"Project-Id-Version: bfd 2.22.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-29 21:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 21:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
#: elf-ifunc.c:179
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
-msgstr ""
+msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%B» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
#: elf32-arm.c:11591
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: у %B використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
#: elf32-arm.c:11622
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: у %B використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
#: elf32-arm.c:11634
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
#: elf32-bfin.c:2725
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування у «%A+0x%x» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
#: elf32-bfin.c:2741
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
#: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
-msgstr ""
+msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
#: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
#, c-format
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
#, c-format
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
#: elf32-bfin.c:5283
#, c-format
#: elf32-cris.c:1238
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
#: elf32-cris.c:1240
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
#: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо локального символу"
#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо символу «%s»"
#: elf32-cris.c:1399
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
#: elf32-cris.c:1415
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: пересування %s без створеного GOT"
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#: elf32-cris.c:1630
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
#: elf32-cris.c:2002
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
#: elf32-cris.c:2055
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
#: elf32-cris.c:2062
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
-msgstr ""
+msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)"
#: elf32-cris.c:3261
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
+"%B, розділ %A:\n"
+" об’єкт версії 10/32, %s, не повинен містити пересування PIC"
#: elf32-cris.c:3366
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
+"%B, розділ %A:\n"
+" пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
#: elf32-cris.c:3580
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
+"%B, розділ %A:\n"
+" пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
#: elf32-cris.c:4002
msgid ""
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
+"%B, розділ «%A» до символу «%s»:\n"
+" пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
#: elf32-cris.c:4118
msgid "Unexpected machine number"
#: elf32-cris.c:4223
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
-msgstr ""
+msgstr "%B: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
#: elf32-cris.c:4224
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
-msgstr ""
+msgstr "%B: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
#: elf32-cris.c:4243
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
#: elf32-dlx.c:142
#, c-format
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка компонування BFD: відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка компонування BFD: не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
#: elf32-frv.c:3597
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
#: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
#: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
#: elf32-frv.c:3718
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
#: elf32-frv.c:3974
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
#: elf32-frv.c:4124
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
#: elf32-frv.c:6722
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
-msgstr ""
+msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
#: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
#: elf32-frv.c:6787
#, c-format
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
#: elf32-hppa.c:1284
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
#: elf32-hppa.c:2791
msgid "%B: duplicate export stub %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: дублювання шаблона експортування %s"
#: elf32-hppa.c:3437
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції 0x%x не передбачено у посиланні неспільного використання"
#: elf32-hppa.c:4284
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося обробити %s для %s"
#: elf32-hppa.c:4603
msgid ".got section not immediately after .plt section"
-msgstr ""
+msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
#. Unknown relocation.
#: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
#: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
-msgstr ""
+msgstr "%B: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у 0x%lx у розділі «%A» зазнало невдачі"
#: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
#: elfxx-sparc.c:3083
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
#: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
#: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
#: elfxx-tilegx.c:1701
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
-msgstr ""
+msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
#: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: %B: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%A».\n"
#: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: %B: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%A».\n"
#: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: нерозпізнане пересування (0x%x) у розділі «%A»"
#: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
msgid "hidden symbol"
#: elf32-i386.c:3508
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
-msgstr ""
+msgstr "B: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf32-i386.c:3518
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
#: elfxx-tilegx.c:3847
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
-msgstr ""
+msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
#: elf32-ip2k.c:1292
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
-msgstr ""
+msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
#: elf32-ip2k.c:1308
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
-msgstr ""
+msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
#, c-format
#: elf32-m32r.c:3043
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr ""
+"%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%A)\n"
+")"
#: elf32-m32r.c:3571
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
#: elf32-m68hc1x.c:1050
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
#: elf32-m68hc1x.c:1073
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
-msgstr ""
+msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1092
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
-msgstr ""
+msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
#: elf32-m68hc1x.c:1225
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
#: elf32-m68hc1x.c:1232
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
#: elf32-m68hc1x.c:1241
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1302
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
-msgstr ""
+msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
#: elf32-m68hc1x.c:1304
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
-msgstr ""
+msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
#: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
msgid "unknown"
#: elf32-m68k.c:1715
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
#: elf32-m68k.c:1721
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d"
#: elf32-m68k.c:3957
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B: підтримки пересування %s (%d) у поточній версії не передбачено.\n"
#: elf32-mcore.c:428
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr ""
+"%s: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%s)\n"
+")"
#: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
#: elfxx-tilegx.c:3230
#: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
-msgstr ""
+msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
#: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
#: elfn32-mips.c:2528
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
-msgstr ""
+msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
#: elf32-ppc.c:1741
#, c-format
#: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
#: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %B — програмна"
#: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
#: elf32-ppc.c:4050
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використовується програмна підтримка дійсних чисел, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
#: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
#: elf32-ppc.c:4111
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використовується векторний ABI «%s», а у %B — «%s»"
#: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %B для цього використовується пам’ять"
#: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використано невідому угоду, %d, щодо повернення маленьких структур"
#: elf32-ppc.c:4192
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
-msgstr ""
+msgstr "%B: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
#: elf32-ppc.c:4200
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
-msgstr ""
+msgstr "%B: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
#: elf32-ppc.c:4309
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: примусово використано bss-plt через %B\n"
#: elf32-ppc.c:4312
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
#. the entire optimization.
#: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
#: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
#: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
#, c-format
msgid " [fix dep]"
-msgstr ""
+msgstr " [фікс. розт.]"
#: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
#: elf32-sh-symbian.c:130
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
-msgstr ""
+msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s приховує попередню директиву IMPORT AS"
#: elf32-sh-symbian.c:383
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
-msgstr "%B: 0x%lx: кÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка: пеÑ\80еповненнÑ\8f пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f розміру"
+msgstr "%B: 0x%lx: кÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка: пеÑ\80еповненнÑ\8f пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 розміру"
#: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
#: elf32-sh.c:4299
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
-msgstr "%B: 0x%lx: кÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка: невиÑ\80Ñ\96внÑ\8fне Ñ\80озгалÑ\83жене пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f з пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкоÑ\8e обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f розміру"
+msgstr "%B: 0x%lx: кÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка: невиÑ\80Ñ\96внÑ\8fне Ñ\80озгалÑ\83жене пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f з пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкоÑ\8e опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 розміру"
#: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
#: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
#: elf32-sh.c:5096
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
-msgstr ""
+msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
#: elf32-sh.c:6388
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
#: elf32-spu.c:787
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %A і %A, не починаються за одною адресою.\n"
#: elf32-spu.c:1011
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
#: elf32-spu.c:1361
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%A:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n"
#: elf32-spu.c:1880
msgid "%B is not allowed to define %s"
#: elf32-spu.c:1951
msgid "overlay stub relocation overflow"
-msgstr ""
+msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
#: elf32-spu.c:1960
msgid "stubs don't match calculated size"
-msgstr ""
+msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
#: elf32-spu.c:2542
#, c-format
#: elf32-spu.c:4318
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
-msgstr ""
+msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
#: elf32-spu.c:4359
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
-msgstr ""
+msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n"
#: elf32-spu.c:4514
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
#: elf32-spu.c:4676
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
#: elf32-spu.c:4677
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
#: elf32-spu.c:4687
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
#: elf32-tic6x.c:2541
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
#: elf32-tic6x.c:2761
msgid "dangerous relocation"
#: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %B"
#: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
#: elf32-tic6x.c:3953
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
#: elf32-v850.c:173
#, c-format
#: elf32-v850.c:176
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
-msgstr ""
+msgstr "Змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
#: elf32-v850.c:179
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
#: elf32-v850.c:182
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
#: elf32-v850.c:185
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
#: elf32-v850.c:483
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
#: elf32-vax.c:532
#, c-format
msgid " [nonpic]"
-msgstr ""
+msgstr " [не-pic]"
#: elf32-vax.c:535
#, c-format
#: elf32-vax.c:655
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: доданок GOT %ld до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %ld"
#: elf32-vax.c:1585
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: доданок PLT %d до «%s» з розділу %s проігноровано"
#: elf32-vax.c:1712
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %s"
#: elf32-vax.c:1718
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: пересування %s до 0x%x з розділу %s"
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
#: elf32-xtensa.c:9072
msgid "overflow after relaxation"
-msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
#: elf32-xtensa.c:10204
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
#: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
#: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
#: elf64-alpha.c:4453
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
#: elf64-hppa.c:2083
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
-msgstr ""
+msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %ld"
#: elf64-hppa.c:3275
msgid "%B(%A+0x"
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr ""
+"некоректне вхідне пересування під час створення даних не у\n"
+" форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n"
+" Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n"
+" даних з ELF або mmo або зберіть з використанням «-no-expand»\n"
+" (для gcc «-Wa,-no-expand»)"
#: elf64-mmix.c:1218
msgid ""
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr ""
+"некоректне вхідне пересування під час створення даних не у\n"
+" форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n"
+" Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n"
+" даних з ELF або mmo або зберіть з використанням параметра gcc\n"
+" «-mno-base-addresses»."
#: elf64-mmix.c:1244
#, c-format
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
+"%s: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
+" розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: 0x%lx%08lx != розміщено: 0x%lx%08lx\n"
#: elf64-mmix.c:1670
#, c-format
#: elf64-mmix.c:1719
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %s"
#: elf64-mmix.c:1724
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %s"
#: elf64-mmix.c:1761
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями"
#: elf64-mmix.c:1789
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
-msgstr ""
+msgstr "%s: директива LOCAL: регістр $%ld не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%ld."
#: elf64-mmix.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл\n"
#: elf64-mmix.c:2311
msgid "Register section has contents\n"
#: elf64-ppc.c:6518
msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: копіювання пересування щодо «%s» потребує відкладеного компонування plt; не встановлюйте LD_BIND_NOW=1 або оновіть gcc\n"
#: elf64-ppc.c:6788
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
#: elf64-ppc.c:7085
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
-msgstr ""
+msgstr "%B: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
#: elf64-ppc.c:7106
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
-msgstr ""
+msgstr "%B: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
#: elf64-ppc.c:7664
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
#: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
#, c-format
msgid "%s defined on removed toc entry"
-msgstr ""
+msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
#: elf64-ppc.c:8521
msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
#: elf64-ppc.c:9598
msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: не вдалося знайти запис opd у toc для %s\n"
#: elf64-ppc.c:9680
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»\n"
#: elf64-ppc.c:9739
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»\n"
#: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
#: elf64-ppc.c:10126
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»\n"
#: elf64-ppc.c:10941
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
-msgstr ""
+msgstr "Розділ %B, %A, перевищує розміри групи шаблонів"
#: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
-msgstr ""
+msgstr "%P: відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
#: elf64-ppc.c:11744
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: шаблони не відповідають обчисленому розміру\n"
#: elf64-ppc.c:11756
#, c-format
" long toc adj %lu\n"
" plt call %lu"
msgstr ""
+"шаблони компонувальника у %u групах %s\n"
+" гілка %lu\n"
+" кориг. toc %lu\n"
+" довга гілка %lu\n"
+" д. кор. toc %lu\n"
+" plt-виклик %lu"
#: elf64-ppc.c:12042
msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
#: elf64-ppc.c:12556
msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: %H: автоматичне створення декількох TOC не можна виконати на основі ваших файлів crt; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc або оновіть gcc\n"
#: elf64-ppc.c:12562
msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: %H: у разі використання оптимізації викликів однакових функцій для «%s» не дасть змоги створити декілька TOC; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc або -fno-optimize-sibling-calls чи зробіть «%s» зовнішньою (extern)\n"
#: elf64-ppc.c:13286
msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
#: elf64-ppc.c:13446
msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: %H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
#: elf64-sh64.c:1686
#, c-format
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %08x\n"
#: elf64-sparc.c:446
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
-msgstr ""
+msgstr "%B: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
#: elf64-sparc.c:466
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Несумісне використання регістру %%g%d: %s у %B, раніше використано %s у %B"
#: elf64-sparc.c:489
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %B і %s раніше у %B"
#: elf64-sparc.c:534
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Символ «s» належить до різних типів: %s у %B і REGISTER раніше у %B"
#: elf64-sparc.c:687
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
#: elf64-x86-64.c:1427
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
-msgstr ""
+msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
#: elf64-x86-64.c:1656
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
-msgstr ""
+msgstr "'%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
#: elf64-x86-64.c:3150
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %d"
#: elf64-x86-64.c:3411
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf64-x86-64.c:3523
msgid "; recompile with -fPIC"
#: elfcode.h:767
#, c-format
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %s пошкоджено — ігнорується"
#: elfcode.h:1177
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: лічильник версії (%ld) не збігається з лічильником символу (%ld)"
#: elfcode.h:1431
#, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s(%s): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
#: elfcore.h:312
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: %B обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %lu, виявлено: %lu."
#: elflink.c:1117
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
-msgstr ""
+msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
#: elflink.c:1121
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
-msgstr ""
+msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з посиланням не-TLS у %B"
#: elflink.c:1125
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
-msgstr ""
+msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з посиланням не-TLS у розділі %B, %A"
#: elflink.c:1129
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
-msgstr ""
+msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
#: elflink.c:1762
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
#: elflink.c:2063
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не знайдено вузла версії для символу %s"
#: elflink.c:2154
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: помилковий індекс символу пересування (0x%lx >= 0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A»"
#: elflink.c:2165
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
-msgstr ""
+msgstr "%B: ненульовий індекс символу (0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
#: elflink.c:2355
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
-msgstr ""
+msgstr "%B: невідповідність розміру пересування у розділі %B %A"
#: elflink.c:2639
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
#: elflink.c:3391
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %B, очікувалося %d\n"
#: elflink.c:4037
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%B: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
#: elflink.c:4073
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
#: elflink.c:4269
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %B перевищує вирівнювання (%u) його розділу %A"
#: elflink.c:4275
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %B є меншим за %u у %B"
#: elflink.c:4290
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %lu у %B на %lu у %B"
#: elflink.c:4463
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: невизначене посилання на символ «%s»"
#: elflink.c:4466
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
-msgstr ""
+msgstr "зауваження: «%s» визначено у %B DSO, отже спробуємо додати його до командного рядка компонувальника"
#: elflink.c:5781
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: невизначена версія: %s"
#: elflink.c:5849
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
#: elflink.c:7604
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
#: elflink.c:7758
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
#: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
#: elflink.c:8128 elflink.c:8182
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
#: elflink.c:8233
msgid "Not enough memory to sort relocations"
-msgstr ""
+msgstr "Недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
#: elflink.c:8426
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%B: забагато розділів: %d (>= %d)"
#: elflink.c:8675
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
-msgstr ""
+msgstr "%B: на внутрішній символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
#: elflink.c:8677
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
-msgstr ""
+msgstr "%B: на прихований символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
#: elflink.c:8679
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
-msgstr ""
+msgstr "%B: на локальний символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
#: elflink.c:8776
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних %A для розділу введення даних %A"
#: elflink.c:8899
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
-msgstr ""
+msgstr "%B: захищений символ «%s» не визначено"
#: elflink.c:8901
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
-msgstr ""
+msgstr "%B: внутрішній символ «%s» не визначено"
#: elflink.c:8903
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
-msgstr ""
+msgstr "%B: прихований символ «%s» не визначено"
#: elflink.c:9432
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: %B: розмір розділу %A не є кратним до розміру адреси"
#: elflink.c:9479
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: %B містить пересування (0x%s) для розділу %A, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
#: elflink.c:10214
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
-msgstr ""
+msgstr "%A містить одразу впорядкований [«%A» у %B] і невпорядкований [«%A» у %B] розділи"
#: elflink.c:10219
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
-msgstr ""
+msgstr "%A містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
#: elflink.c:10784
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: клас файлів %s є несумісним з %s"
#: elflink.c:11093 elflink.c:11137
msgid "%B: could not find output section %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних, %s"
#: elflink.c:11098
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
#: elflink.c:11143
#, c-format
#: elflink.c:11212
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування.\n"
#: elflink.c:11215
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання.\n"
#: elflink.c:11402
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
#: elflink.c:11792
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучаємо невикористовуваний розділ «%s» у файлі «%B»"
#: elflink.c:11998
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: параметр gc-sections проігноровано"
#: elflink.c:12277
#, c-format
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
#: elfxx-mips.c:1234
msgid "static procedure (no name)"
-msgstr ""
+msgstr "статична процедура (без назви)"
#: elfxx-mips.c:5259
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
-msgstr ""
+msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
#: elfxx-mips.c:5856
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
-msgstr ""
+msgstr "%B: %A+0x%lx: безпосередні переходи між режимами ISA заборонено; варто виконати повторне збирання з увімкненим взаємним компонуванням."
#: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
-msgstr ""
+msgstr "%B: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
#: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
#: elfxx-mips.c:7749
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
#: elfxx-mips.c:7801
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування GOT у 0x%lx є неочікуваним у виконуваних файлах"
#: elfxx-mips.c:7930
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу"
#: elfxx-mips.c:8645
#, c-format
#: elfxx-mips.c:9347
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у 0x%lx у розділі «%A»"
#: elfxx-mips.c:9486
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
-msgstr ""
+msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
#: elfxx-mips.c:9505
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
#: elfxx-mips.c:13761
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
-msgstr ""
+msgstr "%B: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
#: elfxx-mips.c:13772
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
#: elfxx-mips.c:13856
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
-msgstr ""
+msgstr "%B: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
#: elfxx-mips.c:13873
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
#: elfxx-mips.c:13901
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
#: elfxx-mips.c:13924
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
-msgstr ""
+msgstr "%B: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
#: elfxx-mips.c:13948
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
#: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
-msgstr ""
+msgstr "Символ %s не визначено для адресних прив’язок\n"
#: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: невідповідність кількості адресних прив’язок\n"
#: ieee.c:159
#, c-format
#: ihex.c:230
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:337
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
#: ihex.c:392
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:409
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:426
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:443
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:460
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
#: libbfd.c:1012
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
-msgstr ""
+msgstr "%B: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
#: libbfd.c:1014
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
-msgstr ""
+msgstr "%B: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
#: libbfd.c:1043
#, c-format
#: mach-o.c:407
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
#: mach-o.c:1301
#, c-format
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, 0x%lx"
#: mach-o.c:1789
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %lu"
#: mach-o.c:1807
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %lu)"
#: mach-o.c:1892
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
#: mach-o.c:1900
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» є непідтримуваним посиланням «indirect»: встановлюємо у невизначене значення"
#: mach-o.c:1906
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
#: mach-o.c:1979
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не вдалося отримати область пам’яті для символів"
#: mach-o.c:2014
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: не вдалося прочитати %lu байтів з %lu"
#: mach-o.c:2734
#, c-format
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати невідому команду завантаження, 0x%lx"
#: mach-o.c:2915
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
#: mach-o.c:3011
#, c-format
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, 0x%lx"
#: mach-o.c:3577
msgid "Mach-O header:\n"
-msgstr ""
+msgstr "заголовок Mach-O:\n"
#: mach-o.c:3578
#, c-format
msgid " magic : %08lx\n"
-msgstr ""
+msgstr " magic : %08lx\n"
#: mach-o.c:3579
#, c-format
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
#: mach-o.c:3581
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
-msgstr ""
+msgstr " підтип проц.: %08lx\n"
#: mach-o.c:3582
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
#: mach-o.c:3585
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
#: mach-o.c:3586
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
-msgstr ""
+msgstr " розмір_кмд: %08lx\n"
#: mach-o.c:3587
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
-msgstr ""
+msgstr " прапорці : %08lx ("
#: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
msgid ")\n"
#: mach-o.c:3590
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " зарезерв. : %08x\n"
#: mach-o.c:3600
msgid "Segments and Sections:\n"
#: merge.c:832
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%ld)"
#: mmo.c:456
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: немає основи для отримання назви розділу %s\n"
#: mmo.c:531
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів\n"
#: mmo.c:1187
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
#: mmo.c:1332
#, c-format
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n"
#: mmo.c:1565
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
#: mmo.c:1575
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
#: mmo.c:1611
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n"
#: mmo.c:1657
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
#: mmo.c:1696
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1705
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1728
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: початковим байтом слова оператора має бути 0 або 1, отримано ж %d для lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1751
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
#: mmo.c:1771
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійснено вхід як у «%s»\n"
#: mmo.c:1784
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
#: mmo.c:1890
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
#: mmo.c:1926
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
#: mmo.c:1939
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількості тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n"
#: mmo.c:2649
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
#: mmo.c:2889
#, c-format
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n"
#: mmo.c:2981
#, c-format
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: таблиця символів є надто великою для mmo, її розмір перевищує 65535 32-бітових слова: %d. Буде випущено лише «Main».\n"
#: mmo.c:3026
#, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
#: mmo.c:3078
#, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %s, містив дані\n"
#: mmo.c:3129
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
#: mmo.c:3135
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %ld\n"
#: mmo.c:3140
#, c-format
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %ld: 0x%lx%08lx\n"
#: oasys.c:882
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
-msgstr ""
+msgstr "%s: відтворення розділу «%s» у форматі oasys неможливе"
#: osf-core.c:140
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Непридатни до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d\n"
#: pe-mips.c:607
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B: підтримки «ld -r» з об’єктами PE MIPS не передбачено\n"
#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#: pe-mips.c:745
msgid "%B: jump too far away\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B: занадто далекий перехід\n"
#: pe-mips.c:771
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B: помилкове pair/reflo після refhi\n"
#: pef.c:520
#, c-format
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
#: pei-x86_64.c:444
#, c-format
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n"
#: pei-x86_64.c:450
#, c-format
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
-msgstr ""
+msgstr "vma:\t\t\tПочаткАдреса\t КінцАдресаs\t ДаніUnwind\n"
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:751
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
-msgstr ""
+msgstr "%B: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
#: peicode.h:756
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
-msgstr ""
+msgstr "%B: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
#: peicode.h:770
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
-msgstr ""
+msgstr "%B: нерозпізнана назва імпортування; %x"
#: peicode.h:1166
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
-msgstr ""
+msgstr "%B: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
#: peicode.h:1178
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
-msgstr ""
+msgstr "%B: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
#: peicode.h:1196
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
-msgstr ""
+msgstr "%B: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим"
#: peicode.h:1227
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
-msgstr ""
+msgstr "%B: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом."
#: ppcboot.c:414
#, c-format
#: ppcboot.c:421
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:427
#, c-format
#: reloc.c:6160
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено.\n"
#: rs6000-core.c:448
#, c-format
msgid "%s: warning core file truncated"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: файл core обрізано"
#: som.c:5471
#, c-format
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Допоміжний заголовок виконання\n"
#: som.c:5776
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
#: srec.c:261
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S\n"
#: srec.c:567 srec.c:600
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S\n"
#: stabs.c:279
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка."
#: syms.c:1079
msgid "Unsupported .stab relocation"
#: vms-alpha.c:1299
#, c-format
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий підтип EGSD, %d"
#: vms-alpha.c:1330
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
-msgstr ""
+msgstr "Переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
#: vms-alpha.c:1343
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
-msgstr ""
+msgstr "Переповнення стека у _bfd_vms_pop"
#. These names have not yet been added to this switch statement.
#: vms-alpha.c:1580
#, c-format
msgid "unknown ETIR command %d"
-msgstr ""
+msgstr "невідома команда ETIR, %d"
#: vms-alpha.c:1767
#, c-format
#: vms-alpha.c:1780
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
-msgstr ""
+msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
#. Insert field.
#. Unsigned shift.
#: vms-alpha.c:2218
#, c-format
msgid "invalid use of %s with contexts"
-msgstr ""
+msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
#: vms-alpha.c:2252
#, c-format
msgid "reserved cmd %d"
-msgstr ""
+msgstr "зарезервована команда %d"
#: vms-alpha.c:2337
msgid "Object module NOT error-free !\n"
-msgstr ""
+msgstr "У об’єктному модулі містяться помилки!\n"
#: vms-alpha.c:2766
#, c-format
#: vms-alpha.c:3769
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
-msgstr ""
+msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %s"
#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
#, c-format
#: vms-alpha.c:5109
msgid "Relocation for non-REL psect"
-msgstr ""
+msgstr "Пересування для psect, який не є REL"
#: vms-alpha.c:5156
#, c-format
#: vms-alpha.c:5725
#, c-format
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n"
#: vms-alpha.c:5735
#, c-format
#: vms-alpha.c:5736
#, c-format
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " кількість пар умовного компонування: %u\n"
#: vms-alpha.c:5738
#, c-format
#: vms-alpha.c:5742
#, c-format
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
-msgstr ""
+msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n"
#: vms-alpha.c:5743
#, c-format
msgid " transfer addr psect: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " psect передавання адреси: %u\n"
#: vms-alpha.c:5745
#, c-format
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5754
msgid " WEAK"
#: vms-alpha.c:5820
#, c-format
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
-msgstr ""
+msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
#: vms-alpha.c:5832
#, c-format
msgid "PSC - Program section definition\n"
-msgstr ""
+msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
#: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
#, c-format
#: vms-alpha.c:5838
#, c-format
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
-msgstr ""
+msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
#, c-format
#: vms-alpha.c:5849
#, c-format
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
-msgstr ""
+msgstr "SPSC — визначення програмного розділу спільного образу\n"
#: vms-alpha.c:5855
#, c-format
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
-msgstr ""
+msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:5856
#, c-format
#: vms-alpha.c:5858
#, c-format
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " зсув symvec : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5860
#, c-format
#: vms-alpha.c:5873
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
-msgstr ""
+msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
#: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
#, c-format
#: vms-alpha.c:5877
#, c-format
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5881
#, c-format
#: vms-alpha.c:5883
#, c-format
msgid " psect index for entry point : %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n"
#: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
#, c-format
#: vms-alpha.c:5895
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
-msgstr ""
+msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
#: vms-alpha.c:5907
#, c-format
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
-msgstr ""
+msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n"
#: vms-alpha.c:5908
#, c-format
#: vms-alpha.c:5912
#, c-format
msgid " id match : %x\n"
-msgstr ""
+msgstr " ід. відповідності: %x\n"
#: vms-alpha.c:5914
#, c-format
#: vms-alpha.c:5922
#, c-format
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5925
#, c-format
msgid " ascii ident : %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr " ідент. ascii : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5933
#, c-format
#: vms-alpha.c:5937
#, c-format
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " зсув вектора символів: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5939
#, c-format
msgid " entry point: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5941
#, c-format
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " дескр. процесу: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5943
#, c-format
#: vms-alpha.c:5954
#, c-format
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
-msgstr ""
+msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n"
#: vms-alpha.c:5958
#, c-format
msgid " vector : 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " вектор : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
#, c-format
msgid " psect offset: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " відступ psect: %u\n"
#: vms-alpha.c:5973
#, c-format
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
-msgstr ""
+msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n"
#: vms-alpha.c:5977
#, c-format
msgid " version mask: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5988
#, c-format
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
#: vms-alpha.c:6022
#, c-format
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " індекс компонування: %u, інструкція-замінник: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6025
#, c-format
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6029
#, c-format
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6034
#, c-format
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6039
#, c-format
msgid " global name: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr " загальна назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6049
#, c-format
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (довж=%u+%u):\n"
#: vms-alpha.c:6064
#, c-format
#: vms-alpha.c:6068
#, c-format
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "STA_GBL (загальний стек) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6072
#, c-format
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "STA_LW (стек довгих слів) 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6076
#, c-format
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "STA_QW (стек четверних слів) 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6081
#, c-format
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STA_PQ (стек основи psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6082
#, c-format
#: vms-alpha.c:6088
#, c-format
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STA_LI (стек літералів)\n"
#: vms-alpha.c:6091
#, c-format
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STA_MOD (стек модулів)\n"
#: vms-alpha.c:6094
#, c-format
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n"
#: vms-alpha.c:6098
#, c-format
#: vms-alpha.c:6113
#, c-format
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повторення) %u байтів\n"
#: vms-alpha.c:6120
#, c-format
#: vms-alpha.c:6124
#, c-format
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "STO_CA (збережена адреса коду) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6128
#, c-format
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STO_RB (збережене відносне відгалуження)\n"
#: vms-alpha.c:6131
#, c-format
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STO_AB (збережене абсолютне відгалуження)\n"
#: vms-alpha.c:6134
#, c-format
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STO_OFF (збережений зсув щодо psect)\n"
#: vms-alpha.c:6140
#, c-format
#: vms-alpha.c:6154
#, c-format
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
-msgstr ""
+msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуження) *ще не реалізовано*\n"
#: vms-alpha.c:6157
#, c-format
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
-msgstr ""
+msgstr "STO_BR_PS (збережений psect відгалуження + зсув) *ще не реалізовано*\n"
#: vms-alpha.c:6161
#, c-format
#: vms-alpha.c:6213
#, c-format
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонування)\n"
#: vms-alpha.c:6217
#, c-format
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного компонування + підпис)\n"
#: vms-alpha.c:6218
#, c-format
#: vms-alpha.c:6224
#, c-format
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n"
#: vms-alpha.c:6225
#, c-format
#: vms-alpha.c:6229
#, c-format
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_GCA (збережена адреса умовного коду)\n"
#: vms-alpha.c:6230
#, c-format
#: vms-alpha.c:6234
#, c-format
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6236
#, c-format
#: vms-alpha.c:6243
#, c-format
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адресою)\n"
#: vms-alpha.c:6247
#, c-format
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6251
#, c-format
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адресою)\n"
#: vms-alpha.c:6255
#, c-format
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6259
#, c-format
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адресою)\n"
#: vms-alpha.c:6263
#, c-format
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6267
#, c-format
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адресою)\n"
#: vms-alpha.c:6271
#, c-format
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6276
#, c-format
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова або вказівка за загальною адресою)\n"
#: vms-alpha.c:6280
#, c-format
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
-msgstr ""
+msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова або вказівка за psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6284
#, c-format
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CTL_SETRB (встановлення основи пересування)\n"
#: vms-alpha.c:6290
#, c-format
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "CTL_AUGRB (розширення основи пересування) %u\n"
#: vms-alpha.c:6294
#, c-format
#: vms-alpha.c:6354
#, c-format
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n"
#: vms-alpha.c:6380
#, c-format
#: vms-alpha.c:6430
#, c-format
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n"
#: vms-alpha.c:6453
#, c-format
#: vms-alpha.c:6466
#, c-format
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
-msgstr ""
+msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n"
#: vms-alpha.c:6473
#, c-format
#: vms-alpha.c:6524
#, c-format
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
-msgstr ""
+msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
#: vms-alpha.c:6531
#, c-format
#: vms-alpha.c:6653
#, c-format
msgid "64 bits *unhandled*\n"
-msgstr ""
+msgstr "64 біти *не обробляється*\n"
#: vms-alpha.c:6657
#, c-format
#: vms-alpha.c:6672
#, c-format
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n"
#: vms-alpha.c:6676
#, c-format
#: vms-alpha.c:6750
#, c-format
msgid "(trailing value)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(хвостове значення)\n"
#: vms-alpha.c:6753
#, c-format
msgid "(value spec follows)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(далі специфікація значень)\n"
#: vms-alpha.c:6756
#, c-format
msgid "(at bit offset %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
#: vms-alpha.c:6759
#, c-format
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
-msgstr ""
+msgstr "(рег: %u, disp: %u, indir: %u, тип: "
#: vms-alpha.c:6766
msgid "literal"
#: vms-alpha.c:6977
#, c-format
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "пролог: адреса bkpt 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6985
#, c-format
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n"
#: vms-alpha.c:6994
#, c-format
#: vms-alpha.c:7009
#, c-format
msgid "typspec (len: %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7016
#, c-format
msgid "septyp, name: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "septyp, назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7025
#, c-format
#: vms-alpha.c:7035
#, c-format
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7039
#, c-format
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "enumelt, назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7043
#, c-format
msgid "enumend\n"
-msgstr ""
+msgstr "enumend\n"
#: vms-alpha.c:7060
#, c-format
#: vms-alpha.c:7072
#, c-format
msgid "line num (len: %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "номер рядка (довжина: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7089
#, c-format
#: vms-alpha.c:7138
#, c-format
msgid "term(b): 0x%02x"
-msgstr ""
+msgstr "term(b): 0x%02x"
#: vms-alpha.c:7140
#, c-format
#: vms-alpha.c:7153
#, c-format
msgid "delta pc +%-4d"
-msgstr ""
+msgstr "приріст pc +%-4d"
#: vms-alpha.c:7156
#, c-format
#: vms-alpha.c:7161
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " *непридатна* команда %u\n"
#: vms-alpha.c:7176
#, c-format
#: vms-alpha.c:7190
#, c-format
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n"
#: vms-alpha.c:7194
#, c-format
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
#: vms-alpha.c:7203
#, c-format
#: vms-alpha.c:7212
#, c-format
msgid " setfile %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " setfile %u\n"
#: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
#, c-format
msgid " setrec %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " setrec %u\n"
#: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
#, c-format
msgid " setlnum %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " setlnum %u\n"
#: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
#, c-format
msgid " deflines %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " deflines %u\n"
#: vms-alpha.c:7246
#, c-format
msgid " formfeed\n"
-msgstr ""
+msgstr " formfeed\n"
#: vms-alpha.c:7250
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " *непридатна* команда %u\n"
#: vms-alpha.c:7262
#, c-format
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n"
#: vms-alpha.c:7294
#, c-format
#: vms-alpha.c:7300
#, c-format
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
#: vms-alpha.c:7308
msgid "executable"
#: vms-alpha.c:7338
#, c-format
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " зсуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
#: vms-alpha.c:7342
#, c-format
msgid " fixup info rva: "
-msgstr ""
+msgstr " дані щодо прив’язки rva: "
#: vms-alpha.c:7344
#, c-format
msgid ", symbol vector rva: "
-msgstr ""
+msgstr ", вектор символів rva: "
#: vms-alpha.c:7347
#, c-format
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
+"\n"
+" відступ масиву версії: %u\n"
#: vms-alpha.c:7351
#, c-format
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " лічильник введення-виведення образу: %u, к-ть каналів: %u, пріоритетність: %08x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7357
#, c-format
#: vms-alpha.c:7387
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
#: vms-alpha.c:7393
#, c-format
#: vms-alpha.c:7399
#, c-format
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
-msgstr ""
+msgstr ", зсув розшир. прив’зяки: %u, зсув psect no_opt: %u"
#: vms-alpha.c:7402
#, c-format
#: vms-alpha.c:7434
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
-msgstr ""
+msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
#: vms-alpha.c:7437
msgid "IO "
#: vms-alpha.c:7440
msgid "FILES_VOLUMES "
-msgstr ""
+msgstr "FILES_VOLUMES "
#: vms-alpha.c:7443
msgid "PROCESS_SCHED "
-msgstr ""
+msgstr "PROCESS_SCHED "
#: vms-alpha.c:7446
msgid "SYSGEN "
-msgstr ""
+msgstr "SYSGEN "
#: vms-alpha.c:7449
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
-msgstr ""
+msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
#: vms-alpha.c:7452
msgid "LOGICAL_NAMES "
#: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
#, c-format
msgid "cannot read EIHA\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
#: vms-alpha.c:7510
#, c-format
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
#: vms-alpha.c:7512
#, c-format
#: vms-alpha.c:7545
#, c-format
msgid " image ident : %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr " ід. образу : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7547
#, c-format
msgid " linker ident : %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7549
#, c-format
msgid " image build ident: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7559
#, c-format
msgid "cannot read EIHS\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
#: vms-alpha.c:7562
#, c-format
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7567
#, c-format
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
-msgstr ""
+msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
#: vms-alpha.c:7571
#, c-format
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
#: vms-alpha.c:7575
#, c-format
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n"
#: vms-alpha.c:7588
#, c-format
msgid "cannot read EISD\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
#: vms-alpha.c:7598
#, c-format
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7605
#, c-format
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7610
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
-msgstr ""
+msgstr " прапорці: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:7647
#, c-format
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
-msgstr ""
+msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u ("
#: vms-alpha.c:7653
msgid "NORMAL"
#: vms-alpha.c:7690
#, c-format
msgid "Debug module table:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
#: vms-alpha.c:7699
#, c-format
#: vms-alpha.c:7704
#, c-format
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
-msgstr ""
+msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
#: vms-alpha.c:7714
#, c-format
#: vms-alpha.c:7717
#, c-format
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n"
#: vms-alpha.c:7730
#, c-format
#: vms-alpha.c:7744
#, c-format
msgid "Global symbol table:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
#: vms-alpha.c:7772
#, c-format
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7775
#, c-format
#: vms-alpha.c:7816
#, c-format
msgid " Shareable images:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Образи спільного використання:\n"
#: vms-alpha.c:7820
#, c-format
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7827
#, c-format
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
-msgstr ""
+msgstr " прив’язки пересувань у чотири слова:\n"
#: vms-alpha.c:7832
#, c-format
msgid " long-word relocation fixups:\n"
-msgstr ""
+msgstr " прив’язки пересувань у довге слово:\n"
#: vms-alpha.c:7837
#, c-format
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
-msgstr ""
+msgstr " прив’язки посилань .address у чотири слова:\n"
#: vms-alpha.c:7842
#, c-format
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
-msgstr ""
+msgstr " прив’язки посилань .address у довге слово:\n"
#: vms-alpha.c:7847
#, c-format
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Прив’язки адрес коду:\n"
#: vms-alpha.c:7852
#, c-format
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Прив’язки посилань на пари компонування:\n"
#: vms-alpha.c:7861
#, c-format
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
-msgstr ""
+msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
#: vms-alpha.c:7866
#, c-format
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
-msgstr ""
+msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
#. how to do it for debug infos.
#: xcofflink.c:836
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
-msgstr ""
+msgstr "%s: спільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не створюються"
#: xcofflink.c:857
#, c-format
#: xcofflink.c:1468
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
-msgstr ""
+msgstr "%B: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
#: xcofflink.c:1490
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
#: xcofflink.c:1502
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: помилковий символ XTY_ER «%s»: клас %d, номер розділу %d, довжина розділу %d"
#: xcofflink.c:1531
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: символ XMC_TC0 «%s» є класом %d, довжина розділу %d"
#: xcofflink.c:1677
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
#: xcofflink.c:3299
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»"
#: xcofflink.c:3678
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
#: xcofflink.c:4068
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
-msgstr ""
+msgstr "%B: «%s» у пересуванні завантажувача, але не у символах завантаження"
#: xcofflink.c:4084
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування завантажувача у розділі, призначеному лише для читання, %A"
#: xcofflink.c:5106
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
-msgstr ""
+msgstr "Переповнення TOC: 0x%lx > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br за адресою 0x%lx у розділі «%A». Будь ласка, скористайтеся brl або непрямим відгалуженням."
#: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
#: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: переповнено короткий сегмент даних (0x%lx >= 0x400000)"
#: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
#, c-format
#: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не-pic код з пересуванням imm щодо динамічного символу «%s»"
#: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
#: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компонування не-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюванням"
#: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: відгалуження @internal до динамічного символу %s"
#: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: здогадка щодо адресної прив’язки до динамічного символу %s"
#: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування @pcrel щодо динамічного символу %s"
#: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
msgid "unsupported reloc"
#: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A»."
#: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A» з розміром 0x%lx (> 0x1000000)."
#: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компонування trap-on-NULL-dereference з файлами без захоплення (trapping)"
#: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
#: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами"
#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компонування файлів зі сталим gp з файлами зі змінним gp"
#: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компонування файлів з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic"
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
#, c-format
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог експортування [.edata (або інше місце, де його знайдено)]"
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
msgid "Load Configuration Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог завантаження налаштувань"
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
msgid "Bound Import Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог вимушеного імпортування"
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
msgid "Import Address Table Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес"
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
msgid "Delay Import Directory"
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n"
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
#, c-format
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
-"ТаблиÑ\86Ñ\8f імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
+"ТаблиÑ\86Ñ\96 імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
#, c-format
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
+" vma: Таблиця Часова Ланцюжок Назва Перший\n"
+" вказ. Позначка спрям. DLL шлюз\n"
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
#, c-format
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
#, c-format
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tvma: Вказ/Пор Назва-елемента Прив’язано-до\n"
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
#, c-format
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n"
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
#, c-format
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
#, c-format
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
+"\n"
+"У %s зберігається таблиця експортування, але її не можна вмістити у цьому розділі\n"
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
#, c-format
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
+"\n"
+"У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
#, c-format
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
#, c-format
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n"
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
#, c-format
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tТаблиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n"
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
#, c-format
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
-msgstr ""
+msgstr "\tТаблиця вказівників на назви \t\t"
#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
#, c-format
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Таблиця експортованих адрес — основа порядкових номерів: %ld\n"
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
msgid "Forwarder RVA"
-msgstr ""
+msgstr "Переспрямовний RVA"
#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
msgid "Export RVA"
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Таблиця [порядкових номерів/вказівників на назви]\n"
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
#: pex64igen.c:1797
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
-msgstr ""
+msgstr " vma:\t\t\tПочат. адреса Кінц. адреса Дані unwind\n"
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
#, c-format
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
+" vma:\t\tПоч. Кінц. Обробник Дані Адреса Маска\n"
+" \t\tадреса адреса EH EH кінц. прол.виключення\n"
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
#, c-format
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
-msgstr ""
+msgstr " Послідовність з’єднувального коду"
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
#, c-format
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
+" vma:\t\tПоч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n"
+" \t\tадреса прологу функції 32б вик. виключень EH\n"
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
#, c-format
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Пересування щодо основи файла PE (оброблений вміст розділу .reloc)\n"
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
#, c-format
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n"
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
#, c-format
#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used"
#~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
#~ msgstr "%B: помилка: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"