# Binutils Turkish Translation. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.12.91\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-10 21:49EET\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: addr2line.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n" #: addr2line.c:75 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n" #: addr2line.c:76 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n" #: addr2line.c:77 msgid "" " The options are:\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -b --target= İkilik dosya biçemini belirtir\n" " -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n" " -s --basenames Dizin adlarını soyar\n" " -f --functions İşlev adlarını gösterir\n" " -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n" " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n" "\n" #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1119 objcopy.c:424 #: objcopy.c:457 readelf.c:2310 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:666 #: sysdump.c:774 windres.c:733 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını adresine gönderin\n" #: addr2line.c:248 #, c-format msgid "%s: can not get addresses from archive" msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı" #: addr2line.c:320 nm.c:395 objdump.c:2782 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'" #: ar.c:238 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "arşivde %s girdisi yok\n" #: ar.c:255 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n" #: ar.c:258 #, c-format msgid " %s -M [\n" "\n" msgstr "" "\n" "<üye %s>\n" "\n" #: ar.c:857 ar.c:925 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s geçerli bir arşiv değil" #: ar.c:893 #, c-format msgid "stat returns negative size for %s" msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor" #: ar.c:1020 #, c-format msgid "%s is not an archive" msgstr "%s bir arşiv değil" #: ar.c:1027 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s oluşturuluyor" #: ar.c:1233 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "`%s' adında bir üye yok\n" #: ar.c:1285 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!" #: ar.c:1422 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok" #: arsup.c:86 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n" #: arsup.c:117 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "%s dosyası açılamadı\n" #: arsup.c:172 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n" #: arsup.c:189 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n" #: arsup.c:198 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n" #: arsup.c:241 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n" #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n" #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n" #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n" #: arsup.c:439 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n" #: arsup.c:464 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: açık arşiv yok\n" #: binemul.c:39 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:42 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " öykünüm seçenekleri: \n" #: bucomm.c:106 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s" #: bucomm.c:118 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Eşleşen biçemler:" #: bucomm.c:135 msgid "Supported targets:" msgstr "Desteklenen hedefler:" #: bucomm.c:137 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: desteklenen hedefler:" #: bucomm.c:153 msgid "Supported architectures:" msgstr "Desteklenen platformlar:" #: bucomm.c:155 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: desteklenen platformlar:" #: bucomm.c:262 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: hatalı sayı: %s" #: coffdump.c:107 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#satırlar %d " #: coffdump.c:471 sysdump.c:767 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Kullanım: %s girdi-dosya(ları)\n" #: coffdump.c:472 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n" #: coffdump.c:473 msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n" "\n" #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831 msgid "no input file specified" msgstr "girdi dosyası belirtilmedi" #: debug.c:653 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok" #: debug.c:736 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı" #: debug.c:795 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı" #: debug.c:851 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok" #: debug.c:885 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok" #: debug.c:891 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış" #: debug.c:921 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok" #: debug.c:959 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok" #: debug.c:966 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi" #: debug.c:992 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok" #. FIXME #: debug.c:1046 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış" #. FIXME #: debug.c:1058 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış" #. FIXME. #: debug.c:1152 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış" #: debug.c:1178 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok" #: debug.c:1194 msgid "debug_record_variable: no current block" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok" #: debug.c:1763 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip" #: debug.c:1964 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok" #: debug.c:2012 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok" #: debug.c:2020 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi" #: debug.c:2059 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n" #: debug.c:2083 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok" #: debug.c:2190 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n" #: debug.c:2650 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu" #: dlltool.c:735 dlltool.c:760 dlltool.c:786 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "İç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d" #: dlltool.c:823 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:828 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s" #: dlltool.c:832 msgid "Processed def file" msgstr "Tanım dosyası işlendi" #: dlltool.c:858 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d" #: dlltool.c:897 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "İSİM: %s temel: %x" #: dlltool.c:900 dlltool.c:919 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz" #: dlltool.c:916 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x" #: dlltool.c:1174 resrc.c:271 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "bekle: %s" #: dlltool.c:1179 dllwrap.c:430 resrc.c:276 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı" #: dlltool.c:1185 dllwrap.c:437 resrc.c:283 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s %d durumu ile çıktı" #: dlltool.c:1217 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor" #: dlltool.c:1341 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Sembol dışlandı: %s" #: dlltool.c:1436 dlltool.c:1447 nm.c:959 nm.c:970 objdump.c:386 objdump.c:401 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: sembol yok" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations #: dlltool.c:1474 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s okundu" #: dlltool.c:1485 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:1488 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor" #: dlltool.c:1503 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s" #: dlltool.c:1595 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor" #: dlltool.c:1640 msgid "Added exports to output file" msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi" #: dlltool.c:1764 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s" #: dlltool.c:1769 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:1772 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Geçici dosya açıldı: %s" #: dlltool.c:1996 msgid "Generated exports file" msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu" #: dlltool.c:2258 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s" #: dlltool.c:2261 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s" #: dlltool.c:2650 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2709 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2777 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2780 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2839 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "%s silinemedi: %s" #: dlltool.c:2843 msgid "Created lib file" msgstr "Lib dosyası oluşturuldu" #: dlltool.c:2948 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı" #: dlltool.c:2954 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s" #: dlltool.c:3081 msgid "Processing definitions" msgstr "Tanımlar işleniyor" #: dlltool.c:3119 msgid "Processed definitions" msgstr "Tanımlar işlendi" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3130 dllwrap.c:495 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "Kullanım %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3132 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n" #: dlltool.c:3133 msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " tanımlı : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3134 msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n" #: dlltool.c:3135 msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n" #: dlltool.c:3136 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n" #: dlltool.c:3137 msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n" #: dlltool.c:3138 msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Okunacak .def dosyasının adı.\n" #: dlltool.c:3139 msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n" #: dlltool.c:3140 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" #: dlltool.c:3141 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n" #: dlltool.c:3142 msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols 'yi ihraç etmez\n" #: dlltool.c:3143 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n" #: dlltool.c:3144 msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n" #: dlltool.c:3145 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n" #: dlltool.c:3146 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n" #: dlltool.c:3147 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n" #: dlltool.c:3148 msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @'da öldürür.\n" #: dlltool.c:3149 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @ içermeksizin ekler.\n" #: dlltool.c:3150 msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Üretici olarak kullanır.\n" #: dlltool.c:3151 msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Üreticiye i geçirir.\n" #: dlltool.c:3152 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n" #: dlltool.c:3153 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n" #: dlltool.c:3154 msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n" #: dlltool.c:3155 msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n" #: dlltool.c:3156 msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n" #: dlltool.c:3158 msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n" #: dlltool.c:3159 msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Bağlayıcı olarak kullanır.\n" #: dlltool.c:3160 msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags i bağlayıcıya geçirir.\n" #: dlltool.c:3310 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:3339 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "'%s' makinası desteklenmiyor" #: dlltool.c:3442 dllwrap.c:214 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Dosya denendi: %s" #: dlltool.c:3449 dllwrap.c:221 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Dosya kullanılıyor: %s" #: dllwrap.c:308 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu" #: dllwrap.c:310 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Geçici temel dosya %s silindi" #: dllwrap.c:324 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu" #: dllwrap.c:326 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi" #: dllwrap.c:339 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu" #: dllwrap.c:341 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi" #: dllwrap.c:496 msgid " Generic options:\n" msgstr " Genel seçenekler: \n" #: dllwrap.c:497 msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n" #: dllwrap.c:498 msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n" #: dllwrap.c:499 msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n" #: dllwrap.c:500 msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " %s için seçenekler:\n" #: dllwrap.c:502 msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name \"gcc\"ye öntanımlı\n" #: dllwrap.c:503 msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n" #: dllwrap.c:504 msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name \"dlltool\"a öntanımlı\n" #: dllwrap.c:505 msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n" #: dllwrap.c:506 msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base İmaj temel adresini belirtir\n" #: dllwrap.c:507 msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:508 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n" #: dllwrap.c:509 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n" #: dllwrap.c:510 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n" #: dllwrap.c:511 msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:512 msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n" #: dllwrap.c:513 msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n" #: dllwrap.c:514 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n" #: dllwrap.c:515 msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n" #: dllwrap.c:516 msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Girdi .def dosyası adı\n" #: dllwrap.c:517 msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Çıktı .def dosyasının adı\n" #: dllwrap.c:518 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" #: dllwrap.c:519 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n" #: dllwrap.c:520 msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n" #: dllwrap.c:521 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n" #: dllwrap.c:522 msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n" #: dllwrap.c:523 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n" #: dllwrap.c:524 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n" #: dllwrap.c:525 msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n" #: dllwrap.c:526 msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k @'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n" #: dllwrap.c:527 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @ olmaksızın ekler\n" #: dllwrap.c:528 msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Üretici olarak 'i kullanır\n" #: dllwrap.c:529 msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n" #: dllwrap.c:530 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n" #: dllwrap.c:802 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir" #: dllwrap.c:830 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n" "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir" #: dllwrap.c:992 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL adı : %s\n" #: dllwrap.c:993 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n" #: dllwrap.c:994 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n" #: dllwrap.c:995 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n" #: emul_aix.c:52 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n" #: emul_aix.c:53 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n" #: emul_aix.c:54 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n" #: emul_aix.c:55 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n" #: ieee.c:317 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son" #: ieee.c:412 msgid "invalid number" msgstr "geçersiz sayı" #: ieee.c:471 msgid "invalid string length" msgstr "geçersiz dizge uzunluğu" #: ieee.c:528 ieee.c:569 msgid "expression stack overflow" msgstr "ifade yığıtında taşma" #: ieee.c:548 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi" #: ieee.c:563 msgid "unknown section" msgstr "bilinmeyen bölüm" #: ieee.c:584 msgid "expression stack underflow" msgstr "ifade yığıt taşması" #: ieee.c:598 msgid "expression stack mismatch" msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu" #: ieee.c:637 msgid "unknown builtin type" msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip" #: ieee.c:782 msgid "BCD float type not supported" msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor" #: ieee.c:928 msgid "unexpected number" msgstr "beklenmeyen sayı" #: ieee.c:935 msgid "unexpected record type" msgstr "beklenmeyen kayıt tipi" #: ieee.c:968 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı" #: ieee.c:1233 msgid "unknown BB type" msgstr "bilinmeyen BB tipi" #: ieee.c:1242 msgid "stack overflow" msgstr "yığıt taşması" #: ieee.c:1267 msgid "stack underflow" msgstr "yığıt alt taşması" #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152 msgid "illegal variable index" msgstr "geçersiz değişken endeksi" #: ieee.c:1431 msgid "illegal type index" msgstr "geçersiz tip endeksi" #: ieee.c:1441 ieee.c:1478 msgid "unknown TY code" msgstr "bilinmeyen TY kodu" #: ieee.c:1460 msgid "undefined variable in TY" msgstr "TY'de tanımsız değişken" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1871 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor" #: ieee.c:1919 msgid "unsupported qualifier" msgstr "desteklenmeyen niteleyici" #: ieee.c:2190 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "ATN'de tanımsız değişken" #: ieee.c:2233 msgid "unknown ATN type" msgstr "bilinmeyen ATN tipi" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2355 msgid "unsupported ATN11" msgstr "desteklenmeyen ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2382 msgid "unsupported ATN12" msgstr "desteklenmeyen ATN12" #: ieee.c:2442 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge" #: ieee.c:2455 msgid "bad misc record" msgstr "hatalı misc kaydı" #: ieee.c:2498 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı" #: ieee.c:2615 msgid "undefined C++ object" msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi" #: ieee.c:2649 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı" #: ieee.c:2685 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi" #: ieee.c:2695 msgid "C++ base class not defined" msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış" #: ieee.c:2707 ieee.c:2812 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok" #: ieee.c:2726 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı" #: ieee.c:2833 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı" #: ieee.c:2874 ieee.c:3024 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü" #: ieee.c:2908 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu" #: ieee.c:3000 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip" #: ieee.c:3010 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok" #: ieee.c:3049 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ statik sanal yöntem" #: ieee.c:3144 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı" #: ieee.c:3183 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu" #: ieee.c:3254 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil" #: ieee.c:3294 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi" #: ieee.c:3325 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "referans parametresi imleyici değil" #: ieee.c:3410 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi" #: ieee.c:3492 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++ referansı bulunamadı" #: ieee.c:3500 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++ referansı imleyici değil" #: ieee.c:3529 ieee.c:3537 msgid "missing required ASN" msgstr "Gerekli ASN yok" #: ieee.c:3567 ieee.c:3575 msgid "missing required ATN65" msgstr "Gerekli ATN65 yok" #: ieee.c:3589 msgid "bad ATN65 record" msgstr "hatalı ATN65 kaydı" #: ieee.c:4234 msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x" #: ieee.c:4280 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n" #: ieee.c:5330 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n" #: ieee.c:5366 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n" #: ieee.c:5402 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n" #: nlmconv.c:281 srconv.c:2043 msgid "input and output files must be different" msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı" #: nlmconv.c:328 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş" #: nlmconv.c:337 msgid "no input file" msgstr "girdi dosyası yok" #: nlmconv.c:367 msgid "no name for output file" msgstr "çıktı dosyası için isim yok" #: nlmconv.c:380 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil" #: nlmconv.c:409 msgid "make .bss section" msgstr ".bss bölümü oluştur" #: nlmconv.c:418 msgid "make .nlmsections section" msgstr ".nlmsections bölümü oluştur" #: nlmconv.c:420 msgid "set .nlmsections flags" msgstr ".nlmsections seçenekleri atar" #: nlmconv.c:448 msgid "set .bss vma" msgstr ".bss vma atar" #: nlmconv.c:455 msgid "set .data size" msgstr ".data boyu atar" #: nlmconv.c:635 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil" #: nlmconv.c:655 msgid "set start address" msgstr "başlangıç adresini atar" #: nlmconv.c:704 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız" #: nlmconv.c:706 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız" #: nlmconv.c:708 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız" #: nlmconv.c:729 nlmconv.c:918 msgid "custom section" msgstr "özel bölüm" #: nlmconv.c:750 nlmconv.c:947 msgid "help section" msgstr "yardım bölümü" #: nlmconv.c:772 nlmconv.c:965 msgid "message section" msgstr "ileti bölümü" #: nlmconv.c:788 nlmconv.c:998 msgid "module section" msgstr "modül bölümü" #: nlmconv.c:808 nlmconv.c:1014 msgid "rpc section" msgstr "rpc bölümü" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:844 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz" #: nlmconv.c:865 nlmconv.c:1033 msgid "shared section" msgstr "paylaşımlı bölüm" #: nlmconv.c:873 msgid "warning: No version number given" msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş" #: nlmconv.c:913 nlmconv.c:942 nlmconv.c:960 nlmconv.c:1009 nlmconv.c:1028 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: okundu: %s" #: nlmconv.c:935 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M" msgstr "uyarı: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin" #: nlmconv.c:1107 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n" #: nlmconv.c:1108 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n" #: nlmconv.c:1109 msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -I --input-target= Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n" " -O --output-target= Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n" " -T --header-file= NLM başlık bilgilerini dan okur\n" " -l --linker= Bağlama işlemi için yı kullanır\n" " -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n" " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n" #: nlmconv.c:1151 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "%s için destek derlenmemiş" #: nlmconv.c:1191 msgid "make section" msgstr "bölüm oluştur" #: nlmconv.c:1205 msgid "set section size" msgstr "bölüm boyu belirtir" #: nlmconv.c:1211 msgid "set section alignment" msgstr "bölüm hizalanması atar" #: nlmconv.c:1215 msgid "set section flags" msgstr "bölüm seçeneklerini atar" #: nlmconv.c:1226 msgid "set .nlmsections size" msgstr ".nlmsections boyunu atar" #: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336 msgid "set .nlmsection contents" msgstr ".nlmsection içeriğini atar" #: nlmconv.c:1837 msgid "stub section sizes" msgstr "koçan bölüm boyları" #: nlmconv.c:1886 msgid "writing stub" msgstr "koçan yazılıyor" #: nlmconv.c:1975 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi" #: nlmconv.c:2039 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu" #: nlmconv.c:2156 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: " #: nlmconv.c:2171 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu" #: nm.c:246 size.c:85 strings.c:650 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n" #: nm.c:247 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n" #: nm.c:248 msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n" " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n" " -B --format=bsd ile aynı\n" " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n" " TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n" " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n" " --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n" " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n" " --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n" " -e (yoksayılır)\n" " -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır. BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı),\n" " `sysv' veya `posix' olabilir\n" " -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n" " -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n" " satır numarası ve dosya adı bulur.\n" " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n" " -o -A ile aynı\n" " -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n" " -P, --portability --format=posix ile aynı\n" " -r, --reverse-sort Ters sıralar\n" " -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n" " -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n" " --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n" " -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n" " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n" " -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n" " -X 32_64 (yok sayılır)\n" " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" "\n" #: nm.c:281 objdump.c:217 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Hataları %s adresine, \n" "çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" #: nm.c:314 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: geçersiz radix" #: nm.c:339 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi" #: nm.c:456 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor" #: nm.c:498 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "veri büyüklüğü %ld" #: nm.c:523 readelf.c:5306 readelf.c:5342 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:525 readelf.c:5308 readelf.c:5354 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<İS'e özel>: %d" #: nm.c:527 readelf.c:5310 readelf.c:5357 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:1339 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s'de tanımlanmamış semboller:\n" "\n" #: nm.c:1341 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s'de semboller:\n" "\n" #: nm.c:1343 nm.c:1401 msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n" "\n" #: nm.c:1346 nm.c:1404 msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n" "\n" #: nm.c:1397 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n" "\n" #: nm.c:1399 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s]'de semboller:\n" "\n" #: nm.c:1614 msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Arşiv endeksi:\n" #: objcopy.c:363 srconv.c:1952 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n" #: objcopy.c:364 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n" #: objcopy.c:365 objcopy.c:435 msgid " The options are:\n" msgstr " Seçenekler:\n" #: objcopy.c:366 msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol Only copy symbol \n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use alternate machine code for output\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" msgstr "" " -I --input-target Girdi dosyasının biçeminde\n" " olduğunu varsayar\n" " -O --output-target Çıktı dosyasını biçeminde\n" " oluşturur\n" " -B --binary-architecture Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n" " dosyasının platformunu belirler.\n" " -F --target Hem girdi, hem de çıktı biçemini \n" " olarak atar\n" " --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n" " bilgisini dönüştürür\n" " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n" " kopyalar\n" " -j --only-section Çıktıya yalnızca bölümünü kopyalar\n" " -R --remove-section Çıktıdan bölümünü çıkarır\n" " -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n" " siler\n" " -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n" " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n" " sembolleri siler\n" " -N --strip-symbol sembolünü kopyalamaz\n" " -K --keep-symbol Yalnızca sembolünü kopyalar\n" " -L --localize-symbol sembolünün yerel olarak\n" " tanımlanmasını sağlar\n" " -G --keep-global-symbol haricindeki bütün sembolleri\n" " yerelleştirir.\n" " -W --weaken-symbol sembolünün zayıf olarak\n" " tanımlanmasını sağlar\n" " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n" " tanımlanmasını sağlar\n" " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n" " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n" " sembolleri siler\n" " -i --interleave Her bayttan yalnız birini kopyalar\n" " -b --byte Her serpiştirilmiş bloktan numaralı\n" " baytı seçer\n" " --gap-fill Bölümler arası boşlukları ile\n" " doldurur\n" " --pad-to Son bölümü e kadar boşlukla doldurur\n" " --set-start Başlangıç adresini olarak belirtir\n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Başlangıç adresine ekler\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " LMA, VMA ve başlangıç adreslerine \n" " ekler\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " bölümünün LMA ve VMA'sını \n" " kadar değiştirir\n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " bölümünün LMA'sını kadar\n" " değiştirir\n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " bölümünün VMA'sını kadar\n" " değiştirir\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n" " --set-section-flags =\n" " bölümünün özniteliklerini\n" " e ayarlar\n" " --add-section = içinde bulunan bölümünü\n" " çıktıya ekler\n" " --rename-section =[,] bölümünü olarak\n" " yeniden adlandırır\n" " --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n" " değiştirir\n" " --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n" " karakterini çıkarır\n" " --redefine-sym = isimli sembolü isimli olarak\n" " yeniden tanımlar\n" " --srec-len Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n" " kısıtlar\n" " --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n" " kısıtlar\n" " --strip-symbols daki bütün semboller için -N uygular\n" " --keep-symbols daki bütün semboller için -K uygular\n" " --localize-symbols daki bütün semboller için -L uygular\n" " --keep-global-symbols daki bütün semboller için -G uygular\n" " --weaken-symbols daki bütün semboller için -W uygular\n" " --alt-machine-code Çıktı için alternatif makina kodu kullanır\n" " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n" " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n" #: objcopy.c:433 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Kullanım: %s girdi-dosya(ları)\n" #: objcopy.c:434 msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n" #: objcopy.c:436 msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Only copy symbol \n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= Girdi dosyasının biçeminde olduğunu varsayar\n" " -O --output-target= Çıktı dosyasını biçeminde oluşturur\n" " -F --target= Girdi ve çıktı biçemlerini olarak atar\n" " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını kopyalar\n" " -R --remove-section= Çıktıdan bölümünü çıkarır\n" " -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini siler\n" " -g -S --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n" " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n" " -N --strip-symbol= sembolünü kopyalamaz\n" " -K --keep-symbol= Yalnızca sembolünü kopyalar\n" " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n" " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün sembolleri siler\n" " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n" " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n" " -o Sembolleri silinmiş çıktıyı ya yerleştirir\n" #: objcopy.c:506 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'" #: objcopy.c:507 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "desteklenen seçenekler: %s" #: objcopy.c:584 objcopy.c:2243 #, c-format msgid "cannot stat: %s: %s" msgstr "durumlanamadı: %s: %s" #: objcopy.c:591 objcopy.c:2261 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "açılamadı: %s: %s" #: objcopy.c:594 objcopy.c:2265 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread başarısız" #: objcopy.c:667 #, c-format msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s" msgstr "%2$s içinde %1$d satırında bulunan bozukluk yoksayıldı" #: objcopy.c:888 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış" #: objcopy.c:893 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi" #: objcopy.c:945 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi" #: objcopy.c:953 #, c-format msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n" #: objcopy.c:977 #, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez" #: objcopy.c:1004 #, c-format msgid "can't create section `%s': %s" msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s" #: objcopy.c:1090 #, c-format msgid "Can't fill gap after %s: %s" msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s" #: objcopy.c:1115 #, c-format msgid "Can't add padding to %s: %s" msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s" #: objcopy.c:1254 #, c-format msgid "%s: error copying private BFD data: %s" msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s" #: objcopy.c:1267 msgid "unknown alternate machine code, ignored" msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayıldı" #: objcopy.c:1300 objcopy.c:1330 #, c-format msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)" #: objcopy.c:1497 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme" #: objcopy.c:1581 msgid "making" msgstr "oluşturuluyor" #: objcopy.c:1590 msgid "size" msgstr "boyut" #: objcopy.c:1604 msgid "vma" msgstr "vma" #: objcopy.c:1630 msgid "alignment" msgstr "hizalama" #: objcopy.c:1638 msgid "flags" msgstr "seçenekler" #: objcopy.c:1655 msgid "private data" msgstr "özel veri" #: objcopy.c:1663 #, c-format msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s" #: objcopy.c:1946 #, c-format msgid "%s: can't create debugging section: %s" msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s" #: objcopy.c:1961 #, c-format msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s" #: objcopy.c:1970 #, c-format msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor" #: objcopy.c:2078 #, c-format msgid "%s: cannot stat: %s" msgstr "%s: durumlanamadı: %s" #: objcopy.c:2129 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "bayt numarası negatif olmamalı" #: objcopy.c:2139 msgid "interleave must be positive" msgstr "serpiştirme pozitif olmalı" #: objcopy.c:2159 objcopy.c:2167 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi" #: objcopy.c:2240 objcopy.c:2310 objcopy.c:2410 objcopy.c:2437 objcopy.c:2461 #: objcopy.c:2465 objcopy.c:2485 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "%s için hatalı biçem" #: objcopy.c:2379 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı" #: objcopy.c:2531 msgid "alternate machine code index must be positive" msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalı" #: objcopy.c:2550 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı" #: objcopy.c:2577 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "%s platformu bilinmiyor" #: objcopy.c:2581 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli." #: objcopy.c:2582 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr " %s argümanı yoksayıldı" #: objcopy.c:2588 #, c-format msgid "Cannot stat: %s: %s" msgstr "Durumlanamadı: %s: %s" #: objcopy.c:2628 objcopy.c:2642 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı" #: objdump.c:165 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Kullanım: %s \n" #: objdump.c:166 msgid " Display information from object .\n" msgstr "Nesne 'sından bilgi gösterir.\n" #: objdump.c:167 msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n" #: objdump.c:168 msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n" " -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n" " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n" " -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n" " -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n" " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n" " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n" " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n" " -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n" " -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n" " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n" " -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n" " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n" " -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n" " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n" " -V, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n" " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n" #: objdump.c:190 msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n" #: objdump.c:191 msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n" " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n" " -m, --architecture=MAKİNA Hedef mimariyi MAKİNA olarak belirtir\n" " -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n" " -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n" " -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini varsayar\n" " -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian biçemini varsayar\n" " --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı içerir (-S ile)\n" " -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları gösterir\n" " -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini çözümler\n" " Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n" " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n" " -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n" " -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını atlamaz\n" " --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n" " --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n" " --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte yazdırır\n" " --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi birlikte yazdırır\n" " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n" "\n" #: objdump.c:358 msgid "Sections:\n" msgstr "Bölümler:\n" #: objdump.c:361 objdump.c:365 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza" #: objdump.c:367 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza" #: objdump.c:371 msgid " Flags" msgstr " Seçenekler" #: objdump.c:419 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: dinamik nesne değil" #: objdump.c:433 #, c-format msgid "%s: No dynamic symbols" msgstr "%s: Dinamik sembol yok" #: objdump.c:1114 msgid "Out of virtual memory" msgstr "Sanal bellek tükendi" #: objdump.c:1543 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "Verilen makina %s kullanılamadı" #: objdump.c:1561 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n" #: objdump.c:1643 #, c-format msgid "Disassembly of section %s:\n" msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n" #: objdump.c:1818 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "%s bölümü yok\n" "\n" #: objdump.c:1825 #, c-format msgid "%s has no %s section" msgstr "%s %s bölümü yok" #: objdump.c:1839 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s" #: objdump.c:1851 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n" #: objdump.c:1894 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s bölümünün içeriği:\n" "\n" #: objdump.c:1994 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "mimari: %s," #: objdump.c:1997 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "seçenekler 0x%08x:\n" #: objdump.c:2010 msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "başlangıç adresi 0x" #: objdump.c:2042 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s dosya biçemi\n" #: objdump.c:2084 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız" #: objdump.c:2161 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "%s arşivi içinde:\n" #: objdump.c:2213 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "%s bölümünün içeriği:\n" #: objdump.c:2718 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n" #: objdump.c:2807 msgid "unrecognized -E option" msgstr "tanınmayan -E seçeneği" #: objdump.c:2818 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'" #: rdcoff.c:204 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:530 rdcoff.c:729 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s" #: rdcoff.c:438 rdcoff.c:749 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s" #: rdcoff.c:816 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf" #: rdcoff.c:866 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n" #: rddbg.c:87 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok" #: rddbg.c:410 msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n" #: readelf.c:328 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Hata: " #: readelf.c:339 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Uyarı: " #: readelf.c:361 #, c-format msgid "Unable to seek to %x for %s\n" msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapılamadı\n" #: readelf.c:372 #, c-format msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n" msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrılırken bellek tükendi\n" #: readelf.c:380 #, c-format msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n" msgstr "%2$s'in %1$d baytı okunamadı\n" #: readelf.c:433 readelf.c:591 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n" #: readelf.c:675 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n" #: readelf.c:697 readelf.c:726 readelf.c:772 readelf.c:799 msgid "relocs" msgstr "yerdeğişimler" #: readelf.c:708 readelf.c:737 readelf.c:782 readelf.c:809 msgid "out of memory parsing relocs" msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi" #: readelf.c:861 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" #: readelf.c:863 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" #: readelf.c:868 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" #: readelf.c:870 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" #: readelf.c:878 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n" #: readelf.c:880 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" #: readelf.c:885 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" #: readelf.c:887 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" #: readelf.c:1134 readelf.c:1136 readelf.c:1184 readelf.c:1186 readelf.c:1195 #: readelf.c:1197 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "bilinmeyen: %-7lx" #: readelf.c:1158 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1423 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "İşlemciye Özel: %lx" #: readelf.c:1442 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx" #: readelf.c:1445 readelf.c:2086 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:1459 msgid "NONE (None)" msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)" #: readelf.c:1460 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)" #: readelf.c:1461 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)" #: readelf.c:1462 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)" #: readelf.c:1463 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Core dosyası)" #: readelf.c:1467 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "İşlemciye Özel: (%x)" #: readelf.c:1469 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)" #: readelf.c:1471 readelf.c:1573 readelf.c:2238 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:1484 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: readelf.c:2278 msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Kullanım: readelf elf-dosya(ları)\n" #: readelf.c:2279 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n" #: readelf.c:2280 msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump= Dump the contents of section \n" " -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n" " -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n" " -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n" " --segments --program-headers ile aynı\n" " -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n" " --sections --section-headers ile aynı\n" " -e --headers -h -l -S ile aynı\n" " -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n" " --symbols --syms ile aynı\n" " -n --notes Eğer varsa, 'core' dosyasını gösterir\n" " -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n" " -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n" " -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n" " -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n" " -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n" " -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n" " -x --hex-dump= no'lu bölümün içeriğini gösterir\n" " -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n" " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n" #: readelf.c:2301 msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n" #: readelf.c:2305 msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n" " -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n" " -H --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n" #: readelf.c:2327 msgid "Out of memory allocating dump request table." msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi." #: readelf.c:2491 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n" #: readelf.c:2519 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n" #: readelf.c:2532 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n" #: readelf.c:2545 readelf.c:2562 readelf.c:4867 msgid "none" msgstr "yok" #: readelf.c:2549 readelf.c:2566 readelf.c:2594 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2563 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2's complement, little endian" #: readelf.c:2564 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2's complement, big endian" #: readelf.c:2591 msgid "Standalone App" msgstr "Tekbaşına Uygulama" #: readelf.c:2609 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n" #: readelf.c:2617 msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF Başlığı:\n" #: readelf.c:2618 msgid " Magic: " msgstr " Sihir: " #: readelf.c:2622 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Sınıf: %s\n" #: readelf.c:2624 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Veri: %s\n" #: readelf.c:2626 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Sürüm: %d %s\n" #: readelf.c:2633 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:2635 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI Sürümü: %d\n" #: readelf.c:2637 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tip: %s\n" #: readelf.c:2639 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Makina: %s\n" #: readelf.c:2641 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Sürüm: 0x%lx\n" #: readelf.c:2644 msgid " Entry point address: " msgstr " Girdi noktası adresi: " #: readelf.c:2646 msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Yazılım başlıkları başlangıcı: " #: readelf.c:2648 msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bayt dosya içinde)\n" " Bölüm başlıkları başlangıcı: " #: readelf.c:2650 msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bayt dosya içinde)\n" #: readelf.c:2652 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:2655 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n" #: readelf.c:2657 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n" #: readelf.c:2659 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n" #: readelf.c:2661 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n" #: readelf.c:2663 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld" #: readelf.c:2668 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld" #: readelf.c:2702 readelf.c:2738 msgid "program headers" msgstr "Yazılım Başlıkları" #: readelf.c:2772 msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n" #: readelf.c:2778 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf dosya tipi: %s\n" #: readelf.c:2779 msgid "Entry point " msgstr "Giriş noktası " #: readelf.c:2781 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor" #: readelf.c:2792 readelf.c:3019 readelf.c:3065 readelf.c:3128 readelf.c:3195 #: readelf.c:4229 readelf.c:4272 readelf.c:4461 readelf.c:5414 readelf.c:5428 #: readelf.c:9659 readelf.c:9699 msgid "Out of memory\n" msgstr "Bellek tükendi\n" #: readelf.c:2810 readelf.c:2812 msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Yazılım Başlıkları:\n" #: readelf.c:2816 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n" #: readelf.c:2819 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n" #: readelf.c:2823 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n" #: readelf.c:2825 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n" #: readelf.c:2925 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n" #: readelf.c:2933 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n" #: readelf.c:2940 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]" #: readelf.c:2958 msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Bölümden parçaya eşleşme:\n" #: readelf.c:2959 msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Parça Bölümleri...\n" #: readelf.c:3010 readelf.c:3056 msgid "section headers" msgstr "Bölüm Başlıkları" #: readelf.c:3104 readelf.c:3171 msgid "symbols" msgstr "semboller" #: readelf.c:3115 readelf.c:3182 msgid "symtab shndx" msgstr "symtab shndx" #: readelf.c:3284 msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada bölüm yok.\n" #: readelf.c:3290 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n" #: readelf.c:3307 readelf.c:3621 readelf.c:3968 readelf.c:5565 msgid "string table" msgstr "dizge tablosu" #: readelf.c:3328 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n" #: readelf.c:3340 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n" #: readelf.c:3346 msgid "dynamic strings" msgstr "dinamik dizgeler" #: readelf.c:3352 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n" #: readelf.c:3390 msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Bölüm Başlıkları:\n" #: readelf.c:3392 msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Bölüm Başlığı:\n" #: readelf.c:3396 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n" #: readelf.c:3399 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n" #: readelf.c:3402 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n" #: readelf.c:3403 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n" #: readelf.c:3498 msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n" " I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n" " O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n" #: readelf.c:3559 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "Göreli konum 0x%lx'da yer değiştirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n" #: readelf.c:3566 msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n" #: readelf.c:3593 msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Yer değiştirme bölümü " #: readelf.c:3598 readelf.c:4031 readelf.c:4045 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: readelf.c:3600 readelf.c:4047 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:3638 msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n" #: readelf.c:3834 msgid "unwind table" msgstr "geri alma tablosu" #: readelf.c:3885 readelf.c:3897 readelf.c:7890 readelf.c:7901 #, c-format msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n" #: readelf.c:3905 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n" #: readelf.c:3950 readelf.c:3975 msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n" #: readelf.c:4026 msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı " #: readelf.c:4038 msgid "unwind info" msgstr "geri alma bilgisi" #: readelf.c:4040 msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Geri alma bölümü " #: readelf.c:4213 readelf.c:4256 msgid "dynamic segment" msgstr "dinamik bölüm" #: readelf.c:4334 msgid "" "\n" "There is no dynamic segment in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada dinamik parça yok.\n" #: readelf.c:4368 msgid "Unable to seek to end of file!" msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!" #: readelf.c:4379 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n" #: readelf.c:4409 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n" #: readelf.c:4415 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n" #: readelf.c:4420 msgid "dynamic string table" msgstr "dinamik dizge tablosu" #: readelf.c:4454 msgid "symbol information" msgstr "sembol bilgisi" #: readelf.c:4478 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "Göreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:4481 msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n" #: readelf.c:4517 msgid "Auxiliary library" msgstr "Yardımcı kitaplık" #: readelf.c:4521 msgid "Filter library" msgstr "Filtre kitaplığı" #: readelf.c:4525 msgid "Configuration file" msgstr "Ayar dosyası" #: readelf.c:4529 msgid "Dependency audit library" msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı" #: readelf.c:4533 msgid "Audit library" msgstr "Denetim kitaplığı" #: readelf.c:4551 readelf.c:4577 readelf.c:4603 msgid "Flags:" msgstr "Seçenekler:" #: readelf.c:4553 readelf.c:4579 readelf.c:4605 msgid " None\n" msgstr " Hiçbiri\n" #: readelf.c:4724 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]" #: readelf.c:4727 msgid " program interpreter" msgstr " yazılım yorumlayıcısı" #: readelf.c:4731 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]" #: readelf.c:4735 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]" #: readelf.c:4739 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]" #: readelf.c:4802 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n" #: readelf.c:4913 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:4916 msgid " Addr: 0x" msgstr " Adres: 0x" #: readelf.c:4918 readelf.c:5113 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n" #: readelf.c:4925 msgid "version definition section" msgstr "sürüm tanımı bölümü" #: readelf.c:4951 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s" #: readelf.c:4954 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Endeks: %d Sayı: %d " #: readelf.c:4965 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "İsim: %s\n" #: readelf.c:4967 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "İsim Endeksi: %ld\n" #: readelf.c:4982 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n" #: readelf.c:4985 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n" #: readelf.c:5004 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:5007 msgid " Addr: 0x" msgstr " Adres: 0x" #: readelf.c:5009 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n" #: readelf.c:5015 msgid "version need section" msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm" #: readelf.c:5037 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Sürüm: %d" #: readelf.c:5040 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Dosya: %s" #: readelf.c:5042 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Dosya: %lx" #: readelf.c:5044 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Sayı: %d\n" #: readelf.c:5062 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: İsim: %s" #: readelf.c:5065 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx" #: readelf.c:5068 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n" #: readelf.c:5104 msgid "version string table" msgstr "Sürüm Dizge Tablo" #: readelf.c:5108 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:5111 msgid " Addr: " msgstr " Adres: " #: readelf.c:5121 msgid "version symbol data" msgstr "Sürüm Sembol Veri" #: readelf.c:5148 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*yerel*) " #: readelf.c:5152 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*evrensel*) " #: readelf.c:5187 readelf.c:5622 msgid "version need" msgstr "Sürüm Gereksinim" #: readelf.c:5197 msgid "version need aux (2)" msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)" #: readelf.c:5238 readelf.c:5684 msgid "version def" msgstr "sürüm tanımı" #: readelf.c:5257 readelf.c:5699 msgid "version def aux" msgstr "Sürüm yardımcı tanımı" #: readelf.c:5288 msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n" #: readelf.c:5420 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "Dinamik veri okunamadı\n" #: readelf.c:5462 msgid "Unable to seek to start of dynamic information" msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı" #: readelf.c:5468 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Küme sayısı okunamadı\n" #: readelf.c:5474 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n" #: readelf.c:5494 msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "İmaj için sembol tablosu:\n" #: readelf.c:5496 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:5498 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:5543 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:5547 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:5549 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:5595 msgid "version data" msgstr "sürüm verisi" #: readelf.c:5635 msgid "version need aux (3)" msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)" #: readelf.c:5660 msgid "bad dynamic symbol" msgstr "hatalı dinamik sembol" #: readelf.c:5722 msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n" #: readelf.c:5734 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n" msgstr "" "\n" "Küme liste boyu (toplam %d küme) geçmiş grafiği:\n" #: readelf.c:5736 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr "" " Length Number %% of total Coverage\n" " Boy Numara toplam kapsamın %%\n" #: readelf.c:5741 readelf.c:5760 readelf.c:9146 readelf.c:9338 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: readelf.c:5809 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:5812 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n" #: readelf.c:5864 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "%s bölümünün üretici dökümü\n" #: readelf.c:5887 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n" #: readelf.c:5892 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n" #: readelf.c:5897 msgid "section data" msgstr "bölüm verisi" #: readelf.c:6046 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n" #: readelf.c:6053 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Ek opkod %d: " #: readelf.c:6058 msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Dizi Sonu\n" "\n" #: readelf.c:6064 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n" #: readelf.c:6069 msgid " define new File Table entry\n" msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n" #: readelf.c:6070 readelf.c:6199 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n" #: readelf.c:6072 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:6075 readelf.c:6077 readelf.c:6079 readelf.c:6211 readelf.c:6213 #: readelf.c:6215 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: readelf.c:6080 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: readelf.c:6084 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n" #: readelf.c:6110 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n" "\n" #: readelf.c:6122 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n" #: readelf.c:6129 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n" #: readelf.c:6137 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n" msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 satır bilgisi destekleniyor.\n" #: readelf.c:6152 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: readelf.c:6153 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF Sürümü: %d\n" #: readelf.c:6154 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n" #: readelf.c:6155 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n" #: readelf.c:6156 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n" #: readelf.c:6157 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Satır Temeli: %d\n" #: readelf.c:6158 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Satır Aralığı: %d\n" #: readelf.c:6159 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Opkod Temeli: %d\n" #: readelf.c:6168 msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Opkodlar:\n" #: readelf.c:6171 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n" #: readelf.c:6177 msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Dizin Tablosu boş.\n" #: readelf.c:6180 msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " Dizin Tablosu:\n" #: readelf.c:6184 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: readelf.c:6195 msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Dosya Adı Tablosu boş.\n" #: readelf.c:6198 msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " Dosya Adı Tablosu:\n" #: readelf.c:6206 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:6217 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: readelf.c:6225 msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " Satır Numarası Deyimleri:\n" #: readelf.c:6241 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir" #: readelf.c:6245 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n" #: readelf.c:6256 msgid " Copy\n" msgstr " Kopyalar\n" #: readelf.c:6263 #, c-format msgid " Advance PC by %d to %lx\n" msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n" #: readelf.c:6271 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n" #: readelf.c:6278 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n" #: readelf.c:6286 #, c-format msgid " Set column to %d\n" msgstr " Sütunu %d olarak atar\n" #: readelf.c:6293 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n" #: readelf.c:6298 msgid " Set basic block\n" msgstr " Temel bloğu atar\n" #: readelf.c:6306 #, c-format msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n" #: readelf.c:6314 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n" #: readelf.c:6319 msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n" #: readelf.c:6323 msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n" #: readelf.c:6329 #, c-format msgid " Set ISA to %d\n" msgstr " ISA'yı %d olarak atar\n" #: readelf.c:6333 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: " #: readelf.c:6365 readelf.c:6827 readelf.c:6899 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s bölümünün içeriği:\n" "\n" #: readelf.c:6384 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n" #: readelf.c:6394 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n" msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n" #: readelf.c:6401 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: readelf.c:6403 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Sürüm: %d\n" #: readelf.c:6405 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n" #: readelf.c:6407 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n" #: readelf.c:6410 msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Basamak\tİsim\n" #: readelf.c:6501 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx" #: readelf.c:6612 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx" #: readelf.c:6649 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx" #: readelf.c:6848 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n" #: readelf.c:6853 msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: readelf.c:6861 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n" #: readelf.c:6869 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n" #: readelf.c:6880 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n" #: readelf.c:6908 msgid " Number TAG\n" msgstr " Sayı TAG\n" #: readelf.c:6914 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: readelf.c:6917 msgid "has children" msgstr "astları var" #: readelf.c:6917 msgid "no children" msgstr "astları yok" #: readelf.c:6921 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: readelf.c:6942 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " %lu baytlık blok: " #: readelf.c:7265 msgid "(User defined location op)" msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)" #: readelf.c:7267 msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)" #: readelf.c:7305 msgid "debug_loc section data" msgstr "hata ayıklama bölüm verisi" #: readelf.c:7336 msgid "" "\n" "The .debug_loc section is empty.\n" msgstr "" "\n" ".debug_loc bölümü boş.\n" #: readelf.c:7339 msgid "" "Contents of the .debug_loc section:\n" "\n" msgstr "" ".debug_loc bölümünün içeriği:\n" "\n" #: readelf.c:7340 msgid "" "\n" " Offset Begin End Expression\n" msgstr "" "\n" " Görece Başlan. Son İfade\n" #: readelf.c:7412 msgid "debug_str section data" msgstr "debug_str bölüm verisi" #: readelf.c:7431 msgid "" msgstr "<.debug_str bölümü yok>" #: readelf.c:7434 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7454 msgid "" "\n" "The .debug_str section is empty.\n" msgstr "" "\n" ".debug_str bölümü boş.\n" #: readelf.c:7458 msgid "" "Contents of the .debug_str section:\n" "\n" msgstr "" ".debug_str bölümünün içeriği:\n" "\n" #: readelf.c:7629 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): " msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): " #: readelf.c:7638 #, c-format msgid "Unrecognized form: %d\n" msgstr "Bilinmeyen form: %d\n" #: readelf.c:7651 msgid "(not inlined)" msgstr "(inline'lanamadı)" #: readelf.c:7652 msgid "(inlined)" msgstr "(inline'landı)" #: readelf.c:7653 msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)" #: readelf.c:7654 msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)" #: readelf.c:7655 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)" #: readelf.c:7826 readelf.c:8029 #, c-format msgid "" "The section %s contains:\n" "\n" msgstr "" "%s bölümü içeriyor:\n" "\n" #: readelf.c:7850 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n" #: readelf.c:7919 #, c-format msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n" #: readelf.c:7920 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: readelf.c:7921 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Sürüm: %d\n" #: readelf.c:7922 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n" #: readelf.c:7923 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Gösterge Boyu: %d\n" #: readelf.c:7927 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n" msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n" #: readelf.c:7948 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n" #: readelf.c:7954 msgid "debug_abbrev section data" msgstr "debug_abbrev bölüm verisi" #: readelf.c:7991 #, c-format msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n" #: readelf.c:7996 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n" #: readelf.c:8050 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n" #: readelf.c:8056 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n" msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 a-aralıkları destekleniyor.\n" #: readelf.c:8060 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: readelf.c:8061 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Sürüm: %d\n" #: readelf.c:8062 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n" #: readelf.c:8063 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Gösterge Boyu: %d\n" #: readelf.c:8064 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Parça Boyu: %d\n" #: readelf.c:8066 msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Adres Uzunluk\n" #: readelf.c:8248 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "%s bölümü içeriyor:\n" #: readelf.c:8271 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n" #: readelf.c:8820 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n" #: readelf.c:8886 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n" #: readelf.c:8891 readelf.c:8953 msgid "debug section data" msgstr "hata ayıklama bölüm verisi" #: readelf.c:8907 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n" #: readelf.c:8981 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n" msgstr "Bazı bölümler dökülmedi çünkü mevcut değiller!\n" #: readelf.c:9054 readelf.c:9418 msgid "liblist" msgstr "liblist" #: readelf.c:9139 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: readelf.c:9170 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:9331 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu" #: readelf.c:9349 readelf.c:9365 msgid "conflict" msgstr "çakışma" #: readelf.c:9375 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:9377 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Endeks Değer İsim" #: readelf.c:9426 msgid "liblist string table" msgstr "liblist dizge tablosu" #: readelf.c:9435 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:9484 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)" #: readelf.c:9485 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)" #: readelf.c:9486 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)" #: readelf.c:9487 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)" #: readelf.c:9488 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)" #: readelf.c:9489 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)" #: readelf.c:9490 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)" #: readelf.c:9491 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)" #: readelf.c:9492 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)" #: readelf.c:9493 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)" #: readelf.c:9494 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)" #: readelf.c:9496 readelf.c:9520 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:9510 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo yapısı" #: readelf.c:9537 readelf.c:9551 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)" #: readelf.c:9539 readelf.c:9553 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)" #: readelf.c:9559 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #: readelf.c:9613 msgid "notes" msgstr "notlar" #: readelf.c:9619 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n" #: readelf.c:9621 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n" #: readelf.c:9640 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n" msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n" #: readelf.c:9642 #, c-format msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n" #: readelf.c:9744 msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n" #: readelf.c:9822 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n" "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n" #: readelf.c:9868 #, c-format msgid "Cannot stat input file %s.\n" msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n" #: readelf.c:9875 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n" #: readelf.c:9881 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n" #: readelf.c:9895 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Dosya: %s\n" #: rename.c:131 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: zaman atanamadı: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:170 rename.c:203 #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s" #: rename.c:211 #, c-format msgid "%s: simple_copy: %s" msgstr "%s: simple_copy: %s" #: resbin.c:134 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok" #: resbin.c:153 msgid "null terminated unicode string" msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi" #: resbin.c:183 resbin.c:189 msgid "resource ID" msgstr "kaynak ID" #: resbin.c:233 msgid "cursor" msgstr "gösterge" #: resbin.c:267 resbin.c:274 msgid "menu header" msgstr "menü başlığı" #: resbin.c:284 msgid "menuex header" msgstr "menuex başlığı" #: resbin.c:288 msgid "menuex offset" msgstr "menuex basamağı" #: resbin.c:295 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d" #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404 msgid "menuitem header" msgstr "menü üyesi başlığı" #: resbin.c:434 msgid "menuitem" msgstr "menü üyesi" #: resbin.c:475 resbin.c:503 msgid "dialog header" msgstr "diyalog başlığı" #: resbin.c:493 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d" #: resbin.c:538 msgid "dialog font point size" msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü" #: resbin.c:546 msgid "dialogex font information" msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi" #: resbin.c:572 resbin.c:590 msgid "dialog control" msgstr "diyalog kontrolü" #: resbin.c:582 msgid "dialogex control" msgstr "dialogex kontrolü" #: resbin.c:611 msgid "dialog control end" msgstr "diyalog kontrol sonu" #: resbin.c:623 msgid "dialog control data" msgstr "diyalog kontrol verisi" #: resbin.c:666 msgid "stringtable string length" msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu" #: resbin.c:676 msgid "stringtable string" msgstr "dizgetablosu dizgesi" #: resbin.c:709 msgid "fontdir header" msgstr "yazıtipi dizin başlığı" #: resbin.c:722 msgid "fontdir" msgstr "yazıtipi dizini" #: resbin.c:738 msgid "fontdir device name" msgstr "yazıtipi aygıt adı" #: resbin.c:744 msgid "fontdir face name" msgstr "yazıtipi dizini aile ismi" #: resbin.c:787 msgid "accelerator" msgstr "hızlandırıcı" #: resbin.c:851 msgid "group cursor header" msgstr "grup gösterge başlığı" #: resbin.c:855 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d" #: resbin.c:870 msgid "group cursor" msgstr "grup göstergesi" #: resbin.c:909 msgid "group icon header" msgstr "grup ikon başlığı" #: resbin.c:913 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d" #: resbin.c:928 msgid "group icon" msgstr "grup ikonu" #: resbin.c:999 resbin.c:1218 msgid "unexpected version string" msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü" #: resbin.c:1033 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor" #: resbin.c:1037 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d" #: resbin.c:1049 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %d" msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d" #: resbin.c:1052 msgid "fixed version info" msgstr "sabit sürüm bilgisi" #: resbin.c:1056 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu" #: resbin.c:1060 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu" #: resbin.c:1089 msgid "version var info" msgstr "sürüm değişken bilgisi" #: resbin.c:1106 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d" #: resbin.c:1116 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %d" msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d" #: resbin.c:1150 #, c-format msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d" #: resbin.c:1161 #, c-format msgid "unexpected version string length %d < %d" msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d" #: resbin.c:1178 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %d" msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d" #: resbin.c:1197 msgid "version varfileinfo" msgstr "değişken dosya bilgi sürümü" #: resbin.c:1212 #, c-format msgid "unexpected version value length %d" msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d" #: rescoff.c:128 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli" #: rescoff.c:145 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: kaynak bölümü yok" #: rescoff.c:152 msgid "can't read resource section" msgstr "kaynak bölümü okunamıyor" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında" #: rescoff.c:197 msgid "directory" msgstr "dizin" #: rescoff.c:225 msgid "named directory entry" msgstr "isimli dizin girdisi" #: rescoff.c:234 msgid "directory entry name" msgstr "dizin girdi ismi" #: rescoff.c:254 msgid "named subdirectory" msgstr "isimli altdizin" #: rescoff.c:262 msgid "named resource" msgstr "isimli kaynak" #: rescoff.c:277 msgid "ID directory entry" msgstr "ID dizin girdisi" #: rescoff.c:294 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID altdizini" #: rescoff.c:302 msgid "ID resource" msgstr "ID kaynağı" #: rescoff.c:328 msgid "resource type unknown" msgstr "kaynak tipi bilinmiyor" #: rescoff.c:331 msgid "data entry" msgstr "veri girdisi" #: rescoff.c:339 msgid "resource data" msgstr "kaynak verisi" #: rescoff.c:344 msgid "resource data size" msgstr "kaynak veri boyu" #: rescoff.c:439 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli" #: rescoff.c:738 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor" #: resrc.c:240 resrc.c:312 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s" #: resrc.c:246 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: resrc.c:308 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s" #: resrc.c:317 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s" #: resrc.c:326 msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n" #: resrc.c:369 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "`%s' denendi\n" #: resrc.c:380 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "`%s' kullanılıyor\n" #: resrc.c:542 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d: %s\n" #: resrc.c:551 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu" #: resrc.c:608 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü" #: resrc.c:650 resrc.c:904 resrc.c:1177 resrc.c:1331 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s" #: resrc.c:703 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor" #: resrc.c:735 resrc.c:1048 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s" #: resrc.c:872 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli" #: resrc.c:874 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli" #: resrc.c:1017 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor" #: resrc.c:1536 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s" #: size.c:86 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n" #: size.c:87 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n" #: size.c:88 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-h --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --target= Set the binary file format\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n" " -o|-d|-h --radix={8|10|16} Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n" " olarak gösterir\n" " -t --totals Toplam boyları gösterir (yalnız\n" " Berkeley'de)\n" " --target= İkilik dosya biçemini belirler\n" " -h --help Bu bilgileri gösterir\n" " -v --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Geçersiz radix: %s\n" #: srconv.c:1953 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n" #: srconv.c:1954 msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -q --quick (Eski - yoksayılır)\n" " -n --noprescan common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n" " -d --debug Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n" " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version Sürüm numarasını gösterir\n" #: srconv.c:2099 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı" #: stabs.c:343 stabs.c:1759 msgid "numeric overflow" msgstr "sayısal taşma" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Kötü stab: %s\n" #: stabs.c:364 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Uyarı: %s: %s\n" #: stabs.c:485 msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n" #: stabs.c:524 msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n" #: stabs.c:769 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1296 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1851 msgid "missing index type" msgstr "eksik endeks tipi" #: stabs.c:2178 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter" #: stabs.c:2196 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri" #: stabs.c:2388 msgid "unnamed $vb type" msgstr "isimlenmemiş $vb tipi" #: stabs.c:2394 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "tanınmayan C++ kısaltması" #: stabs.c:2474 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri" #: stabs.c:2730 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "sabit/değişken belirteci eksik" #: stabs.c:2970 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n" #: stabs.c:3283 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL tanımsız" #: stabs.c:3371 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n" #: stabs.c:3376 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n" #: stabs.c:3463 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n" #: stabs.c:3762 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n" #: stabs.c:3858 msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n" #: strings.c:200 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "geçersiz sayı %s" #: strings.c:640 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s" #: strings.c:651 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n" #: strings.c:652 msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -a - --all Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n" " -f --print-file-name Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n" " -n --bytes=[sayı] En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n" " - bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n" " -t --radix={o,x,d} Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n" " yazdırır\n" " -o --radix=o ile aynı\n" " -T --target= İkilik dosya biçemini belirtir\n" " -e --encoding={s,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n" " s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n" #: sysdump.c:768 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n" #: sysdump.c:769 msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n" #: sysdump.c:836 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "%s girdi dosyası açılamadı" #: version.c:35 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Telif Hakkı (c) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:36 msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n" "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n" "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n" #: windres.c:239 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "%s `%s' açılamadı: %s" #: windres.c:418 msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": dizin beklendi\n" #: windres.c:430 msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": yaprak beklendi\n" #: windres.c:439 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: uyarı: " #: windres.c:441 msgid ": duplicate value\n" msgstr ": çift değer\n" #: windres.c:602 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'" #: windres.c:603 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: desteklenen biçemler:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:688 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option" msgstr "`%s' dosyasının tipi belirlenemedi; -I seçeneğini kullanın" #: windres.c:702 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n" #: windres.c:704 msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -I --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " -i --input= Girdi dosyası ismi\n" " -o --output= Çıktı dosyası ismi\n" " -I --input-format= Girdi biçemini belirtir\n" " -O --output-format= Çıktı biçemini belirtir\n" " -F --target= COFF hedefini belirtir\n" " --preprocessor= rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n" " --include-dir= rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n" " -D --define SYM[=DEĞER] rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n" " -v --verbose Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n" " --language= rc dosyası okunurken dili belirtir\n" " --use-temp-file Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n" " geçici dosya kullanır\n" " --no-use-temp-file (öntanımlı) popen kullanır\n" #: windres.c:719 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n" #: windres.c:722 msgid "" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -h --help Bu yardımı gösterir\n" " -V --version Bu sürüm bilgisini gösterir\n" #: windres.c:725 msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n" "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n" "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n" #: windres.c:988 msgid "no resources" msgstr "kaynak yok" #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2026 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s" #: wrstabs.c:666 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u" #: wrstabs.c:1466 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" #~ msgstr "" #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n" #~ " [--target=bfd_adı] hedef\n" #~ " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n" #~ " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzı\n" #~ " [--basenames] temel isimler\n" #~ " [--functions] [adres adres ...] işlevler\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "" #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n" #~ " [-l bağlayıcı]\n" #~ " [--input-target=bfd_adı] girdi dosyası adı\n" #~ " [--output-target=bfd_adı] çıktı dosyası adı\n" #~ " [--header-file=dosya] başlık dosyası adı\n" #~ " [--linker=bağlayıcı] bağlayıcı yazılım adı\n" #~ " [--debug] hata ayıklama kipi\n" #~ " [--help] bu yardımı gösterir\n" #~ " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n" #~ " [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n" #~ msgid " Options are:\n" #~ msgstr " Seçenekler:\n" #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgstr " -a veya --all Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" #~ msgstr " -h veya --file-header ELF dosyası başlığını gösterir\n" #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" #~ msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n" #~ msgid " Display the program headers\n" #~ msgstr " Yazılım başlıklarını gösterir\n" #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" #~ msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n" #~ msgid " Display the sections' header\n" #~ msgstr " Bölüm başlıklarını gösterir\n" #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ msgstr " -e veya --headers Buna eşit: -h -l -S\n" #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" #~ msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n" #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" #~ msgstr " -n veya --notes (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n" #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ msgstr " -r veya --relocs (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n" #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ msgstr " -u veya --unwind (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n" #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" #~ msgstr " -d veya --dynamic (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n" #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ msgstr " -V veya --version-info (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n" #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #~ msgstr " -A veya --arch-specific (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n" #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n" #~ msgid " -x or --hex-dump=\n" #~ msgstr " -x veya --hex-dump=\n" #~ msgid " Dump the contents of section \n" #~ msgstr " bölümünün içeriğini gösterir\n" #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n" #~ msgid " -i or --instruction-dump=\n" #~ msgstr " -i veya --instruction-dump=\n" #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n" #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasını gösterir\n" #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" #~ msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n" #~ msgid " -H or --help Display this information\n" #~ msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n" #~ msgid "unexpected dialog signature %d" #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" #~ msgstr "" #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] Sürüm\n" #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n" #~ " [--help] Yardım\n" #~ " [dosya...] [dosya]\n" #~ msgid "default is --format=berkeley\n" #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n" #~ msgid "default is --format=sysv\n" #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n" #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" #~ msgstr "" #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n" #~ " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n" #~ " [--all] Hepsi\n" #~ " [--print-file-name] Dosya adını yazdırır\n" #~ " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n" #~ " [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n" #~ " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n" #~ " [--help] Yardım\n" #~ " [--version] Sürüm bilgisi\n" #~ " dosya... \n" #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"