:8727 #, fuzzy, c-format msgid "%s section data" msgstr "セクションフラグを設定" #: readelf.c:8793 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:8802 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "" #: readelf.c:8838 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "認識できないデバッグセクション: %s\n" #: readelf.c:8866 #, fuzzy, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "存在しないためダンプされなかったセクションもあります!\n" #: readelf.c:8907 #, fuzzy, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "存在しないためダンプされなかったセクションもあります!\n" #: readelf.c:9421 msgid "attributes" msgstr "" #: readelf.c:9442 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgstr "" #: readelf.c:9473 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgstr "" #: readelf.c:9532 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" msgstr "不明なフォーマット型 `%s'" #: readelf.c:9686 readelf.c:10208 msgid "liblist" msgstr "" #: readelf.c:9773 msgid "options" msgstr "" #: readelf.c:9804 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:9965 #, fuzzy msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "テーブルの有無の conflict リスト" #: readelf.c:9982 readelf.c:9997 msgid "conflict" msgstr "" #: readelf.c:10007 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "セクション '.conflict' は %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:10009 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " 番号: 索引 値 名前" #: readelf.c:10042 msgid "GOT" msgstr "" #: readelf.c:10043 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" #: readelf.c:10044 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr "" #: readelf.c:10048 readelf.c:10140 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:10049 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:10065 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:10066 #, fuzzy, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: readelf.c:10081 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:10082 #, c-format msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10138 msgid "PLT GOT" msgstr "" #: readelf.c:10139 #, c-format msgid "" "\n" "PLT GOT:\n" "\n" msgstr "" #: readelf.c:10141 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:10149 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr "" #: readelf.c:10150 #, c-format msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" msgstr "" #: readelf.c:10216 #, fuzzy msgid "liblist string table" msgstr "不適切な文字列長" #: readelf.c:10226 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:10279 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "" #: readelf.c:10281 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)" #: readelf.c:10283 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)" #: readelf.c:10285 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)" #: readelf.c:10287 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)" #: readelf.c:10289 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)" #: readelf.c:10291 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "" #: readelf.c:10293 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "" #: readelf.c:10295 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)" #: readelf.c:10297 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)" #: readelf.c:10299 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)" #: readelf.c:10301 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)" #: readelf.c:10303 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)" #: readelf.c:10305 #, fuzzy msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)" #: readelf.c:10313 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "" #: readelf.c:10315 #, fuzzy msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)" #: readelf.c:10320 readelf.c:10343 readelf.c:10365 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "不明な note タイプ: (0x%08x)" #: readelf.c:10332 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "" #: readelf.c:10334 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "" #: readelf.c:10336 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "" #: readelf.c:10338 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:10355 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo 構造体" #: readelf.c:10382 readelf.c:10396 #, fuzzy msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)" #: readelf.c:10384 readelf.c:10398 #, fuzzy msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)" #: readelf.c:10404 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "" #: readelf.c:10461 #, fuzzy msgid "notes" msgstr "なし" #: readelf.c:10467 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の note:\n" #: readelf.c:10469 #, c-format msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " 所有者\t\tデータサイズ\t説明\n" #: readelf.c:10488 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgstr "" #: readelf.c:10490 #, c-format msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10588 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "このコアファイルに note セグメントが有りません。\n" #: readelf.c:10672 #, fuzzy msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "この readelf の実体は 64 bit データ型サポート無しでビルドされており、\n" #: readelf.c:10719 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:10732 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "ファイル: %s\n" #: readelf.c:10947 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:10956 readelf.c:11223 readelf.c:11393 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:10981 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "" #: readelf.c:10989 readelf.c:11013 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:10998 #, c-format msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n" msgstr "" #: readelf.c:11006 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "" #: readelf.c:11024 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "" #: readelf.c:11036 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "" #: readelf.c:11043 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "" #: readelf.c:11049 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:11057 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "" #: readelf.c:11068 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:11073 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "%s は書庫ではありません" #: readelf.c:11084 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "" #: readelf.c:11092 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n" #: readelf.c:11217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:11228 readelf.c:11399 #, fuzzy, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s は正常な書庫ではありません" #: readelf.c:11309 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "" #: readelf.c:11315 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "" #: readelf.c:11333 #, fuzzy, c-format msgid "Binary %s contains:\n" msgstr "セクション %s の内容:\n" #: readelf.c:11341 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "" #: readelf.c:11352 #, c-format msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr "" #: readelf.c:11357 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n" #: readelf.c:11385 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:11413 readelf.c:11422 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:11441 readelf.c:11517 #, fuzzy, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n" #: readelf.c:11463 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n" #: readelf.c:11501 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "" #: readelf.c:11503 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:11510 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "%s は書庫ではありません" #: readelf.c:11523 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:11535 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "" #: rename.c:124 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:159 rename.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n" #: rename.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "ベースファイルを開けません: %s" #: resbin.c:120 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: バイナリデータが不十分です" #: resbin.c:136 msgid "null terminated unicode string" msgstr "終端が null の unicode 文字列です" #: resbin.c:163 resbin.c:169 msgid "resource ID" msgstr "リソース ID" #: resbin.c:208 msgid "cursor" msgstr "カーソル" #: resbin.c:239 resbin.c:246 msgid "menu header" msgstr "menu ヘッダ" #: resbin.c:255 msgid "menuex header" msgstr "メニュー ex ヘッダ" #: resbin.c:259 msgid "menuex offset" msgstr "メニュー ex オフセット" #: resbin.c:264 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d" #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 msgid "menuitem header" msgstr "メニューアイテムヘッダ" #: resbin.c:396 msgid "menuitem" msgstr "メニューアイテム" #: resbin.c:433 resbin.c:461 msgid "dialog header" msgstr "ダイアログヘッダ" #: resbin.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "予期しないバージョンタイプ %d" #: resbin.c:496 msgid "dialog font point size" msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ" #: resbin.c:504 msgid "dialogex font information" msgstr "ダイアログ ex フォント情報" #: resbin.c:530 resbin.c:548 msgid "dialog control" msgstr "ダイアログコントロール" #: resbin.c:540 msgid "dialogex control" msgstr "ダイアログ ex コントロール" #: resbin.c:569 msgid "dialog control end" msgstr "ダイアログコントロール末尾" #: resbin.c:581 msgid "dialog control data" msgstr "ダイアログコントロールデータ" #: resbin.c:621 msgid "stringtable string length" msgstr "stringtable 文字列長" #: resbin.c:631 msgid "stringtable string" msgstr "stringtable 文字列" #: resbin.c:661 msgid "fontdir header" msgstr "fontdir ヘッダ" #: resbin.c:675 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:692 msgid "fontdir device name" msgstr "fontdir デバイス名" #: resbin.c:698 msgid "fontdir face name" msgstr "fontdir フェイス名" #: resbin.c:738 msgid "accelerator" msgstr "アクセラレータ" #: resbin.c:797 msgid "group cursor header" msgstr "グループカーソルヘッダ" #: resbin.c:801 resrc.c:1355 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "予期しないグループカーソル型 %d" #: resbin.c:816 msgid "group cursor" msgstr "グループカーソル" #: resbin.c:852 msgid "group icon header" msgstr "グループアイコンヘッダ" #: resbin.c:856 resrc.c:1302 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "予期しないバージョン文字列 %d" #: resbin.c:871 msgid "group icon" msgstr "グループアイコン" #: resbin.c:935 resbin.c:1151 msgid "unexpected version string" msgstr "予期しないバージョン文字列" #: resbin.c:966 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません" #: resbin.c:970 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "予期しないバージョンタイプ %d" #: resbin.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %d" #: resbin.c:985 msgid "fixed version info" msgstr "固定バージョン情報" #: resbin.c:989 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu" #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu" #: resbin.c:1022 msgid "version var info" msgstr "バージョン var 情報" #: resbin.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %d" #: resbin.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %d" #: resbin.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "予期しないバージョン文字列長 %d != %d + %d" #: resbin.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %d < %d" #: resbin.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %d" #: resbin.c:1130 msgid "version varfileinfo" msgstr "バージョン varfileinfo" #: resbin.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "予期しないバージョン値の長さ %d" #: rescoff.c:124 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です" #: rescoff.c:141 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: リソースセクションが有りません" #: rescoff.c:173 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています" #: rescoff.c:190 msgid "directory" msgstr "ディレクトリ" #: rescoff.c:218 msgid "named directory entry" msgstr "名前つきディレクトリ項目" #: rescoff.c:227 msgid "directory entry name" msgstr "ディレクトリ項目名" #: rescoff.c:247 msgid "named subdirectory" msgstr "名前つきサブディレクトリ" #: rescoff.c:255 msgid "named resource" msgstr "名前つきリソース" #: rescoff.c:270 msgid "ID directory entry" msgstr "ID ディレクトリ項目" #: rescoff.c:287 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID サブディレクトリ" #: rescoff.c:295 msgid "ID resource" msgstr "ID リソース" #: rescoff.c:320 msgid "resource type unknown" msgstr "リソース型が不明です" #: rescoff.c:323 msgid "data entry" msgstr "データ項目" #: rescoff.c:331 msgid "resource data" msgstr "リソースデータ" #: rescoff.c:336 msgid "resource data size" msgstr "リソースデータサイズ" #: rescoff.c:431 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です" #: rescoff.c:715 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません" #: resrc.c:262 resrc.c:333 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s" #: resrc.c:268 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s" #: resrc.c:284 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: resrc.c:329 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "`%s' を実行できません: %s" #: resrc.c:338 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n" #: resrc.c:345 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "`%s' を popen できません: %s" #: resrc.c:347 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n" #: resrc.c:413 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "`%s' を試しました\n" #: resrc.c:424 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "`%s' を使います\n" #: resrc.c:608 #, fuzzy msgid "preprocessing failed." msgstr "定義ファイルを処理します: %s" #: resrc.c:631 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d: %s\n" #: resrc.c:639 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: 予期しない EOF です" #: resrc.c:688 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました" #: resrc.c:727 resrc.c:1502 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "ビットマップファイル `%s' の stat(2) が失敗しました: %s" #: resrc.c:778 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません" #: resrc.c:810 resrc.c:1210 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: %lu への fseek が失敗しました: %s" #: resrc.c:936 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります" #: resrc.c:938 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります" #: resrc.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "ビットマップファイル `%s' の stat(2) が失敗しました: %s" #: resrc.c:1179 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません" #: resrc.c:1724 resrc.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "ビットマップファイル `%s' の stat(2) が失敗しました: %s" #: resrc.c:1940 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s" #: size.c:79 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr "" #: size.c:80 #, fuzzy, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr "入力ファイルが指定されていません" #: size.c:81 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "--format に対して不適切な引数です: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "不適切な基数です: %s\n" #: srconv.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "%s: COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n" #: srconv.c:1732 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: srconv.c:1878 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "出力ファイル %s を開けません" #: stabs.c:328 stabs.c:1726 msgid "numeric overflow" msgstr "数値がオーバーフローしました" #: stabs.c:338 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "不正なスタブです: %s\n" #: stabs.c:346 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "警告: %s: %s\n" #: stabs.c:456 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n" #: stabs.c:495 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n" #: stabs.c:736 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "不明な C++ エンコード名です" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1271 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "相互参照型を認識できません" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1818 msgid "missing index type" msgstr "インデックス型を欠いています" #: stabs.c:2134 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です" #: stabs.c:2152 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です" #: stabs.c:2338 msgid "unnamed $vb type" msgstr "$vb 型の名前がありません" #: stabs.c:2344 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "C++ 省略名を認識できません" #: stabs.c:2420 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です" #: stabs.c:2672 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "const/volatile 指示子を欠いています" #: stabs.c:2908 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n" #: stabs.c:3208 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL が未定義です" #: stabs.c:3288 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n" #: stabs.c:3293 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n" #: stabs.c:3372 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n" #: stabs.c:3664 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "不正な変形名 (mangled name) `%s'\n" #: stabs.c:3759 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "変形された(mangled) 文字列に引数の型がありません\n" #: stabs.c:5113 #, fuzzy, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません" #: stabs.c:5155 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "" #: stabs.c:5222 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "デバッグオプション '%s' を認識できません\n" #: stabs.c:5274 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: stabs.c:5354 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "" #: stabs.c:5403 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "" #: stabs.c:5410 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "認識できない C++ デフォルト型です" #: strings.c:201 strings.c:260 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "不適切な整数引数 %s" #: strings.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "不適切な文字列長" #: strings.c:660 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr "" #: strings.c:661 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: sysdump.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "%s: SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n" #: sysdump.c:648 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: sysdump.c:715 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "入力ファイル %s を開けません" #: version.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" "[参考訳 -- 法的効力としては英文が適用されます]\n" "これはフリーソフトウェアです -- GNU GPL の文言に従って複製が許可されます。\n" "このプログラムにはいかなる保証もありません。\n" #: windmc.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n" msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s" #: windmc.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n" #: windmc.c:205 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianess.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" #: windmc.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " --help この使い方を表示する\n" " --version バージョン情報を表示する\n" #: windmc.c:296 windres.c:415 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: 警告: " #: windmc.c:297 #, c-format msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" msgstr "" #: windmc.c:298 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "" #: windmc.c:342 msgid "try to add a ill language." msgstr "" #: windmc.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open file ,%s' for input.\n" msgstr "出力ファイル %s を開けません" #: windmc.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n" #: windmc.c:1171 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "" #: windres.c:220 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "%s `%s' を開けません: %s" #: windres.c:394 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": ディレクトリであるべきです\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": 末尾要素であるべきです\n" #: windres.c:417 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": 重複した値です\n" #: windres.c:567 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "不明なフォーマット型 `%s'" #: windres.c:568 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: サポートされているフォーマット:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません -- -I オプションを使いましょう" #: windres.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n" #: windres.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" "オプション:\n" " -i FILE, --input FILE 入力ファイル名\n" " -o FILE, --output FILE 出力ファイル名\n" " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n" " 入力フォーマットを指定する\n" " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n" " 出力フォーマットを指定する\n" " -F TARGET, --target TARGET COFF ターゲットを指定する\n" " --preprocessor PROGRAM rc ファイルの前処理に使うプログラム\n" " --include-dir DIR rc ファイル前処理時のインクルードディレクトリ\n" " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n" " rc ファイル前処理時に SYM を定義する\n" " -v 饒舌 --行われることを知らせる\n" " --language VAL rc 読込み時の言語を設定する\n" " --use-temp-file 前処理出力の読込みに popen ではなく\n" " 一時ファイルを使う\n" " --no-use-temp-file popen を使う (デフォルト)\n" #: windres.c:682 #, fuzzy, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug 構文解析器のデバッグを有効にする\n" #: windres.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " --help この使い方を表示する\n" " --version バージョン情報を表示する\n" #: windres.c:690 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n" "ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n" "使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n" "標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n" #: windres.c:848 #, fuzzy msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "操作が指定されていません" #: windres.c:863 #, fuzzy msgid "invalid option -f\n" msgstr "オプション '-%c' が不適切です\n" #: windres.c:868 #, fuzzy msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "" "\n" " 以下のスイッチはオプションです:\n" #: windres.c:927 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n" #: windres.c:1037 msgid "no resources" msgstr "リソースがありません" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です" #: wrstabs.c:1394 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" #~ msgstr "" #~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n" #~ " [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<メンバ %s>\n" #~ "\n" #~ msgid "GNU %s version %s\n" #~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n" #~ msgid "debug_record_variable: no current block" #~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません" #~ msgid "no export definition file provided" #~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr ".nlmsections フラグを設定" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n" #~ " [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n" #~ " [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [入力ファイル [出力ファイル]]\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n" #~ msgid "Usage: %s in-file [out-file]\n" #~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n" #~ msgid " The switches are:\n" #~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n" #~ msgid "" #~ " -I --input-target Assume input file is in format \n" #~ " -O --output-target Create an output file in format \n" #~ " -F --target Set both input and output format to \n" #~ " --debugging Convert debugging information, if possible\n" #~ " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" #~ " -j --only-section Only copy section into the output\n" #~ " -R --remove-section Remove section from the output\n" #~ " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #~ " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n" #~ " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #~ " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" #~ " -K --keep-symbol Only copy symbol \n" #~ " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" #~ " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" #~ " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" #~ " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #~ " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #~ " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" #~ " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" #~ " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" #~ " --pad-to Pad the last section up to address \n" #~ " --set-start Set the start address to \n" #~ " {--change-start|--adjust-start} \n" #~ " Add to the start address\n" #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" #~ " Add to LMA, VMA and start addresses\n" #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" #~ " Change LMA and VMA of section by \n" #~ " --change-section-lma {=|+|-}\n" #~ " Change the LMA of section by \n" #~ " --change-section-vma {=|+|-}\n" #~ " Change the VMA of section by \n" #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" #~ " Warn if a named section does not exist\n" #~ " --set-section-flags =\n" #~ " Set section 's properties to \n" #~ " --add-section = Add section found in to output\n" #~ " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" #~ " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" #~ " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" #~ " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" #~ " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" #~ " -v --verbose List all object files modified\n" #~ " -V --version Display this program's version number\n" #~ " -h --help Display this output\n" #~ msgstr "" #~ " -I --input-target 入力ファイルを 形式をとみなす\n" #~ " -O --output-target 出力形式を として作成する\n" #~ " -F --target 入力・出力両方に 形式を使用する\n" #~ " --debugging 可能であればデバッグ情報を変換する\n" #~ " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n" #~ " -j --only-section <名前> <名前> のセクションだけを出力する\n" #~ " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n" #~ " -S --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n" #~ " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n" #~ " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n" #~ " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n" #~ " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n" #~ " -L --localize-symbol <名前> <名前> のシンボルに local マークをつける\n" #~ " -W --weaken-symbol <名前> <名前> のシンボルに weak マークをつける\n" #~ " --weaken 全ての大域シンボルに weak マークをつける\n" #~ " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n" #~ " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n" #~ " -i --interleave <数値> <数値> バイト分ごとにコピーする\n" #~ " -b --byte <数値> 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n" #~ " --gap-fill <値> セクション間の隙間を <値> で埋める\n" #~ " --pad-to <アドレス> 直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n" #~ " --set-start <アドレス> 開始アドレスを <アドレス> に設定する\n" #~ " {--change-start|--adjust-start} <増分>\n" #~ " 開始アドレスに <増分> 加える\n" #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n" #~ " LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n" #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n" #~ " セクション<名前>の LMA, VMA を<値>に変更\n" #~ " --change-section-lma {=|+|-}\n" #~ " セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n" #~ " --change-section-vma {=|+|-}\n" #~ " セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n" #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" #~ " 名前付きセクションが無ければ警告する\n" #~ " --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n" #~ " セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n" #~ " --add-section = セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n" #~ " --change-leading-char 出力形式の先頭文字方式を強制する\n" #~ " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を取り除く\n" #~ " --redefine-sym <旧>=<新> シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n" #~ " --srec-len <数値> 生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n" #~ " --srec-forceS3 生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n" #~ " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n" #~ " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n" #~ " -h --help この使い方を表示する\n" #~ msgid "making" #~ msgstr "作成中" #~ msgid "size" #~ msgstr "サイズ" #~ msgid "vma" #~ msgstr "vma " #~ msgid "alignment" #~ msgstr "アラインメント" #~ msgid "flags" #~ msgstr "フラグ" #~ msgid "private data" #~ msgstr "プライベートデータ" #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" #~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s" #~ msgid "%s: cannot stat: %s" #~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s" #~ msgid "cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s" #~ msgid "Cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s" #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" #~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n" #~ msgid "%s: No dynamic symbols" #~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません" #~ msgid "Out of virtual memory" #~ msgstr "仮想メモリが足りません" #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" #~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n" #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n" #~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n" #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n" #~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n" #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgstr " -a 又は --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n" #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" #~ msgstr " -h 又は --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n" #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" #~ msgstr " -l 又は --program-headers 又は --segments\n" #~ msgid " Display the program headers\n" #~ msgstr " プログラムヘッダを表示する\n" #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" #~ msgstr " -S 又は --section-headers 又は --sections\n" #~ msgid " Display the sections' header\n" #~ msgstr " セクションのヘッダを表示する\n" #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ msgstr " -e 又は --headers -h -l -S と同じ\n" #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" #~ msgstr " -s 又は --syms 又は --symbols シンボルテーブルを表示する\n" #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" #~ msgstr " -n 又は --notes コア note セグメントがあれば表示する\n" #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ msgstr " -r 又は --relocs 再配置セクションがあれば表示する\n" #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" #~ msgstr " -d 又は --dynamic 動的セグメントがあれば表示する\n" #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ msgstr " -V 又は --version-info バージョンセクションがあれば表示する\n" #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #~ msgstr " -A 又は --arch-specific アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n" #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ msgstr " -D 又は --use-dynamic シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n" #~ msgid " -x or --hex-dump=\n" #~ msgstr " -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n" #~ msgid " Dump the contents of section \n" #~ msgstr " セクション <番号> の内容をダンプする\n" #~ msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n" #~ msgstr " -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n" #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n" #~ msgid " -i or --instruction-dump=\n" #~ msgstr " -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n" #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ msgstr " -I 又は --histogram バケットリスト長の度数分布を表示する\n" #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr " -v 又は --version readelf のバージョン番号を表示する\n" #~ msgid " -H or --help Display this information\n" #~ msgstr " -H 又は --help この使い方を表示する\n" #~ msgid "ELF32" #~ msgstr "ELF32" #~ msgid "ELF64" #~ msgstr "ELF64" #~ msgid "UNIX - System V" #~ msgstr "UNIX - System V" #~ msgid "UNIX - HP-UX" #~ msgstr "UNIX - HP-UX" #~ msgid "UNIX - NetBSD" #~ msgstr "UNIX - NetBSD" #~ msgid "UNIX - Linux" #~ msgstr "UNIX - Linux" #~ msgid "GNU/Hurd" #~ msgstr "GNU/Hurd" #~ msgid "UNIX - Solaris" #~ msgstr "UNIX - Solaris" #~ msgid "UNIX - AIX" #~ msgstr "UNIX - AIX" #~ msgid "UNIX - IRIX" #~ msgstr "UNIX - IRIX" #~ msgid "UNIX - FreeBSD" #~ msgstr "UNIX - FreeBSD" #~ msgid "UNIX - TRU64" #~ msgstr "UNIX - TRU64" #~ msgid "Novell - Modesto" #~ msgstr "Novell - Modesto" #~ msgid "UNIX - OpenBSD" #~ msgstr "UNIX - OpenBSD" #~ msgid "ARM" #~ msgstr "ARM" #~ msgid "Key to Flags:\n" #~ msgstr "フラグのキー:\n" #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #~ msgstr " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" #~ msgstr " I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n" #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr " O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n" #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" #~ msgstr " Offset: %#08lx セクションへのリンク: %ld (%s)\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "メモリが足りません" #~ msgid "Unable to handle FORM: %d" #~ msgstr "FORM を扱えません: %d" #~ msgid "" #~ "The section %s contains:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "セクション %s の内容:\n" #~ "\n" #~ msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n" #~ msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n" #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" #~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n" #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n" #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n" #~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n" #~ msgid "%s: rename: %s" #~ msgstr "%s: rename: %s" #~ msgid "%s: simple_copy: %s" #~ msgstr "%s: simple_copy: %s" #~ msgid "unexpected dialog signature %d" #~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d" #~ msgid "can't read resource section" #~ msgstr "リソースセクションを読込めません" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" #~ msgstr "" #~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n" #~ msgid "default is --format=berkeley\n" #~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n" #~ msgid "default is --format=sysv\n" #~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n" #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" #~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n" #~ msgid "invalid number %s" #~ msgstr "不適切な値 %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n" #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n" #~ msgstr "" #~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n" #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"